1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 "هذا العمل من نسج الخيال." 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 "أي تشابه مع أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 "أو أحداث أو أماكن حقيقية، محض مصادفة." 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 أهلاً. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 لكن تُوجد لازانيا في الفرن. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 رائع. ما المناسبة؟ 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 حسناً… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 سأطلب الزواج منك. 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 الخاتم في الصلصة، لذا انتبهي له. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 أخيراً، فابنتك ستنهي الثانوية. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 ما هذا؟ 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - إنه من صنع "آمي". - لكن لماذا تشربه؟ 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 لأنني صديق صالح. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 لكنه ليس هنا. لن يعرف. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 لكنني سأعرف، اتفقنا؟ ولأذكّرك فقط، 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 أنا صاحب مبادئ إن لم تلاحظي ذلك. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 بالحديث عن المبادئ، 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 ثمة شيء أريد أن أحدثك عنه. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 إذاً… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 عندما يحين الوقت، 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 وإن كان ما زال لديّ وقت، 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 سأودّ أن يكون لديّ خيار… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 ستحين لحظة ما ولن يكون هناك سبب لأبقى هنا قهراً. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 لتبقى هنا؟ ماذا تعني؟ 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 هذا مفتاح صندوق بريدي. إنه في شارع "ميغينيوم". 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 يُوجد فيه مظروف صغير وبداخله قرصان. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 لا تسأليني من أين جئت بهما. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 يبدو هذا درامياً، لكنه ليس كذلك. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 إنها تشبه المسكّنات، ولم أردها في المنزل. 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 سنغيّر موضوع الحديث الآن. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 إن انتهى بي الحال في المستشفى… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 وإن كنت أعاني، 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 ولم يعد يُوجد ما يمكنهم فعله… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 لن أناقش هذا معك. 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - لا تزعجني. - إذاً، ممن أطلب ذلك؟ 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 اطلب من "آمي" طبعاً. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - أنا جاد. - لا، أنا أيضاً. أبعد هذا المفتاح عني. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 أنا لا أمزح. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 حسناً، لا يمكنني تحمّل هذا… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 أين… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 ربما أخطؤوا في ذلك. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 ما رأيك يا "بينو"؟ هل تُوجد فرصة؟ 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 سأفكر في ذلك لهذه الليلة. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 سأطلب الزواج منك. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 الخاتم في الصلصة، لذا انتبهي له. 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 رباه، أنت فعلاً… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 يا لك من وغد! عار عليك! 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 هل تضربين رجلاً مريضاً؟ 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - متى ستصل إلى هنا؟ - موعد الاجتماع في التاسعة. 50 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - هل أرسلوا التقرير؟ - أجل. 51 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 لنراجعه معاً. 52 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 "أورنا ليفي"، 43 عاماً، متزوجة، أم لابنة واحدة. 53 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 وُلدت في "إسرائيل"، في "كريات موتسكين"، وعاشت هناك منذ مولدها. 54 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 لا تملك السيدة "ليفي" أي مؤهلات أكاديمية تتجاوز التعليم الثانوي. 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 تدهور الوضع المادي للعائلة 56 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 بعد إصابة الزوج بمرض آلزهايمر منذ عقد من الزمن. 57 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 مؤخراً، نُقل الزوج إلى العناية المركزة 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 بسبب التهاب رئوي حاد وتدهور شديد في حالته. 59 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 تشي تصرفات السيدة "ليفي" بتفضيل تجنّب المخاطر 60 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 ونزعة إلى تجنّب الصراعات وقدرة محدودة على التحمّل العاطفي. 61 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 هذا كل شيء. لا تُوجد معلومات إضافية. 62 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 من الغريب أن ينجب شخص مثلها ابنة كتلك. 63 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 ادخلي، رجاءً. 64 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 "أورنا"، سُررت بمقابلتك. أنا "بيتر". 65 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 "فاديم ألمانسكي"، محامي دفاع عام. 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 سُررت بمقابلتكما. 67 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 هل أخبرت أحداً بأننا تواصلنا معك أو بأنك ستقابليننا هنا اليوم؟ 68 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 لا. 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 جيد. من الضروري أن يبقى الأمر على هذا الوضع 70 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 إن أردت أن تبقى سبل التواصل بيننا مفتوحة. 71 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 رجاءً، تفضلي بالجلوس. 72 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 كما قلت لك على الهاتف، 73 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 أظن أن حكومتك تخفي المعلومات عنك 74 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 عن سبب توقف المفاوضات لإطلاق سراح ابنتك. 75 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 معذرةً، لكن من أنت؟ 76 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 أنا "بيتر". 77 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 إليك الوضع. 78 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 منذ عدة أشهر، 79 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 اُعتقلت مواطنة روسية في أثناء زيارة إلى "إسرائيل". 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 اسمها "ناديا بيتروفسكي"، وأنا المحامي الذي يمثلها. 81 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 اتضح أن الآنسة "بيتروفسكي" تعرف أموراً يمكنني وصفها 82 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 بأنها شديدة الحساسية لـ"روسيا". 83 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 في الأسبوع القادم، تنوي "إسرائيل" تسليمها إلى "الولايات المتحدة". 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 بالنسبة إلينا، من المهم ألا تذهب "ناديا" إلى "أمريكا". 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 في الأسابيع الأخيرة، طالبنا بمبادلة مباشرة. 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 عودة "ناديا" إلى "روسيا" 87 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 في مقابل إطلاق سراح ابنتك وعودتها إلى "إسرائيل". 88 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 عجباً! حسناً. لم يخبرني أحد بهذا. 89 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 آسفة، لكنك قلت، "من المهم لنا". 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 هل يمكنني معرفة من تمثل؟ 91 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 ربما يمكنك أن تشرح لها أنه تُوجد أسئلة لا يمكنها طرحها. 92 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 من الأفضل قول… 93 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 حسناً، سأطرح السؤال بطريقة أخرى. 94 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 اسمعا، نحن نتقابل هنا في هذا الفندق، 95 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 وليس في السفارة الروسية ولا مكتب الخارجية. 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 كيف لي أن أعلم أن الفتاة التي تحدثت إليها على الهاتف هي ابنتي فعلاً؟ 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 أحضرها. 98 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 ليست تلك. الحقيبة الأخرى. 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 أرها إياها. 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 هل يمكنني التحدث إليها مجدداً؟ 101 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 ليس بعد. 102 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 أولاً، نحتاج إلى مساعدتك لنعيد "ناديا" إلى "روسيا". 103 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 يمكنني التحدث إلى الحكومة حالما ننهي حديثنا هنا. 104 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 للأسف، يبدو أن حكومتك لا تثق بك تماماً، 105 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 نظراً إلى إخفائهم هذه المعلومة عنك لأسابيع. 106 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 حسناً. يمكنني الظهور على التلفاز. 107 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 يمكنني إجراء مقابلة ستضع ضغطاً على الحكومة. 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 للأسف، هذا ليس ممكناً تماماً أيضاً. 109 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 لم لا؟ 110 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 يُوجد أمر قضائي بالتكتم على القضية بأسرها. 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 إذاً، لا أفهم. 112 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 لماذا اتصلتم بي؟ ماذا بوسعي أن أفعل؟ 113 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 المفارقة هي أن الأمر برمته يمكن حله في دقيقة. 114 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 إن وافقت "ناديا" على توقيع العريضة، 115 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - فغالباً ستُرسل إلى "روسيا". - عريضة؟ 116 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 جعلوا منها العقل المدبر لجرائم إلكترونية. 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 لكن في الحقيقة، هي محض فتاة صغيرة ساذجة. 118 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 وتحلم حتى مثل الفتيات الصغيرات. 119 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 تتوهم قصة خيالية بأن "الولايات المتحدة" ستعرض عليها صفقة، 120 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 لتعيش حياة جديدة على شاطئ "ماليبو". 121 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}"(ناديا بيتروفسكي)" 122 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}لكن الحقيقة هي أنها ستتعفن في سجن أمريكي لأعوام 123 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}قبل أن يرحلوها إلى "روسيا". 124 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 نريد منك أن تحاولي إقناعها بتوقيع العريضة. 125 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 ليس لديها أحد في هذا العالم. 126 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 هي نشأت من دون عائلة في دار رعاية. 127 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 كنا بطريقة ما العائلة الوحيدة التي عرفتها وأقرب شيء إلى الأهل لها. 128 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 والآن هي تتمرد علينا. 129 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 على الصعيد الآخر، أنت أهدافك واضحة وجديرة بالثناء. 130 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 قد تقتنع بطلبك الصادق. 131 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 متى يمكنني رؤيتها؟ 132 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 حسناً، تحدثت إليهم. تمت الموافقة على كل شيء. 133 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 سينتظرونك عند البوابة الرئيسية. 134 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 شكراً يا "أفيفا". وداعاً. 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 ألن أقع في مشكلة عند المدخل؟ 136 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 هي مواطنة أجنبية، 137 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 لذا يُسمح لها باستقبال الزوار وليس الأقارب فقط. 138 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 لذا قدمت طلباً باسمها لطلب زيارة منك. 139 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 سنحاول تسوية الأمر. 140 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 "(دوري): أما زلنا على موعدنا اليوم؟" 141 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 قلت لي إن السلطات عرفت بهذا الأمر لأسابيع. 142 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 حيال مسألة المبادلة كلها. 143 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 هل يشمل هذا "شاباك"؟ 144 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 قدمت الطلب بنفسي. 145 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 لماذا؟ 146 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 لا سبب. كنت على تواصل مع شخص هناك. 147 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 لم يذكر هذا لي. 148 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 عملية التسليم هذه مهمة جداً لـ"الولايات المتحدة"، 149 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 لذا بالطبع لم يكن لديه سبب ليبلغك. 150 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 على العكس من ذلك. 151 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 "(دوري): (أورنا)؟" 152 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 لا. 153 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 قلت إنه المحامي. هذا ليس محاميّ. 154 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - ماذا تعنين؟ - أنا محامي الآنسة "بيتروفسكي". 155 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - أنا وضعتها على قائمة الزوار. - لا تحاول الشرح. خذيني من هنا! 156 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 "ناديوشا"، 157 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - استقال محاميك السابق. - أعرف أن المحامي السابق استقال. 158 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 وستستقيل أيضاً إن هددوك كما هددوه. 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 من هي؟ 160 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 لم أضعها على القائمة. إلام تنظرين؟ 161 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 إلام تنظرين؟ هل تظنين أن هذا عرض؟ 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 ماذا يحدث؟ من هي؟ 163 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 أنا محاميها وقد… أرجوك يا "ناديوشا". 164 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 نادني "ناديوشا" مرة أخرى، ولن يمكنني كبح جماح غضبي. 165 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 هل ظننت أنه عندما أراها 166 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 سأشعر بالحنين وأركض خلفك مثل فتاة صغيرة؟ 167 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 لا تقترب مني! 168 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 مهلاً، هذا يكفي! 169 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 أليست أم الفتاة المدمنة؟ 170 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 أجل، هذه أم "غالي ليفي" التي اُعتقلت في "روسيا". 171 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 حسناً. 172 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 عشر دقائق. 173 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 تعال. 174 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 لماذا لم تقدم طلباً عادياً؟ 175 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 آسف، إن طلبت… 176 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 لم يكن هناك… 177 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 أظن أنني أفهم. 178 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 هل وعدوا بإطلاق سراح ابنتك في مقابل ماذا؟ في مقابل عودتي إلى "روسيا"، صحيح؟ 179 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 تقريباً. 180 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 حسناً، لنتحدث. 181 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - حسناً. - هل معك قرص للصداع؟ 182 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 "باراسيتامول"؟ 183 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 هل يمكنني أخذ قرصين أخرين؟ 184 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 لوقت لاحق. 185 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 ربما سأبدأ الكلام. 186 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 هذه ابنتي "غالي". 187 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 اختيار الصورة مثير للاهتمام. 188 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 حقاً؟ 189 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 لا يعرضونها عند ظهورك على التلفاز. 190 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 هذا صحيح. لا يعرضونها. 191 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 مستشارتي الإعلامية لا تحب هذه الصورة. 192 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 لكنك تشعرين بأنها تظهر جانباً مختلفاً لابنتك. 193 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 وهو شيء أكثر تعقيداً من أن تشرحيه في مقابلة مدتها خمس دقائق. 194 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 بالضبط. 195 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 مثل حقيقة كونها مجرمة خطيرة؟ 196 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 أجل، صحيح، لكن… 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 أعرف سبب وجودي هنا. 198 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 لذا… 199 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 أنا متأكدة بالكامل أنه لو كان الأمر ينطوي على المخدرات فقط، 200 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 لما كنا هنا الآن. 201 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 ماذا تقولين؟ 202 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 ما أقوله هو إن عرضوا مخرجاً لابنتك، 203 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 على الأرجح تريدين قبوله بسرعة. 204 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 لهذا السبب أنا هنا. 205 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 اسمعي، لا أعرف ما فعلته لتكوني هنا. 206 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 لكنني أظن أنه يُوجد شيء مختلف فيك. 207 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 أنت تهتمين بالغير. 208 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 لأنك وافقت على التحدث إليّ. 209 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 لأنه ربما يُوجد جزء بداخلك يريد تقديم المساعدة. 210 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 سأفعلها. سأوقّع العريضة. 211 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 لكن لديّ شرط واحد. 212 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 أريد إرسال رسالة فقط. بشكل خاص وليس عبر السجن. 213 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 إن اكتشفت أنك عرضتها على المحامي أو غيره، فلن تريني مجدداً. 214 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 أرسليها ثم عودي. 215 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 حسناً. 216 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 "يلينا"؟ أنا في طريقي. هل استيقظ؟ 217 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 ليس بعد. 218 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 هل فحصه الطبيب؟ 219 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 أجل. شرح أن بروتين "سي" النشط في ارتفاع 220 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 لأن الالتهاب الرئوي لا يستجيب للمضادات الحيوية. 221 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 لذا سيجربون تغيير المضادات الحيوية، وسحبوا عينة دم مجدداً. 222 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 وهل تعرّف عليك؟ 223 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 لا. 224 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 اذهبي لترتاحي. 225 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - حسناً، وداعاً. - وداعاً. 226 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 "أورنا". 227 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 "أورنا"، انتظري. يجب أن أشرح شيئاً. 228 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - توقفي لثانية. - لا تأت هنا. يجب ألا تكون هنا. 229 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 الوضع معقد. لم يخبروك بكل شيء. 230 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 اسمعي، "روسيا" ليست كتلة واحدة، لأنه تُوجد أصوات كثيرة. 231 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 يُوجد صوت عاقل ودبلوماسي، 232 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 ويُوجد حفنة من الأوغاد المستغلين، 233 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 وهم وكالات الاستخبارات. 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 هم اعتقلوا "غالي" في الأساس، 235 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 لاستخدامها كنقطة نفوذ لتحرير مواطنتهم. 236 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 سترين أنه بمجرد إرسال "ناديا بيتروفسكي" إلى "أمريكا"، 237 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 سيرحل المستغلون أيضاً، 238 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 ويمكننا العمل بعقلانية مجدداً مع أشخاص عاقلين… 239 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 لكنك عرفت يا "دوري". 240 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 عرفت سبب العرقلة بالضبط. نظرت في عينيّ ولم تخبرني. 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 لم أرغب في إخفاء شيء عنك. 242 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 أردت إخبارك بكل شيء، 243 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 لكنني خشيت حدوث هذا. 244 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 أنك لن تستطيعي المقاومة وأنك في النهاية ستثبتين صحة ادعاءاتهم. 245 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 هل تعرفين تهمة العميلة التي قابلتها اليوم؟ 246 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 هل أخبروك؟ 247 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 لماذا تعرف أننا تقابلنا أصلاً؟ 248 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 لأن هذه وظيفتي. 249 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 هي ليست فتاة عادية مثل "غالي". 250 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 أنت قابلت اليوم امرأة قادت فريقاً من المخترقين 251 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 فعلوا أموراً شنيعة في أنحاء العالم. 252 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 الابتزاز وتلفيق التهم… "روني"… 253 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - أرجوك ألا تسمحي لهم باستغلالك. - انس ذلك. 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 أجبني فقط. 255 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 إن لم تُرحل إلى "أمريكا"، 256 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 فهل سيخلق هذا مشكلات لك؟ شخصياً؟ 257 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 أجل. 258 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 أجل، بالطبع. 259 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 حسناً. 260 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 "أورنا"، لا يمكنك الوثوق بهم. 261 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 وهل أثق بك؟ 262 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 "ترجمة: روسية - إنكليزية" 263 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 "عزيزي (كوليا)، أكتب هذا وأنا أعلم أنه سيثيرك بالاشمئزاز. استعد يا عزيزي." 264 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 "(ناديا إي إكس إي) و(كوليا)" 265 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 "(لايفشير)" 266 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 "(ناديا إي إكس إي)" 267 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}"عيد ميلاد سعيداً يا (كوليا)!" 268 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 "لم يتبق لي خيار سوى إنهاء الأمر." 269 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 "أرجو أن تذكرني كما كنت، (نادينكا)." 270 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - أهلاً؟ - "فاديم"، آسفة لاتصالي المتأخر. 271 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 يُوجد شيء لم أخبرك به، 272 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - وهو شيء مهم. - "أورنا"، هذا ليس ذنبك. 273 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 ما الذي ليس ذنبي؟ 274 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 دواء "باراسيتامول". 275 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - أهلاً؟ - أجل… 276 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 ظننت أن هذا سبب اتصالك. 277 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 حاولت "ناديا" الانتحار الليلة. باستخدام المسكنات. 278 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 قالوا في السجن إنها تدّخرها منذ أشهر. 279 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 تعاطت أكثر من 50 قرصاً. 280 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 كيف حالها؟ 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 إنها في العناية المركزة. 282 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 نقلوها إلى مركز طبي بالسجن. 283 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 حسناً… 284 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 ما الذي لم تخبريني به؟ 285 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 أهلاً؟ 286 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 أنه يجب عليّ رؤيتها مجدداً. 287 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 هل يمكنني زيارتها في المركز الطبي؟ 288 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 شكراً. 289 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 أهلاً. 290 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 كيف تشعرين؟ 291 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 كأن أحدهم وضع 100 أنبوب في حلقي. 292 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 أحضرت لك بعض ملابس "غالي". 293 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 ظننت أنك ستودين تغيير ملابسك. 294 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 تبدين كأنك في نفس مقاسها. 295 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 اسمعي، بخصوص الأقراص التي أعطيتك إياها، لم أظن أنك… 296 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 لا تقلقي. لم يكن القرصان اللذان أخذتهما منك السبب. 297 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 كان مجهوداً جماعياً. 298 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 مع ذلك أشعر بالسوء. 299 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 يمكنك الاسترخاء. 300 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 لو أردت قتل نفسي فعلاً، لما كنا لنتحدث الآن. 301 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 أردت استنشاق بعض الهواء فقط. 302 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 لا أظن أنك كنت ستكتبين رسالة كتلك إن أردت استنشاق الهواء فقط. 303 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 هل قرأت رسالتي؟ 304 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 من "كوليا"؟ 305 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 هذا ليس شأنك. 306 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 هل هو أخوك؟ تكتبين له كأنه أخوك الصغير. 307 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 ليس لديّ إخوة. 308 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 إذاً، هو فتى من دار الرعاية؟ 309 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 على أي حال، هذا… 310 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 من الواضح أنه شخص تكترثين لأمره. 311 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 وهو ليس في "الولايات المتحدة"، هو في "روسيا". هو هناك. 312 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 أرجوك. 313 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 لا تحاولي التلاعب بي. 314 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 هذه وظيفتي. أنت لا تعرفينني. 315 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 إن ظننت أن الأمريكيين سيعرضون عليك صفقة أو… 316 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 أعرف. أنا لست غبية. 317 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 لكنني لن أعود إلى هؤلاء الناس في "روسيا". 318 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 آسفة. إنها ممرضة زوجي. هو مريض جداً. 319 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 في الواقع، هو يُحتضر. 320 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 وابنتي ليست هنا لتكون بجواره. 321 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 هل يجب عليّ الآن أن أشفق عليك أو ما شابه؟ 322 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 اسمعي… 323 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 أتفهّم أنك لا تكترثين لحالك الآن. أتفهّم ذلك. 324 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 لكنني أعرف أيضاً أنك تتمتعين بقلب طيب. 325 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 وأجل، لديك الفرصة لإنقاذ ابنتي. 326 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 هل تفهمين ذلك؟ 327 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 أخبريني فقط… 328 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 إن كانت هناك فرصة لتوقّعي هذه العريضة. 329 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 كما ترين… 330 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 أفضّل الموت على التوقيع. 331 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 آسفة حيال ابنتك. 332 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 أهلاً يا "أورنا"، أنا الدكتور "درور" من الجناح الداخلي "سي". 333 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 ساءت حالة "بيني" في الليل. 334 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 نود منك أن تأتي في أسرع وقت ممكن. 335 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 للأسف، لم يعد يستجيب للعلاج. 336 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 نقلناه إلى وحدة معقمة لمنع العدوى، 337 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 وكان علينا تخديره أيضاً. كان مضطرباً جداً. 338 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 استمر بمحاولة نزع قناع التنفس. 339 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 عند وصولك، يمكننا مناقشة الخطوات التالية. 340 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 شكراً لك. 341 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 مفتاح… 342 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - مفتاح… - أهلاً. 343 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 مفتاح… 344 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 هل أخذت المفتاح؟ 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 أي مفتاح؟ 346 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 لا يا "بيني"، أنت لست مقيداً. 347 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 كنت مقيداً ليلة أمس، 348 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 لأنك توترت قليلاً ولم يريدوا أن تتعرض للأذى، 349 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 لكن ذراعيك ليستا مقيدتين يا حبيبي. 350 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 لا يُوجد قفل. لا تحتاج إلى مفتاح. 351 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 يجب أن تأخذي المفتاح وتذهبي إلى مكتب البريد. 352 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 حسناً. 353 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 سأذهب بعد مجيء "يلينا". 354 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 لنعد قناعك إلى وجهك. 355 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - هذا ليس جيداً لصحتك. - لا… 356 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 هذا مهم. 357 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 اذهبي الآن 358 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 وافعلي ما طلبته. 359 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 اقتربي. 360 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 لا تخبري أمك. 361 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 "غالي"، 362 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 أحضري المفتاح وافعلي ما وعدتني به. 363 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 لا تقلقي يا "غالي". لن تغضب أمك. 364 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 لن تغضب. 365 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 "صندوق بريد رقم 215" 366 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 أمي، هل يمكنني التحدث إليك بخصوص أمر؟ 367 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 368 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 قابلنا "بيندوف" صباح اليوم. 369 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 أعطانا تشخيصاً سوداوياً لما سيحدث. 370 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 قد تساعده بعض الأدوية وقد يضره بعضها. 371 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 كل شيء باهظ الثمن لأن التأمين لا يشملها، 372 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 ويجب أن نقرر هنا والآن. 373 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 ويدفعنا الجميع لاتخاذ قرار، 374 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 لأن الحظ حالفه بإصابته بالنوع سريع التطور. 375 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 هذا مريع. 376 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 وكيف تقبّل أبي الأمر؟ 377 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 هرع ليخبر إخوته. 378 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 إنه غير معقول. 379 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 من المهم له أن يناقش كل شيء 380 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 ويخطط لكل شيء كأنه عروس تخطط لزفافها. 381 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 أقسم إنني أظن أنه يستمتع بذلك. 382 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 هل تبكين؟ 383 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 ربما. 384 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 يجب ألا تبكي، فأنت أمي. 385 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 حسناً. 386 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 هذا مقلق. 387 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 حسناً، ها قد انتهيت. 388 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 ما زالت رطبة. رطبة جداً. 389 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - حسناً، انتهيت. - أطلب منك التوقف. 390 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - حسناً، ها أنا ذي. بدءاً من الآن. - الآن. 391 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 ابنتي التي أهملتها. 392 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 اسمعيني. 393 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 أعرف أنك تشعرين بأن الأمر يسيطر على حياتنا، 394 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 لكن أعدك بأن الوضع لن يكون هكذا دوماً، اتفقنا؟ 395 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 إذاً، ما الجديد؟ 396 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 هل أوضاعك بخير؟ 397 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 أجل، رائعة. 398 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 جيد. 399 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 على الأقل هذا جيد. 400 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 هي تعلم أنهم لا ينتظرونها بالترحاب في "أمريكا"، 401 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 لكن مع ذلك هي لا تريد العودة إلى "روسيا". 402 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 أجل، لاحظنا ذلك أيضاً. 403 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 ربما إن كان بوسعي أن أعرض شيئاً عليها؟ 404 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 أن أعدها بشيء أو أن أقدم شيئاً لها؟ 405 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 اسمع يا "بيتر"، أحتاج إلى أن تعود ابنتي. 406 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 والدها مريض جداً وهو يحتاج إليها. يجب عليها أن تراه. 407 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 آسف، لكنني لا أضع الشروط. 408 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 وظيفتي هي إجراء مكالمة واحدة فقط. 409 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 لإخبارهم بأن "ناديا" موافقة أو غير موافقة على التوقيع. 410 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 إن لم توافق، فأنا آسف حقاً. 411 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 أجل، الجميع آسفون. 412 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 معذرةً؟ 413 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 أنت آسف وهي آسفة. الجميع آسفون طيلة الوقت. 414 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 أنا آسفة أيضاً. 415 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 أعرف كيف أدفعها إلى توقيع العريضة. 416 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 هي طلبت مني إرسال رسالة انتحار من أجلها قبل أن تحاول قتل نفسها. 417 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 تدهورت حالته في الساعات الأخيرة. 418 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 تعرّض لتلف دماغي. 419 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 في هذه المرحلة، لا يُوجد ما يمكننا فعله فيما يتعلق بالعلاج الفعال. 420 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 قد يستمر هذا لبعض الوقت، لذا سنركّز على الرعاية الداعمة 421 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - ليبقى مرتاحاً قدر الإمكان. - فهمت. 422 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 شكراً يا "سيفان". لننتقل إلى المريض التالي. 423 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 "(دوري): تعالي إلى المقصف. يجب أن نتحدث." 424 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 ماذا تفعل هنا؟ 425 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 من هذا؟ 426 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - هذا شيء جيد. ثقي بي. - أهلاً يا "أورنا". 427 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 أعرفك من التلفاز بالطبع. 428 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 أنا "غاي". أعمل مع "دوري". 429 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 تفضلي بالجلوس. 430 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 أظن أن أموراً كثيرة تدور في رأسك الآن. 431 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 هل تلاحقني؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 432 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 يُوجد أمر يجب عليك سماعه. 433 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 لعدة دقائق فقط. 434 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 "أورنا"، تُوجد معاهدة قيد التفاوض الآن 435 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 مع "روسيا" حيال الترتيبات في "سوريا". 436 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 لدينا تعهد موقّع من رئيس الوزراء 437 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 بأن إطلاق سراح "غالي" سيكون بنداً إلزامياً في المعاهدة. 438 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 لم يريدوا ربط هذه المسائل حتى الآن. 439 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 "أورنا"، نحن لا نعرف بعضنا البعض جيداً، لكن "دوري" يمكنه الشهادة 440 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 بأنني قد لا أكون ألطف الناس، لكنني دقيق. 441 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 وأؤكد لك أن هذه الصفقة 442 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 ستعيد ابنتك إلى الوطن، وهذا مضمون. 443 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 سيستغرق هذا بعض الوقت فقط. 444 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 كم من الوقت؟ 445 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 من ستة أشهر إلى عام. 446 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 لا. إذاً أنا أرفض. 447 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 لن يعيش والدها لستة أشهر. 448 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 لا يمكنك أن تتوقعي أن يعجلوا بالمفاوضات 449 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 التي ستمنع صراعاً عسكرياً كبيراً 450 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 لأن سائحة اُعتقلت عند عودتها من "الهند". 451 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 نعرف أيضاً أن زوجك محجوز بالأعلى في غرفة صغيرة. 452 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 مع طاقم مسؤول عن 50 مريضاً آخرين. 453 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 هذا ليس سهلاً حتماً. 454 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 لدينا إمكانية توفير رعاية صحية فاخرة. 455 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 باتصال واحد منا، 456 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 سيحظى زوجك برعاية دائمة في غرفة خاصة. 457 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 شكراً. أنا لست مهتمة. 458 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 "أورنا". 459 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 لا تكوني واهمة إن رحلت الآن. 460 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 جئنا بكل وداعة، لكننا نعرف كيف نرد بقسوة إن تطلّب الأمر. 461 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 "غاي"، هذا ليس ضرورياً. 462 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 زياراتك إلى "ناديا" ومحاولاتك للتأثير فيها 463 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 ورحلاتك إلى شارع "لا غارديا". 464 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 هل سمعت بتهمة "التواصل مع عميل أجنبي"؟ 465 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 قد تُسجنين 15 عاماً. 466 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - يكفي يا "غاي"! - اصمت يا "دوري"! 467 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 إن ظننت أنك تفعلين ما في مصلحة ابنتك، فأنت مخطئة. 468 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 لا يمكنك أن تفعلي شيئاً لها إن كنت محبوسة. 469 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 وهذا شيء مرجح الحدوث. 470 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 أقترح أن تعيدي التفكير. 471 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 إن اقترفت ذنباً، يمكنك أن تعتقلني الآن. 472 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 لمناقشة أي شيء آخر، فلتتواصلا مع محاميّ "فاديم ألمانسكي". 473 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 فلتحظيا بيوم جيد. 474 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 "أورنا". 475 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 آسف، لم يخبرني بأنه سيفعل هذا. 476 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 ماذا أخبرته عني أيضاً؟ 477 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 كانت غلطة. كنت أحاول مساعدتك. اقترفت غلطة. 478 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 ارتكبت أخطاء كثيرة، اتفقنا؟ 479 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 ما كان يجب أن أخفي "ناديا" عنك، 480 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 وما كان يجب أن أحضرك إلى هنا أصلاً. 481 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 وربما يُوجد المزيد، 482 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 وهذا ذنبي، لكنني أحاول مساعدتك. 483 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 في صف من تكون يا "دوري"؟ هل أنت في صفي أصلاً؟ 484 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 بالطبع أنا في صفك. في صفك وحدك. 485 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 إذاً، ماذا عليّ أن أفعل الآن في رأيك؟ 486 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - "أورنا"… - لا، أنت في صفي، صحيح؟ 487 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 أرجوك، أخبرني. 488 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 489 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 يجب أن تقبلي هذه الصفقة. 490 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 لم أعد أصدقك. 491 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 شكراً. 492 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 أرى أنك ترتدين أحد القمصان. 493 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 أجل. 494 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 الملابس هنا مقززة. 495 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 يمكنني ارتداء كيس قمامة وسيكون تحسناً. 496 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 لكن هذا لطيف. شكراً لمجيئك. 497 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 هل تحب ابنتك هذه الموسيقى؟ 498 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 هل هذه فرقة؟ 499 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 فرقة روسية. إنهم من نفس مدينتي. "روستوف" على "الدون". 500 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 هل يمكنني تشغيل شيء لك؟ 501 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 استمعت "غالي" إلى هذه الأغنية كثيراً. كانت في قائمة مفضلاتها. 502 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 هل تعرفينها؟ 503 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 لا أعرف الأغنية، لكنني سمعت هذا الاسم. 504 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 "يوري غلاسكوف". 505 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 إنه اسم الأغنية أيضاً. 506 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 هل تعرفين بما يتهمونني في "الولايات المتحدة"؟ 507 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 يقولون إنه إن احتاج عميل إلى مخترقين لمشروع، فسيلجأ إليّ. 508 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 وأنا أوصلهم بالأشخاص المناسبين للمهمة. 509 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 "يوري غلاسكوف" يفعل شيئاً مماثلاً. 510 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 لكنه يساعد العملاء في الحصول على الأسلحة. 511 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 هو يبيع الأسلحة في "روسيا"؟ 512 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 كيف يمكنني التحدث إليه؟ 513 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 هل لديك مشكلة تحتاج إلى حل؟ 514 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 لا، أنا أحتاج إلى التحدث… 515 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 قد يكون من الصعب عليك التحدث إليه. 516 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 لماذا؟ 517 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 السبب الذي جعلني أعرف اسمه 518 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 هو لأن أحدهم عرض مالاً مقابل قتله. 519 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 لقد اختفى. وبعض الناس يبحثون عنه بالفعل. 520 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 كيف حال زوجك؟ 521 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 ليس بحال جيدة. 522 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 تمنيت أن تكون "غالي" هنا لتودعه. 523 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 آمل أن تفهمينني قليلاً على الأقل. 524 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 أجل، أفهم ذلك. 525 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 "ناديا"، أنا آسفة. 526 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 على ماذا؟ 527 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 ستوقّعين العريضة وستعودين إلى "روسيا". 528 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 أعطيتهم الرسالة يا "ناديا". 529 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 الرسالة التي كتبتها إلى "كوليا". لقد تحدثوا إليه بالفعل. 530 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 لذا إن كنت تكترثين لأمره، وهذا واضح، 531 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 فستتعاونين معهم. 532 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 أنت متوحشة. 533 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 "نيكيتا"! 534 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 خذيها بعيداً يا "نيكيتا"! 535 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 "أورنا"، آمل ألا تعود إليك أبداً. 536 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 آمل أن تتعفن هناك وألا تسمعي منها مجدداً. 537 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 آمل أن تموت هناك! 538 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 آمل أن تموت هناك! 539 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 خذوها بعيداً! 540 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 آمل أن تتعفن ابنتك في الجحيم! 541 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 آمل ألا تري ابنتك مجدداً! 542 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 آمل أن تموت! 543 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 آمل ألا تريها مجدداً أبداً! 544 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 إذاً، كيف سيسير الأمر الآن؟ 545 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 أرسل "فاديم" و"ناديا" العريضة صباح اليوم. 546 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 وتمت الموافقة على جلسة استماع عاجلة لهما. إنها سارية الآن على الأرجح. 547 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 أجل، لكن بخصوص "غالي"؟ 548 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 كما قلت لك، سيُطلق سراحها خلال الأيام القادمة. 549 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 سترينها قريباً. 550 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 جيد. 551 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 هل سترحل؟ ألن تبقى حتى انتهاء كل شيء؟ 552 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 لا، للأسف. 553 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 "أورنا"، سُررت بلقائك. 554 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 هذا أفضل شيء لـ"ناديا". 555 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 أحياناً يجب أن تساعدي الناس ليساعدوا أنفسهم. 556 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 وأهنئك على إنجازك الرائع. 557 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - أم "غالي ليفي"؟ - أجل. 558 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 ستعود لك. سترين، ستعود حتماً. 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 شكراً لك. 560 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - شكراً جزيلاً. - بُوركت. 561 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 "أورنا ليفي"؟ 562 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 الشرطة. 563 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 تعالي معنا، أنت موقوفة. 564 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 مهلاً. 565 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - لكن ماذا تريدان؟ - تعالي معنا من فضلك. 566 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 انتظرا ثانية… 567 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 من الرجال الذين قابلتهم في فندق "لا غارديا"؟ 568 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 "بيتر"، الرجل الذي تحدثت إليه 569 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 و"فاديم"، 570 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 محامي "ناديا". 571 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 ورجلان آخران… 572 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 لم يقولا شيئاً وحارس أمن كما أظن. 573 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 هل هذا ضروري؟ 574 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 ماتت صديقتك. 575 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 سجينة روسية حُكم عليها بالمؤبد في الطريق للمحكمة. 576 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 "سجينة روسية طُعنت حتى الموت." 577 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 كانوا في انتظار هذه الفرصة. 578 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 هل يفاجئك هذا؟ 579 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 أنا لا… 580 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 لا أظنني بخير. 581 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 أصدقاؤك الذين كنت على تواصل معهم من الوحدة الروسية. 582 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 مهلاً، أنا لست بخير. أحتاج إلى مساعدة. 583 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 اشربي. به سكر. 584 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 الرجال الذين كنت على تواصل معهم من الوحدة الروسية، 585 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 لم يخبروك كيف كانوا ينوون اغتيالها؟ 586 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 لا يمكنك أن تقولي إننا لم نحذرك. 587 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 أنا… 588 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 أريد التحدث إلى "دوري" من فضلك. هل يمكنني أخذ هاتفي؟ 589 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - لا. - لكن… 590 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 لم ننته هنا بعد. 591 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - بالكاد بدأنا. - أنا… 592 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 أنا لست بخير. 593 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - حسناً. - انتظر ثانية. أنا… 594 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 أؤكد لك، أحتاج إلى طبيب. لست بخير فعلاً. 595 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 لن يفيدك هذا. 596 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 سنبقى هنا مهما استغرق الأمر. 597 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 ساعات أو أيام أو أسابيع إن تطلّب الأمر ذلك. 598 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 ليس الآن. 599 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 قلت لك ليس الآن، صحيح؟ 600 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 "ميني" يبحث عنك. 601 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 ما الأمر العاجل إن لم تمانعي إخباري؟ 602 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 تفضلي. 603 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 يا لتقلبات القدر. نتقابل مصادفة باستمرار. 604 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 لن يردوا عليك. الروس، صحيح؟ 605 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 رحلوا كلهم، حتى السمين مرتدي الكيباه. 606 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 الإسرائيلي… لنذهب وسنتحدث في الطريق. 607 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - هل سأرافقك؟ - أجل، سنذهب. 608 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 "الشرطة الإسرائيلية - مقر (تل أبيب)" 609 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 لعلمك، رأيتك على التلفاز كثيراً 610 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 في المقابلات، ولم تكن المشاهدة سهلة. 611 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 تحاولين إقناع أي شخص ممكن كأنها "بامبي" المسكين. 612 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 مخلوق صغير وضعيف 613 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 بعينين بنيتين حزينتين. 614 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - عيناه زرقاوان. - لم أكن أتحدث عن "بامبي". 615 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 على أي حال، قلت لهم إن زوجك يُحتضر 616 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 وابنتك في السجن وتعرّضت للخداع، ليتوقفوا عن إزعاجك. 617 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 لكن "غاي" لا جدوى منه. 618 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 وليكن هذا سراً بيننا، لكن حبيبك ليس مميزاً أيضاً. 619 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 إذاً كيف سمحوا لك بإخراجي؟ 620 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 اسمي "ريتا"، 621 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 وأنا ملحق خاص لوزارة الدفاع. 622 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - إذاً، تعملين مع "الموساد"؟ - لا، ليس "الموساد" ولا "شاباك". 623 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 أنا "ريتا" فقط، ولديّ تعليمات دقيقة جداً. 624 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 ماذا تعنين بـ"تعليمات"؟ 625 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 إنه منصب بصلاحيات غير محدودة، 626 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 لكن في حدود المنطق. لذا بدء حرب ليس ممكناً. 627 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 "(مارغريتا بيلوف)" 628 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 لكن إطلاق سراح أم مسكينة لم تقترف ذنباً؟ 629 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 ليست نهاية العالم. 630 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 لكنك فهمت الصورة، صحيح؟ هذا ليضمن ألا أبالغ باستغلال الوضع، 631 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 إنه نظام من الضوابط التي تضعها الدولة. 632 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 يُوجد بعض الأشخاص الأذكياء هناك. 633 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 أخبريني، ألم تعلمي فعلاً أنهم ينوون قتلها؟ 634 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 لماذا قتلوها؟ لقد وقّعت العريضة. 635 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 ربما كانت ستتم الموافقة على الطلب وربما لا. 636 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 لكن بهذه الطريقة، الحذر أفضل من الندم. 637 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - إذاً، ما تعليماتك؟ - معذرةً؟ 638 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 قلت إنه لديك تعليمات محددة. 639 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 أجل. إعادة ابنتك إلى "إسرائيل" واستجوابها. 640 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 مساء الخير! 641 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 اسمعي، نحن الاثنتين نريدها أن تعود. 642 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 أنت تريدين عودتها لأنها ابنتك، 643 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 وقد أقنعوك منذ مولدك بأن هذا واجبك. 644 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 أنا أريدها أن تعود 645 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 لأنها تعرف شيئاً ضرورياً للأمن القومي. 646 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 لم تخبرك شيئاً عن هذا، صحيح؟ 647 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 عن ماذا؟ 648 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 اسمعي، أديت عملاً ممتازاً في كل شيء. 649 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 مع وسائل الإعلام والسياسيين. 650 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 لكن للأسف، سُدت تلك السبل الآن 651 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 بالإضافة إلى أصدقائك الروس. 652 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 لذا فكرت في أن نذهب إلى "روسيا" معاً 653 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 ونتحدث إلى بعض الناس 654 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 ونأكل طعاماً شهياً 655 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 ونثير بعض المشكلات 656 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 ونعيد ابنة الجميع إلى الوطن. 657 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 وإن لم يعجبك هذا، فلا بأس. 658 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 أنهي شطيرتك 659 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 وسنعيدك إلى الحبس. 660 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 هل أنت متفاجئة؟ هذه ليست لعبة. 661 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 لا تُوجد بطاقة مجانية للخروج من السجن. 662 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 أنت وابنتك تحبان الألعاب، صحيح؟ 663 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 تحدثت إلى أحد الأطباء. 664 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 إنهم مسرورون فعلاً. 665 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 قالوا إن حالتك في تحسن، 666 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 وإنك قد تتمكن حتى من العودة إلى البيت غداً. 667 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 وتحدثت إلى "آمي". 668 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 جاء مع "سيفان" اليوم. 669 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 نظفا ورتبا المنزل. 670 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 ليكون نظيفاً ومرتباً لك كما تحبه بالضبط. 671 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 ومن المفترض أن تهطل الأمطار. 672 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 واتصلت "غالي". 673 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 قالت إنها ستعود الليلة. 674 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 وستقضي عطلة نهاية الأسبوع معنا. 675 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 وأرادت أن أخبرك بأنها تحبك جداً. 676 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 وبأنك… 677 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 أروع أب في العالم. 678 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}"احذري! سم! مع حبي، (بيني)" 679 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 طابت ليلتك يا حبيبي. 680 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 أحبك جداً. 681 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}"(غالي)" 682 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 "(ذا فانتوم ليمب)" 683 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 "(ريتا): رحلة (آر إف 267)، لا تحدثي أحداً في الطريق."