1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 (本劇純屬虛構) 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 (如跟任何已故或在生真實人物) 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 (真實事件或地點有雷同之處 實屬巧合) 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 接著是迦莉列維事件 5 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 這名年輕女子被俄羅斯扣押兩個半月 至今仍未獲釋 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,489 較早前我們採訪過奧娜列維 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 了解她採取外交手段營救女兒的進展 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 又或者可以說是進展有限 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 奧娜列維,晚安 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - 史芬,晚安 - “史芬,晚安” 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 (迦莉並非孤軍作戰) 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 嘩,小心 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - 抱歉... - 睇路 14 00:01:55,532 --> 00:02:02,497 《母愛無赦》 15 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 嗨,我在找一個叫亞基爾的人 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 他在這裏工作嗎? 17 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 - 他在那邊 - 謝謝 18 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 這是艾飛、莫士、波亞斯... 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - 忘了這人的名字... - 杜迪 20 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 對,杜迪 21 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 我知道迦莉在情報部服役,但... 22 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 我不知道具體位置... 我是說,我知道那是機密 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 你應該不能告訴我 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 我不在乎,理得他們死 25 00:02:36,406 --> 00:02:40,452 那是特種部隊,包攬網絡、科技和作戰 26 00:02:40,536 --> 00:02:45,457 至於那些人,他們都是隊友嗎? 27 00:02:45,541 --> 00:02:48,544 可以這樣說,迦莉和我屬於後勤 28 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 坐在冷氣房裏 29 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 那些人則是前線 30 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 他們四人都是預備役 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 你有和他們任何人聯絡嗎? 32 00:02:58,220 --> 00:03:04,184 我們在製作一段宣傳影片 需要迦莉的朋友說 33 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - “帶迦莉返屋企” - 他們都不是甚麼正派人物 34 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - 那是甚麼意思? - 不是會去拍煽情影片的人 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 我不知道哈達斯有沒有告訴你 我是迦莉的指揮官 36 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 在她服役的一年裏都是 37 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - 三年 - 不 38 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 服役兩年,合約僱用一年 39 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 不,她應該是在服役期間被開除的 40 00:03:27,833 --> 00:03:28,750 她沒有告訴你? 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 你肯定在說的是迦莉? 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 她先是被迫做基地雜務 然後她就被踢出部隊了 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 - 為甚麼?她做了甚麼? - 借過 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 坐低,我慢慢告訴你 45 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 每隔幾個月,部隊都會開展一次聯合行動 46 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 年年如是 47 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 那是軍隊,對吧? 每個人都是機械式地做著同樣的事 48 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 然後迦莉出現,環顧四周 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,406 她問:“唏,空中支援部隊 為甚麼選擇這條路線? 50 00:04:00,407 --> 00:04:01,325 選擇這個時間?” 51 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 所以我們解釋:“慣常規程 燃料考量、能見度” 52 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 她說:“好吧” 然後打電話給部隊的氣象學家 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 回來後就說 54 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 “那個時間是順風,可以節省燃料 所以我們大可選擇更安全的路線 55 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 而且剛好是祈禱時間 很少人會注意到我們” 56 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 20年來都做著同樣的事 然後迦莉出現,就有180度轉變 57 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 就像魔法一樣,一切順風順水 58 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 不過我們的指揮官把計劃據為己有 59 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 搶走了所有功勞 60 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 至於迦莉...她非常氣憤 61 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 她走去向部隊指揮官投訴 結果因不服從命令而被開除 62 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 聽住,她是我很重要的部下 63 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 我們上次對話 是在我聽說她開始為茂斯工作之後 64 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 我警告她,替他這種人工作不是甚麼好事 65 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - 她當時開始為誰工作? - 茂斯阿塔 66 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 一個同樣被踢出部隊的中校 67 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 他為甚麼被踢走? 68 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 傳言說他挪用部隊資源 69 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 在邊境走私毒品,你明嗎? 70 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 那人就是她的老闆,後來他們更成了情侶 71 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - 不 - 是的 72 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 50歲男人和20歲女孩在一起會做甚麼? 73 00:05:20,195 --> 00:05:25,284 我也告訴過她,但她...反應很大 74 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 令我像個變態,像是我在騷擾她似的 75 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 看她現在如斯田地,不會是巧合吧? 76 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 你可以幫我找到這些人嗎? 77 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 我找到他們的電話,不斷打過去 還去過他們的家 78 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 和他們的家人談過 卻到處都找不到他們本人 79 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 要找誰,去哪裏找...我無從著手 80 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 一定有人認識這個叫茂斯的人 81 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 不,並沒有,我甚至不知道他出來了沒 82 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - 出來?從哪裏?軍隊嗎? - 不,不是軍隊 83 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 從監獄出來 84 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 (耶路撒冷影城) 85 00:06:06,950 --> 00:06:11,246 我想再次感謝在網站捐款的人士 86 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 另外,想要幫忙的善長可以繼續捐款 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 當然,我還想向總理 88 00:06:18,170 --> 00:06:21,131 以及所有盡責的外交部官員致謝 89 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 我沒有把這一切視作理所當然 90 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - 奧娜,我們站在你這邊 - 絕對 91 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - 我們去廣告後再見 - 好...停機 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - 莉維桃,謝謝你 - 謝謝 93 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 - 俄德,謝謝 - 不客氣 94 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 我們都希望迦莉能儘快回家 95 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - 阿們 - 謝謝 96 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - 拜拜,再見 - 拜拜,再見 97 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 - 她真犀利 - 嘩 98 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - 我表現得怎樣? - 很好 99 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 我覺得自己很蠢,為甚麼要多謝外交部? 100 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 我都快被搞瘋了,迦莉就在那裏 他們卻袖手旁觀 101 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 - 感覺像是在勒索贖金 - 正是如此 102 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 - 有進展嗎? - 從上週開始就沒有 103 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 外交部說他們抱持樂觀態度 之後就渺無音訊 104 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 噢,是嗎? 105 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 甚麼? 106 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 他們最好快手一點 籌款活動無法永遠持續下去 107 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - 那我們現在該怎樣做? - 我們需要更多錢,就是這樣 108 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 金額和音量一樣,如果夠大 109 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 無人睡得著,外交部也不例外 110 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 明白 111 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - 好,有嗎? - 沒有 112 00:07:21,358 --> 00:07:24,278 我都花在很貴的公關身上了 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - 我想提醒... - 希望迦莉能回來,阿們 114 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 ...一下你,你說過會和你丈夫的家人談 115 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 這件事進行得怎樣? 116 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 算了吧 117 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 要載你一程嗎? 118 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 不,我的車就在這裏 119 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 這是新的嗎? 120 00:07:44,131 --> 00:07:46,216 不,我的駕照很多年了 只是從來沒開過車 121 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 為甚麼不開車? 122 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - 沒有想開車去的地方 - 好吧 123 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 - 拜拜 - 拜拜 124 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 (茂斯阿塔) 125 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 但你明白她對我講大話吧? 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 我還是不明白,一年多的時間 她是怎樣每天起床 127 00:08:26,924 --> 00:08:28,592 穿上軍服做做樣子 128 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 然後去為那個毒販工作 天知道她在做甚麼 129 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 那時她只是個20歲的孩子 可能她是怕你會失望 130 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 或許吧 131 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 - 這是她工作的地方? - 我是這樣聽說的 132 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 上鎖是明智之舉,以免誘人犯罪 133 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 你真的覺得這傢伙叫她走私? 134 00:08:57,496 --> 00:09:00,249 別叫他“傢伙” 他是個年紀比你大的成年男子 135 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 不好意思,請問莉維桃在哪? 136 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - 那邊 - 謝謝 137 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 走之前把這個卡板搬走 138 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 記得叫瑪莎簽名作實 139 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 我們不會賣給私人客戶 140 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - 尼爾,搬完那個把這些都拿走 - 你到底有甚麼不賣給我們? 141 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 我們不賣...辦公室枱、辦公室櫈 142 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 辦公室櫃...要繼續數下去嗎? 143 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 莉維桃,對嗎?抱歉,我是奧娜 144 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 我嘗試打給你,留了幾個口訊 145 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 你想找茂斯,他也欠你的錢? 146 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 不,只是我聽說他獲釋了 147 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 所以我想問他 幾個關於我女兒的問題,所以... 148 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 我就覺得你熟口熟面 你女兒在俄羅斯吧?她和茂斯... 149 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 有甚麼關係? 150 00:09:57,181 --> 00:10:00,017 甚麼?不,沒關係,甚麼都沒有 151 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 他們只是...以前在一起,在同一支部隊 152 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 但應該沒關係 153 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 那就當聽起來沒關係吧 154 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 你又是誰?父親嗎? 155 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 不,我是專門幫人追蹤前妻電話的人 156 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 抱歉,我不知道他在哪 157 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 老實講,我在避開他 158 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 尼爾,那東西剛拿出來,怎麼又放回去? 159 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - 拿出來 - 好... 160 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 你知道我在想甚麼嗎? 161 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 我在想,你其實知道他在哪 162 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 有想過他為何這麼快就獲釋嗎? 163 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - 我說了,我沒有和他說過話 - 那是因為他出賣了拍檔 164 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 所以現在他才會極力躲藏 165 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 或者我們是第一個來問他下落的人 166 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 但我敢說,來問的人陸續有來 167 00:10:52,694 --> 00:10:54,363 所以你要麽讓我們和他談談 168 00:10:54,821 --> 00:10:57,783 要麽就賭一鋪,等下一個來問的人 169 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 不過你要知道 下一個人可能不像我們這麼有禮貌 170 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 我完全不知道你是誰 也不明白你怎麼認為能威脅到我 171 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 在我叫朋友來之前,即刻給我消失 172 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 好,做完戲了 173 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - 他真的出賣了拍檔? - 我不知道 174 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 但如果她知道茂斯在哪 我們很快也會知道 175 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 為甚麼? 176 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 因為如果她知道,就會打電話預先警告他 177 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 只要她打給茂斯,我們就會知道他在哪 178 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 怎樣知道? 179 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 我請部隊的一個夥伴 追蹤她的電話,小事一樁 180 00:11:52,671 --> 00:11:54,131 嘩 181 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 喂 182 00:11:58,260 --> 00:12:01,013 你想看到女兒活命嗎? 183 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - 你是誰? - 收聲,照我說話做 184 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 我要二十萬美金,你有24小時準備 185 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 好...等陣,我... 186 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 我沒有這麼多錢,但我會安排,好嗎? 187 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 不,我們降低難度 188 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 十萬美金 189 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 否則我們會派人去“探監” 190 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 不...求求你...別...這樣做 191 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - 我會去籌錢 - 好... 192 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 這是我們的最後通牒,聽到嗎? 193 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 兩謝克爾,我們不會給你收據,明白嗎? 194 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 枱底交易,掩人耳目 195 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 噢,等陣...等一下 196 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 你知道嗎?你是個好客戶,幫你打個折 197 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 只要二萬五千,我們會... 198 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 這種事經常發生? 199 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 畢竟我上了電視 200 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 那你為甚麼要聽? 201 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 因為有可能是她 202 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 (投票支持約西列維競選市長) 203 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 該死 204 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 該死 205 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 賓尼,看,多好,我們做了帽給他 206 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 噢,你回來了,我們都開始擔心你 207 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 如果你阿嫂再來的話,我就劈炮 208 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 我們坐在外面,賓尼說他整天都沒出門 209 00:14:14,605 --> 00:14:15,522 對 210 00:14:15,606 --> 00:14:20,402 聽我說...政客終於露面了 211 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 對,我們覺得正是時候 212 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 大家都說:“趕快投身政治” 213 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 我替你們興奮 214 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 我記得他小時候把我們父母都逼瘋了 215 00:14:32,372 --> 00:14:34,291 總是為我們所有人謀福利 216 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 抱歉我來遲了,今天過得很不容易 217 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 之後在黎巴嫩,他的車撞上了爆炸裝置 218 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 當場死亡,很恐怖 219 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 我們會有活動宣布參與競選 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 如果你能出席就最好不過了 221 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 我們很久沒有聚在一起 222 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 我們都很懷念以前在一起的時候 賓尼也是吧? 223 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - 賓尼,對嗎? - 當然 224 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 賓尼,可以幫我修理樓上的水龍頭嗎? 225 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 我搞不掂 226 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 讓他喝點水,好嗎? 227 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 搞不掂的是你,不是水龍頭 228 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 塔瑪拉...其實... 229 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 關於你的活動 230 00:15:30,597 --> 00:15:33,141 賓尼昨晚發燒 231 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 所以他今天才不出門 232 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 沒關係,那你單獨來就好 233 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 單獨來,這對約西、我、大家都很重要 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 這樣做是值得的,尤其是現在這個時期 235 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - 團結就是力量,對嗎? - 對 236 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 其實... 237 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 我打過電話給你,希望你能幫我一個忙 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 當然可以,甚麼事? 239 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 現在我有俄羅斯的法律費要繳 240 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 還有籌款成本,珂烈吉蒙... 241 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - 奧娜... - 以這種方式提起,我很抱歉 242 00:16:10,179 --> 00:16:12,014 等到活動結束再算,好嗎? 243 00:16:12,097 --> 00:16:14,725 我們現在的處境一片混亂 244 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 出席活動吧,對你來說是好事 245 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 我們在為迦莉做準備,之後你就會明 246 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 結束後我們再坐低 247 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - 好好談個清楚,好嗎? - 好 248 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 很好,我要走了 249 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 噢,我差點忘了 250 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 看看我找到甚麼 251 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 你可以帶去做訪問,用來做背景 252 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 我們還沒讓小迦莉和她大伯上過電視 253 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 很不錯的照片,是嗎? 254 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - 拜拜,要走了 - 拜拜 255 00:16:49,343 --> 00:16:54,097 (多利) 256 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 唏,在嗎?有個好消息和壞消息 257 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 好消息是他的前女友打了電話 我找到他的位置 258 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 就在4公里遠的地區,但建築物只有一棟 259 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - 這是好消息? - 對,壞消息... 260 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 我看過他的檔案 261 00:17:13,325 --> 00:17:15,577 朗尼,他不是因為販毒而惹麻煩 262 00:17:15,911 --> 00:17:17,538 他是涉嫌販賣武器 263 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 去之前我們先談談,好嗎? 264 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 我不太肯定這是否安全 265 00:17:26,003 --> 00:17:29,383 如果那些人把迦莉捲入這種事 我必須揪出他們 266 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 我還有甚麼選擇? 267 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 聽住,對付那種人,你必須非常小心 268 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 答應我,不要獨自過去,我陪你去 269 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 奧娜 270 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 車士,停 271 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 嗨 272 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 你是茂斯嗎? 273 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - 我們並不認識 - 我在電視上見過你 274 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 對,我是奧娜,我女兒叫迦莉列維 275 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 你們以前一起當過兵,對嗎? 276 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 你找錯人了,我不是你以為的那個人 277 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 好吧 278 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 但住在這裏的人是你嗎? 279 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 我不住在這裏 280 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 我是來工作的 281 00:19:01,391 --> 00:19:03,268 保護農民的工作 282 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 借過 283 00:19:06,230 --> 00:19:08,982 有人企圖偷他們的牲畜,我負責處理 284 00:19:09,358 --> 00:19:11,860 野豬來吃他們的農作物,我負責處理 285 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 無論來的是誰,我負責處理 286 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 那是野豬,我們在做牲口管理 287 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 你不應該出現,這裏是私人地方 288 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 但你能嘗試回想一下是否認識我女兒嗎? 289 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - 我可以給你看她的照片 - 算吧,我不認識她 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 別扮了,我知道你認識她 291 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - 你認識艾飛、波亞斯、杜迪... - 聽住 292 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - 我還知道她幫你工作 - 聽住...我不認識你 293 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 不認識你女兒,或者你口中的任何人 294 00:19:40,013 --> 00:19:43,267 快要下雨了,換著是我就開車走人 295 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 不然你就在某個山溝等死吧 296 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 嗨,抱歉,我把車匙鎖在車裏了 297 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 我可以進來叫開鎖匠嗎? 298 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 嘩,等陣...好,我走 299 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 我這就走 300 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 不 301 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 車士... 302 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 喂 303 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 奧娜列維 304 00:21:34,378 --> 00:21:35,337 你是誰? 305 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 我是能夠把你女兒帶回你身邊的人 306 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 能夠把你渴求的平靜帶給你的人 307 00:21:41,343 --> 00:21:43,971 好,但我聽到後面有人說希伯來語 308 00:21:44,054 --> 00:21:45,681 不知道你在說甚麼 309 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 收線... 310 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}(迦莉的物品) 311 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 (啟動中...) 312 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 (為無權者“聲”張正義) 313 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 (最近播放) 314 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}(《尤里格拉斯哥夫》,幻肢樂隊) 315 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 這是騷擾,我不是你要找的人 316 00:24:06,780 --> 00:24:10,242 不把你們的所作所為都告訴我的話 我就哪裏都不去 317 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 你,還有艾飛、杜迪和波亞斯 318 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - 誰派你來的? - 沒有人 319 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 你怎麼知道這些人的名字? 320 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 我在她的物品裏找到他們的護照 321 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 告訴我,你到底對我個乖女做了甚麼 322 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 有甚麼好笑的? 323 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 你在專訪裏也是這樣說,”我個乖女“ 324 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 ”我個乖女這樣那樣“ 325 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 你還以為她是八歲細路 326 00:24:53,493 --> 00:24:57,289 - 是我們撮合他們 - 真可恥,她才20歲 327 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 歲數差少少又如何? 背著病鬼老公出軌不是更糟糕嗎? 328 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 甚麼?迦莉告訴我了 怎麼了?你以為她沒發現? 329 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 細路甚麼都知道 330 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 告訴我,你的朋友在隱瞞甚麼 331 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 聽住,你犯了一個基本錯誤 332 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 你告訴自己,一班有問題的衰人 333 00:25:22,022 --> 00:25:25,234 帶壞了你的乖女,利用她 累她現在坐監等死 334 00:25:25,317 --> 00:25:26,944 自己就盆滿缽滿,對嗎? 335 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 她不是受害者,這一點我能向你保證 336 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 為甚麼? 337 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 因為他們其實是在為她工作 338 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 但我聽講的是她為你工作 339 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 那是以前的事 340 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 我被捕後,她一個星期也等不了 341 00:25:51,343 --> 00:25:54,680 立即就去找我的俄羅斯同行 開始為他工作 342 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - 那人叫甚麼名字? - 不知道,也不在乎 343 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 你乖女偷走了我花一年時間才得來的生意 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,939 還有我親自訓練的手下 全都當成自己的,過給那個俄羅斯人 345 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 打電話給獄中的我 在通話三分鐘內就撇了我 346 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 這就是你個”乖女“ 347 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 不過那些人 348 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 如果他們沒對她做過甚麼,點解要躲藏? 349 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 他們沒有在躲藏 350 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 三個月前,半夜有人從印度打電話給我 351 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 艾飛,你提及過的其中一人 聲音聽起來很糟糕 352 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 叫我幫他轉錢去某個印度女人的地址 353 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 這樣他就能獲得新護照 354 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 你沒有問他為甚麼需要新護照嗎? 355 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 沒有 356 00:26:42,394 --> 00:26:45,230 畢竟從事這種工作,我們不會問那些問題 357 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 但我可以向你保證,如果交易沒出錯 358 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 絕對不會收到那樣的電話 359 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 事實上,他沒有去提取那筆錢 那很可能是個明顯跡象 360 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 甚麼跡象? 361 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 你之所以找不到他們 不是因為他們在躲藏 362 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 而是因為你要找的人已經一個不剩 363 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 聽住,我知道你是她母親 364 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 也不是你的錯 365 00:27:12,466 --> 00:27:15,010 但在迦莉身上發生的一切 366 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 全都是她咎由自取 367 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 (帶迦莉回家) 368 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 魔法 369 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 不 370 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - 是 - 這麼快? 371 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 來看吧 372 00:28:09,690 --> 00:28:12,776 他說不累,所以我建議他看書 373 00:28:12,860 --> 00:28:14,444 沖茶給他喝 374 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 當我回來的時候,他就已經熟睡了 375 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 難以置信 376 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 我去拿雪糕一齊食 377 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 媽媽,我在設置遊戲 378 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 你想怎樣玩? 379 00:28:46,602 --> 00:28:47,811 要不要擴充部分? 380 00:28:47,895 --> 00:28:50,439 講真,我不想學新東西 381 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 最近爸爸只要遇到煩心事 就會把它丟進垃圾桶 382 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 說是開玩笑,但之後找不到又會發嬲 383 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 所以我學會了提高警覺 384 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 這是甚麼? 385 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - 是藥 - 我知道,點解已經是吃完的? 386 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 你知道點解 387 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 你怎樣讓他服下? 388 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 我加進茶裏 389 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - 你瘋了 - 媽媽,我現在不想談這件事 390 00:29:24,181 --> 00:29:27,017 他說過不想食藥,而且說得很清楚 391 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 好吧,但這間屋不止他一人 392 00:29:31,271 --> 00:29:33,565 還有其他人,有你,你值得過好生活 393 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 我不是你要負責任的對象 394 00:29:35,901 --> 00:29:40,197 - 我覺得你是在找我出氣 - 不是 395 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 媽媽,很多人會把藥混在食物裏 396 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - 所有家長都會 - 沒錯,是為了孩子,不是大人 397 00:29:45,702 --> 00:29:48,288 那沒甚麼大不了的 398 00:29:48,372 --> 00:29:50,707 你別把他當成嬰兒,明白嗎? 399 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 你別把他當成嬰兒 400 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 向爸爸落藥 401 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 誰會這樣做? 402 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 很明顯,我會 403 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 很明顯 404 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 奧娜,怎麼了?沒事吧? 405 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 發生甚麼事? 406 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 進來坐 407 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 來吧 408 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 進來 409 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 賓尼的家人總是把我當成奪走他的人 410 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 就像我懷孕是為了留住他似的 411 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 謝謝 412 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 他們就是這樣解讀我所做的事 413 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 當然了,我一直渴望能混進 煞車零件進口商這個“皇族” 414 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 那麼...茂斯那邊怎樣了? 415 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - 你現在覺得怎樣? - 不知道 416 00:32:35,581 --> 00:32:39,877 我早該相信你,一開始你說 417 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 別管 418 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 專注在奧莉身上,專心籌款...我不知道 419 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 我真的希望今天能得到答案 420 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 但我越深入調查,事情就越是撲朔迷離 421 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - 只有一樣事情非常明確 - 是甚麼? 422 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 能夠把迦莉帶回來的人不是我 423 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 是迦莉本人 424 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 你覺得她是從誰身上學會那些的? 425 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - 明顯不是賓尼 - 絕無可能 426 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 那還剩下誰? 427 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 最有可能是她看著我,學會做相反的事 428 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 聽住 429 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 你現在雖然這樣說 430 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 但我頗為肯定,有天當你回望這一切 431 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 回望自己,回望過去的行事方式 432 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 就會意識到你對自己有多苛刻 433 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 或許那個時候... 你會以我的角度看待你自己 434 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 以一個... 435 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 傻瓜的角度,真是個傻瓜 436 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 蠢到... 437 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 蠢到無可救藥 438 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 蠢到任何人都當透明 439 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 再叫我傻瓜一次... 440 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 (約西列維競選市長) 441 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 感謝各位出席,也多謝露麗 442 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 以及社區中心的熱情款待 443 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 正如你們當中某些人所知 444 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 我和家人正面臨困境 445 00:35:42,976 --> 00:35:45,270 我們其中一位重要的摯愛 446 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 今天無法到場 447 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 我說的當然是迦莉 448 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 因此,下一首歌將獻給迦莉 449 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 還有奧娜,她偉大的母親 450 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 儘管悲痛萬分,她仍然蒞臨現場 我們倍感榮幸 451 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 或許會有奇蹟發生 遠方的迦莉能聽到我們的聲音 452 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 艾達,有請 453 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 某個遙遠之地 454 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 總有人陪著你 455 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 永遠屬於你 456 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 在你孤獨時伸出援手... 457 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 奧娜,你好嗎? 458 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - 你見過丹妮娜未? - 未 459 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - 她是議員 - 幸會 460 00:36:51,879 --> 00:36:54,131 - 你們認識嗎? - 不 461 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 認識,在電視上見過 462 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - 加油堅持下去 - 謝謝 463 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 我們拍照留念吧 464 00:37:08,395 --> 00:37:09,313 謝謝 465 00:37:09,396 --> 00:37:11,231 好,我們再談 466 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 好嗎? 467 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 塔瑪拉 468 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - 我可以... - 當然 469 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 很明顯...我知道這不是個好時機... 470 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 但我真的要...知道 471 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 你能否資助我們 472 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 我要知道 473 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 奧娜,拜託 我老公今天正式開始競選活動 474 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 我女兒在做甚麼? 475 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 塔瑪拉,我在向你求助 476 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 我不需要演講或者歌曲,我...需要錢 477 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 好,我們會給你可觀的金額,平靜地商討 478 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 沒有任何壓力 前提是要在合適的時機進行 479 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - 奧娜,我是認真的 - 你說得對,抱歉 480 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 聊表謝意也無妨 481 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - 甚麼謝意? - 甚麼? 482 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 要多謝你甚麼? 483 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 你說”謝意“,所以我問要多謝你甚麼 484 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 在迦莉被捕後足足兩個月才回電給我? 485 00:38:24,471 --> 00:38:27,099 恕我直言,我們當時也忙得不可開交 486 00:38:27,182 --> 00:38:29,226 所以要多謝你甚麼? 487 00:38:29,476 --> 00:38:31,728 不,我認真問,要多謝你避嫌 488 00:38:32,521 --> 00:38:35,065 害怕大眾以為你們和毒品扯上關係? 489 00:38:35,399 --> 00:38:38,694 要多謝你在賓尼生病的時候消失無蹤? 490 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - 要多謝你丟低我一個人去面對? - 我無話可說 491 00:38:42,364 --> 00:38:45,033 幸好賓尼不在,看不到你這副嘴臉 492 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - 或者把他關起來是好事 - “把他關起來”? 493 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 你就是這樣對待一直照顧你的人? 494 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 就像把狗交給保姆,自己出去玩一樣? 495 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 離棄他的人變成是我了? 約西上次來探望是甚麼時候? 496 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 抱歉,我不會任由你破壞這一切 497 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 尤其是今晚,我們都為迦莉做了那麼多 498 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 我不覺得你真的在乎迦莉 499 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 別說了...奧娜,拜託你... 500 00:39:13,437 --> 00:39:16,440 我覺得對你來說,重要的是裝出一副 501 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - 關心我的樣子來炫耀... - 小聲點... 502 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 但你根本不在乎我或者她,一點也不 503 00:39:22,321 --> 00:39:25,490 你為甚麼說“我們的迦莉”? 你上一次見她是甚麼時候? 504 00:39:25,574 --> 00:39:28,243 - 奧娜,夠了 - 我說真的,因為我記得 505 00:39:28,327 --> 00:39:31,038 當時是逾越節,她17歲 506 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - 你整晚都叫她“迦拉” - 荒謬 507 00:39:33,790 --> 00:39:36,877 她在那裏已經三個月了,你明嗎? 卻甚麼都沒有 508 00:39:37,503 --> 00:39:38,795 甚麼都沒有,一句話也沒有 509 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 但現在我上電視了,是吧? 所以突然就變成“我們的迦莉” 510 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 我來問你 511 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 你想報紙刊登我和約西的合照,對不對? 512 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - 甚麼? - 我和約西的合照 513 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 站在一起,登上報紙,你想要吧? 514 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 你想我說迦莉的大伯 515 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 像她第二個父親一樣,幫他站台,對嗎? 516 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 想我派記者來採訪,這樣你就能對他們說 517 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 你有多難過,多悲傷 518 00:40:07,824 --> 00:40:10,327 就像你失去了女兒一樣,對嗎? 519 00:40:13,163 --> 00:40:15,082 這些不值得用一張支票來換嗎? 520 00:40:15,791 --> 00:40:18,210 別回答,點頭就行 521 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 很好 522 00:40:25,217 --> 00:40:27,344 謝謝,今晚很高興 523 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 拜拜 524 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 (阿塔村社區中心) 525 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 (私人號碼) 526 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 喂 527 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 列維夫人,奧娜列維 528 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 甚麼?我們又要這樣做? 529 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 我們要談關於你女兒的事 530 00:41:39,750 --> 00:41:42,711 對,真意外,好,我收線了 531 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 我可以幫你 532 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 其實這次我會幫你 533 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 告訴我,你就是這樣揮霍人生的嗎? 534 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 騷擾一個女兒在坐監的母親? 535 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 你是甚麼人?小四學生嗎? 晚上當你躺上你那小得可憐的床 536 00:41:59,311 --> 00:42:02,856 有沒有想過這個問題? 537 00:42:02,940 --> 00:42:06,401 你有問過自己為甚麼變成這樣? 538 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 這是你想像中的人生嗎?充滿光和愛... 539 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 你要我...做甚麼? 540 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 甚麼?不,我...不明白 541 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 來,跟你媽說話 542 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 媽媽?是你嗎? 543 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - 迦莉 - 媽媽 544 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 列維夫人,你的政府在騙你 545 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 我可以幫忙,我要你寫下某個地址 546 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 字幕翻譯:馬潔盈