1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 (นี่คือเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 (ความคล้ายคลึงใดๆ กับบุคคลจริง ไม่ว่ามีชีวิตอยู่หรือเสียชีวิตไปแล้ว) 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 (หรือเหตุการณ์หรือสถานที่จริง คือเรื่องบังเอิญทั้งสิ้น) 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 ไปต่อกันที่ข่าวกาลี เลวี 5 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 หญิงวัยรุ่นยังถูกคุมตัวอยู่ที่รัสเซีย ผ่านมาสองเดือนครึ่งแล้วและยังคงอยู่ต่อ 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,489 ก่อนหน้านี้เราได้คุยกับออร์นา เลวี 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 เพื่อบอกเล่าว่ามีหรือไม่มีความคืบหน้าอย่างไร 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 ในความพยายามด้านการทูต เพื่อปล่อยลูกสาวเธอเป็นอิสระ 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 ออร์นา เลวี สวัสดียามเย็นค่ะ 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - สวัสดีค่ะ ซีวาน - "สวัสดีค่ะ ซีวาน..." 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 (กาลีไม่ได้ตัวคนเดียว) 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 โว้ว ระวังหน่อยสิ! 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - ขอโทษค่ะ ขอโทษ... - ตามองถนนบ้าง! 14 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 หวัดดีค่ะ ฉันมาหาคนชื่อยาคีร์ 15 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 เขาทํางานที่นี่ไหมคะ 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 - เขาอยู่โน่นค่ะ - ขอบคุณค่ะ 17 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 นั่นเอฟี โมซี โบอาซ... 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - ลืมชื่อคนนี้... - ดูดี 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 จริงด้วย ดูดี 20 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 ฉันรู้ว่ากาลีเคยทํางานให้หน่วยข่าวกรอง แต่... 21 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 ฉันไม่รู้แน่ชัดว่าที่ไหน... คือฉันรู้แหละว่ามันเป็นความลับ... 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 เดาว่าคุณบอกฉันไม่ได้ด้วย... 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 อย่างกับผมสนงั้นแหละ พวกเขาจะไปตายที่ไหนก็ไป 24 00:02:36,406 --> 00:02:40,452 มันคือหน่วยปฏิบัติการพิเศษ ทางไซเบอร์ ทางเทคนิค ทางการปฏิบัติงาน 25 00:02:40,536 --> 00:02:45,457 แล้วคนพวกนั้นอยู่หน่วยเดียวกันเหรอ 26 00:02:45,541 --> 00:02:48,544 ใช่และไม่ใช่ กาลีกับผมทํางาน 'ฝ่ายบุ๋น' 27 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 อยู่เบื้องหลัง ในห้องแอร์ 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 คนพวกนี้ทํางาน 'ฝ่ายบู๊' ภาคสนาม 29 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 เป็นทหารกองหนุนทั้งสี่คน 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 คุณยังติดต่อพวกเขาอยู่ไหม 31 00:02:58,220 --> 00:03:04,184 เรากําลังทําวิดีโอรณรงค์ ที่มีเพื่อนๆ ของกาลีพูดว่า 32 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - "พากาลีกลับบ้าน" - คนพวกนั้นดูไม่น่าเชื่อถือเอามากๆ 33 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - หมายความว่าไง "ไม่น่าเชื่อถือ" - ไม่ใช่วิดีโอซึ้งกินใจแน่ละ 34 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 ไม่รู้ว่าฮาดาสได้บอกคุณไหม แต่ผมเป็นผู้บัญชาการของกาลี 35 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 ช่วงปีที่แกมาเป็นทหาร 36 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - สามปี - ไม่ใช่ 37 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 สองปีที่เข้าประจําการ และหนึ่งปีตามสัญญา 38 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 ไม่ รู้สึกว่าพวกเขาไล่แกออกไป ตอนที่แกยังประจําการอยู่ 39 00:03:27,833 --> 00:03:28,750 แกไม่ได้บอกคุณเหรอ 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 แน่ใจนะว่าคุณหมายถึงกาลี 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 ตอนแรกพวกเขาให้แกทํางานน่าเบื่อที่ฐาน จากนั้นแกก็ออกไป 42 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 - ทําไมล่ะ แกทําอะไร - ขอโทษครับ... 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 นั่งสิ ผมจะเล่าให้ฟัง 44 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 ทุกๆ สองสามเดือน หน่วยจะมีปฏิบัติการร่วม 45 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 เป็นแบบนั้นมาตลอดหลายปี 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 และมันคือกองทัพใช่ไหมล่ะ ทุกคนก็พร้อมทําหน้าที่ 47 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 จากนั้นกาลีก็โผล่มา มองไปรอบๆ และพูดว่า 48 00:03:55,903 --> 00:03:59,406 "นี่ หน่วยสนับสนุนทางอากาศ ทําไมใช้เส้นทางนั้น" 49 00:04:00,407 --> 00:04:01,325 "ทําไมไปเวลานั้น" 50 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 เราเลยอธิบายเรื่อง "วิธีปฏิบัติตามมาตรฐาน การคํานึงถึงเชื้อเพลิง ทัศนวิสัย" 51 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 แกบอกว่า "โอเค" โทรหานักอุตุนิยมวิทยาประจําหน่วย 52 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 แล้วกลับมาบอกว่า 53 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 "ชั่วโมงนั้นมีลมส่งท้ายที่ช่วยประหยัดเชื้อเพลิง เราเลยใช้เส้นทางที่ปลอดภัยกว่าได้" 54 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 "และเป็นช่วงเวลาสวดมนต์พอดี เลยไม่ค่อยมีคนมองเรา" 55 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 ทํางานเดิมๆ มา 20 ปี จู่ๆ กาลีก็โผล่มาแล้วตูม! 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 อย่างกับเวทมนตร์ ทุกอย่างลงล็อก มันได้ผลไปซะหมด 57 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 เว้นแต่ว่าผู้บัญชาการของเรา บอกว่าเขาเป็นคนคิดแผนนั้น 58 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 และเอาหน้าไปเองคนเดียว 59 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 ส่วนกาลีน่ะ... หัวเสียสุดๆ 60 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 แกไปบอกผู้บัญชาการหน่วย และถูกไล่ออกฐานขัดคําสั่ง 61 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 ฟังนะ แกสําคัญสําหรับผม 62 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกันคือหลังจากที่ผมได้ข่าว ว่าแกเริ่มทํางานให้มาออซ 63 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 ผมเตือนแกว่าการทํางานกับคนอย่างเขา เป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 64 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - แกเริ่มทํางานให้ใครนะ - มาออซ อะทาร์ 65 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 พันโทคนนึงที่ถูกไล่ออกจากหน่วยเหมือนกัน 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 ทําไมเขาถึงถูกไล่ออก 67 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 มีข่าวลือว่าเขาใช้ทรัพยากรของหน่วย 68 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 เพื่อลักลอบขนยาข้ามชายแดน เข้าใจไหม 69 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 นั่นคือคนที่แกเคยทํางานให้ หลังจากนั้นพวกเขาก็คบกัน 70 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - ไม่จริง - จริง 71 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 ชายวัย 50 ปีทําอะไรกับเด็กสาววัย 20 ปีล่ะ 72 00:05:20,195 --> 00:05:25,284 ผมก็บอกแกแบบนั้น แต่แก... รับไม่ได้ 73 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 กลายเป็นว่าผมดูเหมือนคนโรคจิตที่ไปคุกคามแก 74 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 แล้วดูแกตอนนี้สิ ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกเนอะ 75 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 ช่วยฉันตามหาคนพวกนี้ได้ไหม 76 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 ฉันเจอเบอร์พวกเขาแล้ว ฉันโทรหาไม่หยุด แวะไปบ้านพวกเขาด้วย 77 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 ได้คุยกับครอบครัวพวกเขา แต่ไม่เจอตัวพวกเขาเลย 78 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 ใคร ที่ไหน... ผมไม่รู้หรอกว่าต้องเริ่มตรงไหน 79 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 ต้องมีใครสักคนรู้จักคนที่ชื่อมาออซนั่นสิ 80 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 ไม่มีหรอก ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาออกมารึยัง 81 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - ออกมาจากไหน กองทัพเหรอ - เปล่า ไม่ใช่กองทัพ 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 จากคุก 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 (เยรูซาเล็มสตูดิโอส์) 84 00:06:06,950 --> 00:06:11,246 ขอขอบคุณอีกครั้ง สําหรับผู้ที่บริจาคผ่านทางเว็บไซต์ 85 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 และบอกว่าใครก็ตามที่อยากช่วยเหลือ สามารถบริจาคต่อได้ 86 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 และแน่นอน เพื่อเป็นการขอบคุณนายกรัฐมนตรี 87 00:06:18,170 --> 00:06:21,131 และเจ้าหน้าที่กระทรวงการต่างประเทศ ที่ขยันขันแข็งทุกคน 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 ฉันไม่มองข้ามความพยายามนั้น 89 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - ออร์นา พวกเราสนับสนุนคุณค่ะ - แน่นอนที่สุด 90 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - กลับมาพบกันหลังโฆษณาค่ะ - และ... ตัดภาพได้! 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - ขอบคุณนะคะ เรวิทาล - ขอบคุณค่ะ 92 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 - ขอบคุณค่ะ โอเด็ด - ไม่มีปัญหาครับ 93 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 หวังว่ากาลีจะได้กลับบ้านเร็วๆ นี้ 94 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - อาเมน - ขอบคุณค่ะ 95 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - บายค่ะ ไว้เจอกัน - บายค่ะ เจอกัน 96 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 - เธอเหลือเชื่อเลย... - ว้าว 97 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - ฉันทําเป็นไงบ้าง - ใช้ได้ 98 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 ฉันรู้สึกโง่จัง ไปขอบคุณกระทรวงการต่างประเทศทําไม 99 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 จะบ้าตาย กาลีอยู่ที่โน่น และพวกเขาไม่ทําอะไรสักอย่าง 100 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 - รู้สึกเหมือนเรียกค่าไถ่เลย - มันเป็นแบบนั้นนั่นแหละ 101 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 - คืบหน้าบ้างไหม - ไม่เลยตั้งแต่สัปดาห์ก่อน 102 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 กต.บอกว่าพวกเขาเชื่อมั่น แล้วก็หายหัวไปเลย 103 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 อ้อ เหรอ 104 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 อะไร 105 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 พวกเขาต้องเร่งมือ การรณรงค์มันไม่ได้จุดติดไปตลอด 106 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - แล้วเราจะเอาไงต่อ - เราต้องการเงินมากกว่านี้น่ะสิ 107 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 เงินก็เหมือนเสียง ถ้ามันดังมากพอ 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 ก็จะไม่มีใครหลับลง แม้แต่กระทรวงการต่างประเทศ 109 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 โอเค 110 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - โอเค มีเงินไหมล่ะ - ไม่มี 111 00:07:21,358 --> 00:07:24,278 ฉันเอาไปจ้างทําพีอาร์ราคาแพงหมดแล้ว 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - ขอย้ํา... - ขอให้กาลีได้กลับมา อาเมน 113 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 อีกทีนะ ที่คุณบอกว่าจะไปคุยกับครอบครัวของสามี 114 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 ฝั่งนั้นเป็นไงบ้าง 115 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 ช่างมันเถอะ 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 ให้ไปส่งไหม 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 ไม่ต้องค่ะ ฉันเอารถมา 118 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 นั่นคันใหม่เหรอ 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,216 เปล่า ฉันมีใบขับขี่หลายปีแล้ว แค่ไม่เคยขับ 120 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 ทําไมล่ะ 121 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - ไม่รู้จะขับไปไหน - โอเค 122 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 - บาย - บาย 123 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 (มาออซ อะทาร์) 124 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 แต่คุณเข้าใจไหมว่าแกโกหกฉัน 125 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่ามันยังไงกัน เป็นเวลากว่าปีนึงที่แกตื่นนอน 126 00:08:26,924 --> 00:08:28,592 สวมเครื่องแบบทหารเพื่ออวดเฉยๆ 127 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 ไปทํางานให้คนค้ายาคนนั้น และทําอะไรบ้างก็ไม่รู้ 128 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 แกเป็นแค่เด็กอายุ 20 แกคงกลัวว่าคุณจะผิดหวัง 129 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 อาจจะใช่ 130 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 - นี่คือที่ที่แกทํางานเหรอ - ได้ยินมาว่างั้นนะ 131 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 ฉลาดมากที่ล็อกรถ ไม่อยากให้ใครรู้สึกอยากงัด 132 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 คุณคิดจริงๆ เหรอ ว่าไอ้หนุ่มนั่นให้แกลักลอบขนอะไรบางอย่าง 133 00:08:57,496 --> 00:09:00,249 หยุดเรียกเขาว่า "ไอ้หนุ่ม" ซะที เขาโตแล้ว แก่กว่าคุณด้วย 134 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 ขอโทษครับ ผมจะไปหาเรวิทาลได้ที่ไหน 135 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - ทางโน้น - ขอบคุณมาก 136 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 ย้ายพาเลตนี้ก่อนกลับด้วย... 137 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 อย่าลืมให้มาชาเซ็นด้วยนะ 138 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 เราไม่ขายให้ลูกค้าเอกชน 139 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - เนียร์ เสร็จจากตรงนั้นแล้วมาเอาพวกนี้ไปที - คุณไม่ขายอะไรให้เรางั้นเหรอ 140 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 เราไม่ขาย... เก้าอี้สํานักงาน โต๊ะสํานักงาน 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 ตู้สํานักงาน... ให้พูดต่อไหม 142 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 เรวิทาลใช่ไหมคะ ขอโทษที ฉันออร์นา 143 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 ฉันทั้งโทรหาคุณ ฝากข้อความไว้ให้ 144 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 ตามหามาออซสินะ เขาติดเงินคุณเหมือนกันเหรอ 145 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 เปล่า คือฉันได้ข่าวว่าเขาถูกปล่อยตัวแล้ว 146 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 ฉันเลยอยากถามเขาเรื่องลูกสาวฉันน่ะ... 147 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 ว่าแล้วว่าคุณหน้าคุ้นๆ คนที่ลูกสาวอยู่รัสเซียนี่เอง 148 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 แกเกี่ยวอะไรกับมาออซ 149 00:09:57,181 --> 00:10:00,017 อะไรนะ เปล่าๆ ไม่มีอะไร 150 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 พวกเขาแค่... เคยอยู่ด้วยกัน หน่วยเดียวกันในกองทัพ 151 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 แต่คงไม่มีอะไรหรอก 152 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 งั้นก็ฟังดูไม่มีอะไรนี่ 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 คุณล่ะ เป็นพ่อแกเหรอ 154 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 เปล่า ผมเป็นคนที่แกะรอย หาเบอร์โทรภรรยาเก่าเขา 155 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 นี่ ขอโทษนะ แต่ฉันไม่รู้หรอกว่าเขาอยู่ไหน 156 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 และบอกตามตรง ฉันพยายามเลี่ยงเขา 157 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 เนียร์ เอาไอ้นั่นเข้าไปได้ไง มันเพิ่งออกมาแท้ๆ 158 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - เอาออกมา - โอเคๆ... 159 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 รู้ไหมผมคิดว่าไง 160 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 ผมว่าคุณรู้ดีว่าเขาอยู่ไหน 161 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 เคยสงสัยไหมว่าทําไมเขาถึงพ้นคุกได้เร็ว 162 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - บอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้คุยกับเขา - เป็นเพราะเขาปากโป้งเรื่องหุ้นส่วนเขา 163 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 ตอนนี้เขาเลยมีเหตุผลให้หลบซ่อนตัว 164 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 เราอาจเป็นคนแรกที่มาถามคุณเรื่องเขา 165 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 แต่รับรองได้ว่าเราจะไม่ใช่คนสุดท้าย 166 00:10:52,694 --> 00:10:54,363 คุณจะยอมให้เราคุยกับเขา 167 00:10:54,821 --> 00:10:57,783 หรือเสี่ยงดวงดูกับคนที่จะมาต่อจากนี้ก็ได้ 168 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 แต่จําไว้นะ พวกเขาอาจไม่ได้สุภาพเหมือนเรา 169 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร และทําไมคุณถึงคิดว่าคุณข่มขู่ฉันได้ 170 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 แต่ไปให้พ้นก่อนที่ฉันจะเรียกเพื่อนๆ มาที่นี่ 171 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 โอเค โชว์จบแล้ว 172 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - จริงไหมที่เขาปากโป้งเรื่องหุ้นส่วน - ไม่รู้เลย 173 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 แต่ถ้าเธอรู้ว่าเขาอยู่ไหน อีกไม่นานเราก็จะได้รู้เช่นกัน 174 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 ได้ไง 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 เพราะถ้าเธอรู้ที่อยู่ของเขา เธอก็จะโทรไปเตือนเขา 176 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 และพอเธอโทรหาเขา เราก็จะรู้ว่าเขาอยู่ไหน 177 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 ยังไง 178 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 ผมขอให้เพื่อนจากหน่วยแกะรอยเบอร์ของเธอ งานจิ๊บๆ 179 00:11:52,671 --> 00:11:54,131 ว้าว... 180 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 ฮัลโหล 181 00:11:58,260 --> 00:12:01,013 อยากเห็นลูกสาวตัวเป็นๆ ไหม 182 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - ใครน่ะ - หุบปากแล้วทําตามที่ฉันบอก 183 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 สองแสนดอลลาร์ แกมีเวลา 24 ชั่วโมง 184 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 โอเคๆ เดี๋ยวก่อน ฉัน... 185 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 ฉันไม่มีเงินขนาดนั้น แต่ฉันจะหามาให้ โอเคไหม 186 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 หยุด! เราจะทําให้ง่ายขึ้นสําหรับแก 187 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 หนึ่งแสนดอลลาร์สหรัฐฯ 188 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 ไม่งั้นเราจะส่งคนไปจัดการลูกแกในคุก 189 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 ไม่ๆ ขอร้องละ อย่าทําแบบนั้นนะ 190 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - ฉันจะหาเงินมาให้ - โอเคๆ 191 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 นี่คือข้อเสนอสุดท้ายของเรา เข้าใจไหม 192 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 สองเชเกล และเราไม่ต้องออกใบเสร็จให้ โอเคนะ 193 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 ใต้โต๊ะ ห้ามให้คนอื่นรู้ 194 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 เดี๋ยว... แป๊บนะ 195 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 รู้อะไรไหม แกเป็นลูกค้าที่ดี ฉันจะบอกให้ว่าฉันจะทําอะไรให้แก 196 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 ถ้าเอามา 25,000 ดอลลาร์ เราจะให้... 197 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 เกิดขึ้นบ่อยเหรอ 198 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 หลังจากออกทีวีน่ะใช่ 199 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 แล้วคุณรับสายทําไม 200 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 เพราะมันอาจเป็นแกก็ได้ 201 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 (เลือกยอสซี เลวีเป็นนายกเทศมนตรี!) 202 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 บ้าฉิบ 203 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 ให้ตายสิ 204 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 เบ็นนี่ ดูสิ หมวกที่เราทําให้เขาสวยขนาดไหน 205 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 มาแล้วเหรอ เรากําลังเป็นห่วงอยู่เลย 206 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 ถ้าพี่สะใภ้คุณมาที่นี่อีก ฉันจะลาออก 207 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 เรานั่งข้างนอกสักพักแล้ว เบ็นนี่บอกว่าไม่ได้ออกมาข้างนอกทั้งวันเลย 208 00:14:14,605 --> 00:14:15,522 อือ... 209 00:14:15,606 --> 00:14:20,402 นี่... ในที่สุดนักการเมืองก็เปิดเผยตัวตน 210 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 ใช่ เรารู้สึกว่าเวลานี้เหมาะ 211 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 ใครๆ ก็พูดว่า "ลงเล่นการเมืองซะทีสิ" 212 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 ฉันตื่นเต้นแทนทั้งสองคนจริงๆ 213 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 ผมจําตอนเขายังเด็กได้ เขาทําให้พ่อแม่เราปวดหัว 214 00:14:32,372 --> 00:14:34,291 ชอบต่อรองอะไรๆ ให้เรา 215 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 ขอโทษที่มาช้านะ วันนี้วุ่นวายมาก 216 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 หลังจากนั้น รถเขาก็เหยียบระเบิดแสวงเครื่องในเลบานอน 217 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 ตายในที่เกิดเหตุ เรื่องมันน่าเศร้ามาก 218 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 เรามีกิจกรรมเปิดตัวการหาเสียงเลือกตั้ง 219 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 และเราคิดว่าคงดีถ้าเธอไปด้วย 220 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 เราไม่ได้อยู่พร้อมหน้ากันนานแล้ว 221 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 คิดถึงการได้อยู่ด้วยกันน่ะ เบ็นนี่ก็ด้วย ว่าไหม 222 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - ใช่ไหม เบ็นนี่ - แน่นอน 223 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 เบ็นชุค ช่วยดูก๊อกข้างบนให้หน่อยสิ 224 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 ฉันงงกับมัน 225 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 เอาน้ําให้เขาด้วย โอเคไหม 226 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 ก๊อกต่างหากที่งงกับคุณ 227 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 ทามาร่า... ความจริงคือ... 228 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 เรื่องกิจกรรมของเธอน่ะ 229 00:15:30,597 --> 00:15:33,141 เมื่อคืนเบ็นนี่มีไข้ 230 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 วันนี้เขาเลยไม่ได้ออกไปข้างนอก 231 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 ไม่เป็นไร งั้นเธอไปคนเดียวก็ได้ 232 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 ไปเถอะน่า มันสําคัญสําหรับยอสซี ฉัน และทุกคน 233 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 มันคุ้มเหนื่อยนะ โดยเฉพาะตอนนี้ 234 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - สามัคคีคือพลัง ถูกไหมล่ะ - อือ 235 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 อันที่จริง... 236 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 ฉันโทรหาเพราะหวังจะให้เธอช่วยบางอย่าง 237 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 ได้สิ แน่นอน เรื่องอะไรเหรอ 238 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 ตอนนี้มีค่าทนายที่รัสเซีย 239 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 ค่ารณรงค์ และออริท คัดมอน... 240 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - ออร์นา... - ขอโทษที่เอาเรื่องนี้มาพูด 241 00:16:10,179 --> 00:16:12,014 รอให้จบกิจกรรมก่อน โอเคไหม 242 00:16:12,097 --> 00:16:14,725 ตอนนี้เรากําลังเจอเรื่องวุ่น 243 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 ไปงานด้วยกันนะ มันต้องดีแน่ๆ 244 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 เราเตรียมอะไรไว้เพื่อกาลีด้วย เดี๋ยวเธอก็เห็น 245 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 หลังจากนั้นเราจะหาที่นั่งเหมาะๆ 246 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - และคุยกันถึงทุกอย่าง โอเคไหม - โอเค 247 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 โอเค ฉันต้องไปแล้ว 248 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 เอ้อ เกือบลืมไป 249 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 ดูซิว่าฉันเจออะไร 250 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 เธอเอาไปตอนสัมภาษณ์ได้ ให้พวกเขาติดไว้ที่ฉากหลัง 251 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 เรายังไม่เคยเอารูปกาลีกับลุงของแกออกทีวีเลย 252 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 ภาพสวยดีเนอะ 253 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - บาย ต้องไปแล้ว - บาย 254 00:16:49,343 --> 00:16:54,097 (ดอรี่) 255 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 เฮ้ อยู่ไหม มีข่าวดีและข่าวร้ายจะบอก 256 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 ข่าวดีคือภรรยาเก่าเขาโทรไป ผมรู้ตําแหน่งแล้ว 257 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 ห่างออกไปสี่กิโลเมตร แต่มีอาคารอยู่หลังเดียว 258 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - นั่นข่าวดีเหรอ - ใช่ ส่วนข่าวร้าย... 259 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 ผมดูแฟ้มประวัติเขาแล้ว 260 00:17:13,325 --> 00:17:15,577 รอนนี่ เขาไม่ได้มีปัญหาเพราะขายยา 261 00:17:15,911 --> 00:17:17,538 แต่เขามีปัญหาเพราะขายอาวุธ 262 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 มาคุยกันก่อนไปที่นั่นนะ 263 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 ผมไม่ค่อยมั่นใจว่าความคิดนี้เข้าท่า 264 00:17:26,003 --> 00:17:29,383 ถ้าคนพวกนั้นลากกาลีเข้าไปเกี่ยว ฉันก็ต้องตามหาพวกเขาให้เจอ 265 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 ฉันมีทางเลือกอะไรบ้างล่ะ 266 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 ฟังนะ กับคนแบบนั้น คุณต้องระวังตัว 267 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 สัญญากับผมก่อน ว่าคุณจะไม่ไปที่นั่นโดยไม่มีผม 268 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 ออร์นา 269 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 เชส ชิด! 270 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 หวัดดีค่ะ 271 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 คุณใช่มาออซไหม 272 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - เราไม่รู้จักกัน... - ผมรู้จักคุณจากทีวี 273 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 ใช่ ฉันออร์นา ลูกสาวฉันคือกาลี เลวี 274 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 คุณเคยอยู่ในกองทัพกับแกใช่ไหม 275 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 จําคนผิดแล้ว ผมไม่ใช่คนที่คุณคิด 276 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 โอเค... 277 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 แต่คุณคือคนที่อยู่ที่นี่ใช่ไหม 278 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 279 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 แค่มาทํางาน 280 00:19:01,391 --> 00:19:03,268 รักษาความปลอดภัยให้ชาวนา 281 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 ขอโทษนะ 282 00:19:06,230 --> 00:19:08,982 ถ้าใครพยายามขโมยปศุสัตว์ของพวกเขา ผมจะจัดการ 283 00:19:09,358 --> 00:19:11,860 ถ้าหมูป่ามากินพืชผลของพวกเขา ผมจะจัดการ 284 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 ไม่ว่าใครหรือตัวอะไร ผมจัดการหมด 285 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 หมูป่าน่ะ เราควบคุมประชากรพวกมันอยู่ 286 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 คุณไม่ควรมาที่นี่ นี่คือพื้นที่ส่วนบุคคล 287 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 แต่คุณพยายามนึกทีได้ไหมว่ารู้จักลูกสาวฉันรึเปล่า 288 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - ฉันเอารูปแกให้คุณดูได้ - ช่างรูปเถอะ ผมไม่รู้จักแก 289 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าคุณรู้จัก 290 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - คุณรู้จักเอฟี โบอาซ ดูดี... - ฟังนะ... 291 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - และฉันรู้ว่าแกเคยทํางานให้คุณ - นี่ ฟังนะ ผมไม่รู้จักคุณ 292 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 ไม่รู้จักลูกสาวคุณ หรือพวกคนที่คุณว่ามา 293 00:19:40,013 --> 00:19:43,267 ฝนกําลังจะตก ผมจะขับรถกลับแล้ว 294 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 ก่อนคุณจะไปตกเหวอยู่ที่ไหนสักแห่ง 295 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 ไง ขอโทษที ฉันลืมกุญแจไว้ในรถ 296 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 ฉันขอเข้าไปโทรหาช่างกุญแจได้ไหม 297 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 เดี๋ยวๆ... โอเค ฉันไปก็ได้ 298 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 ฉันจะกลับแล้ว... 299 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 อย่านะ! 300 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 เชส! เชส! 301 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 ฮัลโหล 302 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 ออร์นา เลวีใช่ไหม 303 00:21:34,378 --> 00:21:35,337 นั่นใคร 304 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 ผมคือคนที่พาลูกสาวคุณกลับมาอยู่ในชีวิตคุณได้ 305 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 คนที่นําความสงบใจมาให้อย่างที่คุณต้องการ 306 00:21:41,343 --> 00:21:43,971 โอเค แต่ฉันได้ยินคนพูดภาษาฮีบรูอยู่แถวนั้น 307 00:21:44,054 --> 00:21:45,681 พูดเรื่องอะไรของคุณ 308 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 วางสายเหอะ วางๆ... 309 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}(ของของกาลี) 310 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 (กําลังเริ่มต้น...) 311 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 (พูดแทนคนที่ไร้สิทธิ์เสียง) 312 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 (ที่เล่นล่าสุด) 313 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}("Yuri Glaskov" โดย แฟนท่อม ลิมบ์) 314 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 คุณคุกคามผม ผมไม่ใช่คนที่คุณตามหา 315 00:24:06,780 --> 00:24:10,242 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าคุณจะบอกว่าพวกคุณทําอะไรมา 316 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 ทั้งคุณ เอฟี ดูดี และโบอาซ... 317 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - ใครส่งคุณมา - ไม่มี 318 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 รู้ชื่อคนพวกนี้ได้ไง 319 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 ฉันเจอพาสปอร์ตท่ามกลางของที่แกเก็บไว้ 320 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 บอกมาว่าคุณทําอะไรกับลูกสาวฉัน 321 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 มีอะไรตลกงั้นเหรอ 322 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 ไอ้เรื่อง 'ลูกสาว' ตอนสัมภาษณ์ก็ด้วย 323 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 "ลูกสาวฉันอย่างโน้น ลูกสาวฉันอย่างนี้" 324 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 คิดว่าแกแปดขวบสินะ 325 00:24:53,493 --> 00:24:57,289 - เราทําให้พวกเขามารวมตัวกัน - หน้าไม่อาย แกเพิ่งอายุ 20 326 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 แค่อายุต่างกันนิดหน่อย แล้วยังไง มันแย่กว่าการนอกใจสามีที่ป่วยอยู่ไหมล่ะ 327 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 อะไร กาลีเล่าให้ผมฟัง คุณคิดว่าแกไม่สังเกตเห็นรึไง 328 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 เด็กๆ เห็นทุกอย่างนั่นแหละ 329 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 บอกมาว่าเพื่อนๆ คุณไปซ่อนอยู่ที่ไหน 330 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 ฟังนะ คุณทําพลาดแล้ว 331 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 คุณบอกตัวเองว่าพวกแก๊งคนชั่วเจ้าปัญหา 332 00:25:22,022 --> 00:25:25,234 เอา 'ลูกสาวตัวน้อย' ของคุณไปหลอกใช้ และตอนนี้แกก็จะเน่าตายคาคุก 333 00:25:25,317 --> 00:25:26,944 ขณะที่พวกเขาโกยเงิน แบบนั้นใช่ไหม 334 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 แกไม่ใช่เหยื่อของพวกเขา เรื่องนี้ผมรับรองได้ 335 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 ทําไม 336 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 เพราะพวกเขาทํางานให้แก 337 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 แต่ฉันรู้มาว่าแกทํางานให้คุณ 338 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 เคยทําให้ มันเป็นอดีตไปแล้ว 339 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 หลังจากผมถูกจับ แกก็ไม่รอให้พ้นสัปดาห์ 340 00:25:51,343 --> 00:25:54,680 แกได้เจอคู่หูผมที่เป็นคนรัสเซีย และเริ่มทํางานให้เขา 341 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - เขาชื่ออะไร - ผมไม่รู้ และไม่สนด้วย 342 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 ลูกคุณขโมยดีลที่ผมใช้เวลาสร้างมาตั้งปีนึง 343 00:26:00,018 --> 00:26:03,939 กับลูกทีมที่ผมฝึกมาเอง ส่งต่อให้คนรัสเซียคนนั้นราวกับเป็นของแกเอง 344 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 โทรมาสามนาทีเพื่อบอกเลิกผมในคุก 345 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 'ลูกสาว' คุณนั่นแหละ 346 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 แต่คนพวกนั้น 347 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 ถ้าพวกเขาไม่ได้ทําอะไรแก แล้วพวกเขาจะหลบซ่อนตัวทําไม 348 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 พวกเขาไม่ได้ซ่อนตัว 349 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 สามเดือนก่อน ผมได้รับสายแปลกๆ จากอินเดียกลางดึก 350 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 เอฟี หนึ่งในคนที่คุณพูดถึง น้ําเสียงเขาดูแย่มาก 351 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 เขาขอให้ผมโอนเงิน ไปยังที่อยู่ของผู้หญิงอินเดียคนนึง 352 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 เพื่อให้เขาได้พาสปอร์ตเล่มใหม่ 353 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 คุณไม่ได้ถามเขาเหรอ ว่าเอาพาสปอร์ตใหม่ไปทําอะไร 354 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 ไม่ได้ถาม... 355 00:26:42,394 --> 00:26:45,230 เราไม่ถามอะไรแบบนั้นในสายงานของเราหรอก 356 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 แต่รับรองเลยว่าถ้าดีลไปได้สวย 357 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 จะไม่มีการโทรแบบนั้นเกิดขึ้น 358 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 ประเด็นคือเขาไม่ได้ถอนเงิน และนั่นอาจเป็นสัญญาณหลัก 359 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 สัญญาณอะไร 360 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 ไม่ใช่ว่าคุณหาพวกเขาไม่เจอ เพราะพวกเขาซ่อนตัว 361 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 แต่คุณหาพวกเขาไม่เจอ เพราะไม่เหลือใครให้หาแล้วต่างหาก 362 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณเป็นแม่แก 363 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 และมันไม่ใช่ความผิดคุณ 364 00:27:12,466 --> 00:27:15,010 แต่ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับกาลีตอนนี้น่ะ 365 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 ขอให้รู้ไว้ว่าแกสมควรโดนแล้ว 366 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 (พากาลีกลับบ้าน) 367 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 มายากลสําเร็จ 368 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 ไม่จริง... 369 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - จริงค่ะ - เร็วขนาดนั้นเลย 370 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 มาดูสิคะ 371 00:28:09,690 --> 00:28:12,776 พ่อบอกว่าไม่เหนื่อย หนูเลยแนะนําให้พ่ออ่านหนังสือ 372 00:28:12,860 --> 00:28:14,444 ชงชาให้ 373 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 พอหนูกลับมา พ่อก็หลับปุ๋ยไปแล้ว 374 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 เหลือเชื่อเลย 375 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 แม่จะไปเอาไอติมมาให้ 376 00:28:38,135 --> 00:28:40,304 {\an8}(น็อกโซลีต 7.5) 377 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 แม่ หนูจะเตรียมเกมนะ 378 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 คราวนี้แม่อยากเล่นแบบไหน 379 00:28:46,602 --> 00:28:47,811 เล่นส่วนเสริมด้วยไหม 380 00:28:47,895 --> 00:28:50,439 บอกตรงๆ ตอนนี้หนูไม่อยากเรียนรู้อะไรใหม่ๆ 381 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 พักนี้ถ้ามีอะไรที่กวนใจพ่อ พ่อจะโยนมันทิ้งถังขยะ 382 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 บอกว่าทําไปเล่นๆ แล้วก็โกรธเวลาหามันไม่เจอ 383 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 แม่เลยเรียนรู้ที่จะหูไวตาไว 384 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 นี่อะไร 385 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - น็อกโซลีต - รู้แล้ว ทําไมยาหายไปไหนหมด 386 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 แม่ก็รู้ว่าทําไม 387 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 ลูกให้เขากินยังไง 388 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 หนูผสมในชา 389 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - ลูกเสียสติไปแล้วแน่ๆ - แม่ หนูไม่อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้... 390 00:29:24,181 --> 00:29:27,017 เขาบอกว่าเขาไม่อยากกิน เขาพูดชัดแล้ว 391 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 โอเค แต่พ่อไม่ได้อยู่ในบ้านนี้คนเดียว 392 00:29:31,271 --> 00:29:33,565 มีคนอื่นอยู่ด้วย มีแม่ด้วย แม่ควรได้ใช้ชีวิตบ้าง 393 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 ลูกไม่ต้องมารับผิดชอบชีวิตแม่ 394 00:29:35,901 --> 00:29:40,197 - หนูว่าแม่มาลงที่หนู - เปล่าเลย 395 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 แม่ หลายๆ คนก็เอายาใส่ในอาหาร 396 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - พ่อแม่ทุกคนก็ทําแบบนั้น - ใช่ ให้เด็กกิน ไม่ใช่ให้ผู้ใหญ่ 397 00:29:45,702 --> 00:29:48,288 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ซะหน่อย 398 00:29:48,372 --> 00:29:50,707 ห้ามทําเหมือนเขาเป็นเด็ก เข้าใจไหม 399 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 อย่าทําเหมือนเขาเป็นเด็กแบเบาะ 400 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 แอบเอายาให้พ่อกิน... 401 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 ใครเขาทําแบบนั้นกัน 402 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 เห็นๆ อยู่ว่าหนูทํา 403 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 เห็นๆ อยู่ 404 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 ออร์นา มีอะไรเหรอ ทุกอย่างโอเคไหม 405 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 เกิดอะไรขึ้น 406 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 เข้ามาสิ นั่งก่อน 407 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 เถอะน่า... 408 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 เข้ามาข้างในก่อน 409 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 ครอบครัวของเบ็นนี่มักจะมองว่า ฉันเป็นคนที่มาตักตวงจากพวกเขา 410 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 เหมือนว่าฉันท้องเพื่อจับเขาไว้ 411 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 ขอบคุณ 412 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 และนั่นคือวิธีที่พวกเขาตีความทุกอย่างที่ฉันทํา 413 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 แหงสิ ฉันละอยากแอบหาทางเข้าไปอยู่ ในครอบครัวชนชั้นสูงที่นําเข้าเบรกจริงๆ 414 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 ว่าแต่... กับมาออซเป็นไงบ้าง 415 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - ตอนนี้คุณคิดว่าไง - ไม่รู้สิ 416 00:32:35,581 --> 00:32:39,877 ฉันว่าฉันน่าจะเชื่อใจคุณ สิ่งที่คุณพูดตั้งแต่แรก 417 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 ไม่เข้าไปยุ่ง 418 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 โฟกัสกับออริท ระดมทุนเพื่อการรณรงค์... ไม่รู้สิ 419 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 ฉันหวังจริงๆ ว่าจะได้คําตอบวันนี้ 420 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 แต่ยิ่งฉันขุดคุ้ยเท่าไร มันก็ยิ่งดูมืดมน... 421 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - มีแค่อย่างเดียวที่ชัดเจน - อะไรเหรอ 422 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 คนที่ควรอยู่ตรงนี้เพื่อพากาลีกลับมาไม่ใช่ฉัน 423 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 แต่เป็นตัวกาลีเอง 424 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 คุณว่าแกไปหัดเรื่องพวกนั้นมาจากไหน 425 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - แน่นอนว่าไม่ใช่จากเบ็นนี่ - เป็นไปไม่ได้หรอก 426 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 เหลือใครบ้าง 427 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 อย่างดีเลยคือแกดูฉันและหัดทําตรงกันข้าม 428 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 ฟังนะ... 429 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 ตอนนี้คุณก็พูดแบบนี้ 430 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่าวันนึงคุณจะมองย้อนกลับมา 431 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 ที่ตัวคุณเอง สิ่งที่คุณทํา 432 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 แล้วคุณจะรู้ว่าคุณกดดันตัวเองมากแค่ไหน 433 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 และไม่แน่นะว่าตอนนั้น... คุณอาจจะได้เห็นตัวเองในแบบที่ผมเห็น 434 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 ว่าคุณเป็นคนที่... 435 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 งี่เง่าจริงๆ งี่เง่ามาก... 436 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 แบบว่า... 437 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 หมอยังบอกว่างี่เง่าเลย 438 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 เป็นสิ่งที่หลุดรอดสายตาของทุกคนไป 439 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 ขืนบอกว่าฉันงี่เง่าอีกครั้งละก็... 440 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 (เลือกยอสซี เลวีเป็นนายกเทศมนตรี) 441 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ ขอบคุณนูริท 442 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 และศูนย์ชุมชนที่ให้ความช่วยเหลือเป็นอย่างดี 443 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 อย่างที่บางคนคงรู้แล้ว นี่คือช่วงเวลาที่ท้าทาย 444 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 สําหรับผมและครอบครัว 445 00:35:42,976 --> 00:35:45,270 เนื่องจากแขกคนสําคัญอันเป็นที่รักคนนึง 446 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 ไม่สามารถมาร่วมงานในวันนี้ได้ 447 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 แน่นอนว่าผมพูดถึงกาลีของเรา 448 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 ผมจึงอยากอุทิศเพลงต่อไปนี้ให้กาลี 449 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 และให้ออร์นา แม่ที่แสนวิเศษของแก 450 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 ผู้ที่ให้เกียรติมาร่วมงานของเรา แม้ว่ากําลังเศร้าอย่างมาก 451 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 ไม่แน่ว่าปาฏิหาริย์ อาจทําให้กาลีได้ยินเราจากที่ไกลๆ 452 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 เอลดาร์ เชิญค่ะ... 453 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 มีสถานที่ไกลห่าง 454 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 ที่ใครสักคนคอยอยู่เคียงข้าง 455 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 เป็นของเธอเสมอ 456 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 คอยช่วยเหลือยามเธอเหงา... 457 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 ออร์นุช เป็นไงบ้าง 458 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - รู้จักแดเนียลารึยัง - ยัง 459 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - สมาชิกสภาของเราเอง - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 460 00:36:51,879 --> 00:36:54,131 - พวกคุณรู้จักกันเหรอ - เปล่า 461 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 รู้ค่ะ จากทีวี 462 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - เสียใจด้วยนะคะ - ขอบคุณค่ะ 463 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 มาถ่ายรูปเก็บไว้เป็นที่ระลึกกันเถอะ 464 00:37:08,395 --> 00:37:09,313 ขอบคุณค่ะ 465 00:37:09,396 --> 00:37:11,231 โอเค เรากลับไปทํางานก่อนนะ... 466 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 โอเคไหม 467 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 ทามาร่า 468 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - ขอคุยด้วยได้ไหม - ได้สิ 469 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 ฉันรู้ว่าช่วงเวลานี้ไม่เหมาะ... แหงละ... 470 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 แต่ฉันอยาก... อยากรู้จริงๆ 471 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 ว่าเธอจะช่วยเราด้านการเงินได้ไหม 472 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 ฉันต้องรู้ให้ได้ 473 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 ออร์นา ขอละ สามีฉันเริ่มหาเสียงวันนี้นะ 474 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 แล้ววันนี้ลูกสาวฉันเป็นไงล่ะ 475 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 ทามาร่า ฉันมาขอความช่วยเหลือ 476 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 ไม่ใช่คําปราศรัยหรือเพลง ฉัน... ฉันต้องการเงิน 477 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 โอเค เราจะให้เป็นจํานวนที่เหมาะสม แล้วค่อยคุยกันดีๆ 478 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 โดยไม่กดดัน ในเวลาที่เหมาะสมกว่านี้ 479 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - พูดจริงนะ ออร์นา - ถูกของเธอ ขอโทษที 480 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 สํานึกในบุญคุณสักนิดก็ดีนะ 481 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - เรื่องอะไรกันแน่ - ว่าไงนะ 482 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 สํานึกบุญคุณเรื่องอะไร 483 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 เธอบอกว่า "บุญคุณ" ฉันเลยถามว่าเรื่องอะไร 484 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 ที่เธอต้องใช้เวลาถึงสองเดือนกว่าจะโทรกลับ หลังกาลีถูกจับน่ะเหรอ 485 00:38:24,471 --> 00:38:27,099 ด้วยความเคารพนะ เรามีเรื่องที่ต้องจัดการเยอะพอแล้ว 486 00:38:27,182 --> 00:38:29,226 แล้วบุญคุณเรื่องอะไรล่ะ 487 00:38:29,476 --> 00:38:31,728 ไม่ ถามจริง ที่รู้สึกอับอาย 488 00:38:32,521 --> 00:38:35,065 กลัวว่าคนอื่นจะคิด ว่าเธอมีส่วนพัวพันกับยาเสพติดเหรอ 489 00:38:35,399 --> 00:38:38,694 บุญคุณที่ตอนเบ็นนี่ป่วย แล้วพวกเธอก็หายหัวไปเลยใช่ไหม 490 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - ที่ทิ้งฉันไว้คนเดียวน่ะเหรอ - ฉันไม่มีอะไรจะพูด 491 00:38:42,364 --> 00:38:45,033 ดีนะที่เบ็นนี่ไม่มาที่นี่แล้วเห็นพฤติกรรมเธอ 492 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - คงดีแล้วที่เธอขังเขาไว้ - "ขังเขาไว้" งั้นเหรอ 493 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 เธอทํากับผู้ชายที่ดูแลเธอมาตลอดแบบนั้นเหรอ 494 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 เหมือนทิ้งหมาไว้กับพี่เลี้ยง เพื่อให้เธอออกไปเที่ยวเล่นข้างนอกได้ 495 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 ฉันเนี่ยนะทิ้งเขา ยอสซีแวะมาครั้งสุดท้ายเมื่อไรกัน 496 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 โทษนะ แต่ฉันจะไม่ยอมให้เธอทํางานนี้พัง 497 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 โดยเฉพาะคืนนี้ หลังจากทุกอย่างที่เราทําเพื่อกาลี 498 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 ฉันว่าเธอไม่ได้ห่วงกาลีจริงๆ หรอก 499 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 ออร์นา ขอทีเถอะ... 500 00:39:13,437 --> 00:39:16,440 ฉันว่ามันสําคัญสําหรับเธอที่ต้องทําเป็นห่วงใย 501 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - และให้ฉันมาออกหน้า... - พูดเบาๆ... 502 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 แต่เธอไม่ได้สนใจฉันหรือแกเลย ไม่สักนิด 503 00:39:22,321 --> 00:39:25,490 และทําไมถึงพูดว่า "กาลีของเรา" เธอเจอแกครั้งสุดท้ายเมื่อไร 504 00:39:25,574 --> 00:39:28,243 - ออร์นา พอได้แล้ว - ฉันพูดจริง เพราะเท่าที่ฉันจําได้ 505 00:39:28,327 --> 00:39:31,038 คือช่วงเทศกาลปัสคา ตอนแกอายุ 17 506 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - และเธอเรียกแกว่า "กาเลีย" ทั้งคืน - เหลวไหลน่า... 507 00:39:33,790 --> 00:39:36,877 แกอยู่ที่นั่นมาสามเดือนแล้ว เข้าใจไหม และไม่มีใครถามหาเลย 508 00:39:37,503 --> 00:39:38,795 เงียบกริบ ไม่ติดต่อมาสักแอะ 509 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 แต่พอฉันได้ออกทีวี จู่ๆ ก็กลายเป็น "กาลีของเรา" ซะงั้น 510 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 ขอถามอะไรหน่อยสิ 511 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 เธออยากได้รูปฉันกับยอสซีไปลงหนังสือพิมพ์ ถูกหรือไม่ถูก 512 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - ว่าไงนะ - รูปฉันกับยอสซี 513 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 ถ่ายคู่กัน ไปลงหนังสือพิมพ์ อยากได้แบบนั้นใช่ไหม 514 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 เธออยากให้ฉันพูดเรื่องลุงของกาลี 515 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 คนที่เปรียบเหมือนพ่อคนที่สองของแก ลงเลือกตั้งเป็นนายกเทศมนตรี 516 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 อยากให้ฉันส่งนักข่าวมาหา เธอจะได้บอกพวกเขา 517 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 ว่าเธอโมโหแค่ไหน เศร้าแค่ไหน... 518 00:40:07,824 --> 00:40:10,327 ราวกับว่าเธอสูญเสียลูกสาวในไส้ไป 519 00:40:13,163 --> 00:40:15,082 มันคุ้มกับเศษเงินใช่ไหม 520 00:40:15,791 --> 00:40:18,210 ไม่ต้องตอบ แค่พยักหน้าก็พอ 521 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 ดี 522 00:40:25,217 --> 00:40:27,344 ขอบคุณนะ คืนนี้สนุกจริงๆ 523 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 บาย 524 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 (ศูนย์ชุมชนคีร์ยัท อะทา) 525 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 (หมายเลขส่วนตัว) 526 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 ฮัลโหล 527 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 คุณนายเลวีใช่ไหม ออร์นา เลวีใช่ไหม 528 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 อะไร เอาอีกแล้วเหรอ 529 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 เราต้องคุยกันเรื่องลูกสาวคุณ 530 00:41:39,750 --> 00:41:42,711 จ้า ตกใจมากเลย โอเค ฉันวางสายละ 531 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 ผมช่วยคุณได้ 532 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 อันที่จริงคราวนี้ฉันจะเป็นฝ่ายช่วยคุณเอง 533 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 ว่าไง คุณใช้ชีวิตกันแบบนี้เหรอ 534 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 คุกคามแม่ที่ลูกสาวติดคุกเนี่ยนะ 535 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 คุณเป็นอะไร เด็กประถมรึไง คุณเคยฉุกคิดบ้างไหม 536 00:41:59,311 --> 00:42:02,856 ก่อนคุณหลับตานอน บนเตียงเล็กๆ ที่น่าสมเพชของคุณน่ะ 537 00:42:02,940 --> 00:42:06,401 เคยถามตัวเองบ้างไหมว่าทําไมถึงทําตัวแบบนี้ 538 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 คุณวาดภาพชีวิตตัวเองไว้แบบนี้เหรอ เต็มไปด้วยความสดใส ความรัก และ... 539 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 คุณ... คุณอยากให้ฉันทํายังไง 540 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 อะไรนะ ไม่ ฉัน... ฉันไม่เข้าใจ 541 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 นี่ คุยกับแม่เธอสิ 542 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 แม่เหรอ นั่นใช่แม่ไหม 543 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - กาลีเหรอ - แม่คะ... 544 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 คุณนายเลวี รัฐบาลคุณกําลังโกหกคุณอยู่ 545 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 ผมช่วยได้ คุณจดที่อยู่เลยนะ 546 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี