1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
BÁRMI HASONLÓSÁG
VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL,
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,433
ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL
PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,815
Következzék Gali Levy,
5
00:00:23,941 --> 00:00:28,570
a fiatal nő, akit Oroszországban
tartanak fogva már két és fél hónapja.
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,447
Korábban beszélgettünk Orna Levyvel,
7
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
arról,
mennyire eredményesek vagy eredménytelenek
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,914
a lánya kiszabadításáért tett diplomáciai
törekvések. Orna Levy, jó estét.
9
00:00:39,456 --> 00:00:42,543
- Jó estét, Sivan.
- „Jó estét, Sivan...”
10
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
GALI NINCS EGYEDÜL
11
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Hé, figyelj már!
12
00:00:57,224 --> 00:00:59,726
- Bocs, bocs...
- Nézzél, merre mész!
13
00:01:55,532 --> 00:02:02,497
FELTÉTEL NÉLKÜL
14
00:02:06,543 --> 00:02:11,632
Üdv, egy Yakir nevű illetőt keresek.
15
00:02:11,965 --> 00:02:13,217
Itt dolgozik?
16
00:02:13,425 --> 00:02:15,511
- Ott van.
- Kösz.
17
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
Ez Efi, Mozi, Boaz...
18
00:02:19,973 --> 00:02:22,184
- Az ő nevére nem emlékszem...
- Dudi.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Tényleg, Dudi.
20
00:02:24,937 --> 00:02:27,189
Tudom,
hogy Gali a hírszerzésnél szolgált, de...
21
00:02:27,314 --> 00:02:30,817
Nem tudom pontosan, hol...
Mármint tudom, hogy titkosítva volt...
22
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
Gondolom, nem mondhatja el...
23
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Teszek rá. Mind masszívan bekaphatják.
24
00:02:36,406 --> 00:02:40,410
Ez egy különleges egység.
Kiber, technikai és műveleti.
25
00:02:40,536 --> 00:02:45,415
És ezek a fickók
mind ugyanannál az egységnél voltak?
26
00:02:45,541 --> 00:02:48,502
Igen és nem.
Gali és én a „száraz oldalon” dolgoztunk,
27
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
a színfalak mögött, aktív állományban.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,799
Ezek a fickók pedig a „nedves oldalon”,
kint a terepen.
29
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
Tartalékosok mind a négyen.
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,928
Kapcsolatban van bármelyikükkel?
31
00:02:58,220 --> 00:03:04,101
Összeállítunk egy kampányvideót,
amiben Gali barátai azt mondják:
32
00:03:04,268 --> 00:03:07,896
- „Hozzuk haza Galit.”
- Ezek a fickók nagyon zűrösek.
33
00:03:09,523 --> 00:03:13,610
- Hogy érti, hogy „zűrösek”?
- Nem azok a jópofi videós típusok.
34
00:03:15,320 --> 00:03:18,532
Nem tudom, Hadas mondta-e,
de Gali parancsnoka voltam egy évig,
35
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
amíg itt szolgált.
36
00:03:19,783 --> 00:03:22,327
- Három évig.
- Nem.
37
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
Két évig aktívan, egy évig szerződéssel.
38
00:03:24,496 --> 00:03:27,749
Nem, azt hiszem,
még az aktív szolgálat alatt rúgták ki.
39
00:03:27,833 --> 00:03:28,750
Nem mondta?
40
00:03:29,376 --> 00:03:31,211
Biztos, hogy Galiról beszél?
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
Először betették bázisgondnoknak,
aztán kitették.
42
00:03:36,800 --> 00:03:39,094
- Miért? Mit csinált?
- Elnézést...
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Üljön le, elmondom.
44
00:03:41,221 --> 00:03:45,184
Az egység pár havonta
egyesített hadműveletet hajt végre.
45
00:03:46,185 --> 00:03:48,854
Évek óta ugyanaz a verkli.
46
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
És ez a sereg ugyebár.
Mindenki rutinból nyomja.
47
00:03:52,149 --> 00:03:55,819
Aztán jön Gali, körbenéz, és azt mondja:
48
00:03:55,903 --> 00:03:59,406
„Hé, a légi ellátás
miért ezen az útvonalon jár?”
49
00:04:00,407 --> 00:04:01,325
„Miért ilyenkor?”
50
00:04:01,408 --> 00:04:05,579
Elmagyarázzuk: „Ez a standard gyakorlat,
tekintettel az üzemanyagra, láthatóságra.”
51
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Azt mondja: „Oké.”
Felhívja az egység meteorológusát,
52
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
visszajön, és azt mondja:
53
00:04:10,918 --> 00:04:16,423
„Ebben az órában hátszél van, spórolunk
az üzemanyagon, így biztonságosabb az út.”
54
00:04:16,632 --> 00:04:19,551
„És ekkor van az ima ideje,
így kevesebben figyelnek ránk.”
55
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Húsz éve ugyanúgy megy,
aztán megjelenik Gali, és bumm!
56
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
Varázsütésre minden klappol,
minden működik.
57
00:04:27,226 --> 00:04:31,480
Csakhogy a parancsnokunk
rácsapta a nevét erre a tervre,
58
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
és learatott minden babért.
59
00:04:34,066 --> 00:04:36,985
És Gali... Ez felbosszantotta.
60
00:04:37,069 --> 00:04:41,156
Ment, és elmondta az egységparancsnoknak,
aztán kirúgták függelemsértésért.
61
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Nézze, ő fontos volt nekem.
62
00:04:44,993 --> 00:04:48,455
Utoljára azután beszéltünk,
hogy hallottam, hogy Maoznak dolgozik.
63
00:04:48,580 --> 00:04:51,959
Figyelmeztettem, hogy ez rossz ötlet,
az ilyeneknek dolgozni.
64
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
- Kinek kezdett dolgozni?
- Maoz Atarnak,
65
00:04:56,213 --> 00:04:59,716
egy alezredesnek,
akit szintén kirúgtak az egységtől.
66
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Miért rúgták ki?
67
00:05:01,677 --> 00:05:06,890
Azt beszélték,
hogy az egység forrásait használva
68
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
csempészett át drogot a határon. Érti már?
69
00:05:10,644 --> 00:05:14,356
Ennek a fickónak dolgozott.
Később járni kezdtek.
70
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
- Nem.
- De.
71
00:05:17,067 --> 00:05:19,987
Mit akar egy 50 éves pasas
egy 20 éves lánytól?
72
00:05:20,195 --> 00:05:25,200
Ezt is mondtam neki.
De ő... nem vette túl jól.
73
00:05:25,367 --> 00:05:28,704
Úgy állította be,
mintha perverz lennék, és zaklatnám őt.
74
00:05:30,414 --> 00:05:34,793
És nézze meg, most mi van vele.
Ez nem véletlen, igaz?
75
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Segít megtalálni ezeket a fickókat?
76
00:05:37,045 --> 00:05:40,883
Megvan a számuk, folyton hívtam őket,
elmentem a lakásukhoz,
77
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
beszéltem a családjukkal,
de sehol sem találom őket.
78
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Kit, hol... Azt se tudnám, hol kezdjem el.
79
00:05:46,471 --> 00:05:50,309
Csak van valaki, aki ismeri ezt a Maozt.
80
00:05:50,392 --> 00:05:53,729
Nem, nincs.
Azt se tudom, kiengedték-e már.
81
00:05:54,146 --> 00:05:58,275
- Honnan, a seregből?
- Nem, nem a seregből.
82
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
A börtönből.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,867
JERUZSÁLEM STÚDIÓ
84
00:06:06,950 --> 00:06:11,205
Újra szeretném megköszönni azoknak,
akik adakoztak a honlapon,
85
00:06:11,330 --> 00:06:15,709
és szeretném elmondani,
hogy aki segíteni akar, az még adakozhat,
86
00:06:16,084 --> 00:06:18,003
és persze köszönöm a miniszterelnök úrnak
87
00:06:18,170 --> 00:06:21,131
és a külügyminisztérium
minden szorgos munkatársának
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,633
a külön erőfeszítést.
89
00:06:22,799 --> 00:06:26,345
- Orna, mi is támogatjuk önt.
- Teljes mértékben.
90
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
- Most egy reklám, és jövünk.
- És... Lehúz!
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
- Köszönöm, Revital.
- Köszönöm.
92
00:06:32,476 --> 00:06:33,977
- Köszönöm, Oded.
- Nincs mit.
93
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
Reméljük, Gali hamarosan hazatér.
94
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
- Ámen.
- Köszönöm.
95
00:06:39,525 --> 00:06:41,401
- Viszlát.
- Viszlát.
96
00:06:41,485 --> 00:06:43,070
- Ezt a nőt...
- Hűha.
97
00:06:43,153 --> 00:06:44,821
- Hogy ment?
- Jól.
98
00:06:45,864 --> 00:06:49,785
Hülyén érzem magam. Miért köszönöm meg
a külügyminisztériumnak?
99
00:06:49,868 --> 00:06:52,371
Kikészít, hogy Gali ott van,
és nem csinálnak semmit.
100
00:06:52,454 --> 00:06:54,915
- Olyan, mint a váltságdíj.
- Ez pontosan az.
101
00:06:55,082 --> 00:06:58,168
- Van bármi haladás?
- A múlt hét óta nincs.
102
00:06:58,293 --> 00:07:00,671
A külügyesek azt mondták, optimisták,
majd eltűntek.
103
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
Ó, tényleg?
104
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
Miért?
105
00:07:03,715 --> 00:07:07,219
Siethetnének,
ez a kampány se tarthat örökké.
106
00:07:07,719 --> 00:07:11,807
- Most mit csinálunk?
- Még több pénzt szerzünk, azt.
107
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
A pénz olyan, mint a hangerő.
Ha elég nagy a zaj,
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,187
senki sem alszik,
még a külügyminisztérium sem.
109
00:07:17,396 --> 00:07:18,313
Oké.
110
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
- Oké. Neked van pénzed?
- Nincs.
111
00:07:21,358 --> 00:07:24,194
Elköltöttem a nagyon drága PR-ra.
112
00:07:24,361 --> 00:07:26,738
- Emlékeztetnélek...
- Gali térjen haza, ámen.
113
00:07:26,947 --> 00:07:32,077
...finoman, hogy azt mondtad,
beszélsz a férjed családjával.
114
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Hogy állnak a dolgok ezen a fronton?
115
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Felejtsd el.
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,878
Elvigyelek?
117
00:07:40,961 --> 00:07:42,546
Ne, kocsival jöttem.
118
00:07:42,629 --> 00:07:43,797
Ez új?
119
00:07:44,131 --> 00:07:46,216
Nem, évek óta van jogsim,
csak sose vezetek.
120
00:07:46,466 --> 00:07:47,509
Miért nem?
121
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
- Nem volt hová mennem.
- Oké.
122
00:07:51,471 --> 00:07:52,556
- Pá.
- Pá.
123
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
De érted, hogy hazudott nekem?
124
00:08:23,879 --> 00:08:26,840
Még mindig nem értem,
hogy több mint egy éven át felkelt,
125
00:08:26,924 --> 00:08:28,592
falból felvette az egyenruháját,
126
00:08:28,675 --> 00:08:32,554
és elment dolgozni annak a drogdílernek,
az isten tudja, mit.
127
00:08:34,472 --> 00:08:37,142
Egy 20 éves gyerek,
biztos félt, hogy csalódást okoz neked.
128
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Lehet.
129
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
- Itt dolgozik az a nő?
- Azt mondták.
130
00:08:48,153 --> 00:08:51,406
Okos, hogy bezárod,
nehogy bárki elcsábuljon.
131
00:08:54,159 --> 00:08:57,412
Tényleg azt hiszed,
ez a srác csempésztetett vele valamit?
132
00:08:57,496 --> 00:09:00,207
Ne srácozd! Felnőtt férfidősebb nálad.
133
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Elnézést, hol találom Revitalt?
134
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
- Ott van.
- Kösz.
135
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
A raklapot vidd el, mielőtt elmész...
136
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
És Masha írja alá.
137
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
Magánszemélyeknek nem értékesítünk.
138
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
- Nir, utána azokat is vidd, jó?
- Pontosan mit nem értékesít nekünk?
139
00:09:20,811 --> 00:09:25,190
Nem értékesítünk...
irodai székeket, íróasztalokat,
140
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
irodai szekrényeket... Folytassam?
141
00:09:28,610 --> 00:09:31,989
Revital, ugye? Bocsánat, Orna vagyok,
142
00:09:32,072 --> 00:09:36,285
próbáltam hívni, hagytam pár üzenetet.
143
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
Maozt keresi. Magának is tartozik?
144
00:09:39,872 --> 00:09:45,544
Nem, csak hallottam, hogy kiengedték,
145
00:09:45,627 --> 00:09:50,257
úgyhogy fel akartam tenni neki pár kérdést
a lányomról, ezért...
146
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Tudtam, hogy ismerős.
A lánya Oroszországban van.
147
00:09:54,845 --> 00:09:55,804
Mi köze neki Maozhoz?
148
00:09:57,181 --> 00:10:00,017
Tessék? Nem, semmi, nincs köze.
149
00:10:00,100 --> 00:10:04,229
Csak... régen együtt voltak.
Ugyanannál az egységnél.
150
00:10:04,897 --> 00:10:08,442
De ez valószínűleg semmiség.
151
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Akkor ez semmiség.
152
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
És maga? Maga az apa?
153
00:10:14,323 --> 00:10:17,409
Nem, én az vagyok,
aki kinyomozza az exnejek telefonszámát.
154
00:10:20,037 --> 00:10:22,706
Nézzék, sajnálom,
de sejtelmem sincs, hol van.
155
00:10:22,789 --> 00:10:25,334
És őszintén szólva én inkább elkerülném.
156
00:10:26,126 --> 00:10:28,212
Nir, miért kerül be, ha most hozták ki?
157
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
- Vedd ki!
- Oké, oké...
158
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Tudja, én mit gondolok?
159
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Szerintem pontosan tudja, hol van.
160
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
Nem gondolkodott azon,
miért szabadult ilyen hamar?
161
00:10:39,681 --> 00:10:43,185
- Mondom, hogy nem beszéltem vele.
- Mert elárulta a társait.
162
00:10:43,519 --> 00:10:46,063
Most bujkál, és jó okkal.
163
00:10:46,522 --> 00:10:49,316
Úgyhogy talán
mi érdeklődünk felőle elsőnek,
164
00:10:49,650 --> 00:10:52,194
de biztosíthatom, hogy nem utolsónak.
165
00:10:52,694 --> 00:10:57,783
Úgyhogy vagy hagyja, hogy beszéljünk vele,
vagy szerencsét próbál a következőkkel,
166
00:10:57,866 --> 00:11:01,119
de ne feledje,
ők talán nem lesznek ilyen udvariasak.
167
00:11:05,415 --> 00:11:09,461
Sejtelmem sincs, ki maga,
és miért hiszi, hogy fenyegethet,
168
00:11:09,837 --> 00:11:12,798
de húzzon innen,
mielőtt idehívom a barátaimat.
169
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
Oké, vége a műsornak.
170
00:11:29,523 --> 00:11:33,610
- Igaz, hogy elárulta a társait?
- Sejtelmem sincs,
171
00:11:33,694 --> 00:11:36,780
de ha tudja, hol van,
hamarosan mi is megtudjuk.
172
00:11:36,864 --> 00:11:37,781
Miért?
173
00:11:38,407 --> 00:11:41,952
Mert ha tudja, hol van,
felhívja, hogy figyelmeztesse,
174
00:11:42,035 --> 00:11:44,371
és ha felhívja, megtudjuk, hol van.
175
00:11:44,872 --> 00:11:45,706
Hogyan?
176
00:11:46,206 --> 00:11:49,585
Megkértem egy havert az egységtől,
hogy figyelje a számát, nem nagy cucc.
177
00:11:52,671 --> 00:11:54,131
Nahát...
178
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
Halló?
179
00:11:58,260 --> 00:12:01,013
Akarja élve látni a lányát?
180
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
- Ki az?
- Fogja be, és tegye, amit mondok.
181
00:12:05,726 --> 00:12:11,440
Kétszázezer dollár, 24 órája van.
182
00:12:11,523 --> 00:12:15,152
Oké, jól van, jó, várjon, én...
183
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Nincs ilyen sok pénzem, de elintézem, jó?
184
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Elég! Leegyszerűsítjük a dolgot.
185
00:12:21,700 --> 00:12:24,161
Százezer amerikai dollár,
186
00:12:24,244 --> 00:12:27,497
vagy küldünk valakit,
hogy intézze el a börtönben.
187
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
Ne, ne, ne, kérem, kérem, ne csinálja,
188
00:12:29,541 --> 00:12:32,794
- megszerzem a pénzt.
- Oké, oké.
189
00:12:32,878 --> 00:12:36,048
Ez az utolsó ajánlatunk. Hallja?
190
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
Két sékel, de számlát nem adunk, oké?
191
00:12:39,801 --> 00:12:42,221
Pult alatt, senkinek se kell tudnia.
192
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
Ó, várjon. Egy pillanat.
193
00:12:46,600 --> 00:12:50,437
Tudja, mit?
Maga jó vevő, megmondom, mi az ajánlatom.
194
00:12:50,521 --> 00:12:53,315
Huszonötezer dollárért adunk...
195
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Sokszor van ilyen?
196
00:13:01,198 --> 00:13:03,575
Most, hogy szerepelek a tévében, igen.
197
00:13:04,535 --> 00:13:05,661
Akkor miért veszed fel?
198
00:13:11,416 --> 00:13:13,502
Mert talán ő az.
199
00:13:39,570 --> 00:13:43,615
SZAVAZZ YOSSI LEVY POLGÁRMESTERJELÖLTRE!
200
00:13:44,032 --> 00:13:45,659
Baszki.
201
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
Baszki.
202
00:13:59,715 --> 00:14:02,176
Benny, nézd, milyen klassz,
sapkát is csináltunk neki.
203
00:14:02,259 --> 00:14:06,430
Ó, hát itt vagy! Kezdtünk aggódni, igaz?
204
00:14:06,805 --> 00:14:10,142
Ha megint idejön a sógornőd, én felmondok.
205
00:14:11,143 --> 00:14:14,521
Kiültünk ide.
Benny azt mondta, egész nap nem volt kint.
206
00:14:14,605 --> 00:14:15,522
Aha...
207
00:14:15,606 --> 00:14:20,360
Nézd... a politikus végre előbújt.
208
00:14:20,485 --> 00:14:23,197
Igen, úgy éreztük, itt az ideje.
209
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
Mindenki azt hajtogatja:
„Álljatok már bele a politikába.”
210
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
Nagyon örülök nektek.
211
00:14:28,660 --> 00:14:32,164
Emlékszem,
gyerekként megőrjítette a szüleinket.
212
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
Mindig alkukat kötött nekünk.
213
00:14:34,374 --> 00:14:38,295
Bocs, hogy késtem, őrült egy nap volt.
214
00:14:38,587 --> 00:14:41,006
Utána Libanonban
házi készítésű aknára ment a kocsival.
215
00:14:45,052 --> 00:14:46,762
Azonnal meghalt. Szörnyű sztori.
216
00:14:50,599 --> 00:14:53,519
Lesz egy kampányindító rendezvényünk,
217
00:14:53,602 --> 00:14:55,938
és gondoltuk, jó lenne, ha eljönnétek.
218
00:14:56,230 --> 00:14:59,191
Ezer éve nem gyűltünk össze.
219
00:14:59,358 --> 00:15:03,904
Hiányzott nekünk az együttlét.
Bennynek is, igaz?
220
00:15:04,488 --> 00:15:06,782
- Igaz, Benny?
- Abszolúte.
221
00:15:07,366 --> 00:15:11,411
Benchuk, segítesz nekem fent a csappal?
222
00:15:12,913 --> 00:15:15,249
Nem boldogulok vele.
223
00:15:15,499 --> 00:15:17,918
Vizet is adjál neki, jó?
224
00:15:18,085 --> 00:15:21,380
A csap nem boldogul veled.
225
00:15:25,008 --> 00:15:28,262
Tamara... az az igazság...
226
00:15:28,887 --> 00:15:30,514
Ami a rendezvényeteket illeti,
227
00:15:30,597 --> 00:15:33,141
Bennynek láza volt este,
228
00:15:33,225 --> 00:15:35,519
ezért nem ment ma ki.
229
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Semmi baj, akkor gyere egyedül.
230
00:15:39,022 --> 00:15:42,526
Gyere csak te.
Fontos Yossinak, nekem, mindenkinek.
231
00:15:43,026 --> 00:15:45,529
Megér egy próbát, pláne most.
232
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
- Egységben az erő, igaz?
- Igen.
233
00:15:50,075 --> 00:15:52,119
Az az igazság...
234
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Abban a reményben
hívtalak, hogy tudsz nekem segíteni.
235
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Persze, naná, miről van szó?
236
00:16:00,377 --> 00:16:04,798
Vannak jogi költségek Oroszországban,
237
00:16:04,882 --> 00:16:07,384
meg kampányköltségek, meg Orit Kadmon...
238
00:16:07,593 --> 00:16:10,095
- Orna...
- Sajnálom, hogy így felhozom.
239
00:16:10,179 --> 00:16:12,014
Várjunk a rendezvény utánig, jó?
240
00:16:12,097 --> 00:16:14,641
Most nagy nálunk a káosz.
241
00:16:14,808 --> 00:16:16,977
Gyere el a rendezvényre, klassz lesz,
242
00:16:17,060 --> 00:16:19,188
készülünk dolgokkal Galinak, meglátod.
243
00:16:19,313 --> 00:16:22,357
Utána majd rendesen leülünk,
244
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
- és megbeszélünk mindent. Oké?
- Oké.
245
00:16:25,485 --> 00:16:27,196
Jól van. Mennem kell.
246
00:16:27,571 --> 00:16:29,990
Majdnem elfelejtettem.
247
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Nézd, mit találtam.
248
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Elviheted az interjúidra,
hogy kitegyék a háttérbe.
249
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Még nem mutattuk meg a tévében
a kis Galit a nagybátyjával.
250
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Nem semmi fotó, mi?
251
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
- Pá, mennem kell.
- Pá.
252
00:16:49,343 --> 00:16:54,014
DORI
253
00:16:54,181 --> 00:16:58,101
Hé, hallasz? Van jó hír és rossz hír.
254
00:16:58,352 --> 00:17:01,855
A jó hír: az exe felhívta, megvan a hely.
255
00:17:01,939 --> 00:17:05,901
Egy négy kilométeres körzet,
de csak egy épület van rajta.
256
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
- Ez a jó hír?
- Igen. A rossz...
257
00:17:10,280 --> 00:17:12,115
Átnéztem az aktáját.
258
00:17:13,325 --> 00:17:15,577
Roni,
nem drogkereskedés miatt került bajba.
259
00:17:15,911 --> 00:17:17,538
Hanem fegyverkereskedés miatt.
260
00:17:19,580 --> 00:17:22,209
Beszéljünk, mielőtt odamész, jó?
261
00:17:22,917 --> 00:17:25,420
Nem vagyok biztos abban, hogy ez jó ötlet.
262
00:17:26,003 --> 00:17:29,383
Ha ezek az emberek rángatták ebbe
bele Galit, akkor meg kell találnom őket.
263
00:17:29,466 --> 00:17:30,634
Mi más választásom van?
264
00:17:31,343 --> 00:17:33,804
Figyelj,
az ilyen alakokkal óvatosnak kell lenni.
265
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
Ígérd meg, hogy nem mész oda nélkülem.
266
00:17:38,141 --> 00:17:39,351
Orna?
267
00:18:17,890 --> 00:18:19,808
Chase, lábhoz!
268
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Üdv.
269
00:18:27,649 --> 00:18:28,984
Maga Maoz?
270
00:18:31,862 --> 00:18:35,407
- Nem ismerjük egymást...
- Ismerem a tévéből.
271
00:18:35,741 --> 00:18:39,203
Igen, Orna vagyok,
a lányomat Gali Levynek hívják.
272
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Azt hiszem,
együtt voltak a seregnél, igaz?
273
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
Összekever valakivel,
nem az vagyok, akinek hisz.
274
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
Oké...
275
00:18:54,134 --> 00:18:56,011
De maga lakik itt?
276
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
Nem lakom itt.
277
00:18:58,972 --> 00:19:00,641
Ez egy meló.
278
00:19:01,391 --> 00:19:03,185
Őrség a farmereknek.
279
00:19:03,352 --> 00:19:04,811
Elnézést.
280
00:19:06,230 --> 00:19:08,982
Ha valaki el akarja lopni a jószágaikat,
elintézem.
281
00:19:09,358 --> 00:19:11,818
Ha a vaddisznók megeszik a termést,
elintézem.
282
00:19:11,944 --> 00:19:13,737
Bárki jön, elintézem.
283
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Vaddisznó. Kontrolláljuk az állományt.
284
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
Nem kéne itt lennie, ez magánterület.
285
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
De próbáljon meg visszaemlékezni,
ismeri-e a lányomat.
286
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
- Megmutathatom a fotóját.
- Hagyja a fotót, nem ismerem.
287
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Ugyan, tudom, hogy ismeri!
288
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
- Ismeri Efit, Boazt, Dudit...
- Nézze...
289
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
- Tudom, hogy dolgozott magának.
- Nézze. Nem ismerem magát.
290
00:19:35,968 --> 00:19:39,930
Nem ismerem a lányát,
se ezeket az embereket.
291
00:19:40,013 --> 00:19:43,183
Mindjárt esni fog.
Én beülnék a kocsiba, és elmennék.
292
00:19:43,350 --> 00:19:46,019
Mielőtt még
egy vízmosásban köt ki valahol.
293
00:20:31,607 --> 00:20:35,903
Üdv, bocs, bezártam a kulcsomat a kocsiba.
294
00:20:35,986 --> 00:20:39,406
Bejöhetek, hogy hívjak egy lakatost?
295
00:20:44,828 --> 00:20:48,624
Hé! Várjon, várjon... Jó, elmegyek!
296
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
Elmegyek...
297
00:20:55,214 --> 00:20:56,131
Ne!
298
00:21:03,889 --> 00:21:06,725
Chase! Chase!
299
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Halló?
300
00:21:32,960 --> 00:21:34,294
Orna Levy?
301
00:21:34,378 --> 00:21:35,337
Ki beszél?
302
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Az az ember, aki
vissza tudja hozni a lányát az életébe,
303
00:21:38,590 --> 00:21:41,260
aki el tudja hozni az áhított békét.
304
00:21:41,343 --> 00:21:43,971
Oké, de hallom,
hogy héberül beszélnek a háttérben.
305
00:21:44,054 --> 00:21:45,681
Sejtelmem sincs, miről beszél.
306
00:21:45,764 --> 00:21:47,391
Tedd le, tedd le...
307
00:22:04,825 --> 00:22:08,036
{\an8}GALI HOLMIJA
308
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
INDÍTÁS...
309
00:22:19,089 --> 00:22:20,841
SZÓLALJ FEL AZOKÉRT, AKIKNEK NINCS HANGJUK
310
00:22:28,891 --> 00:22:32,895
LEGUTÓBB LEJÁTSZOTT
311
00:22:34,980 --> 00:22:38,192
{\an8}„JURIJ GLASZKOV”
ELŐADÓ: PHANTOM LIMB
312
00:24:04,695 --> 00:24:06,655
Zaklat engem, nem én vagyok az embere.
313
00:24:06,780 --> 00:24:10,200
Nem megyek sehová, amíg el nem mondja,
mit csináltak maguk mind:
314
00:24:10,325 --> 00:24:12,703
maga és Efi, Dudi meg Boaz...
315
00:24:13,996 --> 00:24:16,582
- Ki küldte?
- Senki.
316
00:24:17,374 --> 00:24:19,960
Honnét tudja
ezeknek az embereknek a nevét?
317
00:24:21,545 --> 00:24:24,506
Megtaláltam az útlevelüket
a lányom holmijában.
318
00:24:32,931 --> 00:24:35,475
El fogja mondani,
mit csinált a kislányommal.
319
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
Ebben mi a vicces?
320
00:24:40,772 --> 00:24:44,401
Ez az egész kislányomozás, az interjúkban
is. „A kislányom így, a kislányom úgy.”
321
00:24:44,860 --> 00:24:46,111
Mintha nyolcéves lenne.
322
00:24:53,493 --> 00:24:57,206
- Együtt csináltattuk.
- Szégyellje magát, 20 éves volt.
323
00:24:57,372 --> 00:25:02,586
Egy kis korkülönbség, na és?
Rosszabb, mint megcsalni a beteg férjét?
324
00:25:04,671 --> 00:25:09,009
Mi van? Gali mondta.
Mi az, azt hitte, nem veszi észre?
325
00:25:09,343 --> 00:25:10,677
A gyerekek mindent kiszúrnak.
326
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Mondja el, hol bujkálnak a barátai!
327
00:25:16,391 --> 00:25:19,436
Figyeljen, alapvető hibát követett el.
328
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Arról győzködi magát,
hogy egy rakás problémás seggfej
329
00:25:22,022 --> 00:25:25,192
elvitte a „kislányát”,
kihasználták, és most a sitten rohad,
330
00:25:25,317 --> 00:25:26,944
ők meg megszedték magukat. Így van?
331
00:25:32,366 --> 00:25:35,410
A lánya nem az áldozatuk,
erről biztosíthatom.
332
00:25:35,744 --> 00:25:36,995
Miért?
333
00:25:37,913 --> 00:25:40,123
Mert ők dolgoztak Galinak.
334
00:25:42,668 --> 00:25:45,212
De nekem azt mondták,
Gali magának dolgozott.
335
00:25:45,420 --> 00:25:48,090
Dolgozott. A múltban.
336
00:25:48,423 --> 00:25:50,592
Miután engem lecsuktak, egy hetet se várt.
337
00:25:51,343 --> 00:25:54,638
Megtalálta az orosz ügyfelemet,
elkezdett neki dolgozni.
338
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
- Hogy hívják?
- Nem tudom, és nem is érdekel.
339
00:25:57,140 --> 00:25:59,935
A kislánya lenyúlt egy üzletet,
amit egy évig építettem,
340
00:26:00,018 --> 00:26:03,856
a csapattal, akiket én képeztem ki,
és átadta annak az orosznak a sajátjaként.
341
00:26:04,022 --> 00:26:07,651
Engem egy háromperces beszélgetésben
dobott a börtöntelefonon.
342
00:26:07,860 --> 00:26:09,361
A kislánya.
343
00:26:09,695 --> 00:26:12,990
De azok az emberek,
344
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
ha nem csináltak vele semmit,
akkor miért bujkálnak?
345
00:26:16,994 --> 00:26:18,954
Nem bujkálnak.
346
00:26:24,751 --> 00:26:29,006
Három hónappal ezelőtt az éjszaka közepén
egy furcsa hívás ébresztett Indiából.
347
00:26:29,214 --> 00:26:32,593
Efi volt, az egyik fickó, akit említett,
és szörnyen zaklatottan
348
00:26:32,718 --> 00:26:36,346
azt kérte, hogy küldjek neki pénzt
valami indiai nő címére,
349
00:26:36,430 --> 00:26:38,515
hogy szerezhessen új útlevelet.
350
00:26:38,724 --> 00:26:41,310
Nem kérdezte, miért kellett új útlevél?
351
00:26:41,393 --> 00:26:42,311
Nem...
352
00:26:42,394 --> 00:26:45,147
A mi szakmánkban
nem szokás ilyesmit kérdezni.
353
00:26:45,314 --> 00:26:48,150
De azt bizton állíthatom,
hogy ha jól megy egy üzlet,
354
00:26:48,442 --> 00:26:50,736
akkor nem jönnek ilyen hívások.
355
00:26:50,944 --> 00:26:54,531
Az a helyzet, hogy nem vette fel a pénzt,
és ez a legbiztosabb jel.
356
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Minek a jele?
357
00:26:56,158 --> 00:26:59,203
Nem azért nem találja őket,
mert bujkálnak.
358
00:26:59,661 --> 00:27:02,623
Azért nem találja őket,
mert már nincs kit megtalálni.
359
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Nézze, tudom, hogy maga az anyja,
360
00:27:10,130 --> 00:27:11,840
és nem a maga hibája.
361
00:27:12,466 --> 00:27:15,010
De ami most történik Galival,
362
00:27:15,093 --> 00:27:17,763
annak minden egyes részét
alaposan megérdemelte.
363
00:27:23,435 --> 00:27:25,312
HOZZUK HAZA GALIT
364
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
Varázslat.
365
00:27:47,000 --> 00:27:47,960
Nem...
366
00:27:48,085 --> 00:27:49,670
- De.
- Ilyen gyorsan?
367
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Gyere, nézd meg.
368
00:28:09,690 --> 00:28:12,734
Azt mondta, nem fáradt,
úgyhogy javasoltam, hogy olvasson,
369
00:28:12,860 --> 00:28:14,403
főztem neki teát,
370
00:28:14,528 --> 00:28:17,781
és mire visszamentem, már édesdeden aludt.
371
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
Hihetetlen.
372
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
Hozok magunknak fagyit.
373
00:28:40,929 --> 00:28:42,931
Anya, kikészítem a játékot.
374
00:28:43,807 --> 00:28:46,476
Most hogy akarsz játszani?
375
00:28:46,602 --> 00:28:50,439
A kiegészítővel vagy anélkül? Őszintén,
nekem nincs kedvem semmi újat megtanulni.
376
00:28:50,522 --> 00:28:53,984
Mostanában ha valami bosszantja apát,
azt a szemétbe dobja.
377
00:28:54,651 --> 00:28:58,071
Azt mondja, viccből,
aztán mérges, ha nem találja.
378
00:28:58,197 --> 00:29:00,115
Úgyhogy megtanultam ügyelni erre.
379
00:29:00,449 --> 00:29:01,950
Mi ez?
380
00:29:03,911 --> 00:29:07,581
- A Noxolite.
- Tudom, de miért üres a doboz?
381
00:29:09,249 --> 00:29:11,210
Tudod, miért.
382
00:29:15,047 --> 00:29:17,007
Hogy adod be neki?
383
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Belekeverem a teába.
384
00:29:20,677 --> 00:29:24,097
- Elment az eszed.
- Anya, ez most nekem sok...
385
00:29:24,181 --> 00:29:26,975
Azt mondta, nem akarja.
Nagyon világossá tette.
386
00:29:27,100 --> 00:29:31,188
Oké, de nem ő az egyetlen ebben a házban,
van itt más is,
387
00:29:31,271 --> 00:29:33,565
itt vagy te. Megérdemled, hogy élj kicsit.
388
00:29:33,649 --> 00:29:35,817
Értem nem te felelsz.
389
00:29:35,901 --> 00:29:40,155
- Szerintem rajtam vezeted le.
- Egyáltalán nem.
390
00:29:40,280 --> 00:29:42,449
Anya, sok ember teszi a gyógyszert kajába,
391
00:29:42,574 --> 00:29:45,619
- minden szülő csinálja.
- Igen, gyerekekkel, nem felnőttekkel.
392
00:29:45,702 --> 00:29:48,288
Nem olyan nagy dolog.
393
00:29:48,372 --> 00:29:50,707
Ne bánj vele úgy,
mint egy csecsemővel, megértetted?
394
00:29:51,583 --> 00:29:53,627
Ne bánj vele úgy, mint egy csecsemővel.
395
00:29:54,711 --> 00:29:56,797
Becsempészed apádba a gyógyszerét...
396
00:29:59,341 --> 00:30:01,134
Ki csinál ilyet?
397
00:30:03,804 --> 00:30:05,389
Én, úgy látszik.
398
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Úgy látszik.
399
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Orna, mi van? Minden rendben?
400
00:30:29,288 --> 00:30:30,914
Mi történt?
401
00:31:43,904 --> 00:31:45,739
Gyere be, üljünk le.
402
00:31:48,116 --> 00:31:49,409
Gyere...
403
00:31:55,916 --> 00:31:57,209
Gyere be.
404
00:32:04,049 --> 00:32:07,427
Benny családja mindig annak fog látni,
aki ellopta őt tőlük,
405
00:32:07,511 --> 00:32:12,683
mintha azért estem volna teherbe,
hogy csapdába ejtsem.
406
00:32:13,475 --> 00:32:14,643
Kösz.
407
00:32:15,853 --> 00:32:19,231
És így értelmeznek mindent, amit csinálok.
408
00:32:19,565 --> 00:32:24,820
Naná, majd’ meghaltam, hogy becselezzem
magam a fékimportőrök királyi családjába.
409
00:32:26,947 --> 00:32:29,908
És... hogy ment a dolog Maozzal?
410
00:32:32,911 --> 00:32:35,372
- És most mit gondolsz?
- Nem tudom.
411
00:32:35,581 --> 00:32:39,793
Gondolom, hinnem kellett volna neked.
Az elejétől azt mondtad,
412
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
hagyjam az egészet,
413
00:32:41,295 --> 00:32:44,965
koncentráljak Oritra,
gyűjtsek pénzt a kampányra... Nem tudom.
414
00:32:45,048 --> 00:32:47,968
Nagyon reméltem,
hogy ma választ kapok pár dologra.
415
00:32:48,218 --> 00:32:52,598
De minél jobban beleásom magam,
annál zavarosabb lesz...
416
00:32:55,225 --> 00:32:58,520
- Csak egy dolog tiszta.
- Mi?
417
00:33:00,189 --> 00:33:04,151
Az, akinek itt kell lennie,
hogy visszahozza Galit, az nem én vagyok.
418
00:33:06,069 --> 00:33:07,196
Az Gali.
419
00:33:13,160 --> 00:33:15,621
Szerinted kitől tanulta mindezt?
420
00:33:16,788 --> 00:33:20,167
- Nyilván nem Bennytől.
- Az esélytelen.
421
00:33:21,210 --> 00:33:22,711
Akkor ki marad?
422
00:33:25,631 --> 00:33:29,551
Maximum rám nézett,
és megtanulta az ellenkezőjét csinálni.
423
00:33:31,011 --> 00:33:32,429
Figyelj...
424
00:33:36,141 --> 00:33:38,435
Most ezt mondod,
425
00:33:39,561 --> 00:33:45,192
de biztos vagyok abban,
hogy egy nap visszanézel erre az egészre,
426
00:33:45,859 --> 00:33:49,947
magadra, arra, ahogy működtél,
427
00:33:50,572 --> 00:33:53,575
és rájössz,
milyen szigorú voltál magadhoz.
428
00:33:54,701 --> 00:33:59,122
És akkor talán...
Majd úgy látod magad, ahogy én,
429
00:34:00,999 --> 00:34:03,168
olyannak, aki...
430
00:34:06,547 --> 00:34:10,592
akkora barom! Akkora barom...
431
00:34:10,801 --> 00:34:12,135
Hogy...
432
00:34:14,221 --> 00:34:15,806
Hogy klinikailag hülye.
433
00:34:16,431 --> 00:34:20,185
És ez valahogy
mindenkinek elkerülte a figyelmét.
434
00:34:28,110 --> 00:34:30,445
Ha még egyszer baromnak hívsz...
435
00:34:38,829 --> 00:34:41,998
YOSSI LEVY POLGÁRMESTERJELÖLT
436
00:35:27,211 --> 00:35:31,924
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött,
és köszönöm Nuritnak
437
00:35:32,007 --> 00:35:34,301
és a művelődési háznak
a vendégszeretetüket.
438
00:35:34,801 --> 00:35:38,222
Mint néhányan tudják,
kihívásokkal terhes időszak ez
439
00:35:38,680 --> 00:35:42,184
nekem és a családomnak,
440
00:35:42,976 --> 00:35:45,229
mivel az egyik fontos és szeretett vendég
441
00:35:45,354 --> 00:35:48,023
nem tud ma itt lenni.
442
00:35:48,565 --> 00:35:50,859
Természetesen a mi Galinkról beszélek.
443
00:35:52,361 --> 00:35:56,573
Úgyhogy ezt a következő dalt
Galinak szeretném ajánlani,
444
00:35:57,241 --> 00:35:59,618
és Ornának, Gali csodálatos anyjának,
445
00:36:00,577 --> 00:36:05,624
aki minden szomorúsága ellenére
megtisztelt minket jelenlétével.
446
00:36:06,834 --> 00:36:11,421
Talán valami csoda folytán
Gali hallani fog minket messziről.
447
00:36:14,550 --> 00:36:16,426
Eldar, kérlek...
448
00:36:30,482 --> 00:36:33,861
Van egy távoli hely
449
00:36:34,611 --> 00:36:37,573
Ahol valaki mindig veled van
450
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Mindig a tiéd
451
00:36:40,367 --> 00:36:44,121
Kezet nyújt neked
Ha rád tör a magány...
452
00:36:44,204 --> 00:36:47,332
Ornush, hogy s mint?
453
00:36:47,666 --> 00:36:49,877
- Ismered Danielát?
- Nem.
454
00:36:49,960 --> 00:36:51,795
- A tanácstagunk.
- Nagyon örvendek.
455
00:36:51,879 --> 00:36:54,131
- Ismeritek egymást?
- Nem.
456
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Igen, a tévéből.
457
00:36:56,842 --> 00:36:59,511
- Részvétem.
- Köszönöm.
458
00:36:59,761 --> 00:37:04,349
Csináljunk egy fotót emlékbe.
459
00:37:08,395 --> 00:37:09,313
Kösz.
460
00:37:09,396 --> 00:37:11,231
Oké, majd visszatérünk rá...
461
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Oké?
462
00:37:13,525 --> 00:37:14,902
Tamara?
463
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
- Lehetne...
- Persze.
464
00:37:20,157 --> 00:37:25,204
Tudom, hogy nem a legjobb az időzítés...
Nyilván...
465
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
de tényleg tudnom... tudnom kell,
466
00:37:31,251 --> 00:37:35,047
hogy szerinted tudsz-e segíteni anyagilag.
467
00:37:35,130 --> 00:37:37,549
Tudnom kell.
468
00:37:37,633 --> 00:37:42,137
Orna, kérlek.
A férjem ma kezdi a kampányát.
469
00:37:44,389 --> 00:37:46,308
És az én lányom mit csinál ma?
470
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Tamara, segítséget kérek,
471
00:37:51,813 --> 00:37:55,984
nem beszédeket meg dalokat.
Nekem... Nekem pénz kell.
472
00:37:56,109 --> 00:38:00,405
Jó, és adunk egy méltányos összeget,
és nyugodtan megbeszéljük,
473
00:38:00,489 --> 00:38:03,784
feszültség nélkül, egy alkalmasabb időben.
474
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
- Komolyan, Orna.
- Igazad van, bocs.
475
00:38:06,411 --> 00:38:08,789
És egy kis hála nem ártana.
476
00:38:10,290 --> 00:38:13,126
- Pontosan miért?
- Hogy mondod?
477
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
Hála miért?
478
00:38:16,630 --> 00:38:19,424
Azt mondtad, „hála”,
úgyhogy azt kérdem, miért.
479
00:38:20,342 --> 00:38:24,221
Hogy két hónapig tartott,
míg visszahívtál Gali letartóztatása után?
480
00:38:24,471 --> 00:38:27,099
Ne is haragudj,
nekünk is volt elég gondunk.
481
00:38:27,182 --> 00:38:29,226
Akkor miért legyek hálás?
482
00:38:29,476 --> 00:38:31,728
De tényleg. Hogy kínos volt nektek,
483
00:38:32,521 --> 00:38:35,065
féltetek, hogy azt hiszik,
valami közötök van a drogokhoz?
484
00:38:35,399 --> 00:38:38,652
Hála azért, hogy mikor Benny beteg lett,
ti mind eltűntetek?
485
00:38:38,777 --> 00:38:41,780
- Hogy teljesen egyedül hagytatok?
- Nincs mit mondanom.
486
00:38:42,364 --> 00:38:44,992
Jó, hogy Benny nincs itt,
és nem látja, hogy viselkedsz.
487
00:38:45,117 --> 00:38:49,079
- Talán jó is, hogy bezárva tartod.
- „Bezárva tartom”?
488
00:38:49,162 --> 00:38:52,791
Így kell bánni egy férfival,
aki mindig gondoskodott rólad?
489
00:38:53,041 --> 00:38:58,046
Otthagyod egy szitterrel, mint egy kutyát,
amíg te eljársz szórakozni?
490
00:38:58,130 --> 00:39:01,049
Én hagyom ott?
Yossi utoljára mikor jött át?
491
00:39:01,133 --> 00:39:03,969
Bocs, de nem hagyom, hogy ezt tönkretedd,
492
00:39:04,386 --> 00:39:07,306
főleg ma este,
azok után, amiket Galiért tettünk.
493
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Nem hiszem,
hogy tényleg érdekel titeket Gali.
494
00:39:11,393 --> 00:39:13,353
Pszt... Orna, kérlek...
495
00:39:13,437 --> 00:39:16,398
Szerintem nektek az a fontos,
hogy kívülről gondoskodónak tűnjetek,
496
00:39:16,523 --> 00:39:18,609
- és velem villogjatok...
- Halkabban...
497
00:39:18,692 --> 00:39:22,112
De nem törődtök velem, se vele,
egy kicsit sem.
498
00:39:22,321 --> 00:39:25,449
És miért mondtad, hogy „a mi Galink”?
Mikor láttad utoljára?
499
00:39:25,574 --> 00:39:28,202
- Orna, elég.
- Csak mert én úgy emlékszem,
500
00:39:28,327 --> 00:39:30,996
pészahkor volt, még 17 éves korában,
501
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
- és „Galiának” szólítottad egész este.
- Butaság...
502
00:39:33,790 --> 00:39:36,877
Három hónapja ott van, felfogod? És semmi.
503
00:39:37,503 --> 00:39:38,795
Egy szót se szóltatok.
504
00:39:38,879 --> 00:39:42,508
De most a tévében vagyok, igaz?
Úgyhogy hirtelen „a mi Galink”.
505
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
Hadd kérdezzek valamit.
506
00:39:45,177 --> 00:39:48,472
Akartok egy fotót rólam és Yossiról,
az újságokban? Igen vagy nem?
507
00:39:48,555 --> 00:39:53,018
- Tessék?
- Egy fotót rólam és Yossiról
508
00:39:53,101 --> 00:39:55,103
együtt, az újságokban, akarjátok?
509
00:39:55,312 --> 00:39:58,732
Akarjátok,
hogy meséljek Gali nagybátyjáról,
510
00:39:58,815 --> 00:40:02,194
aki apja helyett apja volt,
és most polgármesterjelölt?
511
00:40:02,986 --> 00:40:05,948
Átküldjek egy újságírót,
hogy elmondhassátok neki,
512
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
milyen feldúltak vagytok, szomorúak...
513
00:40:07,824 --> 00:40:10,327
Mintha a lányotokat
veszítettétek volna el?
514
00:40:13,163 --> 00:40:15,082
Ez megér egy kis csekket?
515
00:40:15,791 --> 00:40:18,210
Ne felelj, csak bólints.
516
00:40:23,674 --> 00:40:25,092
Jó.
517
00:40:25,217 --> 00:40:27,344
Köszönöm, csodás este volt.
518
00:40:28,846 --> 00:40:30,347
Pá!
519
00:40:37,354 --> 00:40:42,818
KIRYAT ATA MŰVELŐDÉSI HÁZ
520
00:41:21,398 --> 00:41:25,235
PRIVÁT SZÁM
521
00:41:29,656 --> 00:41:31,116
Halló?
522
00:41:32,284 --> 00:41:34,411
Levyné? Orna Levy?
523
00:41:35,412 --> 00:41:37,456
Mi van, már megint ez megy?
524
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Beszélnünk kell a lányáról.
525
00:41:39,750 --> 00:41:42,711
Ja, döbbenet. Na jó, leteszem.
526
00:41:43,212 --> 00:41:44,421
Én segíthetek.
527
00:41:45,589 --> 00:41:48,550
Igazából most én segítek.
528
00:41:48,842 --> 00:41:52,054
Mondja, ezzel tölti az életét?
529
00:41:52,179 --> 00:41:54,765
Hogy zaklat egy anyát,
akinek a lánya börtönben van?
530
00:41:54,848 --> 00:41:59,061
Mi maga, egy negyedikes? Gondolt már erre,
531
00:41:59,311 --> 00:42:02,814
mielőtt elalszik
a szánalmas kis ágyán éjjelente?
532
00:42:02,940 --> 00:42:06,318
Megkérdezte már magától, hogy miért ilyen?
533
00:42:06,485 --> 00:42:11,198
Így képzeli el az életét,
csupa fény és szeretet, és...
534
00:42:12,824 --> 00:42:15,285
Mit akar... Mit akar, mit csináljak?
535
00:42:15,786 --> 00:42:17,829
Mi? Nem, én... Ezt nem értem.
536
00:42:19,581 --> 00:42:21,291
Tessék, beszélj anyáddal.
537
00:42:22,751 --> 00:42:25,170
Anya? Te vagy az?
538
00:42:25,254 --> 00:42:27,214
- Gali?
- Anya...
539
00:42:27,297 --> 00:42:30,175
Levyné, a kormánya hazudik magának.
540
00:42:30,676 --> 00:42:34,179
Én segíthetek. Le kéne írnia egy címet.
541
00:43:24,396 --> 00:43:26,398
A feliratot fordította: Speier Dávid