1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,875 --> 00:01:33,041 UNA MUJER NORMAL 4 00:04:36,875 --> 00:04:38,083 Buenos días, señora. 5 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 - Bi Irah. - ¿Sí? 6 00:04:43,666 --> 00:04:45,208 Yo no he pedido flores. 7 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 Las ha pedido la señora. 8 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 Vale, miren aquí. Una, dos y tres. 9 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 Aquí. Una, dos y tres. 10 00:05:08,833 --> 00:05:12,458 Disculpe, señor Jonathan, ¿puede bajar un poco la taza? 11 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 ¿Así? 12 00:05:14,041 --> 00:05:14,958 Muy bien. 13 00:05:16,958 --> 00:05:19,250 Angel, cariño, a ver esa sonrisa. 14 00:05:22,125 --> 00:05:25,125 Vale, probemos otra vez. Una, dos y tres. 15 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 Perfecto. 16 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 ¿Puede sentarse erguida, señora? 17 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 Ya estoy erguida. 18 00:05:35,916 --> 00:05:38,750 Las flores son muy grandes. Te tapan la cara. 19 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Déjalas. 20 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 Que muevan la cámara. 21 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 Muévete. 22 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Muy bien. Miren hacia aquí, por favor. 23 00:06:01,000 --> 00:06:02,041 Vamos allá. 24 00:06:02,750 --> 00:06:05,125 Una, dos y tres. 25 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 Señor Jonathan, ¿cómo se siente 26 00:06:08,875 --> 00:06:12,291 al ser la portada de nuestra edición familiar anual? 27 00:06:13,416 --> 00:06:14,416 Orgulloso. 28 00:06:15,166 --> 00:06:19,541 No crecimos con privilegios. No venimos de familias adineradas. 29 00:06:20,416 --> 00:06:23,375 Esto es resultado de mi trabajo duro y mi esfuerzo. 30 00:06:23,958 --> 00:06:28,708 ¿Puede decirnos cómo llegaron hasta aquí usted y su familia? 31 00:06:30,458 --> 00:06:35,208 Todo empieza por los cimientos. No estaría aquí de no ser por mi madre. 32 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 Tener una base sólida. Eso es lo que importa. 33 00:06:39,875 --> 00:06:44,458 Además, la sinceridad y la honestidad son los principios que defiendo. 34 00:06:45,833 --> 00:06:49,791 Permítame decirle que tiene una familia preciosa. 35 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Su esposa también lo es. ¿Cómo se conocieron? 36 00:06:54,916 --> 00:06:56,750 - En la iglesia. - Señor… 37 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Yo voy a misa cada semana, 38 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 pero nunca he conocido a alguien como usted. 39 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 "Llamad y se os abrirá". 40 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 La primera vez que la vi, 41 00:07:13,291 --> 00:07:15,208 decorando la iglesia tan bien, 42 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 supe que sería la esposa perfecta. 43 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 A pesar de que ella venía de familia humilde, 44 00:07:23,250 --> 00:07:26,416 eso nunca fue un problema para nuestra familia. 45 00:07:26,500 --> 00:07:27,750 Vi potencial en ella, 46 00:07:28,458 --> 00:07:29,541 y no me equivoqué. 47 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 Me hace el hombre más afortunado del mundo. 48 00:07:33,583 --> 00:07:35,041 Señora Milla, 49 00:07:35,125 --> 00:07:38,833 ¿cómo se siente al tener todo lo que una mujer podría soñar? 50 00:07:39,875 --> 00:07:41,791 Bendecida, por supuesto. 51 00:07:43,166 --> 00:07:44,708 Esto lo es todo para mí. 52 00:10:15,250 --> 00:10:18,375 Bi Irah, no olvides descongelar el salmón a las diez 53 00:10:18,458 --> 00:10:21,791 y cocinarlo al vapor para el almuerzo de la señora. 54 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Sí, señora. 55 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 ¿Dónde está el hígado? 56 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Ay, Dios. Se me ha olvidado. 57 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Ya te lo he dicho. 58 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 Solo por hoy, la señora quiere hígado con sus huevos al vapor. 59 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 Pero ¿la señora puede comer hígado? 60 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 Si le sube el colesterol, le echarán la culpa otra vez, señora. 61 00:10:43,666 --> 00:10:44,750 Hagamos una cosa. 62 00:10:45,833 --> 00:10:48,916 Cámbialo por carne picada. ¡Vamos, Bi Irah! ¡Deprisa! 63 00:10:49,000 --> 00:10:49,833 Vale. 64 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 MAMÁ 65 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 Mamá, no puedo volver a pedirle dinero a Jonathan. 66 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 ¿Que tú no tienes tu propio dinero? 67 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 Es una emergencia, Milla. 68 00:11:09,916 --> 00:11:12,166 ¿Qué ha pasado con tu pensión mensual? 69 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Aún estamos a día cuatro. 70 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 Bueno, ¿qué quieres? ¿Que suplique? 71 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Eres mi única hija. 72 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 ¿A quién si no le pido ayuda? 73 00:11:26,541 --> 00:11:29,666 ¿Cómo va a dejar el juego si no eres firme con ella? 74 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Lo sé. 75 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Pero es mi madre. 76 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 El mes pasado, mi madre sospechó que gastaste más. 77 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Si vuelve a pasar este mes, tendré que decirle la verdad. 78 00:11:45,000 --> 00:11:45,875 No, 79 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 por favor. 80 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 Milla, mi madre y yo hemos hecho muchísimo por ella. 81 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Está bien, hablaré con mi madre. 82 00:12:16,500 --> 00:12:18,875 Cariño, ¿te has tomado Vida Eterna hoy? 83 00:12:18,958 --> 00:12:20,208 - Aún no. - Pues toma. 84 00:12:20,291 --> 00:12:21,833 Ya sabes lo bueno que es. 85 00:12:21,916 --> 00:12:24,333 Esta es para mí, Esencial para Hombre, 86 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 para la inmunidad, la resistencia y el cerebro. Y para ti… 87 00:12:27,916 --> 00:12:32,708 Belleza Perfecta, que hidrata la piel y evita las arrugas y el envejecimiento. 88 00:12:32,791 --> 00:12:35,458 ¡Que vaya bien el día, familia de Vida Eterna! 89 00:12:35,541 --> 00:12:36,458 Chao. 90 00:12:56,500 --> 00:12:58,625 Mamá, para tu cumpleaños, 91 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 he cambiado las flores, como pediste. 92 00:13:01,958 --> 00:13:05,375 Enviaremos las modificaciones decorativas y de la tarta la semana que viene. 93 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 Muy tarde. 94 00:13:07,666 --> 00:13:09,875 Vale, pues les diré que se den prisa. 95 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 Y he contratado a la maquilladora. 96 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 Cancélala. 97 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 He encontrado una mejor. 98 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Pero si ya he pagado. 99 00:13:20,958 --> 00:13:24,041 Déjalo, Milla. Es su cumple. Que tenga la que quiera. 100 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 También puede maquillar a Angel. 101 00:13:27,000 --> 00:13:32,541 Tiene un don por para hacer que las caras parezcan delgadas. 102 00:13:52,458 --> 00:13:53,416 ¿Qué pasa, mamá? 103 00:13:54,000 --> 00:13:54,833 ¿Mamá? 104 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 ¿Milla? 105 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 Olvidé comprar hígado. Es carne picada. 106 00:14:01,375 --> 00:14:02,416 Perdóname, mamá. 107 00:14:03,916 --> 00:14:06,416 Vale. Asegúrate de que mañana haya hígado. 108 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 ¡Déjalo! He perdido el apetito. 109 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 Menuda dramática. 110 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 ¡Angel! ¡No le hables así a tu abuela! 111 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Tú… 112 00:14:22,250 --> 00:14:24,750 eres demasiado blanda con tu hija. 113 00:14:29,916 --> 00:14:30,875 Yo me encargo. 114 00:14:36,333 --> 00:14:39,708 BOLSOS DE ANGEL 115 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 Hola. 116 00:14:48,208 --> 00:14:49,208 ¿Qué pasa? 117 00:14:53,541 --> 00:14:54,500 ¿Angie? 118 00:14:55,916 --> 00:14:58,291 Estoy bien, mamá. Déjame en paz. 119 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 El móvil, por favor. 120 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 Venga. 121 00:15:09,833 --> 00:15:12,875 ¿Os podéis creer que he hecho este bolso con el jersey de mi abuela? 122 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 ¡Supraciclar está de moda! 123 00:15:14,708 --> 00:15:17,875 Si queréis saber cómo he hecho este bolso, 124 00:15:17,958 --> 00:15:19,166 dejad un comentario. 125 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 ¡Adiós! 126 00:15:23,916 --> 00:15:25,291 SUPRACÍCLATE LA CARA 127 00:15:25,375 --> 00:15:27,333 ¡TÁPATE LA CARA CON EL BOLSO ESE! 128 00:15:31,000 --> 00:15:35,208 Bueno, a mí este bolso me parece chulísimo. 129 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 ¿Me lo dejas? 130 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 Para. 131 00:15:42,458 --> 00:15:43,375 Angie. 132 00:15:44,291 --> 00:15:47,250 Eres una chica fuerte y con talento. 133 00:15:48,291 --> 00:15:51,083 Eres mucho más que esos estúpidos comentarios. 134 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Yo no podría hacer bolsos como estos, cielo. 135 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 No te hace falta. 136 00:15:56,666 --> 00:15:57,500 Quiero decir, 137 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 mírate. 138 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 La abuela sugiere esto. 139 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 DR. ESTÉTICA PERFECTA 140 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 ¡No! 141 00:16:26,125 --> 00:16:27,375 - Un arreglito. - ¡No! 142 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 - ¡No! - ¡Mamá! 143 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 Solo quiero sentirme guapa. 144 00:16:32,458 --> 00:16:34,916 ¡No aguanto más con esta cara! 145 00:16:36,916 --> 00:16:38,375 No me parece bien, mamá. 146 00:16:38,875 --> 00:16:42,083 Es muy joven para que le sugieran una cirugía plástica. 147 00:16:52,708 --> 00:16:55,250 ¿ES SU HIJA BIOLÓGICA? LA BELLA Y LA BESTIA 148 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 ¿No te da pena tu propia hija? 149 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 ¿Cómo está Angel, Milla? 150 00:18:21,708 --> 00:18:22,583 ¿Milla? 151 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 ¿Cómo está Angel? 152 00:18:26,291 --> 00:18:28,083 Ah, bien. 153 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 Solo espero que no haga mucho caso. 154 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 Tiene mucho talento. 155 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 ¡Mirad lo que ha hecho! 156 00:18:36,166 --> 00:18:38,416 ¡Ah, eso lo explica todo! 157 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 Nos estábamos preguntando por el bolso que llevas. 158 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 Resulta que lo ha hecho Angel a mano. 159 00:18:46,791 --> 00:18:51,375 Si vais a estar en el ojo público, tenéis que estar preparadas para esto. 160 00:18:52,416 --> 00:18:55,791 En todo caso, Angel hace que tu familia parezca más real 161 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 y accesible para la marca Vida Eterna. 162 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 ¿Qué quieres decir? 163 00:19:00,916 --> 00:19:04,541 Y, para salir en la portada de la revista High Lane, 164 00:19:04,625 --> 00:19:06,125 algo habéis hecho bien. 165 00:19:06,208 --> 00:19:10,125 Es cierto, Milla. No hay duda de que sois la pareja ideal, ¿verdad? 166 00:19:10,208 --> 00:19:12,250 Mirad a su marido, Jonathan. 167 00:19:14,041 --> 00:19:18,041 Cuando lo veo levantar pesas en sus directos de Instagram, 168 00:19:18,125 --> 00:19:20,750 daría lo que fuera para ser una de sus pesas. 169 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 Ojalá mi marido fuera así. 170 00:19:28,291 --> 00:19:31,333 - ¡Hola! - ¡Hola, cariño! 171 00:19:31,416 --> 00:19:34,125 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 172 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Cada vez estás más joven, ¿eh? 173 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 - Hola, señora. - ¡Hola! 174 00:19:38,500 --> 00:19:40,541 - ¿Estás más delgada? - ¿Tú crees? 175 00:19:40,625 --> 00:19:41,666 Sí, eso parece. 176 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 Enséñale tu rutina de ejercicios a mi marido para que se mantenga joven. 177 00:19:47,458 --> 00:19:50,375 ¿Que no soy lo suficientemente joven? 178 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 No me refiero a eso. 179 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Por cierto, enhorabuena, Jo. 180 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 Dicen que se han disparado las ventas. 181 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 Gracias, señora. 182 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 Yo siempre digo 183 00:20:00,166 --> 00:20:05,416 que el director general de Vida Eterna tiene que ser el centro de atención. 184 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 ¡Predicar con el ejemplo! 185 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 ¡Así no hay que pagar a influencers! 186 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 ¡Tiene razón! 187 00:20:12,291 --> 00:20:13,833 Hasta yo caí en la trampa. 188 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 ¡Me compré el kit completo! 189 00:20:17,875 --> 00:20:21,708 He invitado al señor y la señora Nugros al cumple de mamá, Milla. 190 00:20:22,291 --> 00:20:23,625 ¿Quién lo organiza? 191 00:20:23,708 --> 00:20:25,208 Se está encargando Milla. 192 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 ¿Milla? 193 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 ¿Milla? 194 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 ¿Milla? 195 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 - ¿Milla? - ¿Milla? 196 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 ¡Grace! 197 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Milla, ¿qué pasa? 198 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 ¡Sangre! 199 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 - ¡No hay sangre! - ¡Grace! 200 00:21:33,625 --> 00:21:35,291 ¡Milla! ¡Cálmate! 201 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 No hay sangre. 202 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 No hay sangre. 203 00:21:53,750 --> 00:21:55,666 Milla nunca ha sido así, doctor. 204 00:21:57,375 --> 00:22:00,083 El hemograma completo y la PCR han salido bien. 205 00:22:01,291 --> 00:22:04,666 No lo tiene inflamado ni infectado. Físicamente está bien. 206 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 - ¿Alguna alergia? - No. 207 00:22:07,791 --> 00:22:09,291 - ¿Comió algo raro? - No. 208 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 - ¿Tienen mascotas? - No. 209 00:22:12,166 --> 00:22:14,125 En ese caso, lo más probable 210 00:22:15,291 --> 00:22:16,708 es que esté estresada. 211 00:22:18,625 --> 00:22:20,208 ¿Y qué causó el incidente? 212 00:22:20,291 --> 00:22:24,541 El estrés y la fatiga pueden provocar alucinaciones. 213 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 No estoy estresada. 214 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 Muy bien. Usted de momento descanse lo suficiente. 215 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Le prescribiré medicina y un ungüento. 216 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 Esto no durará mucho, ¿no? 217 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 Se acerca la fiesta de cumpleaños de mi madre. 218 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 No se preocupe. Milla está bien. 219 00:22:48,208 --> 00:22:49,166 Gracias, doctor. 220 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ¿Quién eres? 221 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 Soy Hatta, señor, el hijo de Bi Irah. Soy nuevo aquí. 222 00:23:39,291 --> 00:23:40,958 Ah, sí, Hatta. 223 00:23:41,625 --> 00:23:42,750 El nuevo jardinero. 224 00:23:42,833 --> 00:23:46,125 - ¿Le pagamos los estudios y es jardinero? - ¡Jon! 225 00:23:48,458 --> 00:23:50,458 Espero que te guste trabajar aquí. 226 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 Que tus palabras nos guíen en nuestras vidas. 227 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 - Amén. - Amén. 228 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 "Quien ama la reprensión 229 00:24:35,083 --> 00:24:36,958 ama el saber. 230 00:24:38,000 --> 00:24:40,041 Quien odia la corrección 231 00:24:40,541 --> 00:24:41,750 se embrutece". 232 00:24:45,500 --> 00:24:48,791 "Mujer de valía es corona del marido. 233 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 Mujer indigna, 234 00:24:55,750 --> 00:24:59,750 carcoma de sus huesos". 235 00:25:05,625 --> 00:25:07,041 Te hago feliz, ¿no? 236 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Claro que sí. 237 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Bien. 238 00:25:13,583 --> 00:25:15,000 Quiero que seas feliz. 239 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 Y quiero que te mejores. 240 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Ya. 241 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 Siento lo de hoy. 242 00:26:11,833 --> 00:26:13,375 No volveré a avergonzarte. 243 00:26:50,791 --> 00:26:52,041 Necesitas descansar. 244 00:27:15,083 --> 00:27:16,041 SARPULLIDOS 245 00:27:16,125 --> 00:27:19,750 PUEDEN SER ROJOS, CON BULTOS, SECOS, INFLAMARSE, PICAR O DOLER 246 00:27:22,666 --> 00:27:23,750 ERUPCIONES COMUNES 247 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 ¿Señora? 248 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 ¿Señora? 249 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 ¿Señora? 250 00:28:02,875 --> 00:28:03,708 ¿Señora? 251 00:28:08,583 --> 00:28:09,666 ¿Está enferma? 252 00:28:12,208 --> 00:28:13,083 ¡Madre mía! 253 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 Milla. 254 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 Llevamos mucho tiempo esperándote. 255 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 Sí, mamá. 256 00:28:44,416 --> 00:28:48,416 La decoración está inspirada en las pinturas de la dinastía Ming. 257 00:28:48,500 --> 00:28:53,500 Usaremos un relajante azul intenso y un blanco como colores dominantes. 258 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Su tarta de cumpleaños será la pieza central, 259 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 con un cuadro de montañas de fondo. 260 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Por otro lado… 261 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 ¿Adónde vas? 262 00:29:05,625 --> 00:29:08,416 A tomarme los medicamentos. 263 00:29:08,500 --> 00:29:09,583 Ahora vengo, mamá. 264 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 Seguid. 265 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 En esta zona… 266 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 ¿Mamá? 267 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 ¿Estás bien? 268 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 ¡Mamá! 269 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 ¿Mamá? ¡Mamá! 270 00:29:57,125 --> 00:29:58,000 ¡Mamá! 271 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 ¿Mamá? 272 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 ¿Mamá? 273 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 ¿Mamá? 274 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 ¿Mamá? 275 00:30:20,750 --> 00:30:24,583 - Me pasa algo, Jo. - Es reflujo ácido, dice el doctor Garry. 276 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 Has vomitado por medicarte sin comer. 277 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 No es eso. He vomitado cristal. 278 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 ¿Qué dices? No había cristal. 279 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 Y esa chica… 280 00:30:38,500 --> 00:30:39,833 ¿Qué chica, mamá? 281 00:30:40,791 --> 00:30:45,041 Tiene la cara cubierta de trocitos de cristal. Está destrozada. 282 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Yo… 283 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 Milla, no te pasa nada. ¡No seas paranoica! 284 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 Son solo sarpullidos. 285 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 ¿No puedes creerme por una vez? 286 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 Esto te pasa por no ir apenas a misa. 287 00:31:02,708 --> 00:31:05,708 Las fuerzas de la oscuridad han jugado con tu mente. 288 00:31:07,833 --> 00:31:08,666 Ya basta. 289 00:31:09,166 --> 00:31:10,333 Tómate tu medicina 290 00:31:11,291 --> 00:31:12,458 y luego rezaremos. 291 00:31:15,125 --> 00:31:16,708 Nuestro Señor, Jesucristo, 292 00:31:17,333 --> 00:31:20,333 ten piedad de Milla, tu humilde y pecadora sierva. 293 00:31:23,041 --> 00:31:26,291 Elimina la tentación del diablo que sacude su fe. 294 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 Perdona todos sus pecados que te han afligido. 295 00:31:32,916 --> 00:31:33,833 Espíritu Santo, 296 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 acéptala una vez más y mora en ella. 297 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 Redímela para que renazca como tu hija obediente. 298 00:31:44,500 --> 00:31:47,333 En el nombre de Dios, rezamos y te damos gracias. 299 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 Amén. 300 00:32:44,625 --> 00:32:45,541 Grace. 301 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 Grace. 302 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Grace. 303 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Milla. 304 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Milla. 305 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 ¿Otra pesadilla? 306 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 Tu cara… 307 00:33:55,750 --> 00:33:56,583 ¿Qué? 308 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Tu cara. 309 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 ¿Cómo narices 310 00:34:19,166 --> 00:34:21,416 puede extenderse tan rápido la costra? 311 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 Ayer solo estaba en el cuello. 312 00:34:26,500 --> 00:34:30,000 Se ha hecho todas las pruebas. Le ha salido todo bien. 313 00:34:30,083 --> 00:34:31,500 No es autoinmune. 314 00:34:31,583 --> 00:34:36,041 Pero quiero una segunda opinión. Es raro que se ponga así de repente. 315 00:34:39,083 --> 00:34:40,208 El doctor dijo 316 00:34:41,000 --> 00:34:42,416 que es algo psicológico. 317 00:34:43,125 --> 00:34:44,416 ¿Estás estresada? 318 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 ¿Estresada de qué? 319 00:34:48,541 --> 00:34:50,250 ¿De cuidar la casa? 320 00:34:50,333 --> 00:34:52,250 - ¿De cuidar de la familia? - No. 321 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 ¿De organizar mi fiesta de cumpleaños? 322 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 Si no das abasto, ¡contrata a un organizador de eventos! 323 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 No es eso, mamá. 324 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 ¿Pues qué es? 325 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 Está claro que esto te pasa por ser una desagradecida. 326 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 Si fueras agradecida, no te estresarías tanto. 327 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 ¿Qué más necesitas? 328 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 Cuidamos de tu madre, y hasta le compramos una casa. 329 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 Yo no os lo pedí. 330 00:35:27,916 --> 00:35:31,541 Yo nunca pedí esa casa. 331 00:35:33,375 --> 00:35:34,625 ¿Te puedes imaginar… 332 00:35:37,333 --> 00:35:41,416 cómo sería tu vida ahora de no haber conocido a esta familia? 333 00:35:41,500 --> 00:35:45,833 ¡No tendrías todas las comodidades que tienes ahora! 334 00:35:47,083 --> 00:35:49,041 Te lo hemos dado todo, Mil. 335 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 ¡Bi Irah! 336 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 - ¿Qué es? - Un remedio al vapor. 337 00:36:12,916 --> 00:36:14,333 Lo ha hecho la señora. 338 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 - Cómetelo. - No. 339 00:36:23,416 --> 00:36:26,625 - Cómetelo, Milla. - ¡No la obliguéis si no quiere! 340 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 Es bueno para la piel. 341 00:37:49,875 --> 00:37:50,833 ¿Mamá? 342 00:37:53,041 --> 00:37:53,875 ¡Mamá! 343 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 ¡Mamá! 344 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 Huele acre, pero hace maravillas. 345 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 Desde que tu madre era pequeña, 346 00:38:32,208 --> 00:38:35,458 cuando tenía picor o alergia, 347 00:38:35,541 --> 00:38:37,208 esto siempre la curaba. 348 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 ¿Por qué no recuerdo mi infancia? 349 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Qué raro. ¿Cómo es posible? 350 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 No hace falta que la recuerde, señora. 351 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 Lo que importa es que ahora es feliz. 352 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 ¿No era feliz en el pasado? 353 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Entonces no tenía una vida así. 354 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 Una vez, tu abuela Novi regañó a tu madre en Navidad. 355 00:39:02,541 --> 00:39:06,666 - ¿Por qué? - Por comprar una diadema para ir a misa. 356 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Qué raro. ¿Eso por una diadema? 357 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 Recuerdo a tu madre llorando: 358 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 "Bi Irah, ¿por qué mamá 359 00:39:15,791 --> 00:39:20,625 no deja nunca que Grace se sienta guapa? Siempre me regaña por…". 360 00:39:20,708 --> 00:39:22,125 - ¿Grace? - ¿Grace? 361 00:39:25,000 --> 00:39:26,791 ¿Por qué me has llamado Grace? 362 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 ¿Quién es Grace? 363 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Soy mayor. A veces olvido que… 364 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 ¿Me estás ocultando algo? 365 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 No… 366 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 ¡No mientas! 367 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 ¡Ay, Dios! 368 00:39:37,208 --> 00:39:39,750 ¡Grace siempre aparece en mis sueños! 369 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 Señora, no le dé vueltas a esa tontería. 370 00:39:58,083 --> 00:39:59,166 ¿A ti qué te pasa? 371 00:39:59,666 --> 00:40:02,791 Vienes tan tarde a mi casa y rebuscas entre mis cosas. 372 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 Oye… 373 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 ¡Oye! 374 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 ¿Qué te ha pasado? 375 00:40:10,166 --> 00:40:12,208 Mamá, ¿por qué me llamaban Grace? 376 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 ¿Grace? 377 00:40:14,541 --> 00:40:15,833 ¿Quién es Grace? 378 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 ¡No mientas, mamá! 379 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Pero ¿qué dices? 380 00:40:24,416 --> 00:40:27,291 Esta no es Grace. 381 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 - Esta tampoco es Grace. - No. 382 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 Esta eres tú, Milla. 383 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 Mamá… 384 00:40:39,000 --> 00:40:41,833 ¿Y las otras fotos de mi infancia? ¿Dónde están? 385 00:40:43,458 --> 00:40:46,125 No podía traerlas todas de Surabaya. 386 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 ¿Y quién es Grace? 387 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 Milla… 388 00:40:50,291 --> 00:40:53,083 - ¿Has llamado a Jonathan? - Jo, está delirando. 389 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 Habla de una tal Grace. 390 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 - A casa. - ¡No! Debo encontrarla. 391 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 - ¿A quién? - ¡A Grace! 392 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Estás enferma. No quiero que enloquezcas. 393 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 - ¡Quizá ya es tarde! - ¡Grace no existe! 394 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 ¡Está todo en tu cabeza! 395 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Señora, ¿está bien? 396 00:41:49,416 --> 00:41:51,375 Igual sí que me he vuelto loca. 397 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Milla… 398 00:43:50,083 --> 00:43:50,916 ¡Milla! 399 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 ¿Mamá? 400 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 No te preocupes. 401 00:44:07,750 --> 00:44:10,083 Yo lo arreglaré todo. 402 00:44:26,250 --> 00:44:28,083 En el nombre de Cristo, 403 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 limpiamos de nuevo esta alma manchada por el mal 404 00:44:32,791 --> 00:44:35,833 y traemos a casa al cordero perdido de Dios. 405 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 Yo te bautizo con agua, 406 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 pero él te bautiza con el Espíritu Santo. 407 00:44:50,291 --> 00:44:51,208 Espíritu Santo, 408 00:44:51,791 --> 00:44:56,250 libera a Milla de los grilletes y de las consecuencias de sus pecados. 409 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 El Señor nos ha salvado, 410 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 por su gracia, a través de la muerte, 411 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 el renacimiento y la renovación por el Espíritu Santo. 412 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 ¡Mamá! 413 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 - ¿Milla? - Señora Milla. 414 00:45:53,750 --> 00:45:57,333 - ¿Qué le hiciste a Grace? - ¡Milla! 415 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 ¡Ayude a mi hija! 416 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 ¡Señor, libera esta alma! 417 00:46:02,291 --> 00:46:03,125 ¡Mamá! 418 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 ¡Angel! 419 00:46:05,833 --> 00:46:08,916 - ¡Mamá! - ¿Qué le hiciste a Grace? 420 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 - ¡Mamá! - ¡Tranquila! 421 00:46:10,833 --> 00:46:12,083 ¡Tranquila, mamá! 422 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 ¡Venga! ¡Vamos! 423 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 ¡Vamos! 424 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 ¡Angel, abre la puerta! 425 00:46:25,666 --> 00:46:27,375 ¿Me das un momento con ella? 426 00:46:27,458 --> 00:46:28,625 - ¡Porfa! - ¡Angel! 427 00:46:28,708 --> 00:46:30,541 Mamá, ¿qué te pasa? 428 00:46:31,125 --> 00:46:32,875 No lo sé… 429 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 Dímelo. Tú dímelo. 430 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 Siento que me falta algo. 431 00:46:40,375 --> 00:46:42,125 ¿Es… Grace? 432 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 ¿Quién es, mamá? 433 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 Creo que Grace soy yo. 434 00:46:46,125 --> 00:46:48,958 Pero todo el mundo está intentando ocultármelo. 435 00:46:51,875 --> 00:46:53,416 Sé que parece una locura. 436 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 - Pero ya no sé quién soy. - No pasa nada. 437 00:46:56,416 --> 00:46:57,541 Yo te creo. 438 00:46:59,833 --> 00:47:02,500 Vale. 439 00:47:13,375 --> 00:47:14,833 Tienes que parar. 440 00:47:15,625 --> 00:47:16,458 ¡Para ya! 441 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Milla, te… 442 00:47:19,083 --> 00:47:20,125 Te lo suplico… 443 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 ¡Mamá! 444 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 ¡Pararé si me dices la verdad ahora mismo! 445 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 ¡Si sigues así, 446 00:47:27,125 --> 00:47:29,166 podríamos perderlo todo! 447 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 ¿Eso es lo que te preocupa? 448 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 ¿No poder seguir jugando? 449 00:47:37,708 --> 00:47:39,958 ¿Perder tus comodidades? ¿Eso es todo? 450 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 ¡Las nuestras! 451 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 ¡Tú eres la causa de este problema, Milla, no yo! 452 00:47:50,250 --> 00:47:53,958 ¿Has olvidado lo dura que era nuestra vida? 453 00:47:55,750 --> 00:48:00,875 La familia Gunawan es una bendición de Dios, Milla. 454 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 Tenemos que aguantar. 455 00:48:11,875 --> 00:48:14,250 Que la vida no nos vuelva a derrotar. 456 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Hola. 457 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 Erika, ¿verdad? 458 00:49:10,625 --> 00:49:11,958 ¿Cómo lo sabes? 459 00:49:15,750 --> 00:49:17,708 Mi madre te está esperando. Pasa. 460 00:49:18,208 --> 00:49:20,166 Ah, ¿eres el hijo de la señora? 461 00:49:20,250 --> 00:49:21,750 - Jonathan, ¿verdad? - Sí. 462 00:49:22,250 --> 00:49:23,791 - Yo soy Erika. - Jonathan. 463 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 Están empezando a salirte ojeras. 464 00:49:30,833 --> 00:49:32,958 Deberías ponerte crema más a menudo. 465 00:49:36,041 --> 00:49:36,958 Te ayudo. 466 00:49:37,041 --> 00:49:39,750 No hace falta. Tranquilo, que yo puedo. 467 00:49:47,458 --> 00:49:49,125 Eres fuerte para tu tamaño. 468 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Bueno, yo me voy. 469 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 Dios, qué guapa es, señora. 470 00:51:08,291 --> 00:51:10,958 De eso nada, tengo la piel flácida. 471 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 No es verdad. 472 00:51:13,000 --> 00:51:16,333 He maquillado a muchas mujeres de su edad 473 00:51:16,833 --> 00:51:18,750 y usted tiene la piel más firme. 474 00:51:21,375 --> 00:51:22,916 En mi cumpleaños, 475 00:51:23,583 --> 00:51:29,083 asegúrate de transformarme para dejarles a todos sin palabras. 476 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 Tranquila, señora, soy experta en retroceder en el tiempo. 477 00:51:36,000 --> 00:51:41,541 Erika, cuando me maquilles luego, ¿puedes hacerme lucir así? 478 00:51:43,208 --> 00:51:44,333 Claro que sí. 479 00:51:44,416 --> 00:51:45,958 Es tu madre, ¿no? 480 00:51:46,583 --> 00:51:48,791 ¿No viene a probar el maquillaje? 481 00:51:48,875 --> 00:51:49,708 No puede. 482 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Está enferma. 483 00:51:52,750 --> 00:51:55,625 No pasa nada. Avísenme cuando esté mejor 484 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 para programarlo. 485 00:51:56,958 --> 00:51:59,000 No vendrá a la fiesta. 486 00:51:59,500 --> 00:52:01,041 Vendría si la dejaras. 487 00:52:04,041 --> 00:52:06,541 Angel, hagamos un TikTok. 488 00:52:06,625 --> 00:52:09,125 Un antes y después arreglada como tu madre. 489 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 Eso es viral ahora. 490 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 No, gracias. Volverán a humillarme. 491 00:52:13,250 --> 00:52:16,250 No des de comer a los peces si no puedes pescarlos. 492 00:52:18,458 --> 00:52:21,083 ¿Lo dice por los haters? 493 00:52:21,583 --> 00:52:24,041 Esa gente suele tener celos, señora. 494 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 No les hagas caso, Angel. 495 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 Eso solo significa que estás en su radar. 496 00:52:30,541 --> 00:52:31,541 Muy bien, señora. 497 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 - Empecemos. - ¿Sí? 498 00:52:45,750 --> 00:52:46,916 ¡Bi Irah! 499 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 ¿Qué haces tú aquí? 500 00:52:50,250 --> 00:52:54,208 Soy Erika, la mejor amiga de Grace cuando vivía en Surabaya. 501 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 ¿Ya no trabajas para Grace? 502 00:52:59,083 --> 00:53:00,125 ¿Grace? 503 00:53:00,208 --> 00:53:01,625 Te equivocas de persona. 504 00:53:02,416 --> 00:53:04,625 Bi Irah lleva trabajando para Milla 505 00:53:04,708 --> 00:53:06,541 desde que era una niña. 506 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 ¿Milla? 507 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 ¡Erika! 508 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 ¡Tengo muchos "me gusta"! 509 00:53:19,416 --> 00:53:20,875 Qué bien. 510 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 Voy a enseñarte una forma fácil de maquillarte. 511 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 No hagas caso a los haters que te sugieren la cirugía plástica. 512 00:53:30,833 --> 00:53:33,750 Tú hazte todos los días lo que te voy a enseñar. 513 00:53:35,291 --> 00:53:37,458 Un momento… ¡Madre mía! 514 00:53:37,541 --> 00:53:38,458 HOLA, PRECIOSA. 515 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 ¡Dios! ¡Un famoso acaba de enviarme un mensaje directo! 516 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 ¡Qué monos! 517 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 ¿Qué le digo? 518 00:53:45,000 --> 00:53:48,750 ¡Espera, no respondas enseguida! Haz que te desee más. 519 00:53:51,958 --> 00:53:52,791 Erika. 520 00:53:53,291 --> 00:53:54,208 Muchas gracias. 521 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Por primera vez en mi vida, me siento muy guapa. 522 00:53:58,791 --> 00:53:59,916 Angel… 523 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Eres guapa, cielo. 524 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 Igual que tu madre. 525 00:54:16,083 --> 00:54:17,375 Antes lo era. 526 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 ¿Qué le pasa exactamente? 527 00:54:25,458 --> 00:54:31,541 Mamá mencionó un nombre, "Grace". 528 00:54:33,625 --> 00:54:35,750 ¿Tú la conoces? 529 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 ¿Puedes ayudar a mi madre? 530 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 ¿Quién es? 531 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 ¿Quién eres? 532 00:55:47,083 --> 00:55:47,916 ¿Grace? 533 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 ¿Conoces a Grace? 534 00:56:14,166 --> 00:56:15,916 Soy yo, Erika. 535 00:56:16,916 --> 00:56:18,250 ¿Te acuerdas? 536 00:56:20,500 --> 00:56:21,416 ¿Erika? 537 00:56:26,166 --> 00:56:27,125 Te… 538 00:56:30,458 --> 00:56:31,291 quiero… 539 00:56:34,250 --> 00:56:35,083 mucho. 540 00:57:38,416 --> 00:57:40,000 ¿Te duele, Grace? 541 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 ¿No recuerdas lo que ha pasado? 542 00:57:51,875 --> 00:57:56,000 No pasa nada. Lo importante ahora es que recuerdas 543 00:57:56,500 --> 00:57:59,458 que yo soy Erika, 544 00:57:59,541 --> 00:58:01,166 tu mejor amiga. 545 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 Te quiero mucho. 546 00:58:16,916 --> 00:58:19,333 ¿Así que tú tampoco sabes lo que me pasó? 547 00:58:24,583 --> 00:58:27,875 Tú y tu madre os fuisteis de Surabaya inesperadamente. 548 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Ya no supe nada más de ti. 549 00:58:41,166 --> 00:58:42,125 ¿Me ayudarás? 550 00:58:44,625 --> 00:58:45,458 Claro. 551 00:58:49,500 --> 00:58:50,625 Te prometo 552 00:58:51,958 --> 00:58:55,708 que averiguaremos lo que pasó de verdad, ¿vale? 553 01:00:04,125 --> 01:00:05,250 Es una vida nueva. 554 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 ¿Señora? 555 01:00:09,041 --> 01:00:10,000 ¿Perdón, señora? 556 01:00:15,916 --> 01:00:16,875 Geranio. 557 01:00:26,250 --> 01:00:27,958 ¿Puedes ponerlo en mi cuarto? 558 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 Claro. 559 01:00:36,333 --> 01:00:38,708 - Cuidado con las raíces. - No las dañes. 560 01:00:38,791 --> 01:00:39,666 Sí. 561 01:01:09,541 --> 01:01:10,791 ¿Está mejor, señora? 562 01:01:24,000 --> 01:01:26,083 No importa, déjalo. Es inútil. 563 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 Cada planta que pongo en mi cuarto termina muriendo. 564 01:01:33,541 --> 01:01:35,875 Si muere, la culpa no es de la planta. 565 01:01:42,208 --> 01:01:43,375 Es del entorno. 566 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 Del entorno. 567 01:01:50,125 --> 01:01:50,958 Sí. 568 01:03:01,541 --> 01:03:03,916 ¡Soy un hombre que levanta pesas! 569 01:03:07,750 --> 01:03:10,125 ¡Un hombre que bombea! 570 01:03:12,166 --> 01:03:13,291 ¿Queréis más? 571 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 ¡No! 572 01:03:17,083 --> 01:03:18,708 - Solo un arreglito. - ¡No! 573 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 - ¡No! - ¡Mamá! 574 01:03:20,541 --> 01:03:22,708 ¡Solo quiero sentirme guapa! 575 01:03:23,333 --> 01:03:25,375 ¡No aguanto más con esta cara! 576 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 ¿Mamá? 577 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 ANUARIO 578 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 ESCUELA SECUNDARIA CRISTIANA DE BETHEL SURABAYA 579 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 Cuando crezca, no volveré a comer fideos instantáneos. 580 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 Quiero comer bistec, espaguetis y helado todos los días, 581 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 disfrutar de fiestas lujosas y caras, 582 01:06:05,291 --> 01:06:09,583 vestir bien, comprarme toda la ropa del centro comercial, 583 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 casarme con un hombre rico… 584 01:06:11,416 --> 01:06:13,166 Tendré una vida feliz. 585 01:06:17,666 --> 01:06:23,041 Tranquila, que te puedes venir a vivir con mi marido y conmigo. 586 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 No. 587 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 Yo solo quiero… 588 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 ser libre. 589 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 Muy bien, pero aun así te compraré todo el maquillaje caro. 590 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 Así estarás guapa también. 591 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Cuando salgas de aquí, 592 01:06:44,958 --> 01:06:46,958 ¡quizá encuentres un marido guapo, 593 01:06:47,041 --> 01:06:47,875 igual que yo! 594 01:06:50,333 --> 01:06:51,291 ¿Erika? 595 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 ¿Erika? 596 01:06:57,041 --> 01:06:58,666 Haces mucho ruido, Kwet. 597 01:06:59,250 --> 01:07:03,458 - Guapa, pero borde. Págame el alquiler. - La semana que viene. 598 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 Un momento. 599 01:07:06,958 --> 01:07:09,208 Sabes que no soy difícil de complacer. 600 01:07:10,125 --> 01:07:13,416 - No hace falta que me pagues con dinero. - ¡Pervertido! 601 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 ¡Dios, señora, qué guapa está! 602 01:07:34,833 --> 01:07:37,583 Este cheongsam la hace más delgada. 603 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 Por eso insistí desde el principio 604 01:07:42,083 --> 01:07:45,041 en que Oni me lo hiciera. 605 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 Pero Jonathan siempre se sorprende cuando ve la factura, 606 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 y eso que es usted la que paga, señora. 607 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 Jonathan la quiere mucho, señora. 608 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 Le concede todos sus deseos. 609 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 Bueno, la señora es la que lo crio y lo cuidó. 610 01:08:03,125 --> 01:08:06,750 "Detrás de un gran hombre, siempre hay una gran mujer". 611 01:08:06,833 --> 01:08:08,000 ¡No lo olvides! 612 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 Cielo, ¿puedes volver a aguantar la respiración? 613 01:08:12,875 --> 01:08:15,208 Aguántala, que esto te entra seguro. 614 01:08:15,291 --> 01:08:17,666 Ya está bien. Podemos hacerlo más tarde. 615 01:08:21,416 --> 01:08:22,333 Cuidado. Dios. 616 01:08:22,416 --> 01:08:24,375 Abuela, tengo que estudiar. 617 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 Tranquila, señora. Quizá solo sea la pubertad. 618 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 Cuando Milla y yo éramos niñas, 619 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 solíamos hacer novillos. 620 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 ¿De verdad erais amigas Milla y tú? 621 01:08:43,541 --> 01:08:46,458 Por eso me sorprendí al ver a Bi Irah el otro día. 622 01:08:47,083 --> 01:08:50,666 ¿Por qué Milla no te ha mencionado nunca? 623 01:08:50,750 --> 01:08:53,583 Perdimos el contacto hace mucho tiempo, señora. 624 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 Sí, se mudaron a Yakarta. 625 01:08:57,000 --> 01:09:00,958 Pero fue de la noche a la mañana. Me sorprendió hasta a mí. 626 01:09:01,541 --> 01:09:03,416 Desaparecieron de repente. 627 01:09:04,000 --> 01:09:05,916 Voy a ponerle los largos, ¿vale? 628 01:09:06,458 --> 01:09:07,875 Combinan con su vestido. 629 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 ¿Y usted, señora? 630 01:09:11,708 --> 01:09:13,291 ¿Cuándo conoció a Milla? 631 01:09:13,375 --> 01:09:16,875 Fue después de que Jonathan volviera de Melbourne. 632 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 La última vez que vi a Milla, teníamos solo 14 años. 633 01:09:25,791 --> 01:09:28,625 Ha cambiado mucho desde entonces. 634 01:09:29,875 --> 01:09:31,208 ¿A qué te refieres? 635 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 Ve al grano. 636 01:09:36,208 --> 01:09:39,333 Cualquier mujer puede volverse guapa con dinero. 637 01:09:39,416 --> 01:09:42,250 Por eso deberías buscarte un buen marido. 638 01:09:42,333 --> 01:09:43,208 Tienes razón. 639 01:09:44,583 --> 01:09:45,416 Quizá… 640 01:09:47,541 --> 01:09:48,750 sea solo porque… 641 01:09:49,250 --> 01:09:51,541 hace mucho que no la veo. 642 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Me quedé impactada cuando vi el estado de Milla. 643 01:10:24,916 --> 01:10:27,458 Hemos enviado los resultados a Singapur. 644 01:10:27,541 --> 01:10:30,375 No hay absolutamente nadie que pueda explicarlo. 645 01:10:31,666 --> 01:10:36,916 No hay dos diagnósticos iguales. Si te digo la verdad, no sé ni qué hacer. 646 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 Quizá deberías arreglar la raíz del problema. 647 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 Yo puedo ayudarte, Jo. 648 01:10:50,541 --> 01:10:51,916 ¿Qué sabes exactamente? 649 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 Estoy bastante segura de que tiene algo que ver con la infancia de Milla. 650 01:10:57,208 --> 01:10:59,791 Un incidente que le desfiguró la cara… 651 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 ¿Qué incidente? 652 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 ¿No lo sabes? 653 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 Grace no es una alucinación suya. 654 01:11:21,458 --> 01:11:22,625 Grace existe. 655 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 Grace Camilla. 656 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 - Esta es Milla. - Imposible. 657 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 - Pero yo estaba. - ¡No es Milla! 658 01:11:34,083 --> 01:11:35,083 Lo vi todo. 659 01:11:35,166 --> 01:11:36,083 ¿Qué viste? 660 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 Todo. 661 01:11:39,875 --> 01:11:43,375 Vi la cara desfigurada de Grace 662 01:11:44,541 --> 01:11:46,916 por el accidente, 663 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 cómo desaparecieron de repente de Surabaya, 664 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 cómo la tía Novi lo ocultó todo, 665 01:11:54,000 --> 01:11:56,083 incluso a ti y a tu familia. 666 01:11:58,375 --> 01:11:59,375 Incluso a Milla. 667 01:12:32,541 --> 01:12:34,041 No lo sigas negando. 668 01:12:34,125 --> 01:12:36,625 Erika nos lo ha contado todo. 669 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 ¡Esa mujer es una mentirosa! 670 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Y tú y tu hija también. 671 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 Mira, esto no es por el accidente de Milla. 672 01:12:48,458 --> 01:12:51,791 ¡Esto es porque, para tener una vida llena de comodidades 673 01:12:52,291 --> 01:12:56,250 y formar parte de nuestra familia, usaste métodos deshonestos! 674 01:12:56,333 --> 01:12:59,541 Es que pensaba que no valía la pena contároslo. 675 01:12:59,625 --> 01:13:03,041 Milla era una pobre niña que sufrió un trágico incidente. 676 01:13:04,083 --> 01:13:05,791 Yo siempre os agradeceré 677 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 que aceptarais a Milla en esta familia. 678 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 ¡Basta! 679 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 ¡Fuera, y no vuelvas nunca a esta casa! 680 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 ¡Date prisa, niña! 681 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 ¡Llegaremos tarde a misa! 682 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 Vamos, deja de hacer pucheros. 683 01:13:52,291 --> 01:13:54,875 ¡Una diadema no te hace más guapa! 684 01:14:02,708 --> 01:14:04,083 Eso es. Bájalo. 685 01:14:04,166 --> 01:14:06,416 Cuidado con la cuerda. Suelta un poco. 686 01:14:06,500 --> 01:14:08,625 - Una, dos y tres. - Vamos. 687 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 - ¡Ojo, niña! ¡Quita de ahí! - ¡Cuidado! 688 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 ¡Madre mía! ¡Grace! 689 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 ¡Dios, Grace! 690 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 Señora, ¿qué le pasa a Grace? 691 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 ¿Por qué no la ha reconocido? ¿Ni a mí? 692 01:14:55,791 --> 01:14:57,750 El médico dice… 693 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 que el trauma del accidente 694 01:15:04,125 --> 01:15:06,833 ha hecho que se olvide de todo. 695 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 No soporto verle la cara así de dañada. 696 01:15:15,791 --> 01:15:17,000 No llores, Bi Irah. 697 01:15:21,791 --> 01:15:23,916 Todo esto 698 01:15:24,958 --> 01:15:27,750 es una oportunidad que nos da Dios. 699 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 A partir de ahora, 700 01:15:46,875 --> 01:15:52,791 podrás conseguir todo lo que quieras… 701 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Milla. 702 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 ¿Mamá? 703 01:16:17,958 --> 01:16:18,791 ¿Es cierto? 704 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 Jon… 705 01:17:06,666 --> 01:17:07,791 Estás enferma. 706 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 Enferma, como tu madre. 707 01:17:13,666 --> 01:17:15,083 Jon, yo no recuerdo… 708 01:17:15,166 --> 01:17:16,583 ¿De verdad me quieres? 709 01:17:20,375 --> 01:17:21,416 ¿Eh? 710 01:17:23,333 --> 01:17:27,250 - ¿O solo te gusta esto? - ¡No! ¡A mí me importa esta familia! 711 01:17:27,333 --> 01:17:28,750 ¿Esperas que me lo crea? 712 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 ¡Gracias a Erika, lo sé todo! 713 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 Sinceridad. 714 01:17:38,000 --> 01:17:38,833 Honestidad. 715 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 Es lo único que pido. 716 01:17:46,041 --> 01:17:47,666 Debo arreglar esta familia. 717 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 - A mi hija. - Angel. 718 01:17:50,041 --> 01:17:50,875 ¡No! 719 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 ¡No, Milla! 720 01:17:54,250 --> 01:17:55,500 Estás enferma, Milla. 721 01:18:02,791 --> 01:18:04,625 Necesitas tiempo para pensarlo. 722 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 ¿Jon? 723 01:18:10,541 --> 01:18:11,500 ¡Jon! 724 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 ¡Abre! 725 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 ¡Angel! 726 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 ¡Abre la puerta, Jon! 727 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 ¡Jon! 728 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 Perdóname, mamá. 729 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 He fracasado. 730 01:18:37,416 --> 01:18:39,583 - No… - ¡Angel! 731 01:18:40,500 --> 01:18:43,583 ¡No te eches nunca la culpa! 732 01:18:46,625 --> 01:18:47,458 Jon, 733 01:18:47,541 --> 01:18:48,958 mírame. 734 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 ¡Jon! 735 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 ¡Abre la puerta ya! 736 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 Eres un Gunawan. 737 01:18:58,375 --> 01:18:59,791 ¡Angel! 738 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 ¿Por qué le hacéis esto a mamá? 739 01:19:04,541 --> 01:19:05,791 ¿Angel? 740 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 ¡Angel! 741 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 Angel. 742 01:19:15,041 --> 01:19:16,083 Tranquila, Angel. 743 01:19:16,958 --> 01:19:18,916 Es por el bien de la familia. 744 01:19:20,666 --> 01:19:22,125 Tu madre está enferma. 745 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 Todo esto es enfermizo. 746 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 ¡Abridme! 747 01:20:31,125 --> 01:20:32,333 ¡Eh, tú! 748 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 Cuidado con eso. 749 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Es muy caro. 750 01:20:48,333 --> 01:20:49,833 - ¡Jo! - Hola. 751 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 Gracias por venir a hacerle compañía a mi madre. 752 01:20:55,666 --> 01:20:57,583 No sé qué haría sin ti. 753 01:20:59,583 --> 01:21:01,125 Solo es una ayudita. 754 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 Lo hago encantada. 755 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 Gracias. 756 01:21:06,416 --> 01:21:08,166 Bueno, yo me voy. 757 01:21:08,250 --> 01:21:09,083 Vale. 758 01:21:19,375 --> 01:21:20,208 Hola, Angel. 759 01:21:40,458 --> 01:21:42,416 ¿Esto no será…? 760 01:21:42,500 --> 01:21:45,000 Pollo al vapor con arroz de levadura roja. Su favorito. 761 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Se lo sirvo. 762 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Con permiso. 763 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 No entiendo cómo no te has casado aún. 764 01:22:07,791 --> 01:22:10,625 Quiero centrarme en cuidar de mi familia primero. 765 01:22:11,583 --> 01:22:15,125 Al menos hasta que mis hermanos se gradúen de la universidad. 766 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 Por eso acepto todos los trabajos que puedo. 767 01:22:17,958 --> 01:22:20,125 Al casarte, 768 01:22:21,750 --> 01:22:24,666 puedes encontrar a alguien estable económicamente, 769 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 alguien que pueda cuidar de ti y de tu familia. 770 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 No todo el mundo tiene la suerte de Milla. 771 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 ¡Bi Irah! 772 01:22:50,500 --> 01:22:52,625 - Llévale esto a Milla. - Sí, señora. 773 01:22:53,666 --> 01:22:55,625 ¿Puedo llevárselo yo? 774 01:23:07,666 --> 01:23:08,916 Esto está muy oscuro. 775 01:23:16,916 --> 01:23:18,083 Necesitas luz. 776 01:23:22,500 --> 01:23:23,416 ¿Qué quieres? 777 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 Es hora de comer. 778 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 Es bueno para la piel. 779 01:23:57,708 --> 01:23:58,541 Dios, Milla. 780 01:24:16,583 --> 01:24:18,583 Lo estás disfrutando, ¿verdad? 781 01:24:23,750 --> 01:24:24,666 ¿Por qué? 782 01:24:37,541 --> 01:24:38,500 Para sobrevivir, 783 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Milla. 784 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 ¿Milla? 785 01:25:21,875 --> 01:25:22,708 Quítatelo. 786 01:25:42,791 --> 01:25:43,625 Ponte esto. 787 01:26:03,375 --> 01:26:04,583 Con cuidado. 788 01:26:09,083 --> 01:26:09,916 ¡Ay! 789 01:26:39,916 --> 01:26:41,166 Ahora estás perfecta. 790 01:26:51,916 --> 01:26:52,750 FELICIDADES 791 01:26:53,375 --> 01:26:56,750 FELIZ CUMPLEAÑOS, LILIANA 792 01:27:18,458 --> 01:27:20,416 Una, dos y tres. 793 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 ¡Erika! 794 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 Ven aquí, ponte en la foto. 795 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 - Son de High Lane. ¡Vamos! - Sí, señora. 796 01:27:30,708 --> 01:27:32,416 Póngase un poco más adelante. 797 01:27:33,250 --> 01:27:35,958 Muy bien. Una, dos y tres. 798 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 Chicas, os presento a mi maquilladora. 799 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 Hola, soy Erika. 800 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 ¡Eres asombrosa! Liliana está increíble. 801 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Gracias. 802 01:27:47,958 --> 01:27:50,833 - ¿Puedo contratarte yo también? - Claro, señora. 803 01:27:50,916 --> 01:27:52,291 ¡Angel, ven aquí! 804 01:27:54,583 --> 01:27:56,958 Angel, estás preciosa. 805 01:27:57,041 --> 01:27:59,125 ¿Te ha maquillado Erika también? 806 01:27:59,708 --> 01:28:00,666 Claro que no. 807 01:28:02,250 --> 01:28:03,250 ¡Eso es de mi madre! 808 01:28:04,166 --> 01:28:06,083 - ¡Angel! - ¡Royhan! 809 01:28:12,958 --> 01:28:13,875 ¡Has venido! 810 01:28:14,375 --> 01:28:16,416 Bueno, vamos hacia allá. 811 01:28:16,500 --> 01:28:18,958 Esta fiesta es un tostón. 812 01:28:20,916 --> 01:28:23,541 - Si llega a África… - Podría llegar a Túnez… 813 01:28:23,625 --> 01:28:24,458 Jo. 814 01:28:26,291 --> 01:28:28,791 - Creía que eras Milla. - Soy Erika, señor. 815 01:28:30,458 --> 01:28:31,541 Estás distinta. 816 01:28:34,375 --> 01:28:35,625 - ¿La bebida? - Ven. 817 01:28:35,708 --> 01:28:36,541 Por aquí. 818 01:29:16,625 --> 01:29:17,541 Mamá, 819 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 gracias a ti, 820 01:29:20,458 --> 01:29:22,791 tengo la visión de alcanzar mis sueños. 821 01:29:24,333 --> 01:29:26,041 Has hecho muchos sacrificios 822 01:29:27,458 --> 01:29:28,291 y… 823 01:29:29,291 --> 01:29:30,750 has estado aquí conmigo 824 01:29:31,500 --> 01:29:34,375 en los mejores y en los peores momentos. 825 01:29:35,541 --> 01:29:36,541 Te quiero, mamá. 826 01:29:37,125 --> 01:29:38,041 Te quiero. 827 01:29:38,125 --> 01:29:39,166 Felicidades. 828 01:29:41,250 --> 01:29:47,416 Corta la tarta. Corta la tarta ahora… 829 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 Corta la tarta. 830 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 Corta la tarta ahora mismo. 831 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 Ahora mismo. 832 01:30:12,916 --> 01:30:17,958 Ahora mismo. 833 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 Corta la tarta… 834 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Felicidades, mamá. 835 01:30:27,291 --> 01:30:29,125 ¿Milla? ¡Vuelve a tu cuarto! 836 01:30:29,208 --> 01:30:30,208 Jon… 837 01:30:30,291 --> 01:30:32,000 Solo quiero celebrarlo. 838 01:30:44,208 --> 01:30:47,333 ¿Qué? ¿Te avergüenza que vean lo podridos que estamos? 839 01:31:18,208 --> 01:31:19,041 ¡VIRAL! 840 01:31:19,125 --> 01:31:19,958 ¡BOMBAZO! 841 01:31:20,458 --> 01:31:22,583 - ¡Milla! - ¡Madre mía! 842 01:31:22,666 --> 01:31:25,208 Dios. ¡Está loca! ¡Esta mujer está loca! 843 01:31:25,791 --> 01:31:26,750 Menudo desastre… 844 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 ¡Roy! 845 01:31:30,125 --> 01:31:30,958 ¡Roy! 846 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 ¡Roy! 847 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 ¡Royhan! 848 01:31:35,916 --> 01:31:37,041 ¿Por qué subes eso? 849 01:31:37,125 --> 01:31:39,416 ¿Qué quieres? Esto no es problema mío. 850 01:31:39,500 --> 01:31:40,875 ¡Es mi madre! 851 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 ¡Dios! ¡No es para tanto! 852 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 - No aguanto más. Eres demasiado. - ¡Capullo! 853 01:31:47,166 --> 01:31:48,791 Le pido disculpas, señor. 854 01:31:49,375 --> 01:31:53,208 Tenía dudas desde el principio, pero tu madre me convenció 855 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 de hacer esto contigo. 856 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 Ahora mira. Has manchado la reputación de la marca. 857 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 Mis más sinceras disculpas, señor. 858 01:32:02,083 --> 01:32:03,583 Controla a tu mujer. 859 01:32:04,583 --> 01:32:06,625 ¡Y no vuelvas a asociarte con nuestra marca! 860 01:32:06,708 --> 01:32:07,541 Señor. 861 01:32:08,458 --> 01:32:12,333 Deme otra oportunidad, por favor. Le prometo que puedo arreglarlo. 862 01:32:16,083 --> 01:32:19,000 PROGRAMA EXCEPCIONAL DE ADHERENCIA A LA MEDICACIÓN 863 01:32:19,083 --> 01:32:24,250 LA INSPIRADORA HISTORIA DE LILIANA GUNAWAN CONSTRUYENDO UNA DINASTÍA 864 01:33:04,291 --> 01:33:06,000 No es culpa suya, señora. 865 01:33:13,125 --> 01:33:15,166 Siempre es culpa nuestra. 866 01:33:20,791 --> 01:33:22,166 Nosotras, como mujeres… 867 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 ¿qué otras obligaciones tenemos… 868 01:33:31,458 --> 01:33:34,833 aparte de proteger la reputación de la familia? 869 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 Tengo que arreglar este problema. 870 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 ¿Quieres… 871 01:34:00,208 --> 01:34:01,458 echarme una mano? 872 01:34:11,916 --> 01:34:15,500 JONATHAN GUNAWAN OFICIAL 873 01:34:15,583 --> 01:34:16,958 DIRECTO 874 01:34:19,250 --> 01:34:21,500 Buenas noches, familia de Vida Eterna. 875 01:34:24,833 --> 01:34:28,208 Me gustaría disculparme formalmente. 876 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 Yo… 877 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 Me he dado cuenta de que, todo este tiempo, 878 01:34:38,833 --> 01:34:41,791 mi mujer ha estado sufriendo una enfermedad mental. 879 01:34:43,750 --> 01:34:44,916 Por esta razón… 880 01:34:49,541 --> 01:34:50,666 Vida Eterna 881 01:34:52,000 --> 01:34:55,250 desarrollará un nuevo suplemento 882 01:34:56,291 --> 01:35:00,041 para tratar problemas de salud mental. 883 01:35:01,125 --> 01:35:05,291 Porque las enfermedades mentales no son algo que temer… 884 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 o incluso que esconder. 885 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Gracias por vuestra comprensión 886 01:35:16,875 --> 01:35:20,208 y vuestro apoyo a Vida Eterna. 887 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 Buenas noches. 888 01:35:25,750 --> 01:35:27,333 ¿FINALIZAR DIRECTO? SÍ 889 01:35:27,416 --> 01:35:28,666 DIRECTO FINALIZADO 890 01:35:56,916 --> 01:35:57,875 No pasa nada. 891 01:36:47,916 --> 01:36:49,666 Lo siento, Bi Irah, Hatta. 892 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 Os he metido en un lío. 893 01:36:53,500 --> 01:36:54,583 Tranquila, señora. 894 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 ¿Vas a volver a tu pueblo, Hatta? 895 01:36:57,958 --> 01:37:00,916 - Puedo volver a los arrozales. - Es cierto. 896 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 En el pueblo, todos tienen trabajo en los arrozales. 897 01:37:05,041 --> 01:37:07,500 Sembrar, cosechar, 898 01:37:07,583 --> 01:37:09,125 y el ngareremokeun. 899 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 Hatta suele estar muy ocupado. 900 01:37:12,041 --> 01:37:15,583 - ¿El ngareremokeun? - Un ritual para honrar a la naturaleza. 901 01:37:20,500 --> 01:37:21,833 Mi padre siempre decía 902 01:37:22,416 --> 01:37:24,125 que lo que dan nuestras manos 903 01:37:24,208 --> 01:37:26,500 lo reciben a cambio nuestras manos. 904 01:37:39,125 --> 01:37:40,333 Me voy contigo. 905 01:37:40,833 --> 01:37:41,708 Pero, señora… 906 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 Bi Irah… 907 01:37:48,875 --> 01:37:50,875 Aquí solo puedo pudrirme. 908 01:37:51,708 --> 01:37:52,541 Y luego morir. 909 01:37:53,625 --> 01:37:54,625 ¿Es ese su deseo? 910 01:37:55,125 --> 01:37:56,208 Sí, Bi Irah. 911 01:37:58,291 --> 01:38:02,291 No recuerdo la última vez que viví la vida a mi manera. 912 01:38:03,833 --> 01:38:04,666 Muy bien. 913 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 Vale, señora. 914 01:38:38,333 --> 01:38:39,666 Cuando eras pequeña, 915 01:38:41,458 --> 01:38:45,625 cada vez que te despertabas, saltabas a mi cama pidiendo un abrazo. 916 01:38:48,291 --> 01:38:50,791 Sí, qué tonta era. 917 01:38:50,875 --> 01:38:51,708 No. 918 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 Eras adorable. 919 01:38:59,208 --> 01:39:00,750 - Angie. - ¿Sí? 920 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 Siento haberte hecho… 921 01:39:04,750 --> 01:39:06,125 Esto no es culpa tuya. 922 01:39:07,583 --> 01:39:09,541 No tienes culpa de tu enfermedad. 923 01:39:13,750 --> 01:39:16,166 En realidad siento que es una bendición. 924 01:39:23,708 --> 01:39:24,833 ¿A qué te refieres? 925 01:39:27,583 --> 01:39:28,416 Pues… 926 01:39:30,000 --> 01:39:31,375 que me he dado cuenta 927 01:39:32,666 --> 01:39:35,750 de que todo este tiempo, he estado viviendo una vida… 928 01:39:39,333 --> 01:39:40,458 Ahora veo que… 929 01:39:42,250 --> 01:39:43,791 este no es mi sitio. 930 01:39:48,458 --> 01:39:49,291 Angie, 931 01:39:50,666 --> 01:39:52,000 ¿te vienes conmigo? 932 01:39:54,500 --> 01:39:56,750 No te preocupes, yo cuidaré de ti. 933 01:39:58,791 --> 01:39:59,833 Angie. 934 01:40:00,458 --> 01:40:03,833 La vida es mucho más que esto, mi amor. 935 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 Pero tu vida no es la mía. 936 01:40:06,875 --> 01:40:08,541 Y mi vida no es la tuya. 937 01:40:08,625 --> 01:40:10,583 No quiero que acabes como yo. 938 01:40:10,666 --> 01:40:11,583 ¡No pasará! 939 01:40:13,375 --> 01:40:14,208 Mamá. 940 01:40:16,833 --> 01:40:20,208 Esta es la vida que conozco. 941 01:40:21,583 --> 01:40:24,708 A veces puede ser dura, pero… 942 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 deja que me ocupe yo. 943 01:40:31,208 --> 01:40:33,125 Siempre me dices que soy fuerte. 944 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 Sí. 945 01:40:36,916 --> 01:40:37,750 Mamá. 946 01:40:39,166 --> 01:40:40,250 Confías en mí, 947 01:40:41,416 --> 01:40:42,250 ¿verdad? 948 01:40:47,958 --> 01:40:48,791 Confío en ti. 949 01:40:51,166 --> 01:40:52,791 Pues sabes que estaré bien. 950 01:40:55,708 --> 01:40:57,916 Prométeme 951 01:40:58,875 --> 01:41:01,208 que serás fiel a ti misma. 952 01:41:02,375 --> 01:41:04,166 Y siempre que me necesites… 953 01:41:04,250 --> 01:41:05,333 No te preocupes. 954 01:41:08,250 --> 01:41:09,333 Te encontraré. 955 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 ¿Adónde vas? 956 01:42:24,500 --> 01:42:26,166 ¿Vas a armarla otra vez? 957 01:42:28,166 --> 01:42:29,708 Eres muy egoísta. 958 01:42:30,666 --> 01:42:35,958 ¿Sabes lo duro que trabajé para pagarte la cirugía? 959 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 ¡Tu padre nos abandonó! 960 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 ¡Y tu aspecto tampoco es que ayudara mucho! 961 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 No hay sitio para mujeres como nosotras. 962 01:42:46,791 --> 01:42:48,125 ¡Tú me borraste! 963 01:42:49,666 --> 01:42:52,083 ¡Me borraste! 964 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 ¡Todo esto es para que seas feliz! 965 01:42:55,750 --> 01:42:59,000 ¡Mamá, si te importa mi felicidad, 966 01:43:00,291 --> 01:43:02,208 deja que me vaya! 967 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 ¡Si ya no te importa tu vida, 968 01:43:09,208 --> 01:43:13,333 al menos devuélveme lo que me debes! 969 01:43:32,208 --> 01:43:33,833 ¡Milla! 970 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 Ahora ya no te debo nada. 971 01:43:45,416 --> 01:43:48,625 ¡Has perdido la cabeza! ¡Te has vuelto loca! 972 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 - ¿Mamá? - Madre mía, señora. 973 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 ¡Mamá! 974 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 Ya me encargo yo. 975 01:44:24,791 --> 01:44:27,500 No pasa nada. Tranquila. ¡Tú vete, mamá! 976 01:44:28,416 --> 01:44:29,250 ¡Vete! 977 01:44:32,666 --> 01:44:33,541 ¡Vete! 978 01:47:17,541 --> 01:47:22,041 UNA MUJER NORMAL 979 01:50:07,000 --> 01:50:10,958 Subtítulos: David Escorcia Serrano