1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
INI ADALAH KARYA FIKSI.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
SEGALA KEMIRIPAN DENGAN TOKOH,
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,433
PERISTIWA, ATAU TEMPAT, MURNI KEBETULAN.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,857
Beralih ke Gali Levy,
5
00:00:23,941 --> 00:00:28,570
gadis muda yang hingga kini masih ditahan
di Rusia dua setengah bulan berlalu.
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,489
Sebelumnya, kami bicara dengan Orna Levy
7
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
untuk menjelaskan perkembangan,
atau mendeknya,
8
00:00:34,368 --> 00:00:36,662
upaya diplomatik membebaskan putrinya.
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,914
Orna Levy, selamat malam.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,543
- Malam.
- "Malam, Sivan..."
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
GALI TAK SENDIRI
12
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Hati-hati!
13
00:00:57,224 --> 00:00:59,726
- Maaf, maaf...
- Perhatikan jalanmu!
14
00:02:06,543 --> 00:02:11,632
Hai, aku mencari pria bernama Yakir.
15
00:02:11,965 --> 00:02:13,217
Apa dia kerja di sini?
16
00:02:13,425 --> 00:02:15,594
- Dia di sana.
- Makasih.
17
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
Itu Efi, Mozi, Boaz...
18
00:02:19,973 --> 00:02:22,184
- Aku lupa namanya...
- Dudi.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Ya, Dudi.
20
00:02:24,937 --> 00:02:27,231
Aku tahu Gali bertugas di intelijen, tapi...
21
00:02:27,314 --> 00:02:30,817
Aku tak tahu detailnya...
Aku tahu itu rahasia...
22
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
Kurasa kau juga tak bisa cerita...
23
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Seolah aku peduli. Persetan dengan mereka.
24
00:02:36,406 --> 00:02:40,452
Itu unit operasi khusus.
Siber, teknis, dan operasional.
25
00:02:40,536 --> 00:02:45,457
Dan mereka juga di unit yang sama?
26
00:02:45,541 --> 00:02:48,544
Ya dan tidak.
Aku dan Gali bekerja di "sisi kering",
27
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
di balik layar, di A/C.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,799
Mereka di "sisi basah", eksekutor.
29
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
Keempatnya pasukan cadangan.
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,928
Apa kau berkomunikasi dengan mereka?
31
00:02:58,220 --> 00:03:04,184
Kami mau membuat video kampanye
dengan teman-teman Gali untuk mengatakan:
32
00:03:04,268 --> 00:03:07,896
- "Pulangkan Gali."
- Mereka sangat dingin.
33
00:03:09,523 --> 00:03:13,610
- Apa maksudmu "dingin"?
- Bukan tipe yang cocok untuk itu.
34
00:03:15,320 --> 00:03:18,532
Entah apa Hadas sudah memberitahumu
tapi aku komandannya Gali
35
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
saat dia wamil.
36
00:03:19,783 --> 00:03:22,327
- Tiga tahun.
- Tidak.
37
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
Dua tahun dinas, satu tahun kontrak.
38
00:03:24,496 --> 00:03:27,749
Tidak, kurasa dia dipecat
saat masih dinas aktif.
39
00:03:27,833 --> 00:03:28,750
Dia tak cerita?
40
00:03:29,376 --> 00:03:31,211
Kau yakin itu Gali?
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
Awalnya dia diberi tugas pangkalan,
lalu dia dipecat.
42
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
- Kenapa? Apa alasannya?
- Maaf...
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Duduklah, biar kuceritakan.
44
00:03:41,221 --> 00:03:45,184
Setiap beberapa bulan,
unit melakukan operasi gabungan.
45
00:03:46,185 --> 00:03:48,854
Itu rutinitas sejak lama.
46
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Namanya juga di militer,
semua berjalan begitu saja.
47
00:03:52,149 --> 00:03:55,819
Lalu Gali datang, melihat-lihat,
dan bilang:
48
00:03:55,903 --> 00:03:59,406
"Hei, dukungan udara,
kenapa ambil rute itu?"
49
00:04:00,407 --> 00:04:01,325
"Kenapa di jam ini?"
50
00:04:01,408 --> 00:04:05,579
Kami menjelaskan: "Prosedur standar.
soal bahan bakar, jarak pandang."
51
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Dia bilang, "oke,"
hubungi unit meteorologi,
52
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
mereka membalas dan bilang:
53
00:04:10,918 --> 00:04:16,423
"Di jam itu angin ekor bantu hemat
bahan bakar, jadi rutenya lebih aman."
54
00:04:16,632 --> 00:04:19,551
"Dan itu saat waktu ibadah,
jadi sepi pengawasan."
55
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Dua puluh tahun melakukan hal yang sama,
lalu Gali datang, dan daaar!
56
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
Seperti sihir, semua berjalan lancar.
57
00:04:27,226 --> 00:04:31,480
Tapi komandan kami mencatut namanya
di rencana itu
58
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
dan mengklaim semua pujian.
59
00:04:34,066 --> 00:04:36,985
Dan Gali... Itu membuatnya marah.
60
00:04:37,069 --> 00:04:41,156
Dia melapor pada komandan unit, dan
dikeluarkan karena dianggap membangkang.
61
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Dengar, dia penting untukku.
62
00:04:44,993 --> 00:04:48,497
Terakhir kami bertemu setelah kudengar
dia mulai kerja untuk Maoz.
63
00:04:48,580 --> 00:04:51,959
Aku sudah memperingatkannya
untuk tak bekerja dengan orang begitu.
64
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
- Dia bekerja untuk siapa?
- Maoz Atar,
65
00:04:56,213 --> 00:04:59,716
seorang Letnan Kolonel yang juga
dipecat dari unit.
66
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Karena apa?
67
00:05:01,677 --> 00:05:06,890
Ada rumor dia pakai perlengkapan unit
68
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
untuk menyelundupkan narkoba
melewati perbatasan. Kau paham?
69
00:05:10,644 --> 00:05:14,356
Dia bekerja dengan orang begitu.
Mereka kemudian jadi pasangan.
70
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
- Tidak.
- Ya.
71
00:05:17,067 --> 00:05:19,987
Ada urusan apa pria 50 tahun
dekat dengan gadis 20 tahun?
72
00:05:20,195 --> 00:05:25,284
Aku juga bilang begitu padanya,
tapi dia... tak terima.
73
00:05:25,367 --> 00:05:28,704
Aku dicap orang aneh,
seolah-olah aku menguntitnya.
74
00:05:30,414 --> 00:05:34,793
Dan lihat keadaannya sekarang.
Ini bukan kebetulan.
75
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Bisa bantu aku cari orang-orang itu?
76
00:05:37,045 --> 00:05:40,883
Aku punya nomor mereka,
terus menelepon, datangi rumah mereka,
77
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
bicara dengan keluarga mereka, tapi nihil.
78
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Siapa, kapan...
Aku bingung mau mulai dari mana.
79
00:05:46,471 --> 00:05:50,309
Pasti ada seseorang yang kenal Maoz.
80
00:05:50,392 --> 00:05:53,729
Tak ada. Aku bahkan tak tahu
apa dia sudah keluar atau tidak.
81
00:05:54,146 --> 00:05:58,275
- Keluar dari militer?
- Bukan.
82
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
Dari penjara.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,867
STUDIO YERUSALEM
84
00:06:06,950 --> 00:06:11,246
Sekali lagi terima kasih
kepada para donatur di situs kami,
85
00:06:11,330 --> 00:06:15,709
dan bagi yang ingin membantu,
silakan terus berdonasi,
86
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
dan terima kasih pada Perdana Menteri,
87
00:06:18,170 --> 00:06:21,131
serta seluruh staf Kementerian Luar Negeri
yang bekerja keras,
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,716
saya berterima kasih sekali.
89
00:06:22,799 --> 00:06:26,345
- Kami mendukungmu, Orna.
- Pasti.
90
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
- Kami kembali setelah jeda iklan.
- Dan... Selesai!
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
- Terima kasih, Revital.
- Terima kasih.
92
00:06:32,476 --> 00:06:33,977
- Terima kasih, Oded.
- Sama-sama.
93
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
Kami harap Gali segera pulang.
94
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
- Amin.
- Terima kasih.
95
00:06:39,525 --> 00:06:41,401
- Dan, sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
96
00:06:41,485 --> 00:06:43,070
Wanita tangguh...
97
00:06:43,153 --> 00:06:44,821
- Bagaimana?
- Bagus.
98
00:06:45,864 --> 00:06:49,785
Aku merasa bodoh.
Kenapa berterima kasih pada Kemlu?
99
00:06:49,868 --> 00:06:52,371
Rasanya menyiksa,
Gali di sana tapi mereka diam saja.
100
00:06:52,454 --> 00:06:54,998
- Rasanya seperti pemerasan.
- Memang begitu.
101
00:06:55,082 --> 00:06:58,210
- Ada kabar baru?
- Belum ada lagi sejak minggu lalu.
102
00:06:58,293 --> 00:07:00,671
Kemlu bilang mereka optimis,
lalu menghilang.
103
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
Benarkah?
104
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
Apa?
105
00:07:03,715 --> 00:07:07,219
Mereka harus gerak cepat,
kampanye ini tak bisa selamanya.
106
00:07:07,719 --> 00:07:11,807
- Apa yang harus kita lakukan?
- Kita butuh lebih banyak uang.
107
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
Uang seperti volume. Jika cukup kencang,
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,187
semua akan terganggu, bahkan Kemlu.
109
00:07:17,396 --> 00:07:18,313
Oke.
110
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
- Oke. Kau punya uang?
- Tidak.
111
00:07:21,358 --> 00:07:24,278
Habis membayar konsultan Humas yang mahal.
112
00:07:24,361 --> 00:07:26,738
- Kuingatkan lagi...
- Semoga Gali kembali. Amin.
113
00:07:26,947 --> 00:07:32,077
...dengan lembut, kalau kau akan bicara
dengan keluarga suamimu.
114
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Bagaimana situasinya sejauh ini?
115
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Lupakan saja.
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,878
Butuh tumpangan?
117
00:07:40,961 --> 00:07:42,546
Tidak, aku bawa mobil.
118
00:07:42,629 --> 00:07:43,797
Baru belajar?
119
00:07:44,131 --> 00:07:46,216
Tidak, aku punya SIM,
tapi tak pernah mengemudi.
120
00:07:46,466 --> 00:07:47,509
Kenapa?
121
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
- Bingung mau ke mana.
- Oke.
122
00:07:51,471 --> 00:07:52,556
- Dah.
- Dah.
123
00:08:11,867 --> 00:08:16,371
MAOZ ATAR
124
00:08:21,960 --> 00:08:23,795
Tapi kau tahu dia membohongiku?
125
00:08:23,879 --> 00:08:26,840
Aku masih tak mengerti bagaimana,
selama lebih dari setahun, dia bangun,
126
00:08:26,924 --> 00:08:28,592
memakai seragam tentara sebagai kamuflase,
127
00:08:28,675 --> 00:08:32,554
dan pergi bekerja untuk pengedar itu,
entah melakukan apa.
128
00:08:34,472 --> 00:08:37,142
Usianya baru 20 tahun,
mungkin takut kau bakal kecewa.
129
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Mungkin.
130
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
- Dia kerja di sini?
- Katanya begitu.
131
00:08:48,153 --> 00:08:51,406
Menguncinya? Cerdas.
Jangan sampai ada yang tergoda.
132
00:08:54,159 --> 00:08:57,412
Kau yakin orang ini
menyuruhnya menyelundupkan sesuatu?
133
00:08:57,496 --> 00:09:00,249
Jangan panggil dia "orang,"
dia pria dewasa, lebih tua darimu.
134
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Permisi, di mana Revital?
135
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
- Di sebelah sana.
- Terima kasih.
136
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Pindahkan palet ini sebelum pergi...
137
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Pastikan Masha menekennya.
138
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
Kami tak jual ke pelanggan pribadi.
139
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
- Nir, setelah itu, ini sekalian.
- Apa yang tak kau jual ke kami?
140
00:09:20,811 --> 00:09:25,190
Kami tak menjual...
kursi kantor, meja kantor,
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
lemari kantor... Mau kuteruskan?
142
00:09:28,610 --> 00:09:31,989
Revital, ya? Maaf, aku Orna.
143
00:09:32,072 --> 00:09:36,285
Aku mencoba meneleponmu,
meninggalkan beberapa pesan.
144
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
Mencari Maoz. Dia berutang juga padamu?
145
00:09:39,872 --> 00:09:45,544
Tidak, kudengar dia sudah bebas
146
00:09:45,627 --> 00:09:50,257
jadi aku mau bertanya beberapa hal
soal putriku, jadi...
147
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Aku tahu kau, putrimu ditahan di Rusia.
148
00:09:54,845 --> 00:09:55,804
Maoz terlibat?
149
00:09:57,181 --> 00:10:00,017
Apa? Tidak.
150
00:10:00,100 --> 00:10:04,229
Mereka dulu satu unit.
Saat masih di militer.
151
00:10:04,897 --> 00:10:08,442
Tapi tak ada apa-apa.
152
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Berarti tidak ada apa-apa.
153
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
Dan kau? Kau ayahnya?
154
00:10:14,323 --> 00:10:17,409
Tidak, aku orang yang melacak
nomor para mantan istrinya.
155
00:10:20,037 --> 00:10:22,706
Dengar, maaf, aku tak tahu dia di mana,
156
00:10:22,789 --> 00:10:25,334
dan jujur saja, aku menghindarinya.
157
00:10:26,126 --> 00:10:28,212
Nir, kok, bisa begitu kalau baru muncul?
158
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
- Keluarkan!
- Oke, oke...
159
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Mau tahu pendapatku?
160
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Kurasa kau tahu dia di mana.
161
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
Apa kau tak curiga
kenapa dia keluar dari militer?
162
00:10:39,681 --> 00:10:43,185
- Sudah kubilang aku tak tahu dia di mana.
- Dia mengkhianati rekan-rekannya.
163
00:10:43,519 --> 00:10:46,063
Sekarang dia sembunyi,
dan pasti ada alasannya.
164
00:10:46,522 --> 00:10:49,316
Mungkin kami orang pertama
yang menanyakannya padamu,
165
00:10:49,650 --> 00:10:52,194
tapi aku yakin nanti pasti ada juga
yang bertanya.
166
00:10:52,694 --> 00:10:54,363
Jadi, entah kau beri tahu kami
167
00:10:54,821 --> 00:10:57,783
atau menunggu siapa
yang bertanya selanjutnya,
168
00:10:57,866 --> 00:11:01,119
tapi ingat, mereka mungkin
tak sesopan kami.
169
00:11:05,415 --> 00:11:09,461
Aku tak kenal kalian, dan kau pikir
dirimu siapa bisa mengancamku,
170
00:11:09,837 --> 00:11:12,798
pergi dari sini,
sebelum kupanggil teman-temanku.
171
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
Oke, lanjut kerja.
172
00:11:29,523 --> 00:11:33,610
- Apa benar dia berkhianat?
- Entah,
173
00:11:33,694 --> 00:11:36,780
tapi jika dia tahu di mana Maoz,
nanti kita juga akan tahu.
174
00:11:36,864 --> 00:11:37,781
Kenapa?
175
00:11:38,407 --> 00:11:41,952
Karena kalau dia tahu Maoz di mana,
dia akan mengabarinya,
176
00:11:42,035 --> 00:11:44,371
dan saat dia meneleponnya,
kita akan tahu lokasinya.
177
00:11:44,872 --> 00:11:45,706
Kok, bisa?
178
00:11:46,206 --> 00:11:49,585
Aku minta temanku di unit untuk melacak
nomor ponselnya, hal kecil.
179
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
Halo?
180
00:11:58,260 --> 00:12:01,013
Kau mau lihat putrimu selamat?
181
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
- Siapa ini?
- Diam dan ikuti perintahku.
182
00:12:05,726 --> 00:12:11,440
$200.000, waktumu 24 jam.
183
00:12:11,523 --> 00:12:15,152
Oke, oke, oke, tunggu, aku...
184
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Aku tak punya uang sebanyak itu,
tapi akan kuusahakan, oke?
185
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Stop! Kami buat mudah untukmu.
186
00:12:21,700 --> 00:12:24,161
100.000 dolar Amerika
187
00:12:24,244 --> 00:12:27,497
atau kami kirim orang
untuk menyiksanya di penjara.
188
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
Tidak, tidak, kumohon, jangan lakukan itu,
189
00:12:29,541 --> 00:12:32,794
- akan kuusahakan.
- Oke, oke.
190
00:12:32,878 --> 00:12:36,048
Ini kesempatan terakhirmu. Kau dengar?
191
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
Dua syekel, tanpa struk, ya?
192
00:12:39,801 --> 00:12:42,221
Di bawah meja, jangan ada yang tahu.
193
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
Tunggu.... Sebentar.
194
00:12:46,600 --> 00:12:50,437
Kau tahu? Kau pelanggan yang baik.
Ini yang akan kulakukan untukmu:
195
00:12:50,521 --> 00:12:53,315
Dengan $25.000, kami beri...
196
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Sering?
197
00:13:01,198 --> 00:13:03,575
Aku muncul di TV.
198
00:13:04,535 --> 00:13:05,661
Lalu kenapa kau angkat?
199
00:13:11,416 --> 00:13:13,502
Karena mungkin itu dari Gali.
200
00:13:39,570 --> 00:13:43,615
PILIH YOSSI LEVY JADI WALI KOTA!
201
00:13:44,032 --> 00:13:45,742
Sial.
202
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
Sial.
203
00:13:59,715 --> 00:14:02,176
Benny, lihat ini, kami sampai
buat topi untuknya.
204
00:14:02,259 --> 00:14:06,430
Kau pulang. Kami mencemaskanmu, ya, 'kan?
205
00:14:06,805 --> 00:14:10,142
Kalau adik iparmu datang lagi kemari,
aku berhenti.
206
00:14:11,143 --> 00:14:14,521
Kami duduk di sini. Benny bilang
dia belum keluar seharian.
207
00:14:14,605 --> 00:14:15,522
Ya...
208
00:14:15,606 --> 00:14:20,402
Lihat... akhirnya politisi buka topengnya.
209
00:14:20,485 --> 00:14:23,197
Ya, kami rasa ini waktu yang tepat.
210
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
Semua orang terus bilang,
"Terjunlah ke politik."
211
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
Aku senang untuk kalian.
212
00:14:28,660 --> 00:14:32,164
Aku ingat saat dia kecil,
dia sering buat kesal orang tua.
213
00:14:32,372 --> 00:14:34,291
Dia jadi penengah.
214
00:14:34,374 --> 00:14:38,295
Maaf aku telat, hari ini sibuk.
215
00:14:38,587 --> 00:14:41,006
Setelah itu,
mobilnya kena ledakan di Lebanon.
216
00:14:45,052 --> 00:14:46,762
Langsung tewas. Menyedihkan.
217
00:14:50,599 --> 00:14:53,519
Kami mau mengadakan
acara peluncuran kampanye pemilu,
218
00:14:53,602 --> 00:14:55,938
dan kami pikir akan menyenangkan
kalau kalian datang.
219
00:14:56,230 --> 00:14:59,274
Sudah lama kita tak kumpul bersama.
220
00:14:59,358 --> 00:15:03,904
Kami rindu kumpul bersama.
Benny juga, benar, 'kan?
221
00:15:04,488 --> 00:15:06,782
- Ya, 'kan, Benny?
- Tentu.
222
00:15:07,366 --> 00:15:11,411
Benchuk, bisa tolong lihat keran
di lantai atas?
223
00:15:12,913 --> 00:15:15,249
Aku tak tahu cara menyalakannya.
224
00:15:15,499 --> 00:15:18,001
Bawakan dia air juga, oke?
225
00:15:18,085 --> 00:15:21,380
Justru kerannya yang tak paham kau.
226
00:15:25,008 --> 00:15:28,262
Tamara... sebenarnya...
227
00:15:28,887 --> 00:15:30,514
Soal acaramu,
228
00:15:30,597 --> 00:15:33,141
semalam Benny demam,
229
00:15:33,225 --> 00:15:35,519
itu alasannya dia tak keluar hari ini.
230
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Tak apa, kau datang saja sendiri.
231
00:15:39,022 --> 00:15:42,526
Datanglah sendiri. Ini acara penting
untuk Yossi, untukku, dan semua.
232
00:15:43,026 --> 00:15:45,529
Itu pantas diusahakan, khususnya saat ini.
233
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
- Mempererat persaudaraan, ya, 'kan?
- Ya.
234
00:15:50,075 --> 00:15:52,119
Sebenarnya...
235
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
aku menghubungi mungkin
kau bisa membantuku.
236
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Tentu saja. Bantuan apa?
237
00:16:00,377 --> 00:16:04,798
Sekarang ada biaya hukum di Rusia,
238
00:16:04,882 --> 00:16:07,384
biaya kampanye, dan Orit Kadmon...
239
00:16:07,593 --> 00:16:10,095
- Orna...
- Maaf aku membahasnya.
240
00:16:10,179 --> 00:16:12,014
Kita tunggu sampai acara selesai, oke?
241
00:16:12,097 --> 00:16:14,725
Banyak yang perlu kami urus sekarang.
242
00:16:14,808 --> 00:16:16,977
Datanglah ke acara, itu akan menyenangkan,
243
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
kami menyiapkan sesuatu untuk Gali,
lihat saja.
244
00:16:19,313 --> 00:16:22,357
Setelah itu kita akan duduk bersama,
245
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
- dan membicarakannya, oke?
- Oke.
246
00:16:25,485 --> 00:16:27,196
Oke. Aku harus pergi.
247
00:16:27,571 --> 00:16:29,990
Aku hampir lupa.
248
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Lihat yang kutemukan.
249
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Kau bisa bawa ini saat interviu,
minta mereka pasang di latar belakang.
250
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Kita belum memperlihatkan foto Gali
saat kecil bersama pamannya di TV.
251
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Foto yang indah, 'kan?
252
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
- Aku pamit, dah.
- Dah.
253
00:16:49,343 --> 00:16:54,097
DORI
254
00:16:54,181 --> 00:16:58,101
Hei. Kabar baik dan kabar buruk.
255
00:16:58,352 --> 00:17:01,855
Kabar baiknya, mantan istrinya menelepon,
aku dapat lokasinya.
256
00:17:01,939 --> 00:17:05,901
Peternakan seluas empat kilometer,
tapi hanya ada satu bangunan.
257
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
- Itu kabar baiknya?
- Ya. Kabar buruknya...
258
00:17:10,280 --> 00:17:12,115
Aku melihat rekam jejaknya.
259
00:17:13,325 --> 00:17:15,577
Roni, dia tak terlibat
penyelundupan narkoba.
260
00:17:15,911 --> 00:17:17,538
Dia terlibat penyelundupan senjata.
261
00:17:19,580 --> 00:17:22,209
Mari bertemu sebelum kita ke sana, oke?
262
00:17:22,917 --> 00:17:25,420
Aku tak yakin itu ide bagus.
263
00:17:26,003 --> 00:17:29,383
Jika mereka menyeret Gali
ke masalah ini, kita harus cari mereka.
264
00:17:29,466 --> 00:17:30,634
Aku bisa apa lagi?
265
00:17:31,343 --> 00:17:33,804
Kau harus hati-hati
dengan orang-orang ini.
266
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
Janji kau tak ke sana tanpaku.
267
00:17:38,141 --> 00:17:39,351
Orna?
268
00:18:17,890 --> 00:18:19,808
Chase, kemari!
269
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Hai.
270
00:18:27,649 --> 00:18:28,984
Apa kau Maoz?
271
00:18:31,862 --> 00:18:35,407
- Kita tak saling kenal...
- Aku tahu kau dari TV.
272
00:18:35,741 --> 00:18:39,203
Ya, aku Orna, Gali Levy adalah putriku.
273
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Kalian bertugas di militer bersama, 'kan?
274
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
Kau salah orang, aku tak seperti dugaanmu.
275
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
Oke...
276
00:18:54,134 --> 00:18:56,011
Kau tinggal di sini?
277
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Aku tak tinggal di sini.
278
00:18:58,972 --> 00:19:00,641
Ini kantorku.
279
00:19:01,391 --> 00:19:03,268
Penjaga peternakan.
280
00:19:03,352 --> 00:19:04,811
Permisi.
281
00:19:06,230 --> 00:19:08,982
Seseorang mencoba mencuri ternak,
aku menjaganya.
282
00:19:09,358 --> 00:19:11,860
Kalau babi hutan memakan tanaman,
aku yang bereskan.
283
00:19:11,944 --> 00:19:13,737
Siapa pun yang datang, biar kuurus.
284
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Ini babi hutan.
Kami mengendalikan populasi.
285
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
Harusnya kau tak di sini,
ini lahan pribadi.
286
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
Bisa kau ingat,
mungkin kau kenal putriku?
287
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
- Biar kutunjukkan fotonya.
- Lupakan, aku tak tahu dia.
288
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Ayolah, aku tahu kau tahu.
289
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
- Kau tahu Efi, Boaz, Dudi...
- Dengar...
290
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
- Aku tahu dia bekerja untukmu.
- Dengar. Aku tak mengenalmu.
291
00:19:35,968 --> 00:19:39,930
Tak kenal putrimu, atau mereka.
292
00:19:40,013 --> 00:19:43,267
Sudah mau hujan.
Masuk ke mobil dan pergilah.
293
00:19:43,350 --> 00:19:46,019
Sebelum kau berakhir di sungai.
294
00:20:31,607 --> 00:20:35,903
Hai, maaf, kunciku tertinggal
di dalam mobil.
295
00:20:35,986 --> 00:20:39,406
Boleh masuk
untuk menghubungi tukang kunci?
296
00:20:44,828 --> 00:20:48,624
Tunggu, tunggu... Baik, aku pergi!
297
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
Aku pergi...
298
00:20:55,214 --> 00:20:56,131
Jangan!
299
00:21:03,889 --> 00:21:06,725
Chase! Chase!
300
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Halo?
301
00:21:32,960 --> 00:21:34,294
Orna Levy?
302
00:21:34,378 --> 00:21:35,337
Siapa ini?
303
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Aku orang yang bisa
membawa putrimu kepadamu,
304
00:21:38,590 --> 00:21:41,260
bisa membawakan kedamaian.
305
00:21:41,343 --> 00:21:43,971
Baik, tapi kudengar
bahasa Ibrani di belakang.
306
00:21:44,054 --> 00:21:45,681
Kau salah dengar.
307
00:21:45,764 --> 00:21:47,391
Tutup, tutup...
308
00:22:04,825 --> 00:22:08,036
{\an8}BARANG-BARANG GALI
309
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
MENYALAKAN...
310
00:22:19,089 --> 00:22:20,841
BERBICARALAH MEWAKILI
YANG TAK PUNYA SUARA
311
00:22:28,891 --> 00:22:32,895
TERAKHIR DIPUTAR
312
00:22:34,980 --> 00:22:38,192
{\an8}"YURI GLASKOV" OLEH PHANTOM LIMB
313
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Kau menggangguku, bukan aku orangnya.
314
00:24:06,780 --> 00:24:10,242
Aku tak akan pergi sampai kau
beri tahu apa yang kalian lakukan:
315
00:24:10,325 --> 00:24:12,703
Kau, dan Efi, Duni dan Boaz...
316
00:24:13,996 --> 00:24:16,582
- Siapa yang mengirimmu?
- Tidak ada.
317
00:24:17,374 --> 00:24:19,960
Tahu dari mana nama-nama mereka?
318
00:24:21,545 --> 00:24:24,506
Kutemukan paspor mereka di tasnya.
319
00:24:32,931 --> 00:24:35,475
Beri tahu aku, kau apakan putriku.
320
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
Apanya yang lucu?
321
00:24:40,772 --> 00:24:42,858
"Putriku", saat interviu
kau juga katakan itu.
322
00:24:42,941 --> 00:24:44,401
"Putriku ini, putriku itu."
323
00:24:44,860 --> 00:24:46,111
Dia sudah dewasa.
324
00:24:53,493 --> 00:24:57,289
- Kami punya tato yang sama.
- Harusnya kau malu, dia 20 tahun.
325
00:24:57,372 --> 00:25:02,586
Cuma beda sedikit, lalu? Apa lebih buruk
daripada menyelingkuhi suamimu yang sakit?
326
00:25:04,671 --> 00:25:09,009
Apa? Gali yang bilang.
Apa, kau kira dia tak akan sadar?
327
00:25:09,343 --> 00:25:10,677
Anak-anak tahu semuanya.
328
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Beri tahu di mana teman-temanmu sembunyi!
329
00:25:16,391 --> 00:25:19,436
Dengar, kau buat kesalahan amatir.
330
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Kau yakinkan diri
sekelompok bajingan bermasalah
331
00:25:22,022 --> 00:25:25,234
menculik "putrimu", memanfaatkannya,
kini dia mendekam di penjara,
332
00:25:25,317 --> 00:25:26,944
sementara mereka dapat uang. Begitu?
333
00:25:32,366 --> 00:25:35,410
Dia bukan korban mereka, kupastikan itu.
334
00:25:35,744 --> 00:25:36,995
Kenapa?
335
00:25:37,913 --> 00:25:40,123
Karena mereka bekerja untuknya.
336
00:25:42,668 --> 00:25:45,212
Tapi aku diberi tahu
dia pernah bekerja untukmu.
337
00:25:45,420 --> 00:25:48,090
Pernah. Lampau.
338
00:25:48,423 --> 00:25:50,592
Setelah aku ditangkap, dia tak menunggu.
339
00:25:51,343 --> 00:25:54,680
Dia menemukan rekan sejawatku di Rusia
dan mulai bekerja untuknya.
340
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
- Siapa namanya?
- Entah, dan aku tak peduli.
341
00:25:57,140 --> 00:25:59,935
Putrimu mencuri kesepakatan
yang kubangun selama setahun,
342
00:26:00,018 --> 00:26:03,939
dengan kru yang kulatih, memberikannya
ke si Rusia itu, seakan miliknya.
343
00:26:04,022 --> 00:26:07,651
Mencampakkanku lewat telepon tiga menit
di telepon penjara.
344
00:26:07,860 --> 00:26:09,361
"Putrimu."
345
00:26:09,695 --> 00:26:12,990
Tapi mereka,
346
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
jika dia tidak diapa-apakan,
kenapa sembunyi?
347
00:26:16,994 --> 00:26:18,954
Mereka tak sembunyi.
348
00:26:24,751 --> 00:26:29,006
Tengah malam tiga bulan lalu,
aku dapat telepon aneh dari India.
349
00:26:29,214 --> 00:26:32,634
Efi, salah satu orang yang kau sebut,
terdengar aneh,
350
00:26:32,718 --> 00:26:36,346
memintaku mentransfer uang
ke alamat seorang wanita India
351
00:26:36,430 --> 00:26:38,515
agar dia bisa buat paspor baru.
352
00:26:38,724 --> 00:26:41,310
Kau tak tanya
kenapa dia butuh paspor baru?
353
00:26:41,393 --> 00:26:42,311
Tidak...
354
00:26:42,394 --> 00:26:45,230
Dalam pekerjaan kami,
kami tak tanya hal semacam itu.
355
00:26:45,314 --> 00:26:48,150
Tapi aku yakin
saat kesepakatan berjalan lancar,
356
00:26:48,442 --> 00:26:50,736
tak akan ada telepon seperti itu.
357
00:26:50,944 --> 00:26:54,531
Faktanya, dia belum menarik uangnya,
mungkin itu pertanda baik.
358
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Pertanda apa?
359
00:26:56,158 --> 00:26:59,203
Bukannya kau tak bisa temukan mereka
karena mereka sembunyi.
360
00:26:59,661 --> 00:27:02,623
Tapi karena tak ada yang tersisa
untuk ditemukan.
361
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Dengar, aku tahu kau ibunya,
362
00:27:10,130 --> 00:27:11,840
dan itu bukan salahmu,
363
00:27:12,466 --> 00:27:15,010
tapi semua yang menimpa Gali kini,
364
00:27:15,093 --> 00:27:17,763
ketahuilah dia layak mendapatkannya.
365
00:27:23,435 --> 00:27:25,312
BAWA GALI PULANG
366
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
Sihir.
367
00:27:47,000 --> 00:27:48,001
Tidak...
368
00:27:48,085 --> 00:27:49,670
- Ya.
- Secepat itu?
369
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Lihat saja.
370
00:28:09,690 --> 00:28:12,776
Katanya Ayah tidak lelah,
jadi kusarankan membaca buku,
371
00:28:12,860 --> 00:28:14,444
membuatkannya teh,
372
00:28:14,528 --> 00:28:17,781
dan saat aku kembali,
Ayah sudah tidur nyenyak.
373
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
Sulit dipercaya.
374
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
Ibu ambilkan es krim.
375
00:28:38,135 --> 00:28:40,304
{\an8}NOXOLITE 7,5
376
00:28:40,929 --> 00:28:42,931
Bu, kusiapkan permainannya.
377
00:28:43,807 --> 00:28:46,518
Kali ini mau main bagaimana?
378
00:28:46,602 --> 00:28:47,811
Dengan atau tanpa ekspansi?
379
00:28:47,895 --> 00:28:50,439
Jujur, aku sedang tidak ingin
mempelajari hal baru.
380
00:28:50,522 --> 00:28:53,984
Belakangan ini saat Ayah kesal
akan sesuatu, dia buang ke sampah.
381
00:28:54,651 --> 00:28:58,113
Katanya lelucon,
lalu marah saat tidak ketemu.
382
00:28:58,197 --> 00:29:00,115
Jadi, Ibu belajar mengawasi.
383
00:29:00,449 --> 00:29:01,950
Apa ini?
384
00:29:03,911 --> 00:29:07,581
- Noxolite.
- Ibu tahu, kenapa kosong?
385
00:29:09,249 --> 00:29:11,210
Ibu tahu alasannya.
386
00:29:15,047 --> 00:29:17,007
Bagaimana caramu memberikannya?
387
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Kucampur di tehnya.
388
00:29:20,677 --> 00:29:24,097
- Kau sudah gila.
- Bu, aku tak mau bahas ini sekarang...
389
00:29:24,181 --> 00:29:27,017
Ayah sudah bilang tidak mau.
Jelas sekali.
390
00:29:27,100 --> 00:29:31,188
Ya, tapi penghuni rumah ini
bukan cuma Ayah,
391
00:29:31,271 --> 00:29:33,565
ada yang lain juga, ada Ibu.
Ibu berhak menikmati hidup.
392
00:29:33,649 --> 00:29:35,817
Ibu bukan tanggung jawabmu.
393
00:29:35,901 --> 00:29:40,197
- Kurasa Ibu melampiaskannya kepadaku.
- Sama sekali tidak.
394
00:29:40,280 --> 00:29:42,491
Bu, banyak yang mencampur obat di makanan,
395
00:29:42,574 --> 00:29:45,619
- semua orang tua melakukannya.
- Ya, untuk anak-anak, bukan dewasa.
396
00:29:45,702 --> 00:29:48,288
Bukan masalah besar.
397
00:29:48,372 --> 00:29:50,707
Jangan perlakukan Ayah
seperti bayi, paham?
398
00:29:51,583 --> 00:29:53,627
Jangan perlakukan Ayah seperti bayi.
399
00:29:54,711 --> 00:29:56,797
Menyelipkan obat ayahmu...
400
00:29:59,341 --> 00:30:01,134
Siapa yang melakukannya?
401
00:30:03,804 --> 00:30:05,389
Sepertinya aku.
402
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Sepertinya.
403
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Orna, ada apa? Semua baik-baik saja?
404
00:30:29,288 --> 00:30:30,914
Apa yang terjadi?
405
00:31:43,904 --> 00:31:45,739
Ayo duduk.
406
00:31:48,116 --> 00:31:49,409
Ayo...
407
00:31:55,916 --> 00:31:57,209
Masuklah.
408
00:32:04,049 --> 00:32:07,427
Keluarga Benny akan selalu menganggapku
merebut dia dari mereka,
409
00:32:07,511 --> 00:32:12,683
seolah aku hamil untuk menjebaknya.
410
00:32:13,475 --> 00:32:14,643
Terima kasih.
411
00:32:15,853 --> 00:32:19,231
Begitulah mereka mengartikan
semua yang kulakukan.
412
00:32:19,565 --> 00:32:24,820
Tentu saja, aku ingin sekali menyelinap
masuk ke keluarga bangsawan importir rem.
413
00:32:26,947 --> 00:32:29,908
Jadi... bagaimana dengan Maoz?
414
00:32:32,911 --> 00:32:35,372
- Apa yang kau pikirkan sekarang?
- Entahlah,
415
00:32:35,581 --> 00:32:39,877
kurasa aku harus memercayaimu.
Yang kau katakan sejak awal,
416
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
biarkan saja,
417
00:32:41,295 --> 00:32:44,965
fokus pada Orit, menggalang dana
untuk kampanye... Entahlah.
418
00:32:45,048 --> 00:32:47,968
Aku sungguh berharap
mendapat jawaban hari ini.
419
00:32:48,218 --> 00:32:52,598
Tapi semakin kugali, semakin tak jelas...
420
00:32:55,225 --> 00:32:58,520
- Cuma satu yang jelas.
- Apa?
421
00:33:00,189 --> 00:33:04,151
Yang harus ada di sini
untuk memulangkan Gali, bukan aku.
422
00:33:06,069 --> 00:33:07,196
Tapi Gali.
423
00:33:13,160 --> 00:33:15,621
Menurutmu dari mana
dia pelajari semua itu?
424
00:33:16,788 --> 00:33:20,167
- Jelas bukan dari Benny.
- Mustahil.
425
00:33:21,210 --> 00:33:22,711
Jadi, sisa siapa?
426
00:33:25,631 --> 00:33:29,551
Paling mungkin dia melakukan
yang sebaliknya dariku.
427
00:33:31,011 --> 00:33:32,429
Dengar...
428
00:33:36,141 --> 00:33:38,435
Sekarang kau bicara begini,
429
00:33:39,561 --> 00:33:45,192
tapi aku yakin suatu hari nanti
saat kau mengingat hal ini,
430
00:33:45,859 --> 00:33:49,947
pada dirimu sendiri,
bagaimana kau bertindak,
431
00:33:50,572 --> 00:33:53,575
kau akan sadari betapa kerasnya kau
pada dirimu sendiri.
432
00:33:54,701 --> 00:33:59,122
Dan mungkin saat itu...
Kau akan melihat dirimu, sepertiku,
433
00:34:00,999 --> 00:34:03,168
sebagai seseorang yang...
434
00:34:06,547 --> 00:34:10,592
sangat bodoh! Bodoh...
435
00:34:10,801 --> 00:34:12,135
Seperti...
436
00:34:14,221 --> 00:34:15,806
Amat sangat bodoh.
437
00:34:16,431 --> 00:34:20,185
Sesuatu yang tak terdeteksi.
438
00:34:28,110 --> 00:34:30,445
Sebut aku bodoh sekali lagi...
439
00:34:38,829 --> 00:34:41,998
YOSSI LEVY UNTUK WALI KOTA
440
00:35:27,211 --> 00:35:31,924
Terima kasih sudah datang,
terima kasih kepada Nurit
441
00:35:32,007 --> 00:35:34,301
dan balai komunitas atas sambutannya.
442
00:35:34,801 --> 00:35:38,222
Seperti yang kalian ketahui,
ini adalah masa sulit
443
00:35:38,680 --> 00:35:42,184
bagiku dan keluargaku,
444
00:35:42,976 --> 00:35:45,270
karena satu tamu penting
445
00:35:45,354 --> 00:35:48,023
tak bisa hadir hari ini.
446
00:35:48,565 --> 00:35:50,859
Tentu saja, maksudku Gali.
447
00:35:52,361 --> 00:35:56,573
Maka, kami dedikasikan lagu berikut
untuk Gali
448
00:35:57,241 --> 00:35:59,618
serta Orna, ibunya yang luar biasa,
449
00:36:00,577 --> 00:36:05,624
yang, meski berduka,
tetap hadir untuk kami.
450
00:36:06,834 --> 00:36:11,421
Mungkin, jika ada keajaiban,
Gali bisa dengar kita dari jauh.
451
00:36:14,550 --> 00:36:16,426
Eldar, silakan...
452
00:36:30,482 --> 00:36:33,861
Ada sebuah tempat yang jauh
453
00:36:34,611 --> 00:36:37,573
Di mana kau tak pernah sendirian
454
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Selalu milikmu
455
00:36:40,367 --> 00:36:44,121
Menyodorkan tangan kala kau kesepian...
456
00:36:44,204 --> 00:36:47,332
Ornush, bagaimana keadaanmu?
457
00:36:47,666 --> 00:36:49,877
- Sudah bertemu Daniela?
- Belum.
458
00:36:49,960 --> 00:36:51,795
- Anggota dewan kami.
- Senang berkenalan.
459
00:36:51,879 --> 00:36:54,131
- Kalian saling kenal?
- Tidak.
460
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Ya, dari TV.
461
00:36:56,842 --> 00:36:59,511
- Turut berduka.
- Terima kasih.
462
00:36:59,761 --> 00:37:04,349
Ayo foto bersama.
463
00:37:08,395 --> 00:37:09,313
Terima kasih.
464
00:37:09,396 --> 00:37:11,231
Oke, kami akan kembali ke acara...
465
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Oke?
466
00:37:13,525 --> 00:37:14,902
Tamara?
467
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
- Boleh aku...?
- Ya.
468
00:37:20,157 --> 00:37:25,204
Aku tahu ini bukan waktu yang tepat...
Tentu saja...
469
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
tapi aku perlu... perlu tahu
470
00:37:31,251 --> 00:37:35,047
apakah kau bisa meminjamkan kami uang.
471
00:37:35,130 --> 00:37:37,549
Aku perlu tahu.
472
00:37:37,633 --> 00:37:42,137
Orna, yang benar saja. Suamiku baru
meluncurkan kampanye hari ini.
473
00:37:44,389 --> 00:37:46,308
Dan apa yang sedang dialami putriku?
474
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Tamara, aku meminta bantuan,
475
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
bukan pidato atau lagu.
Aku... Aku butuh uang.
476
00:37:56,109 --> 00:38:00,405
Oke, dan kami akan meminjamkannya,
dan membicarakannya dengan tenang,
477
00:38:00,489 --> 00:38:03,784
tanpa tekanan, di saat yang tepat.
478
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
- Ayolah, Orna.
- Kau benar, maaf.
479
00:38:06,411 --> 00:38:08,789
Dan sedikit ucapan terima kasih
tak menyakiti.
480
00:38:10,290 --> 00:38:13,126
- Untuk apa?
- Maaf?
481
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
Ucapan terima kasih untuk apa?
482
00:38:16,630 --> 00:38:19,424
Kau bilang "terima kasih,"
jadi kutanya untuk apa.
483
00:38:20,342 --> 00:38:24,221
Karena butuh dua bulan baru meneleponku
setelah Gali ditahan?
484
00:38:24,471 --> 00:38:27,099
Maaf, kami juga sedang kewalahan.
485
00:38:27,182 --> 00:38:29,226
Jadi terima kasih untuk apa?
486
00:38:29,476 --> 00:38:31,728
Atau karena malu,
487
00:38:32,521 --> 00:38:35,065
takut disangka terlibat narkoba?
488
00:38:35,399 --> 00:38:38,694
Rasa terima kasih saat Benny sakit
dan kalian semua malah menghilang?
489
00:38:38,777 --> 00:38:41,780
- Untuk meninggalkanku sendirian?
- Cukup.
490
00:38:42,364 --> 00:38:45,033
Untung Benny tak datang
untuk melihat tingkahmu begini.
491
00:38:45,117 --> 00:38:49,079
- Mungkin bagus kau mengurungnya.
- "Mengurungnya?"
492
00:38:49,162 --> 00:38:52,791
Apa begitu caramu memperlakukan
pria yang selalu menjagamu?
493
00:38:53,041 --> 00:38:58,046
Seperti meninggalkan seekor anjing
di penitipan saat kau main gila?
494
00:38:58,130 --> 00:39:01,049
Aku yang meninggalkannya?
Kapan terakhir Yossi menjenguk?
495
00:39:01,133 --> 00:39:03,969
Maaf, tapi tak akan kubiarkan
kau merusak ini,
496
00:39:04,386 --> 00:39:07,306
terutama malam ini,
setelah yang kami lakukan untuk Gali.
497
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Menurutku kau tak peduli dengan Gali.
498
00:39:11,393 --> 00:39:13,353
Orna, tolonglah...
499
00:39:13,437 --> 00:39:16,440
Kupikir kau ingin terlihat peduli
500
00:39:16,523 --> 00:39:18,609
- dan memakaiku untuk pamer...
- Pelankan suaramu...
501
00:39:18,692 --> 00:39:22,112
Tapi kau tak peduli
dengan Gali ataupun aku.
502
00:39:22,321 --> 00:39:25,490
Dan kenapa kau ucapkan "Gali kami?"
Kapan terakhir kau melihatnya?
503
00:39:25,574 --> 00:39:28,243
- Orna, cukup.
- Sungguh, karena seingatku,
504
00:39:28,327 --> 00:39:31,038
terakhir saat Paskah, saat dia 17 tahun,
505
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
- dan semalaman kau panggil dia "Galia".
- Tidak...
506
00:39:33,790 --> 00:39:36,877
Sudah tiga bulan dia ditahan di sana,
kau tahu? Dan tak ada.
507
00:39:37,503 --> 00:39:38,795
Tak ada sepatah kata pun.
508
00:39:38,879 --> 00:39:42,508
Karena aku tampil di TV, 'kan?
Tiba-tiba jadi "Gali kami."
509
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
Biar kutanya padamu,
510
00:39:45,177 --> 00:39:48,472
apa kau ingin fotoku dan Yossi
masuk koran? Ya atau tidak?
511
00:39:48,555 --> 00:39:53,018
- Apa?
- Fotoku dan Yossi
512
00:39:53,101 --> 00:39:55,103
bersama, di koran, itu yang kau mau?
513
00:39:55,312 --> 00:39:58,732
Kau ingin menceritakan soal pamannya Gali,
514
00:39:58,815 --> 00:40:02,194
yang seperti Ayah kedua baginya,
mencalonkan diri jadi wali kota?
515
00:40:02,986 --> 00:40:05,948
Kau ingin aku mengirim jurnalis
agar kau bisa beri tahu mereka
516
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
betapa tersiksa, betapa sedihnya kau...
517
00:40:07,824 --> 00:40:10,327
Seolah kau yang kehilangan putrimu?
518
00:40:13,163 --> 00:40:15,082
Apa ini sepadan dengan sedikit uang?
519
00:40:15,791 --> 00:40:18,210
Jangan jawab, mengangguk saja.
520
00:40:23,674 --> 00:40:25,133
Bagus.
521
00:40:25,217 --> 00:40:27,344
Terima kasih, semoga malammu menyenangkan.
522
00:40:28,846 --> 00:40:30,347
Dah.
523
00:40:37,354 --> 00:40:42,818
BALAI KOMUNITAS KIRYAT ATA
524
00:41:21,398 --> 00:41:25,235
NOMOR TAK DIKENAL
525
00:41:29,656 --> 00:41:31,116
Halo?
526
00:41:32,284 --> 00:41:34,411
Ny. Levy? Orna Levy?
527
00:41:35,412 --> 00:41:37,456
Apa, kita melakukan ini lagi?
528
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Ini soal putrimu.
529
00:41:39,750 --> 00:41:42,711
Ya, mengejutkan. Oke, kututup teleponnya.
530
00:41:43,212 --> 00:41:44,421
Aku bisa bantu.
531
00:41:45,589 --> 00:41:48,550
Sebenarnya, kali ini aku yang bantu kau.
532
00:41:48,842 --> 00:41:52,095
Katakan, kau ingin terus begini?
533
00:41:52,179 --> 00:41:54,765
Mengganggu seorang ibu
yang putrinya sedang dipenjara?
534
00:41:54,848 --> 00:41:59,061
pa kau anak kecil? Apa kau pernah berpikir
535
00:41:59,311 --> 00:42:02,856
sebelum tidur soal ranjangmu
yang kecil di malam hari?
536
00:42:02,940 --> 00:42:06,401
Apa kau pernah bertanya pada dirimu
kenapa kau seperti ini?
537
00:42:06,485 --> 00:42:11,198
Apa ini hidup yang kau bayangkan,
penuh cahaya dan cinta dan...
538
00:42:12,824 --> 00:42:15,285
Apa... Apa yang kau ingin aku lakukan?
539
00:42:15,786 --> 00:42:17,829
Apa? Tidak, aku... Aku tak mengerti.
540
00:42:19,581 --> 00:42:21,291
Ini, bicara dengan ibumu.
541
00:42:22,751 --> 00:42:25,170
Ibu? Ini benar kau?
542
00:42:25,254 --> 00:42:27,214
- Gali?
- Ibu...?
543
00:42:27,297 --> 00:42:30,175
Ny. Levy, pemerintahmu membohongimu.
544
00:42:30,676 --> 00:42:34,179
Aku bisa bantu. Tulislah alamat ini.
545
00:43:24,396 --> 00:43:26,398
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama