1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
INI KARYA FIKSYEN.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
SEBARANG PERSAMAAN
DENGAN ORANG SEBENAR, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,433
ATAU PERISTIWA ATAU TEMPAT SEBENAR
ADALAH KEBETULAN.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,857
Tentang Gali Levy pula,
5
00:00:23,941 --> 00:00:28,570
wanita muda itu masih ditahan di Rusia,
dua setengah bulan dan bertambah.
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,489
Kami berbual dengan Orna Levy tadi
7
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
tentang perkembangan,
atau ketiadaan perkembangan,
8
00:00:34,368 --> 00:00:36,662
dalam usaha diplomatik
untuk membebaskan anaknya.
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,914
Orna Levy, selamat petang.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,543
- Selamat petang, Sivan.
- "Selamat petang..."
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
GALI TAK BERSENDIRIAN
12
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Hati-hati!
13
00:00:57,224 --> 00:00:59,726
- Maaf...
- Hati-hati bila memandu!
14
00:02:06,543 --> 00:02:11,632
Hai, saya cari lelaki bernama Yakir.
15
00:02:11,965 --> 00:02:13,217
Dia bekerja di sini?
16
00:02:13,425 --> 00:02:15,594
- Dia di sana.
- Terima kasih.
17
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
Itu Efi, Mozi, Boaz...
18
00:02:19,973 --> 00:02:22,184
- Saya lupa nama dia ini...
- Dudi.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Betul, Dudi.
20
00:02:24,937 --> 00:02:27,231
Saya tahu Gali berkhidmat dalam risikan.
21
00:02:27,314 --> 00:02:30,817
Saya tak tahu di mana...
Saya tahu itu maklumat sulit...
22
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
Pasti awak tak boleh beritahu saya...
23
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Saya tak kisah. Mereka boleh pergi mati.
24
00:02:36,406 --> 00:02:40,452
Itu unit operasi khas.
Siber, teknikal dan operasi.
25
00:02:40,536 --> 00:02:45,457
Semua lelaki itu dalam unit yang sama?
26
00:02:45,541 --> 00:02:48,544
Ya dan tidak.
Saya dan Gali di "bahagian kering",
27
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
di sebalik tabir, dalam penghawa dingin.
28
00:02:50,754 --> 00:02:53,799
Mereka pula di "bahagian basah",
bertugas di lapangan.
29
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
Mereka berempat tentera simpanan.
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,928
Awak ada berhubung dengan mereka?
31
00:02:58,220 --> 00:03:04,184
Kami sedang hasilkan video kempen
dengan kawan-kawan Gali berkata,
32
00:03:04,268 --> 00:03:07,896
- "Bawa Gali pulang."
- Mereka tak boleh diharap.
33
00:03:09,523 --> 00:03:13,610
- Apa maksud awak?
- Mereka takkan buat video hiba begitu.
34
00:03:15,320 --> 00:03:18,532
Saya tak pasti jika Hadas ada cakap,
tapi saya bekas komander Gali
35
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
semasa dia berkhidmat.
36
00:03:19,783 --> 00:03:22,327
- Tiga tahun.
- Tidak.
37
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
Dua tahun tugas aktif
dan satu tahun dalam kontrak.
38
00:03:24,496 --> 00:03:27,749
Tidak, mereka tendang keluar dia
ketika dia masih dalam tugas aktif.
39
00:03:27,833 --> 00:03:28,750
Dia tak beritahu?
40
00:03:29,376 --> 00:03:31,211
Awak pasti awak bercakap tentang Gali?
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
Mula-mula, mereka beri dia tugas asas.
Kemudian, dia keluar.
42
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
- Kenapa? Apa salah dia?
- Tumpang lalu...
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Duduk, biar saya ceritakan.
44
00:03:41,221 --> 00:03:45,184
Setiap beberapa bulan,
unit itu menjalankan operasi bersama.
45
00:03:46,185 --> 00:03:48,854
Rutin yang sama selama bertahun-tahun.
46
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Sudah resmi tentera, bukan?
Semua orang menurut arahan.
47
00:03:52,149 --> 00:03:55,819
Apabila Gali muncul,
dia mula menyibuk dan bertanya,
48
00:03:55,903 --> 00:03:59,406
"Hei, sokongan udara.
Kenapa guna laluan itu?"
49
00:04:00,407 --> 00:04:01,325
"Kenapa masa itu?"
50
00:04:01,408 --> 00:04:05,579
Kami jelaskan, "Amalan standard,
pertimbangan bahan api, keterlihatan."
51
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Dia kata, "Okey,"
telefon ahli meteorologi dalam unit itu,
52
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
datang semula dan kata,
53
00:04:10,918 --> 00:04:16,423
"Ada angin belakang yang jimatkan minyak.
Boleh guna laluan yang lebih selamat."
54
00:04:16,632 --> 00:04:19,551
"Waktu itu waktu solat,
jadi tak ramai yang memantau kita."
55
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Dua puluh tahun buat perkara yang sama.
Apabila Gali muncul, semua berubah!
56
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
Seperti magis,
semuanya berhasil dan berfungsi.
57
00:04:27,226 --> 00:04:31,480
Tapi, komander kami letak nama sendiri
pada rancangan itu
58
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
dan terima semua pujian.
59
00:04:34,066 --> 00:04:36,985
Gali marah dengan hal itu.
60
00:04:37,069 --> 00:04:41,156
Dia marah komander unit
dan ditendang keluar kerana ingkar.
61
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Gali penting bagi saya.
62
00:04:44,993 --> 00:04:48,497
Kali terakhir berhubung, saya dapat tahu
dia mula bekerja untuk Maoz.
63
00:04:48,580 --> 00:04:51,959
Saya larang dia daripada bekerja
dengan orang seperti Maoz.
64
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
- Dia mula bekerja untuk siapa?
- Maoz Atar,
65
00:04:56,213 --> 00:04:59,716
leftenan kolonel yang turut
ditendang keluar dari unit itu.
66
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Kenapa dia ditendang keluar?
67
00:05:01,677 --> 00:05:06,890
Ada khabar angin, dia gunakan sumber unit
68
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
untuk menyeludup dadah merentasi sempadan.
Awak faham?
69
00:05:10,644 --> 00:05:14,356
Dia bekerja dengan orang begitu.
Kemudian, mereka bercinta.
70
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
- Tidak.
- Ya.
71
00:05:17,067 --> 00:05:19,987
Kenapa lelaki 50 tahun
bercinta dengan gadis 20 tahun?
72
00:05:20,195 --> 00:05:25,284
Saya pun ada tegur Gali tentangnya,
tapi dia tak terimanya dengan baik.
73
00:05:25,367 --> 00:05:28,704
Dia rosakkan reputasi saya,
seperti saya mengganggunya.
74
00:05:30,414 --> 00:05:34,793
Tengoklah apa yang menimpa dia.
Ini bukan kebetulan.
75
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Boleh tolong saya cari mereka?
76
00:05:37,045 --> 00:05:40,883
Saya dapat nombor mereka, telefon mereka
tanpa henti, pergi ke rumah mereka,
77
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
bercakap dengan keluarga mereka,
tapi saya tak berjaya jumpa mereka.
78
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Saya pun tak tahu nak tolong dari mana.
79
00:05:46,471 --> 00:05:50,309
Pasti ada orang yang tahu tentang Maoz.
80
00:05:50,392 --> 00:05:53,729
Tak, tiada orang tahu.
Saya pun tak tahu jika dia dah keluar.
81
00:05:54,146 --> 00:05:58,275
- Keluar dari tentera?
- Tidak, bukan tentera.
82
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
Dari penjara.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,867
STUDIO BAITULMUQADDIS
84
00:06:06,950 --> 00:06:11,246
Sekali lagi, terima kasih kepada mereka
yang telah menderma di laman web.
85
00:06:11,330 --> 00:06:15,709
Kepada yang ingin membantu,
boleh terus menderma.
86
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Terima kasih juga kepada Perdana Menteri
87
00:06:18,170 --> 00:06:21,131
dan semua kakitangan
Kementerian Luar Negeri yang tekun.
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,716
Saya sangat menghargainya.
89
00:06:22,799 --> 00:06:26,345
- Orna, kami sokong awak.
- Sudah tentu.
90
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
- Kami akan kembali selepas iklan.
- Henti!
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
- Terima kasih, Revital.
- Terima kasih.
92
00:06:32,476 --> 00:06:33,977
- Terima kasih, Oded.
- Sama-sama.
93
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
Kami harap Gali pulang segera.
94
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
- Amen.
- Terima kasih.
95
00:06:39,525 --> 00:06:41,401
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
96
00:06:41,485 --> 00:06:43,070
- Dia memang tabah...
- Wau.
97
00:06:43,153 --> 00:06:44,821
- Bagaimana?
- Bagus.
98
00:06:45,864 --> 00:06:49,785
Saya rasa bodoh. Kenapa berterima kasih
kepada Kementerian Luar Negeri?
99
00:06:49,868 --> 00:06:52,371
Geramnya. Gali di sana,
tapi mereka tak buat apa-apa.
100
00:06:52,454 --> 00:06:54,998
- Bagaikan tebusan.
- Memang jadi tebusan pun.
101
00:06:55,082 --> 00:06:58,210
- Ada perkembangan?
- Tiada sejak minggu lepas.
102
00:06:58,293 --> 00:07:00,671
Kementerian Luar Negeri kata
mereka optimis, lalu senyap.
103
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
Yakah?
104
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
Apa?
105
00:07:03,715 --> 00:07:07,219
Lebih baik mereka cepat.
Kempen ini takkan bertahan selamanya.
106
00:07:07,719 --> 00:07:11,807
- Jadi, apa kita nak buat?
- Kita perlukan lebih banyak wang.
107
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
Wang menguatkan suara.
Jika suara cukup kuat,
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,187
semua orang cergas,
termasuk Kementerian Luar Negeri.
109
00:07:17,396 --> 00:07:18,313
Okey.
110
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
- Okey. Ada duit?
- Tak ada.
111
00:07:21,358 --> 00:07:24,278
Saya dah belanjakan.
Hubungan seranta sangat mahal.
112
00:07:24,361 --> 00:07:26,738
- Saya nak ingatkan awak.
- Semoga Gali pulang,amen.
113
00:07:26,947 --> 00:07:32,077
Awak kata, awak akan bercakap
dengan keluarga suami awak.
114
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Apa perkembangan isu itu?
115
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Lupakan saja.
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,878
Nak tumpang?
117
00:07:40,961 --> 00:07:42,546
Tidak, saya memandu ke sini.
118
00:07:42,629 --> 00:07:43,797
Awak baru ambil lesen?
119
00:07:44,131 --> 00:07:46,216
Tidak. Saya dah lama ada lesen,
cuma tak pernah memandu.
120
00:07:46,466 --> 00:07:47,509
Kenapa tidak?
121
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
- Dulu, saya tak perlu memandu.
- Okey.
122
00:07:51,471 --> 00:07:52,556
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
123
00:08:11,867 --> 00:08:16,371
MAOZ ATAR
124
00:08:21,960 --> 00:08:23,795
Awak faham dia tipu saya?
125
00:08:23,879 --> 00:08:26,840
Saya masih tak faham bagaimana,
selama lebih setahun, dia bangun,
126
00:08:26,924 --> 00:08:28,592
pakai pakaian tentera untuk berpura-pura
127
00:08:28,675 --> 00:08:32,554
dan bekerja untuk pengedar dadah itu,
Tuhan saja tahu perbuatan dia.
128
00:08:34,472 --> 00:08:37,142
Waktu itu, dia baru 20 tahun.
Mungkin dia takut awak kecewa.
129
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Mungkin.
130
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
- Dia bekerja di sini?
- Khabarnya begitu.
131
00:08:48,153 --> 00:08:51,406
Baguslah jika awak kuncinya.
Kita tak mahu orang mencurinya.
132
00:08:54,159 --> 00:08:57,412
Awak yakin budak itu
suruh Gali menyeludup sesuatu?
133
00:08:57,496 --> 00:09:00,249
Jangan panggil dia "budak."
Dia dewasa, lebih tua daripada awak.
134
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Maaf, di mana saya boleh cari Revital?
135
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
- Di sana.
- Terima kasih.
136
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Pindahkan palet ini sebelum kamu pergi...
137
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Pastikan Masha tandatanganinya.
138
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
Kami tak jual kepada
pelanggan persendirian.
139
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
- Nir. Selepas itu, boleh bawa ini sekali?
- Apa yang kamu tak jual kepada kami?
140
00:09:20,811 --> 00:09:25,190
Kami tak jual kepada kamu
kerusi pejabat, meja pejabat,
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
kabinet pejabat... Mahu saya sambung?
142
00:09:28,610 --> 00:09:31,989
Revital, bukan? Maaf, saya Orna.
143
00:09:32,072 --> 00:09:36,285
Saya cuba telefon awak,
tinggalkan beberapa mesej.
144
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
Awak cari Maoz.
Dia berhutang dengan awak juga?
145
00:09:39,872 --> 00:09:45,544
Tidak. Saya dengar, dia baru dibebaskan.
146
00:09:45,627 --> 00:09:50,257
Jadi, saya nak tanya dia
tentang anak saya.
147
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Patutlah macam pernah dilihat.
Ibu kepada anak di Rusia.
148
00:09:54,845 --> 00:09:55,804
Apa kaitan dia dan Maoz?
149
00:09:57,181 --> 00:10:00,017
Apa? Tak, tiada apa-apa kaitan.
150
00:10:00,100 --> 00:10:04,229
Mereka cuma pernah bersama.
Dalam unit tentera yang sama.
151
00:10:04,897 --> 00:10:08,442
Tapi, mungkin tiada apa-apa.
152
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Tiada apa-apalah sangat.
153
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
Awak pula? Awak ayahnya?
154
00:10:14,323 --> 00:10:17,409
Bukan. Saya lelaki yang menjejaki
nombor bekas-bekas isteri.
155
00:10:20,037 --> 00:10:22,706
Maaf, tapi saya tak tahu
di mana dia berada.
156
00:10:22,789 --> 00:10:25,334
Sejujurnya, saya mengelak daripada dia.
157
00:10:26,126 --> 00:10:28,212
Nir, ia baru dibawa masuk.
Kenapa bawa keluar?
158
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
- Keluarkan!
- Okey...
159
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Awak nak tahu apa saya rasa?
160
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Saya rasa, awak tahu di mana dia berada.
161
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
Awak pernah fikir kenapa dia
dibebaskan dengan cepat?
162
00:10:39,681 --> 00:10:43,185
- Saya cakap, kami dah tak berhubung.
- Sebab dia khianati rakan subahatnya.
163
00:10:43,519 --> 00:10:46,063
Sekarang, dia bersembunyi
atas sebab yang jelas.
164
00:10:46,522 --> 00:10:49,316
Mungkin kami orang pertama
yang tanya kepada awak tentang dia,
165
00:10:49,650 --> 00:10:52,194
tapi saya yakin akan ada orang lain.
166
00:10:52,694 --> 00:10:54,363
Sama ada kami bercakap dengan dia
167
00:10:54,821 --> 00:10:57,783
atau awak ambil risiko
dengan orang yang datang selepas kami.
168
00:10:57,866 --> 00:11:01,119
Tapi, ingat.
Mereka mungkin tak sesopan kami.
169
00:11:05,415 --> 00:11:09,461
Saya tak tahu siapa awak
atau kenapa awak rasa boleh ugut saya,
170
00:11:09,837 --> 00:11:12,798
tapi berambus
sebelum saya panggil kawan-kawan saya.
171
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
Sambung kerja kamu.
172
00:11:29,523 --> 00:11:33,610
- Betulkah dia khianati rakan subahatnya?
- Saya tak tahu,
173
00:11:33,694 --> 00:11:36,780
tapi jika dia tahu di mana Maoz berada,
kita akan tahu tak lama lagi.
174
00:11:36,864 --> 00:11:37,781
Kenapa?
175
00:11:38,407 --> 00:11:41,952
Jika Revital tahu di mana Maoz berada,
dia akan telefon agar Maoz berhati-hati.
176
00:11:42,035 --> 00:11:44,371
Apabila dia hubungi Maoz,
kita akan tahu lokasinya.
177
00:11:44,872 --> 00:11:45,706
Bagaimana?
178
00:11:46,206 --> 00:11:49,585
Saya minta kawan dari unit
untuk jejaki nombornya. Mudah saja.
179
00:11:52,671 --> 00:11:54,131
Wau...
180
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
Helo?
181
00:11:58,260 --> 00:12:01,013
Awak nak jumpa anak awak hidup-hidup?
182
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
- Siapa ini?
- Diam dan ikut cakap saya.
183
00:12:05,726 --> 00:12:11,440
Beri 200,000 dolar. Awak ada 24 jam.
184
00:12:11,523 --> 00:12:15,152
Okey. Tunggu, saya...
185
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Saya tiada wang sebanyak itu,
tapi saya akan aturkan, okey?
186
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Berhenti! Kami akan mudahkan urusan.
187
00:12:21,700 --> 00:12:24,161
Beri 100,000 dolar Amerika,
188
00:12:24,244 --> 00:12:27,497
atau kami hantar orang
untuk uruskan dia di penjara.
189
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
Jangan, tolonglah. Jangan buat begitu.
190
00:12:29,541 --> 00:12:32,794
- Saya akan aturkan wang itu.
- Okey.
191
00:12:32,878 --> 00:12:36,048
Ini tawaran terakhir kami. Awak faham?
192
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
Dua syikal.
Kami takkan beri awak resit, okey?
193
00:12:39,801 --> 00:12:42,221
Bawah meja, tiada orang boleh tahu.
194
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
Tunggu. Sekejap.
195
00:12:46,600 --> 00:12:50,437
Beginilah. Awak orang yang baik.
Saya akan tolong awak begini.
196
00:12:50,521 --> 00:12:53,315
Beri kami 25,000 dolar untuk...
197
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Selalu berlaku?
198
00:13:01,198 --> 00:13:03,575
Sejak saya muncul di TV.
199
00:13:04,535 --> 00:13:05,661
Jadi, kenapa awak jawab?
200
00:13:11,416 --> 00:13:13,502
Saya harap, dia yang telefon.
201
00:13:39,570 --> 00:13:43,615
UNDI YOSSI LEVY SEBAGAI DATUK BANDAR!
202
00:13:44,032 --> 00:13:45,742
Alamak.
203
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
Alamak.
204
00:13:59,715 --> 00:14:02,176
Benny. Cantik, bukan?
Kami buat topi untuk Yossi.
205
00:14:02,259 --> 00:14:06,430
Itu pun awak.
Awak buat kami risau, bukan?
206
00:14:06,805 --> 00:14:10,142
Jika kakak ipar awak datang lagi,
saya berhenti kerja.
207
00:14:11,143 --> 00:14:14,521
Kami duduk di luar.
Benny kata, dia terperuk seharian.
208
00:14:14,605 --> 00:14:15,522
Ya...
209
00:14:15,606 --> 00:14:20,402
Tengok. Akhirnya,
ahli politik muncul dari dalam gua.
210
00:14:20,485 --> 00:14:23,197
Ya. Kami rasa, masanya dah tiba.
211
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
Semua orang cakap,
"Masuklah dalam bidang politik."
212
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
Saya tumpang gembira.
213
00:14:28,660 --> 00:14:32,164
Semasa Yossi masih kecil,
dia buat ibu bapa kami pening.
214
00:14:32,372 --> 00:14:34,291
Selalu timbulkan masalah.
215
00:14:34,374 --> 00:14:38,295
Maaf terlewat. Saya sangat sibuk hari ini.
216
00:14:38,587 --> 00:14:41,006
Selepas itu, di Lubnan,
kenderaan dia terlanggar IED.
217
00:14:45,052 --> 00:14:46,762
Terbunuh serta merta. Sangat ngeri.
218
00:14:50,599 --> 00:14:53,519
Kami adakan acara
untuk lancarkan kempen pilihan raya.
219
00:14:53,602 --> 00:14:55,938
Kami fikir, pasti bagus kalau kamu hadir.
220
00:14:56,230 --> 00:14:59,274
Sudah lama kita tak berkumpul bersama.
221
00:14:59,358 --> 00:15:03,904
Kami rindu berkumpul bersama.
Benny pun rindu, bukan?
222
00:15:04,488 --> 00:15:06,782
- Tak begitu, Benny?
- Sudah tentu.
223
00:15:07,366 --> 00:15:11,411
Benchuk, boleh tolong saya
betulkan kepala paip di tingkat atas?
224
00:15:12,913 --> 00:15:15,249
Saya tak tahu apa masalahnya.
225
00:15:15,499 --> 00:15:18,001
Beri dia air juga, okey?
226
00:15:18,085 --> 00:15:21,380
Awak yang bermasalah,
bukan kepala paip itu.
227
00:15:25,008 --> 00:15:28,262
Tamara, sebenarnya...
228
00:15:28,887 --> 00:15:30,514
Tentang acara kamu,
229
00:15:30,597 --> 00:15:33,141
Benny demam malam tadi,
230
00:15:33,225 --> 00:15:35,519
sebab itu dia tak keluar rumah hari ini.
231
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Tak apa. Awak datang seorang diri.
232
00:15:39,022 --> 00:15:42,526
Datang seorang diri. Acara ini penting
bagi Yossi, saya dan semua orang.
233
00:15:43,026 --> 00:15:45,529
Berbaloi untuk hadir, khususnya sekarang.
234
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
- Bersatu kita teguh, bukan?
- Ya.
235
00:15:50,075 --> 00:15:52,119
Sebenarnya...
236
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Saya telefon awak
sebab saya mahu minta tolong sesuatu.
237
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Sudah tentu boleh. Tolong apa?
238
00:16:00,377 --> 00:16:04,798
Ada yuran guaman di Rusia,
239
00:16:04,882 --> 00:16:07,384
kos kempen dan Orit Kadmon...
240
00:16:07,593 --> 00:16:10,095
- Orna...
- Maaf sebab sebut tentangnya.
241
00:16:10,179 --> 00:16:12,014
Kita bincang selepas acara itu, okey?
242
00:16:12,097 --> 00:16:14,725
Kami sedang serabut.
243
00:16:14,808 --> 00:16:16,977
Datang ke acara itu. Pasti bagus.
244
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Kami sediakan macam-macam untuk Gali,
awak lihat nanti.
245
00:16:19,313 --> 00:16:22,357
Selepas itu, kita duduk bersama
246
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
- dan bincang semuanya, okey?
- Okey.
247
00:16:25,485 --> 00:16:27,196
Okey. Saya pergi dulu.
248
00:16:27,571 --> 00:16:29,990
Saya hampir terlupa.
249
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Tengok apa saya jumpa.
250
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Bawanya ke wawancara awak,
minta mereka jadikannya latar belakang.
251
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Kita belum lihat Gali semasa kecil
dengan bapa saudaranya di TV.
252
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Cantik gambar ini.
253
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
- Jumpa lagi, pergi dulu.
- Jumpa lagi.
254
00:16:49,343 --> 00:16:54,097
DORI
255
00:16:54,181 --> 00:16:58,101
Hei, awak di sana?
Berita baik dan berita buruk.
256
00:16:58,352 --> 00:17:01,855
Berita baik: bekas isterinya telefon,
saya dapat lokasi.
257
00:17:01,939 --> 00:17:05,901
Dalam lingkungan empat kilometer,
tapi hanya ada satu bangunan.
258
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
- Itu berita baiknya?
- Ya. Berita buruknya...
259
00:17:10,280 --> 00:17:12,115
saya dah periksa fail dia.
260
00:17:13,325 --> 00:17:15,577
Roni bukan dipenjarakan
sebab mengedar dadah.
261
00:17:15,911 --> 00:17:17,538
Dia dipenjarakan sebab mengedar senjata.
262
00:17:19,580 --> 00:17:22,209
Kita bincang dulu sebelum ke sana, okey?
263
00:17:22,917 --> 00:17:25,420
Saya tak pasti jika kita patut lakukannya.
264
00:17:26,003 --> 00:17:29,383
Saya perlu cari mereka
jika mereka heret Gali dalam hal ini.
265
00:17:29,466 --> 00:17:30,634
Apa pilihan yang saya ada?
266
00:17:31,343 --> 00:17:33,804
Dengar. Awak perlu berhati-hati
dengan orang begitu.
267
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
Janji, jangan pergi ke sana tanpa saya.
268
00:17:38,141 --> 00:17:39,351
Orna?
269
00:18:17,890 --> 00:18:19,808
Chase, berlutut!
270
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Hai.
271
00:18:27,649 --> 00:18:28,984
Awak Maoz?
272
00:18:31,862 --> 00:18:35,407
- Kita tak kenal satu sama lain...
- Saya kenal awak dari TV.
273
00:18:35,741 --> 00:18:39,203
Ya, saya Orna. Anak saya ialah Gali Levy.
274
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Saya rasa, kamu bersama
di dalam tentera, bukan?
275
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
Awak tersilap orang.
Saya bukan seperti yang awak sangkakan.
276
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
Okey...
277
00:18:54,134 --> 00:18:56,011
Tapi, awak tinggal di sini?
278
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Saya tak tinggal di sini.
279
00:18:58,972 --> 00:19:00,641
Ini tempat kerja.
280
00:19:01,391 --> 00:19:03,268
Pengawal keselamatan untuk peladang.
281
00:19:03,352 --> 00:19:04,811
Tumpang lalu.
282
00:19:06,230 --> 00:19:08,982
Jika ada orang cuba curi ternakan mereka,
saya uruskannya.
283
00:19:09,358 --> 00:19:11,860
Jika babi hutan makan tanaman mereka,
saya uruskannya.
284
00:19:11,944 --> 00:19:13,737
Sesiapa datang, saya uruskannya.
285
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Itu babi hutan. Kami kawal populasinya.
286
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
Awak tak patut datang.
Ini tanah persendirian.
287
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
Boleh awak cuba ingat
jika awak kenal anak saya?
288
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
- Saya boleh tunjukkan gambar.
- Tak perlu, saya tak kenal.
289
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Sudahlah, saya tahu awak kenal.
290
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
- Awak kenal Efi, Boaz, Dudi...
- Dengar sini...
291
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
- Saya tahu dia kerja dengan awak.
- Dengar. Saya tak kenal awak.
292
00:19:35,968 --> 00:19:39,930
Tak kenal anak awak
atau mereka yang awak sebut.
293
00:19:40,013 --> 00:19:43,267
Hujan akan turun.
Lebih baik awak masuk kereta dan pergi.
294
00:19:43,350 --> 00:19:46,019
Sebelum awak terbabas ke dalam jurang.
295
00:20:31,607 --> 00:20:35,903
Hai, maaf. Saya tertinggal kunci
di dalam kereta saya.
296
00:20:35,986 --> 00:20:39,406
Boleh saya masuk
untuk telefon tukang kunci?
297
00:20:44,828 --> 00:20:48,624
Tunggu. Okey, saya pergi!
298
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
Saya pergi...
299
00:20:55,214 --> 00:20:56,131
Jangan!
300
00:21:03,889 --> 00:21:06,725
Chase!
301
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Helo?
302
00:21:32,960 --> 00:21:34,294
Orna Levy?
303
00:21:34,378 --> 00:21:35,337
Siapa ini?
304
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Saya orang yang
boleh bawa anak awak pulang,
305
00:21:38,590 --> 00:21:41,260
orang yang boleh bawa
ketenangan yang awak mahu.
306
00:21:41,343 --> 00:21:43,971
Okey, saya dengar
orang berbahasa Ibrani di belakang.
307
00:21:44,054 --> 00:21:45,681
Saya tak faham.
308
00:21:45,764 --> 00:21:47,391
Matikan panggilan...
309
00:22:04,825 --> 00:22:08,036
{\an8}BARANG GALI
310
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
BERMULA...
311
00:22:19,089 --> 00:22:20,841
BERSUARA UNTUK MEREKA YANG TERTINDAS
312
00:22:28,891 --> 00:22:32,895
DIMAINKAN AKHIR-AKHIR INI
313
00:22:34,980 --> 00:22:38,192
{\an8}"YURI GLASKOV" OLEH PHANTOM LIMB
314
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Awak ganggu saya.
Bukan saya yang awak cari.
315
00:24:06,780 --> 00:24:10,242
Saya takkan pergi selagi awak tak jelaskan
apa yang kamu semua buat.
316
00:24:10,325 --> 00:24:12,703
Awak, Efi, Dudi dan Boaz...
317
00:24:13,996 --> 00:24:16,582
- Siapa hantar awak?
- Tiada sesiapa.
318
00:24:17,374 --> 00:24:19,960
Bagaimana awak tahu nama mereka?
319
00:24:21,545 --> 00:24:24,506
Saya jumpa pasport mereka
dalam barang Gali.
320
00:24:32,931 --> 00:24:35,475
Beritahu saya,
apa yang kamu buat kepada anak saya.
321
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
Kenapa awak ketawa?
322
00:24:40,772 --> 00:24:42,858
Tentang anak awak,
di dalam wawancara juga.
323
00:24:42,941 --> 00:24:44,401
"Anak saya begitu, begini."
324
00:24:44,860 --> 00:24:46,111
Awak fikir, dia masih kecil.
325
00:24:53,493 --> 00:24:57,289
- Kami cacah tatu ini bersama.
- Tak tahu malu. Dia baru 20 tahun.
326
00:24:57,372 --> 00:25:02,586
Jarak umur yang kecil. Jadi? Lebih teruk
daripada mencurangi suami awak yang sakit?
327
00:25:04,671 --> 00:25:09,009
Apa? Gali beritahu saya.
Awak sangka dia takkan perasan?
328
00:25:09,343 --> 00:25:10,677
Anak-anak boleh kesan semuanya.
329
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Cakap, di mana
kawan-kawan awak bersembunyi!
330
00:25:16,391 --> 00:25:19,436
Awak buat kesilapan bodoh.
331
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Awak berdelusi,
sekumpulan lelaki tak guna bermasalah
332
00:25:22,022 --> 00:25:25,234
ambil anak awak, pergunakan dia,
sekarang dia dipenjarakan,
333
00:25:25,317 --> 00:25:26,944
sedangkan mereka jadi kaya. Begitu?
334
00:25:32,366 --> 00:25:35,410
Saya serius, Gali bukan mangsa mereka.
335
00:25:35,744 --> 00:25:36,995
Kenapa?
336
00:25:37,913 --> 00:25:40,123
Sebab mereka bekerja untuk dia.
337
00:25:42,668 --> 00:25:45,212
Tapi, saya dapat tahu,
dia pernah bekerja untuk awak.
338
00:25:45,420 --> 00:25:48,090
"Pernah bekerja." Kata lampau.
339
00:25:48,423 --> 00:25:50,592
Selepas saya ditahan,
dia tak tunggu langsung.
340
00:25:51,343 --> 00:25:54,680
Dia temui rakan dagang Rusia saya,
mula bekerja untuknya.
341
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
- Siapa nama dia?
- Tak tahu, tak peduli.
342
00:25:57,140 --> 00:25:59,935
Anak awak rampas perjanjian
yang saya atur selama setahun,
343
00:26:00,018 --> 00:26:03,939
dengan anak buah yang saya latih, serah
kepada orang Rusia itu, seperti miliknya.
344
00:26:04,022 --> 00:26:07,651
Tamatkan hubungan kami melalui
panggilan tiga minit di penjara telefon.
345
00:26:07,860 --> 00:26:09,361
Anak awak.
346
00:26:09,695 --> 00:26:12,990
Tapi, mereka yang lain,
347
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
kenapa mereka bersembunyi
jika tak buat apa-apa kepada Gali?
348
00:26:16,994 --> 00:26:18,954
Mereka tak bersembunyi.
349
00:26:24,751 --> 00:26:29,006
Tiga bulan lalu, saya dapat panggilan aneh
dari India pada tengah malam.
350
00:26:29,214 --> 00:26:32,634
Suara Efi, salah seorang lelaki yang
awak sebut, kedengaran menakutkan.
351
00:26:32,718 --> 00:26:36,346
Dia minta saya hantar wang kepadanya
menerusi alamat seorang wanita India
352
00:26:36,430 --> 00:26:38,515
supaya dia boleh buat pasport baharu.
353
00:26:38,724 --> 00:26:41,310
Awak ada tanya
punca dia perlukan pasport baharu?
354
00:26:41,393 --> 00:26:42,311
Tak tanya...
355
00:26:42,394 --> 00:26:45,230
Kami tak tanya soalan begitu
dalam bidang kerja kami.
356
00:26:45,314 --> 00:26:48,150
Tapi, setahu saya,
jika perjanjian berjalan lancar,
357
00:26:48,442 --> 00:26:50,736
kami takkan terima panggilan begitu.
358
00:26:50,944 --> 00:26:54,531
Dia tak keluarkan wang itu,
jadi itu mungkin petunjuk yang jelas.
359
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Petunjuk apa?
360
00:26:56,158 --> 00:26:59,203
Awak bukannya tak jumpa mereka
sebab mereka bersembunyi.
361
00:26:59,661 --> 00:27:02,623
Awak tak jumpa mereka
sebab mereka dah tak wujud.
362
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Dengar sini, saya tahu awak ibu dia
363
00:27:10,130 --> 00:27:11,840
dan ini bukan salah awak.
364
00:27:12,466 --> 00:27:15,010
Tapi, semua hal yang
menimpa Gali sekarang,
365
00:27:15,093 --> 00:27:17,763
dia memang layak menerimanya.
366
00:27:23,435 --> 00:27:25,312
BAWA GALI PULANG
367
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
Magis.
368
00:27:47,000 --> 00:27:48,001
Tidak...
369
00:27:48,085 --> 00:27:49,670
- Ya.
- Cepatnya?
370
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Marilah tengok.
371
00:28:09,690 --> 00:28:12,776
Dia kata dia tak penat,
jadi saya suruh dia baca buku
372
00:28:12,860 --> 00:28:14,444
dan buatkan teh untuk dia.
373
00:28:14,528 --> 00:28:17,781
Apabila saya kembali,
dia dah tidur nyenyak.
374
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
Tak sangka.
375
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
Biar saya ambilkan aiskrim.
376
00:28:40,929 --> 00:28:42,931
Mak, saya dah sediakan permainan.
377
00:28:43,807 --> 00:28:46,518
Bagaimana mak nak bermain kali ini?
378
00:28:46,602 --> 00:28:47,811
Dengan atau tanpa sambungan?
379
00:28:47,895 --> 00:28:50,439
Sejujurnya,
saya penat nak belajar benda baharu.
380
00:28:50,522 --> 00:28:53,984
Sekarang, jika sesuatu buat ayah marah,
dia akan buang ke dalam tong sampah.
381
00:28:54,651 --> 00:28:58,113
Kononnya, dia bergurau.
Kemudian, dia marah bila tak jumpa.
382
00:28:58,197 --> 00:29:00,115
Jadi, mak belajar untuk berhati-hati.
383
00:29:00,449 --> 00:29:01,950
Apa ini?
384
00:29:03,911 --> 00:29:07,581
- Itu Noxolite.
- Mak tahu, tapi kenapa kotaknya kosong?
385
00:29:09,249 --> 00:29:11,210
Mak sendiri tahu.
386
00:29:15,047 --> 00:29:17,007
Bagaimana kamu beri kepada dia?
387
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Saya campur dalam tehnya.
388
00:29:20,677 --> 00:29:24,097
- Kamu dah gila?
- Mak, saya tak nak cakap sekarang...
389
00:29:24,181 --> 00:29:27,017
Dia kata, dia tak mahu ambilnya.
Dia bertegas tentangnya.
390
00:29:27,100 --> 00:29:31,188
Okey. Tapi,
bukan dia seorang saja di rumah ini.
391
00:29:31,271 --> 00:29:33,565
Ada orang lain juga, ada mak.
Mak berhak berehat.
392
00:29:33,649 --> 00:29:35,817
Mak bukan tanggungjawab kamu.
393
00:29:35,901 --> 00:29:40,197
- Jangan lepaskan marah kepada saya.
- Mana ada.
394
00:29:40,280 --> 00:29:42,491
Mak, ramai orang
masukkan ubat dalam makanan.
395
00:29:42,574 --> 00:29:45,619
- Semua ibu bapa buat begitu.
- Ya, untuk anak, bukan untuk ibu bapa.
396
00:29:45,702 --> 00:29:48,288
Ini bukan masalah besar.
397
00:29:48,372 --> 00:29:50,707
Jangan layan dia macam budak kecil, faham?
398
00:29:51,583 --> 00:29:53,627
Jangan layan dia macam budak kecil.
399
00:29:54,711 --> 00:29:56,797
Campurkan ubat ayah kamu dalam...
400
00:29:59,341 --> 00:30:01,134
Mana ada orang buat begitu.
401
00:30:03,804 --> 00:30:05,389
Nampaknya, saya buat.
402
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Nampaknya.
403
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Orna, kenapa? Semuanya okey?
404
00:30:29,288 --> 00:30:30,914
Apa yang berlaku?
405
00:31:43,904 --> 00:31:45,739
Masuklah. Mari duduk.
406
00:31:48,116 --> 00:31:49,409
Ayuh...
407
00:31:55,916 --> 00:31:57,209
Masuklah.
408
00:32:04,049 --> 00:32:07,427
Keluarga Benny selalu anggap saya
merampas dia daripada mereka,
409
00:32:07,511 --> 00:32:12,683
seolah-olah saya mengandung
sekadar untuk memerangkap dia.
410
00:32:13,475 --> 00:32:14,643
Terima kasih.
411
00:32:15,853 --> 00:32:19,231
Itulah cara mereka mentafsir
semua perbuatan saya.
412
00:32:19,565 --> 00:32:24,820
Ya, saya terdesak mahu masuk
dalam keluarga terkenal pengimport brek.
413
00:32:26,947 --> 00:32:29,908
Bagaimana pertemuan dengan Maoz?
414
00:32:32,911 --> 00:32:35,372
- Apa pendapat awak sekarang?
- Entahlah.
415
00:32:35,581 --> 00:32:39,877
Rasanya saya patut percayakan
kata-kata awak dari awal lagi.
416
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Jangan masuk campur,
417
00:32:41,295 --> 00:32:44,965
fokus pada Orit,
kumpul duit untuk kempen... Entahlah.
418
00:32:45,048 --> 00:32:47,968
Saya sangka,
saya akan dapat jawapan hari ini.
419
00:32:48,218 --> 00:32:52,598
Tapi, semakin saya siasat,
semakin suram semuanya...
420
00:32:55,225 --> 00:32:58,520
- Hanya satu perkara yang jelas.
- Apa?
421
00:33:00,189 --> 00:33:04,151
Orang yang perlu berusaha
untuk bawa Gali pulang, bukan saya.
422
00:33:06,069 --> 00:33:07,196
Tapi, Gali.
423
00:33:13,160 --> 00:33:15,621
Awak rasa,
daripada siapa dia belajar semua itu?
424
00:33:16,788 --> 00:33:20,167
- Sudah tentu bukan daripada Benny.
- Tak mungkin.
425
00:33:21,210 --> 00:33:22,711
Jadi, siapa lagi?
426
00:33:25,631 --> 00:33:29,551
Mungkin dia belajar daripada saya,
tapi bertindak sebaliknya.
427
00:33:31,011 --> 00:33:32,429
Dengar sini...
428
00:33:36,141 --> 00:33:38,435
Awak cuma cakap begitu sekarang.
429
00:33:39,561 --> 00:33:45,192
Tapi, saya pasti. Suatu hari nanti,
apabila awak kenang kembali semua ini,
430
00:33:45,859 --> 00:33:49,947
melihat diri sendiri dan tindakan awak,
431
00:33:50,572 --> 00:33:53,575
awak akan sedar yang
awak terlalu menyalahkan diri sendiri.
432
00:33:54,701 --> 00:33:59,122
Mungkin waktu itu, awak akan lihat
diri awak seperti yang saya lihat.
433
00:34:00,999 --> 00:34:03,168
Seperti seseorang yang...
434
00:34:06,547 --> 00:34:10,592
sangat bodoh! Benar-benar bodoh...
435
00:34:10,801 --> 00:34:12,135
Seperti...
436
00:34:14,221 --> 00:34:15,806
Bodoh tak boleh diajar.
437
00:34:16,431 --> 00:34:20,185
Sesuatu yang entah bagaimana
terlepas tanpa disedari.
438
00:34:28,110 --> 00:34:30,445
Panggil saya bodoh sekali lagi...
439
00:34:38,829 --> 00:34:41,998
YOSSI LEVY SEBAGAI DATUK BANDAR
440
00:35:27,211 --> 00:35:31,924
Terima kasih semua sebab hadir.
Terima kasih juga kepada Nurit
441
00:35:32,007 --> 00:35:34,301
dan pusat komuniti atas layanan mereka.
442
00:35:34,801 --> 00:35:38,222
Seperti yang anda tahu,
ini masa yang mencabar
443
00:35:38,680 --> 00:35:42,184
untuk saya dan keluarga saya,
444
00:35:42,976 --> 00:35:45,270
kerana tetamu paling penting dan disayangi
445
00:35:45,354 --> 00:35:48,023
tak dapat berada di sini hari ini.
446
00:35:48,565 --> 00:35:50,859
Sudah tentu,
saya maksudkan tentang Gali kami.
447
00:35:52,361 --> 00:35:56,573
Jadi, kami ingin dedikasikan
lagu seterusnya kepada Gali
448
00:35:57,241 --> 00:35:59,618
dan kepada Orna, ibunya yang hebat.
449
00:36:00,577 --> 00:36:05,624
Ibunya, walaupun bersedih,
menghormati kami dengan kehadirannya.
450
00:36:06,834 --> 00:36:11,421
Mungkin, dengan rahmat Tuhan,
Gali akan dengar kita dari jauh.
451
00:36:14,550 --> 00:36:16,426
Eldar, silakan...
452
00:36:30,482 --> 00:36:33,861
Di tempat jauh berbatu
453
00:36:34,611 --> 00:36:37,573
Seseorang sentiasa bersamamu
454
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Sentiasa milikmu
455
00:36:40,367 --> 00:36:44,121
Menghulur tangan
Saat kau rindu...
456
00:36:44,204 --> 00:36:47,332
Ornush, apa khabar?
457
00:36:47,666 --> 00:36:49,877
- Awak dah jumpa Daniela?
- Belum.
458
00:36:49,960 --> 00:36:51,795
- Ahli majlis kita.
- Salam perkenalan.
459
00:36:51,879 --> 00:36:54,131
- Kamu kenal satu sama lain?
- Tidak.
460
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Ya, dari TV.
461
00:36:56,842 --> 00:36:59,511
- Saya bersimpati.
- Terima kasih.
462
00:36:59,761 --> 00:37:04,349
Ayuh bergambar untuk kenang-kenangan.
463
00:37:08,395 --> 00:37:09,313
Terima kasih.
464
00:37:09,396 --> 00:37:11,231
Okey, kami nak sambung...
465
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Okey?
466
00:37:13,525 --> 00:37:14,902
Tamara?
467
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
- Boleh saya...
- Boleh.
468
00:37:20,157 --> 00:37:25,204
Saya tahu, masanya tak sesuai...
Sudah tentu...
469
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
tapi, saya nak tahu
470
00:37:31,251 --> 00:37:35,047
jika awak rasa boleh bantu kami
dari segi kewangan.
471
00:37:35,130 --> 00:37:37,549
Saya perlu tahu.
472
00:37:37,633 --> 00:37:42,137
Orna, tolonglah.
Suami saya lancarkan kempennya hari ini.
473
00:37:44,389 --> 00:37:46,308
Jadi, apa peranan anak saya hari ini?
474
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Tamara, saya minta tolong,
475
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
bukan ucapan atau lagu.
Saya perlukan wang.
476
00:37:56,109 --> 00:38:00,405
Kami akan berikan jumlah yang munasabah,
bincangkannya dengan tenang,
477
00:38:00,489 --> 00:38:03,784
tanpa tekanan,
pada masa yang lebih sesuai.
478
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
- Serius, Orna.
- Betul cakap awak, maaf.
479
00:38:06,411 --> 00:38:08,789
Tak salah tunjukkan rasa berterima kasih.
480
00:38:10,290 --> 00:38:13,126
- Untuk apa?
- Apa?
481
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
Rasa berterima kasih untuk apa?
482
00:38:16,630 --> 00:38:19,424
Awak cakap "rasa berterima kasih."
Jadi, saya tanya untuk apa.
483
00:38:20,342 --> 00:38:24,221
Kerana ambil masa dua bulan untuk
hubungi semula selepas Gali ditangkap?
484
00:38:24,471 --> 00:38:27,099
Saya bukan nak biadab,
tapi kami pun ada banyak urusan.
485
00:38:27,182 --> 00:38:29,226
Jadi, berterima kasih untuk apa?
486
00:38:29,476 --> 00:38:31,728
Tak, serius. Kerana rasa terhina,
487
00:38:32,521 --> 00:38:35,065
takut orang fikir
kamu ada kaitan dengan dadah?
488
00:38:35,399 --> 00:38:38,694
Rasa terima kasih sebab kamu semua
menghilang apabila Benny jatuh sakit?
489
00:38:38,777 --> 00:38:41,780
- Kerana tinggalkan saya seorang diri?
- Saya tak nak cakap apa-apa.
490
00:38:42,364 --> 00:38:45,033
Nasib baik Benny tiada di sini
untuk lihat sikap awak.
491
00:38:45,117 --> 00:38:49,079
- Mungkin ada baiknya awak kurung dia.
- "Kurung dia"?
492
00:38:49,162 --> 00:38:52,791
Itu layanan awak kepada orang
yang sentiasa menjaga awak?
493
00:38:53,041 --> 00:38:58,046
Seperti tinggalkan anjing dengan penjaga
sementara awak keluar berfoya-foya?
494
00:38:58,130 --> 00:39:01,049
Saya tinggalkan dia?
Bila kali terakhir Yossi menziarah?
495
00:39:01,133 --> 00:39:03,969
Maaf, saya tak nak awak
rosakkan majlis ini,
496
00:39:04,386 --> 00:39:07,306
khususnya malam ini,
selepas semua yang kami buat untuk Gali.
497
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Rasanya, awak tak peduli pun tentang Gali.
498
00:39:11,393 --> 00:39:13,353
Orna, tolonglah...
499
00:39:13,437 --> 00:39:16,440
Saya rasa,
awak cuma nak tunjukkan sikap prihatin
500
00:39:16,523 --> 00:39:18,609
- dan pergunakan saya untuk...
- Cakap perlahan sikit...
501
00:39:18,692 --> 00:39:22,112
Tapi, awak tak peduli langsung
tentang saya atau dia.
502
00:39:22,321 --> 00:39:25,490
Juga, kenapa sebut "Gali kami"?
Bila kali terakhir kamu berjumpa?
503
00:39:25,574 --> 00:39:28,243
- Orna, cukup.
- Serius, sebab seingat saya,
504
00:39:28,327 --> 00:39:31,038
semasa Paskah, ketika dia 17 tahun.
505
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
- Awak panggil dia "Galia" semalaman.
- Mengarut...
506
00:39:33,790 --> 00:39:36,877
Sudah tiga bulan dia di sana,
awak faham? Tiada apa-apa.
507
00:39:37,503 --> 00:39:38,795
Tiada sepatah perkataan pun.
508
00:39:38,879 --> 00:39:42,508
Tapi, selepas saya dah muncul di TV,
tiba-tiba jadi "Gali kami."
509
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
Saya nak tanya awak.
510
00:39:45,177 --> 00:39:48,472
Awak mahu gambar saya dan Yossi
dalam surat khabar? Ya atau tidak?
511
00:39:48,555 --> 00:39:53,018
- Apa?
- Gambar saya dan Yossi
512
00:39:53,101 --> 00:39:55,103
bersama-sama dalam surat khabar.
Awak mahu?
513
00:39:55,312 --> 00:39:58,732
Awak mahu saya bercerita
tentang bapa saudara Gali,
514
00:39:58,815 --> 00:40:02,194
yang umpama ayah keduanya,
bertanding sebagai datuk bandar?
515
00:40:02,986 --> 00:40:05,948
Mahu saya panggil wartawan
supaya saya boleh beritahu mereka
516
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
yang awak benar-benar sedih...
517
00:40:07,824 --> 00:40:10,327
Seolah-olah awak kehilangan anak sendiri?
518
00:40:13,163 --> 00:40:15,082
Cukup untuk nilai cek yang kecil, bukan?
519
00:40:15,791 --> 00:40:18,210
Jangan jawab, angguk saja.
520
00:40:23,674 --> 00:40:25,133
Bagus.
521
00:40:25,217 --> 00:40:27,344
Terima kasih, acara ini memang hebat.
522
00:40:28,846 --> 00:40:30,347
Jumpa lagi.
523
00:40:37,354 --> 00:40:42,818
PUSAT KOMUNITI KIRYAT ATA
524
00:41:21,398 --> 00:41:25,235
NOMBOR PERSENDIRIAN
525
00:41:29,656 --> 00:41:31,116
Helo?
526
00:41:32,284 --> 00:41:34,411
Pn. Levy? Orna Levy?
527
00:41:35,412 --> 00:41:37,456
Apa pula kali ini?
528
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Ini tentang anak awak.
529
00:41:39,750 --> 00:41:42,711
Aduhai, terkejutnya.
Okey, saya letak dulu.
530
00:41:43,212 --> 00:41:44,421
Saya boleh tolong.
531
00:41:45,589 --> 00:41:48,550
Biar saya pula yang tolong awak.
532
00:41:48,842 --> 00:41:52,095
Cakap, ini cara awak membuang masa?
533
00:41:52,179 --> 00:41:54,765
Mengganggu si ibu yang anaknya di penjara?
534
00:41:54,848 --> 00:41:59,061
Apa, awak masih budak kecil?
Awak pernah terfikir tentangnya
535
00:41:59,311 --> 00:42:02,856
sebelum awak tidur di atas katil awak
yang buruk pada waktu malam?
536
00:42:02,940 --> 00:42:06,401
Awak pernah tanya diri sendiri,
kenapa awak jadi begini?
537
00:42:06,485 --> 00:42:11,198
Ini kehidupan yang awak impikan,
penuh ceria, kasih sayang dan...
538
00:42:12,824 --> 00:42:15,285
Apa yang awak mahu saya buat?
539
00:42:15,786 --> 00:42:17,829
Apa? Tidak, saya tak faham.
540
00:42:19,581 --> 00:42:21,291
Ambil, cakap dengan ibu awak.
541
00:42:22,751 --> 00:42:25,170
Mak? Itu mak?
542
00:42:25,254 --> 00:42:27,214
- Gali?
- Mak...
543
00:42:27,297 --> 00:42:30,175
Pn. Levy, kerajaan awak menipu awak.
544
00:42:30,676 --> 00:42:34,179
Saya boleh tolong.
Saya mahu awak tulis alamat ini.
545
00:43:24,396 --> 00:43:26,398
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias