1
00:00:11,512 --> 00:00:16,265
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
ИЛИ РЕАЛНИ СЪБИТИЯ И МЕСТА Е СЛУЧАЙНА.
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Здравей.
3
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Но в печката има лазаня.
4
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Супер. Какъв е поводът?
5
00:00:37,621 --> 00:00:41,583
Предлагам ти брак.
Пръстенът е в соса, внимавай.
6
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Крайно време е,
дъщеря ти завършва гимназия.
7
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Какво е това?
8
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Ами го е забъркал.
- Но защо го пиеш?
9
00:00:54,388 --> 00:00:57,933
- Защото съм добър приятел.
- Той няма да разбере.
10
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Но аз ще знам, нали?
И само да ти напомня -
11
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
аз съм принципен човек,
в случай че не си забелязала.
12
00:01:06,900 --> 00:01:10,612
Като стана дума за принципи,
трябва да поговорим за нещо.
13
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Значи…
14
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Когато дойде моментът,
15
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
и все още има време,
16
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
ще искам да имам възможност…
17
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
В даден момент няма да има смисъл
да ме държиш тук насила.
18
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Да те държа ли? Какво искаш да кажеш?
19
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Това е ключ от пощенска кутия.
Намира се на улица "Мегиним".
20
00:01:49,484 --> 00:01:54,323
Там има малък плик с две капсули.
Не питай откъде са.
21
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Звучи драматично, но не е.
22
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Приличат на адвил, не исках да са вкъщи.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Веднага сменяме темата.
24
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Ако се озова в болницата…
25
00:02:06,668 --> 00:02:09,880
Ако само се мъча
и няма какво повече да направят…
26
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Няма да го обсъждаме.
27
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Престани.
- А кого да помоля?
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Помоли Ами, естествено.
29
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Говоря сериозно.
- И аз, разкарай този ключ.
30
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Не се шегувам.
31
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Не ми се гледа това.
32
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Къде е…
33
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
А ако са сбъркали диагнозата?
34
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Какво ще кажеш, Бено? Възможно ли е?
35
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Ще го имам предвид довечера.
36
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Предлагам ти брак.
37
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Пръстенът е в соса, внимавай.
38
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Ах, какъв си…
39
00:03:17,656 --> 00:03:21,326
- Негодник! Засрами се!
- Удряш болен човек?
40
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Кога ще дойде тя?
- Уговорихме се за 9 ч.
41
00:04:17,298 --> 00:04:20,886
- Пратиха ли доклад? Да го прочетем.
- Да.
42
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Орна Леви, на 43 г., омъжена, с едно дете.
43
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Родена в Израел, в град Кирят Моцкин,
живее там от раждането си.
44
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Г-жа Леви няма академични документи
освен диплома за средно образование.
45
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Финансовите възможности на семейството
се влошават
46
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
след като съпругът
развива Алцхаймер преди десет години.
47
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Неотдавна той е приет
в интензивно отделение с тежка пневмония
48
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
и състоянието му сериозно се е влошило.
49
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Поведението на г-жа Леви предполага
силно нежелание за поемане на рискове,
50
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
склонност да избягва конфликти
и емоционална лабилност.
51
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Това е всичко, няма друга информация.
52
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Странно е, че жена като нея
има такава дъщеря.
53
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Влезте, моля.
54
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Орна, приятно ми е да се запознаем.
Аз съм Питър.
55
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Вадим Улмански, обществен защитник.
56
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Приятно ми е.
57
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Някой знае ли, че сме се свързали с вас,
или че ще се срещнем тук?
58
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Не.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Добре. Важно е да не казвате на никого,
60
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
ако искате този канал за комуникация
да остане отворен.
61
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Седнете, ако обичате.
62
00:05:55,189 --> 00:05:59,985
Както ви казах по телефона,
вашето правителство крие от вас причината
63
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
преговорите за освобождаването
на дъщеря ви да са в застой.
64
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Простете, но кой сте вие?
65
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Аз съм Питър.
66
00:06:20,172 --> 00:06:22,883
Ето каква е ситуацията.
Преди няколко месеца
67
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
руска гражданка, посетила Израел,
беше арестувана тук.
68
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Името й е Надя Петровски.
Аз съм нейният адвокат.
69
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Тя знае някои неща, които, как да кажа,
70
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
са строго секретни за Русия.
71
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Идната седмица
Израел се готви да я екстрадира в САЩ.
72
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
За нас е много важно
Надя да не бъде пратена в САЩ.
73
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
През последните седмици
настоявахме за размяна.
74
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Надя се връща обратно в Русия,
75
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
а в замяна дъщеря ви
ще бъде върната в Израел.
76
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Виж ти. Не съм чула за това.
77
00:07:02,381 --> 00:07:07,261
Простете, но казахте "важно е за нас".
Може ли да узная кои сте вие?
78
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Обясни й, че някои въпроси не се задават.
79
00:07:16,562 --> 00:07:20,399
- По-добре е да се каже…
- Ще перифразирам въпроса си.
80
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Вижте, ние се срещаме тук, в този хотел,
81
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
а не в руското посолство,
не в Министерството на външните работи.
82
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Откъде да знам, че момичето,
с което говорих, наистина е дъщеря ми?
83
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Донеси я.
84
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Не в този, в другия куфар.
85
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Покажи й я.
86
00:08:10,115 --> 00:08:13,118
- Може ли пак да я чуя?
- Още не.
87
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Първо ни помогнете да върнем Надя в Русия.
88
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Ще говоря с правителството
веднага след срещата.
89
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
За съжаление, явно не се ползвате
с доверието на вашето правителство,
90
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
след като е крило тази информация от вас
няколко седмици.
91
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Добре, тогава мога да отида в телевизията.
92
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Ще дам интервю и това
ще окаже натиск върху правителството.
93
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
За съжаление, и това не е съвсем възможно.
94
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Защо?
95
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Има възбрана за изявления по делото.
96
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Тогава не разбирам.
97
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Защо ми се обадихте?
Какво друго мога да направя?
98
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Иронията е, че цялата ситуация
може да се реши моментално.
99
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Ако само Надя подпише жалбата,
100
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- има вероятност да я върнат в Русия.
- Жалба ли?
101
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Изкарват я гениален киберпрестъпник.
102
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
А всъщност тя е едно наивно момиченце.
103
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Дори мечтае като малко момиченце.
104
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Фантазира си приказка,
че САЩ ще й предложат сделка
105
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
и ще започне нов живот в Малибу Бийч.
106
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}НАДЯ ПЕТРОВСКИ
107
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}На практика ще гние с години
в американски затвор
108
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}и ще я депортират обратно в Русия.
109
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Опитайте се да я убедите
да подпише жалбата.
110
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Тя си няма никого.
111
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Израснала е без семейство, в детски дом.
112
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Ние бяхме единственото й семейство,
най-близкото нещо до родители.
113
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
А сега тя се бунтува срещу нас.
114
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Вашите цели, от друга страна,
са прозрачни и достойни за възхищение.
115
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Може би
една искрена молба от вас ще я трогне.
116
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Кога мога да я видя?
117
00:10:13,363 --> 00:10:17,951
Получихме разрешение.
Ще ви чакат на портала.
118
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Благодаря, Авива. Чао.
119
00:10:21,538 --> 00:10:25,792
- Няма ли да имам неприятности на входа?
- Тя е чуждестранна гражданка.
120
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
Позволено е да я виждат
не само близките й роднини.
121
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Подадох молба за свиждане с вас.
122
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Ще гледаме да я изпипаме.
123
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
ОТ ДОРИ: ЩЕ СЕ ВИДИМ ЛИ ДНЕС?
124
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Казахте, че властите
са знаели за това от седмици.
125
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
За цялата тази размяна.
126
00:10:52,152 --> 00:10:57,533
- Това включва ли и "Шин Бет"?
- Аз лично подадох искането. Защо?
127
00:10:59,409 --> 00:11:04,039
Просто познавам техен служител.
Той не спомена за размяната.
128
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Тази екстрадиция е много важна за САЩ,
129
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
затова не е било нужно да ви информира.
130
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Дори обратното.
131
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
ОТ ДОРИ: ОРНА?
132
00:11:46,790 --> 00:11:51,420
Не, не! Казахте, че ще дойде адвокатът ми.
133
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Как така?
- Аз съм адвокатът й.
134
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Аз я включих в списъка.
- Не се обяснявай. Изведи ме!
135
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Надюша,
136
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- предишният ти адвокат се оттегли.
- Да, знам.
137
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
И ти ще се оттеглиш,
ако те заплашат като него.
138
00:12:06,518 --> 00:12:10,564
Коя е тя? Не съм я слагала в списъка.
Какво ме гледа?
139
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Какво гледаш?
Това да не е концерт по желание?
140
00:12:14,026 --> 00:12:18,739
- Какво става тук? Коя е тя?
- Аз съм нейният адвокат. Надюша, моля те.
141
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Ако пак ме наречеш Надюша,
не отговарям за действията си.
142
00:12:22,743 --> 00:12:27,331
Реши, че ще изпитам носталгия
и ще хукна след теб като малко момиченце?
143
00:12:27,414 --> 00:12:30,375
- Не се приближавай!
- Стига!
144
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Да не е майката на наркоманката?
145
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Да, майката на Гали Леви,
която беше арестувана в Русия.
146
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Добре.
147
00:12:49,520 --> 00:12:52,314
- Десет минути.
- Елате.
148
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Защо не подадохте заявка по надлежния ред?
149
00:12:58,487 --> 00:13:02,282
- Простете, но ако тя поиска…
- Нямаше заявка.
150
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Май разбирам.
151
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Обещали са ви да освободят дъщеря ви,
ако се върна в Русия, нали?
152
00:13:26,682 --> 00:13:28,976
- Нещо такова.
- Добре, да поговорим.
153
00:13:30,227 --> 00:13:33,897
Имате ли хапче за главоболие? Парацетамол?
154
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Може ли да си взема още две?
155
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
За по-късно.
156
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Може би аз да започна.
157
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Това е дъщеря ми Гали.
158
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Интересна снимка сте избрали.
159
00:14:11,476 --> 00:14:15,230
- Така ли?
- Не я показват по телевизията.
160
00:14:15,939 --> 00:14:21,778
Вярно, не я показват.
Моята медийна консултантка не я харесва.
161
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Но вие мислите, че тя показва
различна страна на дъщеря ви.
162
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Нещо, което е твърде сложно
за обяснение в петминутно интервю.
163
00:14:30,621 --> 00:14:34,374
- Точно така.
- Като факта, че е опасен престъпник?
164
00:14:39,922 --> 00:14:42,382
- Така е, но…
- Знам защо съм тук.
165
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Сигурна съм,
че ако просто е пренесла малко наркотици,
166
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
сега нямаше да сме тук.
167
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Какво искаш да кажеш?
168
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Искам да кажа -
ако предложат изход на дъщеря ви,
169
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
най-добре се възползвайте, и то бързо.
170
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Затова съм дошла.
171
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Не знам какво си направила,
за да се озовеш тук.
172
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Но мисля, че има нещо в теб.
173
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Не си безразлична.
174
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Съгласи се да говориш с мен.
175
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Защото може би има причина
да искаш да ми помогнеш.
176
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Ще го направя. Ще подпиша жалбата.
177
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Но имам едно условие.
178
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Трябва да изпратя едно писмо.
Тайно, не чрез затвора.
179
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Ако разбера, че си го показала на адвоката
или на друг, няма да ме видиш повече.
180
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Изпрати го и пак ела.
181
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Добре.
182
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Йелена? Пътувам към вас. Той събуди ли се?
183
00:16:33,744 --> 00:16:37,164
- Още не.
- Докторът прегледа ли го?
184
00:16:37,247 --> 00:16:43,045
Да, каза, че нивото на СРП още се покачва,
пневмонията не се влияе от антибиотиците.
185
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Ще пробват да сменят антибиотика
и пак му взеха кръв.
186
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
А разпознава ли те?
187
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Не.
188
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Иди да поспиш.
189
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
Добре, чао.
190
00:17:44,231 --> 00:17:47,985
Орна. Трябва да ти обясня нещо.
191
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Спри за малко.
- Нямаш работа тук.
192
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Не са ти казали всичко.
193
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Русия не е единен блок, има няколко гласа.
194
00:17:56,326 --> 00:18:01,373
Има един разумен, дипломатичен глас,
но има и куп гадни лешояди.
195
00:18:01,456 --> 00:18:06,879
Това са разузнавателните служби.
Арестуваха Гали, за да освободят агент.
196
00:18:06,962 --> 00:18:10,757
Щом Надя Петровски бъде изпратена в САЩ,
лешоядите също ще изчезнат
197
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
и пак ще работим с разумни хора.
198
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Знаел си, Дори.
199
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Знаел си защо протакат.
Гледаше ме в очите и мълчеше.
200
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Не че исках да крия нещо от теб.
201
00:18:20,851 --> 00:18:24,229
Исках да ти кажа,
но се боях, че ще стане така.
202
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Че няма да устоиш
и чрез теб ще постигнат целите си.
203
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Знаеш ли коя е агентката,
с която се срещна? Казаха ли ти?
204
00:18:32,362 --> 00:18:35,407
- Откъде знаеш за срещата?
- Това ми е работата.
205
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Тя не е хлапе като Гали.
206
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Срещнала си се с жена,
ръководила група хакери.
207
00:18:40,871 --> 00:18:45,000
Вършеха ужасяващи неща.
Изнудване, набеждаване на хора. Рони…
208
00:18:46,376 --> 00:18:50,339
- Те ще те използват.
- Остави това. Просто ми отговори.
209
00:18:51,590 --> 00:18:56,178
Ако не я екстрадират в САЩ,
това ще навреди ли лично на теб?
210
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Да.
211
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Да, естествено.
212
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Добре.
213
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
На тези хора не може да се вярва.
214
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
А на теб може, така ли?
215
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
ПРЕВЕДИ ОТ РУСКИ
216
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Миличък Коля, пиша това,
като знам, че ще изтръпнеш. Дръж се.
217
00:20:12,504 --> 00:20:15,257
НАДЯ.EXE + КОЛЯ
218
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, КОЛЯ!
219
00:20:45,329 --> 00:20:49,583
Нямам друг избор освен да сложа край.
Запомни ме, каквато бях. Наденка.
220
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Ало?
- Простете, късно е.
221
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Има нещо, което не ви казах.
222
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- Нещо важно.
- Орна, вие не сте виновна.
223
00:21:11,146 --> 00:21:14,191
- За какво?
- За парацетамола.
224
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Ало?
- Да?
225
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Мислех, че затова се обаждате.
226
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Надя опита да се самоубие
с болкоуспокояващи.
227
00:21:24,117 --> 00:21:28,956
Запасявала се е с тях от месеци.
Изпила е над 50 хапчета.
228
00:21:29,039 --> 00:21:31,959
- Как е тя?
- В интензивното е.
229
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
В лечебницата на затвора.
230
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Добре.
231
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Какво не сте ми казали?
232
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Ало?
233
00:21:45,430 --> 00:21:51,061
Че трябва да я видя отново.
Може ли да я посетя в лечебницата?
234
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Благодаря.
235
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Здравей.
236
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Как се чувстваш?
237
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Като някой,
на когото са напъхали сто тръби в гърлото.
238
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Донесох ти от дрехите на Гали.
239
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Реших, че сигурно
ще искаш да се преоблечеш.
240
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Горе-долу сте един размер.
241
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Слушай, относно хапчетата,
които ти дадох - не мислех, че ще…
242
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Не се тревожи, твоите не бяха фатални.
243
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Бях събрала от много хора.
244
00:22:53,624 --> 00:22:57,419
- Все пак се чувствам гузна.
- Успокой се.
245
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Ако наистина исках да се самоубия,
нямаше да говорим сега.
246
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Имах нужда от чист въздух.
247
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Едва ли си написала такова писмо
само за да подишаш чист въздух.
248
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Прочете ли го?
249
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Кой е Коля?
250
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Не е твоя работа.
251
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Брат ли ти е?
Пишеш му, сякаш е малкото ти братче.
252
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Аз нямам братя.
253
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Значи е момче от детския дом?
254
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Все едно, явно…
255
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Явно е някой, за когото те е грижа.
256
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
И не е в САЩ, а в Русия. Той е там.
257
00:24:00,399 --> 00:24:04,319
Моля те. Не се опитвай да ме манипулираш.
258
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
С това си изкарвам прехраната.
Не ме познаваш.
259
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Ако мислиш, че американците
ще ти предложат сделка…
260
00:24:11,368 --> 00:24:16,540
Знам. Не съм глупава.
Но няма да се върна при тези хора в Русия.
261
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Извинявай, това е медсестрата
на съпруга ми. Той е тежко болен.
262
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Всъщност умира.
263
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
А дъщеря ми не е тук,
за да бъде край леглото му.
264
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
И очакваш да те съжаля, така ли?
265
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Слушай…
266
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Разбирам, че в момента не те е грижа
за теб самата. Наистина разбирам.
267
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Но също така знам, че имаш сърце.
268
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
И да, ти имаш възможност
да спасиш дъщеря ми.
269
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Разбираш ли го?
270
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Просто ми кажи
271
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
дали има някакъв шанс
да подпишеш тази жалба.
272
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Както виждаш…
273
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
По-скоро бих умряла.
274
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Съжалявам за дъщеря ти.
275
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Орна, обажда се д-р Дрор
от Трето вътрешно.
276
00:25:58,058 --> 00:26:03,355
Състоянието на Бени се влоши през нощта.
Елате при първа възможност.
277
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Той вече не реагира на лечението.
278
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Преместихме го в стерилно отделение,
за да предотвратим инфекция.
279
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
Наложи се да го упоим,
беше много неспокоен.
280
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Сваляше кислородната си маска.
281
00:26:18,370 --> 00:26:22,666
Когато дойдете, ще поговорим
за това какво следва. Благодаря ви.
282
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Ключът…
283
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Ключът…
- Здравей.
284
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Ключът…
285
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Взе ли ключа?
286
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Какъв ключ?
287
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Не, Бени, не си вързан.
288
00:26:54,114 --> 00:26:58,535
Вързали са те снощи,
защото не са искали да се нараниш,
289
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
но сега ръцете ти са свободни, любов моя.
290
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Няма ключалка, не ти трябва ключ.
291
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Трябва да вземеш ключа
и да отидеш до пощата.
292
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Добре.
293
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Ще отида, щом дойде Йелена.
294
00:27:19,598 --> 00:27:23,018
- Да ти сложим маската, опасно е иначе.
- Не.
295
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Важно е.
296
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Отиди сега
297
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
и направи това, което те помолих.
298
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Ела тук.
299
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Не казвай на мама.
300
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Гали,
301
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
вземи ключа и направи това,
което ми обеща.
302
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Не се притеснявай, Гали.
Мама няма да се ядоса.
303
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Няма да ти се сърди.
304
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
ПОЩЕНСКА КУТИЯ №215
305
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Мамо, може ли да поговорим?
306
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Какво има?
307
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Сутринта се видях с Бен Дов.
308
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Прогнозата за предстоящото е мрачна.
309
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Някои лекарства ще помогнат,
други - ще навредят.
310
00:29:44,868 --> 00:29:49,748
Скъпи са, не се покриват от застраховката,
и трябва да решим веднага.
311
00:29:49,831 --> 00:29:54,461
Всички ни притискат - за зла участ,
болестта се развива бързо.
312
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Лоша работа.
313
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
А как го приема татко?
314
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Хукна веднага да каже на братята си.
315
00:30:04,471 --> 00:30:08,976
Той е невероятен.
Адски му е важно да говори за всичко,
316
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
да планира всичко,
като вманиачена булка на сватба.
317
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Дори май му доставя удоволствие.
318
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Какво, плачеш ли?
319
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Може би.
320
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Не бива, ти си ми майка.
- Добре.
321
00:30:39,840 --> 00:30:43,260
- Тревожиш ме.
- Хубаво, край, приключих.
322
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Бузите ти още са мокри.
323
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Добре, край вече.
- Моля те да спреш.
324
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Добре, ето, спирам… сега.
- Сега.
325
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Пренебрегнатата ми дъщеря.
326
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Чуй ме.
327
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Знам, че мислиш,
че болестта е превзела живота ни,
328
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
но ти обещавам, че няма да е винаги така.
329
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Какво става?
330
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Всичко наред ли е с теб?
331
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Да, супер е.
332
00:31:36,939 --> 00:31:40,400
Радвам се. Поне ти да си добре.
333
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Тя знае,
че в САЩ не я чакат с отворени обятия,
334
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
но въпреки това
не иска да се връща в Русия.
335
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
И ние го забелязахме.
336
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Дали бих могла да й предложа нещо?
337
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Да й обещая или да й дам нещо?
338
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Чуйте, Питър,
дъщеря ми трябва да се върне у дома.
339
00:32:30,158 --> 00:32:35,706
- Баща й е тежко болен, трябва да го види.
- Съжалявам, но не аз диктувам условията.
340
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Работата ми се свежда
до едно телефонно обаждане.
341
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Надя или се съгласява с жалбата, или не.
342
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Ако не се съгласи,
тогава много съжалявам.
343
00:32:44,047 --> 00:32:47,759
- Да, всички съжаляват.
- Моля?
344
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Вие съжалявате, тя съжалява.
Всички само се извиняват.
345
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Аз също съжалявам.
346
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Знам как да я накарам
да подпише жалбата.
347
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Тя ме помоли да изпратя това писмо,
преди опита й за самоубийство.
348
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Влоши се през последните часове.
349
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Получил е мозъчно увреждане.
350
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
На този етап
активното лечение вече не дава резултат.
351
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Може да издържи доста време,
така че наблягаме на поддържащите грижи
352
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- за да му осигурим максимален комфорт.
- Разбирам.
353
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Сиван, да видим следващия пациент.
354
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
ОТ ДОРИ:
ЕЛА В КАФЕНЕТО. ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ.
355
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Какво правиш тук?
356
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Кой е този?
357
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- За добро е, повярвай.
- Здравей, Орна.
358
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Познавам те от телевизията.
359
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Аз съм Гай, колега на Дори.
360
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Седни.
361
00:34:50,549 --> 00:34:55,804
- Сигурно си мислиш какво ли не.
- Следите ли ме? Защо сте дошли?
362
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Наистина трябва да чуеш това.
363
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Само няколко минути.
364
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
В момента се подготвя договор с Русия
относно положението в Сирия.
365
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Имаме писмено уверение от премиера,
366
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
че освобождаването на Гали
ще бъде клауза в договора.
367
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Досега отказваха
да обвързват тези въпроси.
368
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
С теб не се познаваме,
но Дори ще гарантира,
369
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
че макар да не съм особено приятен,
аз съм точен.
370
00:35:31,507 --> 00:35:36,220
И ти казвам, че тази сделка
гарантирано ще върне дъщеря ти у дома.
371
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Просто ще отнеме време.
372
00:35:40,432 --> 00:35:43,977
- Колко време?
- От шест месеца до година.
373
00:35:45,103 --> 00:35:49,566
Тогава отговорът ми е "не".
На баща й не му остават шест месеца.
374
00:35:50,734 --> 00:35:55,280
Няма как да избързат с преговорите,
целящи да предотвратят военен конфликт,
375
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
само заради една задържана туристка.
376
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Знаем, че съпругът ти
е настанен в тясна стаичка.
377
00:36:02,829 --> 00:36:06,959
С персонал, грижещ се за още 50 пациенти.
Едва ли им е лесно.
378
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Имаме достъп до ВИП здравна система.
379
00:36:10,504 --> 00:36:13,841
Едно обаждане - и той ще бъде
под денонощни грижи в самостоятелна стая.
380
00:36:14,341 --> 00:36:17,386
- Благодаря, но това не ме интересува.
- Орна.
381
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Ако откажеш, не си прави илюзии.
382
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Сега сме любезни,
но ако се наложи, знаем и да хапем.
383
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Гай, недей.
384
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
Посещенията ти при Надя,
опитите ти да й повлияеш,
385
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
срещите в "Ла Гардия".
386
00:36:30,399 --> 00:36:34,444
За контакт с чуждестранен агент
може да те осъдят на 15 години затвор.
387
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Стига!
- Затвори си устата, Дори!
388
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Така не помагаш на дъщеря си.
389
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Ако влезеш в затвора, ще си безсилна.
390
00:36:44,663 --> 00:36:48,792
И е много вероятно това да се случи.
Хубаво си помисли.
391
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Ако съм направила нещо лошо,
арестувайте ме.
392
00:36:54,965 --> 00:36:59,303
Иначе се обръщайте към адвоката ми,
Вадим Улмански. Приятен ден.
393
00:36:59,887 --> 00:37:03,432
Орна! Съжалявам,
той не ми каза, че ще те притисне.
394
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Какво друго му каза за мен?
395
00:37:06,977 --> 00:37:11,273
Беше грешка, опитах се да ти помогна.
Допуснах много грешки, признавам.
396
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
Не трябваше да крия за Надя
и изобщо не трябваше да те водя тук.
397
00:37:15,360 --> 00:37:19,323
Сигурно има и още,
но наистина се опитвам да ти помогна.
398
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
На моя страна ли си изобщо, Дори?
399
00:37:22,159 --> 00:37:26,121
- Разбира се, само на твоя.
- Според теб какво да направя?
400
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Орна…
- Нали си на моя страна?
401
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Тогава ми кажи, моля те.
402
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Какво да направя сега?
403
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Трябва да приемеш сделката.
404
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Вече не ти вярвам.
405
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Благодаря.
406
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Облякла си нейна тениска.
407
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Да.
408
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Дрехите тук ужасно вонят.
409
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Ако навлека чувала за боклук,
ще е по-добре.
410
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Но тениската е хубава.
Благодаря ти, че дойде.
411
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Дъщеря ти харесва ли тази музика?
412
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Това група ли е?
413
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Руска група.
От моя роден град - Ростов на Дон.
414
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Може ли да ти пусна нещо?
415
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Гали много слушаше тази песен.
Беше сред любимите й.
416
00:38:56,044 --> 00:38:59,173
- Чувала ли си я?
- Песента - не, но съм чувала името.
417
00:38:59,256 --> 00:39:02,759
Юрий Гласков. Това е и името на песента.
418
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Знаеш ли в какво ме обвиняват в САЩ?
419
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Казват, че ако клиент има нужда от хакери
за даден проект, се обръща към мен.
420
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
И аз го свързвам
с подходящите за задачата хора.
421
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Юрий Гласков е като мен.
422
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Но той помага на клиентите си
да се сдобият с оръжия.
423
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Продава оръжия в Русия ли?
424
00:39:30,621 --> 00:39:34,708
- Как да се свържа с него?
- Имаш проблем, който искаш да решиш?
425
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Не, просто имам нужда да поговоря…
426
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Малко ще е трудно да говориш с него.
427
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Защо?
428
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Знам името му единствено защото
429
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
някой е обявил награда за главата му.
430
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Разбираш ли, той е изчезнал.
И някои хора вече го търсят.
431
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Как е съпругът ти?
432
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Не е добре.
433
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Надявах се,
че Гали ще дойде да се сбогуват.
434
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Дано ме разбираш поне малко.
435
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Да, разбирам.
436
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Надя, съжалявам.
437
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
За какво?
438
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Ще подпишеш тази жалба
и ще се върнеш в Русия.
439
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Дадох им писмото, Надя.
440
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Писмото, което си написала на Коля.
Те вече са говорили с него.
441
00:40:44,236 --> 00:40:48,073
Ако държиш на него, а очевидно е така,
ще им съдействаш.
442
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Ти си чудовище.
443
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Никита!
444
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Отведи я, Никита!
445
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Дано тя никога да не се върне.
446
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Дано изгние там
и никога повече да не чуеш за нея!
447
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Дано да си умре там!
448
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Дано да пукне там!
449
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Махни я!
450
00:41:20,856 --> 00:41:27,112
Дано дъщеря ти се пържи в ада!
Дано никога повече не я видиш!
451
00:41:27,196 --> 00:41:32,534
Дано да пукне!
Дано никога повече не я видиш!
452
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
И какво ще стане сега?
453
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Вадим и Надя подадоха жалбата тази сутрин.
454
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Разрешиха им спешно съдебно заседание.
Вероятно тече в момента.
455
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Да, но… Гали?
456
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Ще бъде освободена до няколко дни.
457
00:42:22,501 --> 00:42:25,629
- Скоро ще я видите.
- Добре.
458
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Тръгвате ли си? Няма ли да останете,
докато не приключи всичко?
459
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Уви, не.
460
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Орна, беше ми приятно.
461
00:42:38,725 --> 00:42:43,188
Така е най-добре за Надя. Понякога трябва
да им помогнеш да си помогнат сами.
462
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
И ви поздравявам
за това чудесно постижение.
463
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Майката на Гали Леви?
- Да.
464
00:43:08,630 --> 00:43:12,426
- Тя ще се върне, ще видите.
- Благодаря ви.
465
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Благодаря.
- Всичко хубаво.
466
00:43:23,520 --> 00:43:26,064
Орна Леви? Полиция.
467
00:43:26,607 --> 00:43:30,027
- Елате с нас, арестувана сте.
- Момент.
468
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Какво искате?
- Елате с нас, ако обичате.
469
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Чакайте малко!
470
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
С кого се срещнахте в "Ла Гардия"?
471
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
С Питър, мъжът, с когото говорих,
472
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
и Вадим,
473
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
адвокатът на Надя.
474
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
И още двама души, които…
475
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
не говореха, имаше и един охранител.
476
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Това необходимо ли е?
477
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Приятелката ти е мъртва.
478
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Уби я затворник на път за съда.
479
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
ЗАДЪРЖАНА РУСКИНЯ НАМУШКАНА.
480
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Чакали са възможност.
481
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Това изненадва ли те?
482
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Не съм…
483
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Не ми е добре.
484
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Руските ти приятели, с които контактуваше.
485
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Чакайте, лошо ми е, имам нужда от помощ.
486
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Пий. Захар.
487
00:45:16,592 --> 00:45:21,263
Момчетата от руското звено
не ти ли казаха как планират да я убият?
488
00:45:25,559 --> 00:45:28,061
Предупредихме те, нали?
489
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Искам да говоря с Дори.
Ще ми върнете ли телефона?
490
00:45:32,774 --> 00:45:36,028
Не. Далеч не сме приключили.
491
00:45:36,111 --> 00:45:39,406
- Тепърва започваме.
- Лошо ми е.
492
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Хубаво.
- Чакайте малко.
493
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Казвам ви, трябва ми лекар.
Наистина ми е зле.
494
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Безполезно е.
495
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Ще останем тук, колкото е необходимо.
496
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Часове, дни, дори седмици, ако трябва.
497
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Не сега.
498
00:46:03,013 --> 00:46:06,058
- Казах, не сега!
- Мени те търси.
499
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Какво толкова спешно има?
500
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Хайде, ела.
501
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Какъв обрат на съдбата!
Все се срещаме с теб.
502
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Руснаците няма да ти вдигнат.
503
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Всички си тръгнаха -
дори пълничкият, с кипата.
504
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
А израелците…
Но да вървим, ще говорим по пътя.
505
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- С вас ли ще дойда?
- Да, да тръгваме.
506
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
ИЗРАЕЛСКА ПОЛИЦИЯ
507
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Знаеш ли,
виждала съм те често по телевизията.
508
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
Интервютата, които даваш,
не се преглъщат лесно.
509
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Продаваш историята за бедното Бамби
на всеки, който е готов да повярва.
510
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Едно мъничко, крехко същество
511
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
с тъжни кафяви очи.
512
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Със сини е.
- Нямах предвид Бамби.
513
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Както и да е, казах им: "Съпругът й умира,
514
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
дъщеря й е в затвора, гаврят се с нея.
Оставете я на мира."
515
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Но Гай е една голяма кръгла нула.
516
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Не че гаджето ти е по-добър,
между нас казано.
517
00:48:10,224 --> 00:48:14,019
- Как ви позволиха да ме освободите?
- Казвам се Рита.
518
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
Спец-аташе
към Министерството на отбраната.
519
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Значи сте от "Мосад"?
- Не от "Мосад", нито от "Шин Бет".
520
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Просто Рита.
Имам много конкретни правомощия.
521
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
Какви правомощия?
522
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Постът ми дава известен картбланш,
523
00:48:29,910 --> 00:48:32,371
в рамките на разумното,
не мога да обявя война.
524
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
МАРГАРИТА БЕЛОВ
525
00:48:33,539 --> 00:48:38,710
Но имам право да освободя бедна майка,
която не е сторила нищо.
526
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Схващаш, нали?
За да гарантира, че няма да злоупотребя,
527
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
държавата налага контрол и баланс.
528
00:48:45,467 --> 00:48:49,972
В правителството има и умни хора.
Кажи ми, нали не си знаела, че ще я убият?
529
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Защо са я убили? Тя подписа жалбата.
530
00:48:55,060 --> 00:49:00,065
Жалбата е можело да бъде уважена или не.
Предпочели са да не рискуват.
531
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Какви са правомощията ви?
- Моля?
532
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Казахте, че имате конкретни правомощия.
533
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Да - да върна дъщеря ти в Израел
и да я разпитам.
534
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Добър вечер!
535
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Виж, и двете искаме да я върнем.
536
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Ти искаш да си я върнеш,
защото ти е дъщеря,
537
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
и са ти промили мозъка да вярваш,
че това е твоето призвание.
538
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
А аз искам да я върна,
539
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
защото тя знае нещо изключително важно
за националната сигурност.
540
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Не ти е казала за това, нали?
541
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
За кое?
542
00:49:36,560 --> 00:49:42,649
Общо взето, ти свърши много добра работа.
С медиите, с политиците.
543
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Но, за съжаление,
тези шансове вече умряха,
544
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
заедно с твоята рускиня.
545
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Затова реших,
че трябва да отидем заедно в Русия,
546
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
да поговорим с този-онзи,
547
00:49:59,208 --> 00:50:02,336
да хапнем нещо вкусно,
да разбуним духовете
548
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
и да си върнем "дъщерята на народа".
549
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Ако не си съгласна, хубаво.
550
00:50:08,842 --> 00:50:12,804
Довърши си питата,
ще те върнем обратно в ареста.
551
00:50:15,265 --> 00:50:19,937
Изненадана ли си? Това не ти е "Монополи".
Няма безплатно излизане от затвора.
552
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
С дъщеря ти обичате настолните игри, нали?
553
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Говорих с един от лекарите.
554
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Те са много доволни.
555
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Казаха, че състоянието ти се подобрява,
556
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
и че дори може утре да се прибереш у дома.
557
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Говорих и с Ами.
558
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Той и Сиван дойдоха днес.
559
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Почистиха и оправиха вкъщи.
560
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Така че ще е чисто и подредено,
както ти харесва.
561
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Очаква се да вали.
562
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
И Гали се обади.
563
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Каза, че ще се върне довечера.
564
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
И ще остане при нас този уикенд.
565
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Искаше да ти каже,
че страшно много те обича.
566
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
И че ти си…
567
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
най-страхотният баща на света.
568
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}ВНИМАНИЕ, ОТРОВА! ЦЕЛУВКИ, БЕНИ
569
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Лека нощ, любов моя.
570
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Толкова много те обичам.
571
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}ГАЛИ
572
00:53:23,120 --> 00:53:26,456
РИТА: ПОЛЕТ RF267,
НЕ ГОВОРИ С НИКОГО ПО ПЪТЯ.
573
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Превод на субтитрите
Живко Тодоров