1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 ЦЯ ІСТОРІЯ ВИГАДАНА. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ОСОБАМИ, ЖИВИМИ ЧИ МЕРТВИМИ, 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 ПОДІЯМИ ЧИ МІСЦЯМИ АБСОЛЮТНО ВИПАДКОВІ. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 А тепер про Ґалі Леві, 5 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 дівчину, яку й досі утримують у Росії вже два з половиною місяці. 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,489 Ми попросили Орну Леві 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 розказати нам про прогрес чи про його відсутність 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 у дипломатичних зусиллях звільнити дочку. 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 Добрий вечір, Орно Леві. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - Добрий вечір, Сіван. - «Добрий вечір, Сіван...» 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 ҐАЛІ НЕ ОДНА 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Гей, роззуй очі! 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - Пробачте... - Дивись, куди їдеш! 14 00:01:55,532 --> 00:02:02,497 БЕЗУМОВНО 15 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 Добрий день, я шукаю Якіра. 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 Він тут працює? 17 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 - Він отам. - Дякую. 18 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 Це Ефі, Мозі, Боаз... 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - Цього забув, як звуть... - Дуді. 20 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 Так, Дуді. 21 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 Ґалі служила в розвідці, але... 22 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 Я не знаю, в якій саме. Розумію, інформація секретна... 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 Вам, мабуть, не можна казати... 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Ніби мені не все одно. Хай ідуть на хрін. 25 00:02:36,406 --> 00:02:40,452 Це підрозділ спеціального призначення. Цифровий, технічний та оперативний. 26 00:02:40,536 --> 00:02:45,457 А ці люди були в одному підрозділі? 27 00:02:45,541 --> 00:02:48,544 І так і ні. Ми з Ґалі працювали на «сухому боці», 28 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 за лаштунками, в авіації. 29 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 А вони працювали на «мокрому боці», в «полі». 30 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 Усі четверо – резервісти. 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 А ви підтримуєте з ними зв'язок? 32 00:02:58,220 --> 00:03:04,184 Ми знімаємо відеоролик на підтримку Ґалі, в якому її друзі кажуть: 33 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - «Поверніть Ґалі додому». - Ті хлопці дуже ненадійні. 34 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - У якому сенсі «ненадійні»? - Не для зворушливих відео. 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 Не знаю, чи Хадас сказав вам, але я був командиром Ґалі 36 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 у рік її служби. 37 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - Три роки. - Ні. 38 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 Два роки служби й рік за контрактом. 39 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 Ні, по-моєму, її вигнали, коли вона ще служила. 40 00:03:27,833 --> 00:03:28,750 Вона вам не казала? 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 А ви точно говорите про Ґалі? 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 Спершу її поставили виконувати задачі на базі, а потім вона пішла. 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 - Чому? Що вона зробила? - Даруйте... 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Сідайте, я розкажу. 45 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 Що кілька місяців підрозділ проводить спільну операцію. 46 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 Усталена практика вже багато років. 47 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 І це ж армія. Усі діють на автопілоті. 48 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 А потім з'являється Ґалі й починає розпитувати: 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,406 «А чому повітряна підтримка в цьому напрямку?» 50 00:04:00,407 --> 00:04:01,325 «Чому в цю годину?» 51 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 Ми їй пояснюємо: «Стандартна практика, з міркувань пального й видимості». 52 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 А вона нам: «Добре», дзвонить метеорологу підрозділу, 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 повертається й каже: 54 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 «У цю годину попутний вітер, треба менше пального, оберімо безпечніший маршрут». 55 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 «І якраз під час молитви, тож на нас буде менше очей». 56 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 Двадцять років одне й те саме, аж ось з'являється Ґалі – й бум! 57 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 І все працює як за помахом чарівної палички. 58 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 От тільки наш командир поставив під проєктом своє прізвище 59 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 і присвоїв всі заслуги собі. 60 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 А Ґалі... Це її збісило. 61 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 Вона висловила все командиру, і її вигнали за порушення субординації. 62 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Для мене вона була цінним кадром. 63 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 Востаннє ми розмовляли, коли я почув, що вона почала працювати на Маоза. 64 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 Я застерігав її, що працювати з такими, як він, – погана думка. 65 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - На кого вона почала працювати? - На Маоза Атара, 66 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 підполковника, якого також вигнали з підрозділу. 67 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 А за що його вигнали? 68 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 Пішли чутки, що він використовує ресурси підрозділу 69 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 для контрабанди наркотиків через кордон. Розумієте? 70 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 От на кого вона працювала. А потім вони стали парою. 71 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - Ні. - Так. 72 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 Навіщо 50-річному чоловікові двадцятирічна дівчина? 73 00:05:20,195 --> 00:05:25,284 Я казав їй те саме, але їй це не сподобалося. 74 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 Обізвала мене психом, ніби я її домагався. 75 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 І де вона тепер? Це не простий збіг. 76 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Допоможете знайти цих чоловіків? 77 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 Я знайшла їхні номери, постійно їм дзвонила, ходила додому, 78 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 говорила з їхніми родичами, але їх самих ніде не знайду. 79 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 Хто, де... Я б не знав, з чого почати. 80 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 Хтось же має знати цього Маоза. 81 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 Ні, ніхто не знає. Я навіть не знаю, чи він уже вийшов. 82 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - Звідки? З армії? - Ні, не з армії. 83 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 З в'язниці. 84 00:06:06,950 --> 00:06:11,246 Я ще раз хочу подякувати всім, хто задонатив на вебсайті, 85 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 і сказати, що кожен охочий допомогти може й далі донатити. 86 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 І, авжеж, я дякую Прем'єр-міністру 87 00:06:18,170 --> 00:06:21,131 та всім старанним працівникам Міністерства закордонних справ, 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 і я не сприймаю це як належне. 89 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - Орно, ми підтримуємо вас. - Безперечно. 90 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - Ми повернемося після реклами. - І... Реклама! 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - Дякую, Ревіталь. - Дякую вам. 92 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 - Дякую, Одед. - Нема за що. 93 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 Надіємося, Ґалі скоро буде вдома. 94 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - Амінь. - Дякуємо. 95 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - До зустрічі. - Бувайте. 96 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 - Не жінка, а вогонь. - Ого. 97 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - Ну як? - Добре. 98 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 Я почуваюся дурепою. За що дякувати Міністерству закордонних справ? 99 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 Це мене вбиває: Ґалі там, а вони нічого не роблять. 100 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 - Неначе чекають викупу. - Так воно і є. 101 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 - Прогрес є? - З минулого тижня не було. 102 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 У Міністерстві оптимістично настроєні, це все. 103 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 Он як? 104 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 А що? 105 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 Хай би поспішили, кампанія ж не триватиме вічно. 106 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - І що мені робити? - Потрібно більше грошей. 107 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 Гроші – мов той рупор. Якщо вони досить гучні, 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 ніхто не спатиме, навіть Міністерство закордонних справ. 109 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Ясно. 110 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - Ти маєш гроші? - Ні. 111 00:07:21,358 --> 00:07:24,278 Усе витратила на дорогезний піар. 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - Делікатно тобі... - Хай Ґалі повернеться. 113 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 ...нагадаю, що ти обіцяла поговорити з родичами чоловіка. 114 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Як справи на цьому фронті? 115 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Про це забудь. 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 Підвезти тебе? 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 Ні, я на машині. 118 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 Щось новеньке? 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,216 Ні, права в мене давно, просто не водила. 120 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 Чому? 121 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - Не було куди їздити. - Ясно. 122 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 - Бувай. - Бувай. 123 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 МАОЗ АТАР 124 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 Вона мені брехала, розумієш? 125 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 Мені невтямки, як вона понад рік вставала, 126 00:08:26,924 --> 00:08:28,592 вдягала для показухи армійську форму 127 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 і йшла працювати на наркоторговця, займаючись бозна-чим. 128 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 Їй же було 20. Мабуть, боялася тебе розчарувати. 129 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Можливо. 130 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 - Це тут вона працювала? - Так мені сказали. 131 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 Еге ж, обов'язково замкни, щоб ніхто не спокушався. 132 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 Думаєш, цей хлопець підбив її на контрабанду? 133 00:08:57,496 --> 00:09:00,249 Не зви його «хлопцем», він дорослий, старший за тебе. 134 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Вибачте, а де можна знайти Ревіталь? 135 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - Отам. - Дякую. 136 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Перенесіть цей піддон, поки не пішли... 137 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 І хай Маша підпише папери. 138 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 Ми не продаємо фізособам. 139 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - Нір, потім візьмеш і оці? - А що ви не продаєте? 140 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 Ми не продаємо офісні стільці, столи, 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 шафи... Мені продовжувати? 142 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 Ви ж Ревіталь? Вибачте, я Орна. 143 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 Я дзвонила вам і лишила кілька повідомлень. 144 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 Ви шукаєте Маоза. Він і вам винен гроші? 145 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 Ні, я чула, що його випустили, 146 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 і хотіла розпитати про дочку... 147 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Я ж бачу, знайоме обличчя. Ваша дочка в Росії. 148 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 А до чого тут Маоз? 149 00:09:57,181 --> 00:10:00,017 Що? Ні, ні до чого, це пусте. 150 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 Просто вони разом служили. В одному армійському підрозділі. 151 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 Але то, мабуть, дрібниці. 152 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Так я й повірила. 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 А ви її батько? 154 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 Ні, я той, хто пробиває номери колишніх дружин. 155 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 Вибачайте, але я не знаю, де він, 156 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 і, чесно кажучи, намагаюся його уникати. 157 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 Нір, куди ти це несеш? Це ж щойно привезли. 158 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - Постав на місце! - Ставлю. 159 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 А знаєте, що я думаю? 160 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Думаю, ви знаєте, де він. 161 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 А замислювалися, чому він так швидко втік? 162 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - Я сказала, що не говорила з ним. - Бо він здав своїх партнерів. 163 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 А тепер ховається, й не просто так. 164 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 Може, ми питаємо про нього перші, 165 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 але запевняю вас, точно не останні. 166 00:10:52,694 --> 00:10:54,363 Тому або дайте з ним поговорити, 167 00:10:54,821 --> 00:10:57,783 або ризикніть з тими, хто прийде після нас, 168 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 але майте на увазі: вони можуть бути не такі чемні, як ми. 169 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 Я не знаю, хто ви й чому думаєте, що можете мені погрожувати, 170 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 але згиньте з-перед очей, поки я не покликала друзів. 171 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 Усе, кінець шоу. 172 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - А він справді здав партнерів? - І гадки не маю, 173 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 але якщо вона знає, де він, то ми теж скоро дізнаємось. 174 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 І як же? 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 Якщо вона знає, де він, то попередить його, 176 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 а щойно вона йому подзвонить, ми узнаємо де він. 177 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 Як? 178 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 Я попросив приятеля зі свого відділу відстежити її номер, нічого такого. 179 00:11:52,671 --> 00:11:54,131 Ого... 180 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 Алло. 181 00:11:58,260 --> 00:12:01,013 Хочеш побачити дочку живою? 182 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - Хто це? - Заткнися й роби, що скажу. 183 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 Двісті тисяч доларів, у тебе одна доба. 184 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 Добре, чекайте, я... 185 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Я не маю стільки грошей, але добуду. 186 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Стоп! Ми полегшимо тобі задачу. 187 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 Сто тисяч американських доларів, 188 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 або ми пошлемо до неї в тюрму людей, щоб розібралися з нею. 189 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 Ні, ні, благаю, не робіть цього. 190 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - Я добуду гроші. - Добре, добре. 191 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 Це наша остання пропозиція. Чуєш? 192 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 Два шекелі, й ніяких розписок, ясно? 193 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 Секретно, нікому ні слова. 194 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 А, чекай. Ой, секундочку. 195 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 Ти добрий клієнт. Ось що я для тебе зроблю: 196 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 за 25 000 $ ми дамо тобі... 197 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 Часто таке буває? 198 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 Часто, я ж була на ТБ. 199 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 А чому відповідаєш? 200 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 Бо це може бути вона. 201 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЙОССІ ЛЕВІ НА ПОСАДУ МЕРА! 202 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 От чорт. 203 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 Чорт. 204 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 Бенні, глянь, яка прикольна, ми зробили тобі кепки. 205 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 А от і ти. А ми вже хвилювалися. 206 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 Якщо твоя невістка знов сюди прийде, я звільнюся. 207 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 Ми сіли тут. Бенні сказав, що цілий день не виходив надвір. 208 00:14:14,605 --> 00:14:15,522 Так. 209 00:14:15,606 --> 00:14:20,402 Дивись, політик нарешті заявив про себе. 210 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 Ми відчули, що зараз слушна мить. 211 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 Усі кажуть: «Ідіть уже в політику». 212 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 Я дуже за вас рада. 213 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 Пам'ятаю, як малим він зводив батьків з розуму. 214 00:14:32,372 --> 00:14:34,291 Завжди домовлявся. 215 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 Вибач за спізнення, день був шалений. 216 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 У Лівані його машина наїхала на вибуховий пристрій. 217 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 Миттєва смерть. Жахлива історія. 218 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 Ми завтра запускаємо передвиборчу кампанію 219 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 і подумали, що було б добре тобі прийти. 220 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 Давно ми не збиралися всі разом. 221 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 Нам цього бракує. І Бенні теж, правда? 222 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - Так, Бенні? - Аякже. 223 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 Бенчук, допоможеш мені нагорі з краном? 224 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 Не можу розібратися. 225 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 Даси йому теж води? 226 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 Це кран не може розібратися з тобою. 227 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 Тамаро, правда в тому... 228 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 Щодо вашого заходу, 229 00:15:30,597 --> 00:15:33,141 Бенні вчора лихоманило, 230 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 тому він сьогодні й не виходив. 231 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 Це нічого, приходь сама. 232 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 Приходь сама. Це важливо для Йоссі, для мене, для всіх. 233 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Це варто зусиль, особливо тепер. 234 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - Сила в єдності, так? - Так. 235 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 Правду кажучи... 236 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Я подзвонила в надії, що ти мені з дечим допоможеш. 237 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Авжеж, з чим? 238 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 У Росії висять судові витрати, 239 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 і є ще витрати на кампанію й на Оріт Кадмон... 240 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - Орно... - Пробач, що отак про це кажу. 241 00:16:10,179 --> 00:16:12,014 Почекаймо, поки пройде захід. 242 00:16:12,097 --> 00:16:14,725 У нас зараз такий хаос. 243 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 Приходь, буде чудово. 244 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 Ми готуємо дещо для Ґалі, сама побачиш. 245 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 А потім спокійно сядемо 246 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - і про все поговоримо. Добре? - Добре. 247 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 Ну, добре. Я вже піду. 248 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Мало не забула. 249 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Глянь, що я знайшла. 250 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Можеш брати його на інтерв'ю, щоб поставили на задній фон. 251 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Ми ще не показували по телевізору Ґалі з дядьком. 252 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Буде тобі фото. 253 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - Бувай. - Бувай. 254 00:16:49,343 --> 00:16:54,097 ДОРІ 255 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 Алло, ти там? Є добра новина й погана. 256 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 Добра новина – дзвонив її колишній, я знаю, де він. 257 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 На чотирикілометровій території, але там лише одна споруда. 258 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - Це добра новина? - Так. А погана... 259 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 Я переглянув його досьє. 260 00:17:13,325 --> 00:17:15,577 Роні, його взяли не через торгівлю наркотиками, 261 00:17:15,911 --> 00:17:17,538 а через торгівлю зброєю. 262 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 Обговорімо все, перш ніж їхати. 263 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 Я не впевнений, що варто це робити. 264 00:17:26,003 --> 00:17:29,383 Якщо ті люди втягли в усе це Ґалі, я мушу їх знайти. 265 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 Які я маю варіанти? 266 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 З такими людьми треба бути насторожі. 267 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 Пообіцяй, що не поїдеш туди без мене. 268 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 Орно. 269 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 Чейз, поруч! 270 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Вітаю. 271 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 Ви Маоз? 272 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - Ми незнайомі... - Я бачив вас по телевізору. 273 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 Так, я Орна, а моя дочка – Ґалі Леві. 274 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Ви, по-моєму, служили разом в армії. 275 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 Ви приїхали не до тієї людини. Я не той, хто ви думаєте. 276 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 Ясно... 277 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 Але тут же живете ви? 278 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Я тут не живу. 279 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 А працюю. 280 00:19:01,391 --> 00:19:03,268 Надаю фермерам безпеку. 281 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 Вибачте. 282 00:19:06,230 --> 00:19:08,982 Хтось хоче покрасти їхню худобу, а я її стережу. 283 00:19:09,358 --> 00:19:11,860 Кабани їдять їхній урожай, а я його стережу. 284 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 Хай там що, а я це стережу. 285 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 Це дикий кабан. Ми контролюємо популяцію. 286 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 Вам не слід тут бути, це приватна власність. 287 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Але чи не пригадуєте ви, чи знаєте мою дочку? 288 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - Можу показати фото. - Не треба, я її не знаю. 289 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 Але я ж знаю, що знаєте. 290 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - Ви знаєте Ефі, Боаза, Дуді... - Послухайте... 291 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - І я знаю, що вона працювала на вас. - Я не знаю ні вас, 292 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 ні вашої дочки, ні цих людей. 293 00:19:40,013 --> 00:19:43,267 От-от почнеться дощ. Сідайте в машину і їдьте звідси. 294 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 Поки вас не знайшли десь у яру. 295 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 Вибачте, я замкнула машину, а ключі в машині. 296 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 Можна зайти й викликати слюсаря? 297 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 Ой! Стійте, чекайте... Добре, я поїду! 298 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 Я їду... 299 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 Ні! 300 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 Чейз! Чейз! 301 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Алло. 302 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 Орна Леві? 303 00:21:34,378 --> 00:21:35,337 Хто це? 304 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Я той, хто може повернути вам дочку, 305 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 той, хто може дати вам омріяний спокій. 306 00:21:41,343 --> 00:21:43,971 Ясно, але я чую на задньому фоні іврит. 307 00:21:44,054 --> 00:21:45,681 Не розумію, про що ви. 308 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 Вимикайся... 309 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}РЕЧІ ҐАЛІ 310 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 СТАНЬТЕ ГОЛОСОМ ТИХ, ХТО ЙОГО НЕ МАЄ 311 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 НЕДАВНІ 312 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}«ЮРІЙ ҐЛАЗКОВ» PHANTOM LIMB 313 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Ви мене переслідуєте, я не та людина. 314 00:24:06,780 --> 00:24:10,242 Я не піду, поки не розкажете, чим ви всі займалися: 315 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 ви, Ефі, Дуді й Боаз... 316 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - Хто тебе прислав? - Ніхто. 317 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 Як ти знаєш їхні імена? 318 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 Знайшла в її речах їхні паспорти. 319 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 Розкажіть, що ви зробили з моєю дівчинкою. 320 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 Що смішного? 321 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 Смішна оця фігня про «дівчинку» в інтерв'ю. 322 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 «Моя дівчинка те, дівчинка се». 323 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 Можна подумати, що їй вісім. 324 00:24:53,493 --> 00:24:57,289 - Ми набили їх разом. - Ганьба вам, їй же було 20 років. 325 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 Подумаєш, невеличка різниця у віці. Це гірше, ніж зраджувати хворого чоловіка? 326 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 Що? Ґалі мені розповіла. А ти думала, вона не помічає? 327 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 Діти все розуміють. 328 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Розкажи, де ховаються твої дружки! 329 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 Ти зробила елементарну помилку. 330 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Вбила собі в голову, що якісь відморозки 331 00:25:22,022 --> 00:25:25,234 забрали твою «дівчинку» й використали її, а тепер вона гниє в тюрмі, 332 00:25:25,317 --> 00:25:26,944 а вони наживаються. Щось таке? 333 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 Вона не їхня жертва, в цьому я тебе запевняю. 334 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 Чому? 335 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 Тому що це вони працювали на неї! 336 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 Але мені сказали, що вона працювала на вас. 337 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 Працювала. У минулому часі. 338 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 Після мого арешту вона й тижня не чекала. 339 00:25:51,343 --> 00:25:54,680 Знайшла такого ж, як я, росіянина, й почала працювати на нього. 340 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - Як його звуть? - Не знаю й знати не хочу. 341 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 Твоя дівчинка вкрала угоду, про яку я домовлявся цілий рік, 342 00:26:00,018 --> 00:26:03,939 і команду, яку я навчав, й передала росіянину, видавши за свої. 343 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 А мене кинула за три хвилини розмови по тюремному телефону. 344 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 Твоя «дівчинка». 345 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 А ті люди. 346 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 Якщо вони їй нічого не зробили, то чому ховаються? 347 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 Вони не ховаються. 348 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 Три місяці тому я отримав посеред ночі дивний дзвінок з Індії. 349 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 Один з них, Ефі, про якого ти згадала, був наляканий 350 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 і просив мене переказати йому гроші на адресу якоїсь індійки, 351 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 щоб отримати новий паспорт. 352 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 А ви не спитали, навіщо йому новий паспорт? 353 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 Ні. 354 00:26:42,394 --> 00:26:45,230 У нашій роботі ми не ставимо таких питань. 355 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 Але одне я знаю точно: коли угода йде як по маслу, 356 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 таких дзвінків не буває. 357 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 Те, що він не зняв гроші, мабуть, головний знак. 358 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Знак чого? 359 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 Ти не можеш їх знайти не тому, що вони ховаються, 360 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 а тому, що вже нікого знаходити. 361 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 Розумію, ти її мати 362 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 і твоєї вини тут нема. 363 00:27:12,466 --> 00:27:15,010 Але знай, що все, через що зараз проходить Ґалі, 364 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 вона заслужила. 365 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 ПОВЕРНІТЬ ҐАЛІ ДОДОМУ 366 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 Магія. 367 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 Ні. 368 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - Так. - Так швидко? 369 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Іди глянь. 370 00:28:09,690 --> 00:28:12,776 Він сказав, що не втомився, а я запропонувала почитати книжку, 371 00:28:12,860 --> 00:28:14,444 зробила йому чай, 372 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 а коли повернулася, він уже спав, мов немовля. 373 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 Неймовірно. 374 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 Візьму нам морозива. 375 00:28:38,135 --> 00:28:40,304 {\an8}НОКСОЛІТ 7.5 376 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 Мамо, я поставлю гру. 377 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 Як будемо грати цього разу? 378 00:28:46,602 --> 00:28:47,811 З доповненням чи без? 379 00:28:47,895 --> 00:28:50,439 Якщо чесно, мені не хочеться вчитися нового. 380 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 Останнім часом, коли тата щось дратує, він викидає це у смітник. 381 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 Каже, що жартує, а потім злиться, що не може знайти. 382 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 Тому я постійно пильную. 383 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 Що це? 384 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - Ноксоліт. - Я знаю, а чому упаковка порожня? 385 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 Ти знаєш чому. 386 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 Як ти його йому даєш? 387 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Підмішую в чай. 388 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - Ти здуріла. - Мамо, я так більше не можу... 389 00:29:24,181 --> 00:29:27,017 Він дуже ясно сказав, що не хоче пити таблетки. 390 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 Сказав, але він тут живе не сам, 391 00:29:31,271 --> 00:29:33,565 є й інші люди, є ти. Ти заслуговуєш пожити для себе. 392 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 Я не твоя відповідальність. 393 00:29:35,901 --> 00:29:40,197 - Ти зриваєшся на мені. - Зовсім ні. 394 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 Мамо, багато хто підмішує ліки в їжу, 395 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - так роблять усі батьки. - Для дітей, а не для дорослих. 396 00:29:45,702 --> 00:29:48,288 Що тут такого? 397 00:29:48,372 --> 00:29:50,707 Не стався до нього, як до дитини, зрозуміла мене? 398 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 Він тобі не дитина. 399 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 Підмішувати батькові ліки... 400 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 Хто так робить? 401 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 Вочевидь, я. 402 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Вочевидь. 403 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 Що таке, Орно? Усе добре? 404 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 Що сталося? 405 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 Заходь, сядьмо. 406 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 Давай... 407 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 Ходімо в дім. 408 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 Родичі Бенні завжди вважатимуть, що я його в них украла, 409 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 ніби я завагітніла, щоб прив'язати його до себе. 410 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 Дякую. 411 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 І так вони сприймають усе, що я роблю. 412 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 Ага, я ж так мріяла увійти в королівську родину імпортерів гальм. 413 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 То як усе пройшло з Маозом? 414 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - Що ти тепер думаєш? - Не знаю, 415 00:32:35,581 --> 00:32:39,877 дарма я не довірилася тобі. Бо ти з самого початку казав 416 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 облишити це, 417 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 зосередитися на Оріт, збирати гроші для кампанії... Не знаю. 418 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 Я дуже надіялася отримати сьогодні відповіді. 419 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 Але що глибше я копаю, то химерніше все стає. 420 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - Ясно лише одне. - Що саме? 421 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 Витягати Ґалі з в'язниці маю не я. 422 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 А вона сама. 423 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 Як думаєш, де вона всього цього навчилася? 424 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - Очевидно, не в Бенні. - Без варіантів. 425 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 У кого ж тоді? 426 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 У найкращому разі дивилася на мене й навчилася робити навпаки. 427 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 Послухай... 428 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 Зараз ти кажеш так, 429 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 але я впевнений, що одного дня ти подивишся на всю цю ситуацію, 430 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 на себе й на те, що робила, 431 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 і збагнеш, яка була до себе сувора. 432 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 А потім, можливо, побачиш себе такою, як бачу тебе я: 433 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 як людину, яка... 434 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 така дурненька! Таке дурило... 435 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 Яка... 436 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 Клінічна ідіотка. 437 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 А ніхто цього чомусь не помітив. 438 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 Іще раз назвеш мене ідіоткою... 439 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 ЙОССІ ЛЕВІ – В МЕРИ 440 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 Дякую вам, що прийшли, і дякую вам, Нуріт, 441 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 та громадському центру за гостинність. 442 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 Як дехто з вас знає, для мене й моєї родини 443 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 тепер непрості часи, 444 00:35:42,976 --> 00:35:45,270 бо одна важлива й дорога нам гостя 445 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 не змогла сьогодні бути тут. 446 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 Авжеж, я говорю про нашу Ґалі. 447 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 І ми хочемо присвятити цю пісню Ґалі 448 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 та Орні, її чудесній матері, 449 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 яка, попри біль і сум, ушанувала нас своєю присутністю. 450 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 Можливо, Ґалі дивом почує нас здалеку. 451 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 Ельдар, прошу... 452 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 Є далеке місце 453 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 Де з тобою завжди хтось є 454 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 Завжди поруч 455 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 Руку простягни Коли буде самотньо... 456 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 Як ти, Орнуш? 457 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - Знайома з Даніелою? - Ні. 458 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - Член нашої ради. - Дуже приємно. 459 00:36:51,879 --> 00:36:54,131 - Ви знайомі? - Ні. 460 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Так, з телевізора. 461 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - Мої співчуття. - Дякую. 462 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 Зробімо фото на пам'ять. 463 00:37:08,395 --> 00:37:09,313 Дякую. 464 00:37:09,396 --> 00:37:11,231 Ми повернемося до... 465 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Добре? 466 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 Тамаро. 467 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - Можемо...? - Авжеж. 468 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 Розумію, зараз не до цього... Очевидно... 469 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 але мені треба... знати, 470 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 чи зможете ви фінансово мені допомогти. 471 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 Я мушу знати. 472 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 Благаю тебе, Орно. Мій чоловік запускає сьогодні свою кампанію. 473 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 А що сьогодні робить моя дочка? 474 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Тамаро, я прошу допомоги, 475 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 а не промов і пісень. Мені потрібні гроші. 476 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 Добре, ми дамо тобі прийнятну суму й спокійно це обговоримо, 477 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 без тиску, у більш підхожий час. 478 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - Серйозно, Орно. - Твоя правда, вибач. 479 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 І трохи вдячності теж не завадить. 480 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - А за що саме? - Не зрозуміла. 481 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 Вдячності за що? 482 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 Ти сказала про «вдячність», а я питаю, за що. 483 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 За те, що подзвонила мені через два місяці після арешту Ґалі? 484 00:38:24,471 --> 00:38:27,099 З усією повагою, але ми теж мали достатньо клопоту. 485 00:38:27,182 --> 00:38:29,226 Тоді за що ж вдячність? 486 00:38:29,476 --> 00:38:31,728 Ні, кажи. За те, що ви соромилися 487 00:38:32,521 --> 00:38:35,065 й боялися, що всі подумають, що ви причетні до наркотиків? 488 00:38:35,399 --> 00:38:38,694 Вдячність за те, що ви просто щезли, коли захворів Бенні? 489 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - За те, що лишили мене геть саму? - Мені нічого сказати. 490 00:38:42,364 --> 00:38:45,033 Добре, що Бенні не тут і не бачить твоєї поведінки. 491 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - Може, й добре, що він під замком. - «Під замком»? 492 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 Так ти ставишся до чоловіка, який завжди про тебе піклувався? 493 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 Покинула його, мов собаку, з нянькою, а сама розважаєшся? 494 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 Це я його покинула? Коли ви з Йоссі востаннє в нас були? 495 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 Вибач, але я не дам тобі зіпсувати вечір, 496 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 особливо сьогодні, після всього, що ми зробили для Ґалі. 497 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Навряд чи вам є діло до Ґалі. 498 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 Тихіше, Орно... 499 00:39:13,437 --> 00:39:16,440 Думаю, вам важливо вдати турботу й використати мене, 500 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - щоб похизуватися... - Збав тон... 501 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 Але вам плювати й на мене, й на неї. 502 00:39:22,321 --> 00:39:25,490 І чому ви казали «наша Ґалі»? Коли ви востаннє з нею бачилися? 503 00:39:25,574 --> 00:39:28,243 - Перестань, Орно. - Як я пригадую, 504 00:39:28,327 --> 00:39:31,038 аж на Песах, коли їй було 17 років. 505 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - І ти весь вечір називала її «Ґалія». - Маячня... 506 00:39:33,790 --> 00:39:36,877 Вона у в'язниці вже три місяці, ти це розумієш? І нічого. 507 00:39:37,503 --> 00:39:38,795 Нічого, ні слова. 508 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 А як мене почали показувати по ТБ, вона стала «наша Ґалі». 509 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 Я щось спитаю: 510 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 хочеш наше з Йоссі спільне фото в газетах? Так чи ні? 511 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - Що? - Наше з Йоссі 512 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 спільне фото в газетах, хочеш? 513 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 Хочеш, щоб я розповіла про дядька Ґалі, 514 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 який був для неї мов другий батько, а тепер мітить в мери? 515 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 Хочеш, щоб я прислала до тебе журналістів, 516 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 щоб ти розповіла, як тобі гірко... 517 00:40:07,824 --> 00:40:10,327 Що ти немов дочку втратила. 518 00:40:13,163 --> 00:40:15,082 Це потягне на невеличкий чек? 519 00:40:15,791 --> 00:40:18,210 Не відповідай, просто кивни. 520 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Добре. 521 00:40:25,217 --> 00:40:27,344 Дякую, вечір був казковий. 522 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 Бувай. 523 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР КІР'ЯТ-АТА 524 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 ПРИВАТНИЙ НОМЕР 525 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 Алло. 526 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 Місіс Леві? Орна Леві? 527 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 Знову ви за своє? 528 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Є розмова про вашу дочку. 529 00:41:39,750 --> 00:41:42,711 Я шокована. Усе, я скидаю дзвінок. 530 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 Я можу допомогти. 531 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 Цього разу я допоможу вам. 532 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 Скажіть, оце на таке ви гаєте життя? 533 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 Цькуєте жінку, дочка якої сидить у тюрмі? 534 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 Ви що, четвертокласник? Ви задумуєтесь про це 535 00:41:59,311 --> 00:42:02,856 перед тим як лягати вночі у своє жалюгідне ліжечко? 536 00:42:02,940 --> 00:42:06,401 Питаєте себе, чому ви такий? 537 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 Так ви уявляєте собі життя, сповнене світла, любові й... 538 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 Що ви... Що мені робити? 539 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 Що? Ні, я не розумію. 540 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 На, поговори з матір'ю. 541 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 Мамо, це ти? 542 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - Ґалі? - Мамо...? 543 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 Місіс Леві, ваш уряд вам бреше. 544 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 Я можу допомогти. Записуйте адресу. 545 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова