1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
PŘÍBĚH JE FIKTIVNÍ.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
PODOBNOST S LIDMI ŽIJÍCÍMI ČI MRTVÝMI,
UDÁLOSTMI A MÍSTY JE NÁHODNÁ.
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Čau.
4
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
V troubě jsou lasagne.
5
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Milé. Co se děje?
6
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
No…
7
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Žádám o ruku.
8
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
Je v nich prsten, tak bacha.
9
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
No konečně. Tvoje dcera dodělává střední.
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Fuj, co to je?
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- To dělal Ami.
- Ale proč to piješ?
12
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Protože jsem dobrý kamarád.
13
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Není tady. Nedozví se to.
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Ale já to vím, chápeš? A jen připomínám,
15
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
že jsem zásadový muž.
To kdyby sis toho ještě nevšimla.
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
Když je řeč o zásadách,
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
rád bych s tebou něco probral.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Takže…
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Až přijde čas,
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
a ono se to stane,
21
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
chci mít možnost…
22
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Nastane chvíle, kdy nebude dávat smysl
mě tu držet za každou cenu.
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Jak držet? Co tím myslíš?
24
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Tohle je klíč k poštovní přihrádce.
Je na ulici Meginim.
25
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Leží v ní malá obálka se dvěma kapslemi.
26
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Neptej se, odkud jsou.
27
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Zní to tragicky, ale o nic nejde.
28
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Připomínají léky na bolest
a já je nechtěl mít doma.
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Měníme téma. Okamžitě.
30
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Jestli skončím ve špitálu…
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
a budu se trápit
32
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
a bude to beznadějné…
33
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
O tomhle se bavit nebudu.
34
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Dej s tím pokoj.
- Na koho se mám obrátit?
35
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Na Amiho, samozřejmě.
36
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Myslím to vážně.
- Já taky. Ten klíč si pěkně vem.
37
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Nežertuju.
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Fajn, tohle nezvládnu…
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Kde je…
40
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Třeba se spletli.
41
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Co, Benno? Je to možné?
42
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Dnes večer to tak budu brát.
43
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Žádám tě o ruku.
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Prsten je v lasagních, tak bacha.
45
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Teda, ty jsi takový…
46
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Parchant. Styď se!
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Mlátíš nemocného muže?
48
00:04:02,159 --> 00:04:09,124
MATEŘSKÉ POUTO
49
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- V kolik přijde?
- Schůzka je v devět.
50
00:04:17,298 --> 00:04:20,886
- A zprávu?
- Máme. Pojďme si ji spolu projít.
51
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levyová,
čtyřicet tři let, vdaná, jedno dítě.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Narodila se v izraelském Kirjat Mockinu,
kde žije doposud.
53
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Paní Levyová má ukončenou střední školu,
nemá akademické vzdělání.
54
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Finanční situace rodiny se zhoršila poté,
55
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
co u manžela před deseti lety
propukla Alzheimerova choroba.
56
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Manžel byl nedávno přijat
na jednotce intenzivní péče
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
kvůli zápalu plic
a zhoršenému zdravotnímu stavu.
58
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Chování paní Levyové naznačuje
vysokou averzi vůči riziku,
59
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
tendenci vyhýbat se konfliktům
a omezenou emoční odolnost.
60
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
To je vše. Více toho nemáme.
61
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Podivné,
že žena jako ona má takovou dceru.
62
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Pojďte dál.
63
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Těší mě, Orno. Jsem Peter.
64
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanskij, obhájce.
65
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Těší mě.
66
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Svěřila jste se někomu,
že jsme vás kontaktovali a že se setkáme?
67
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Ne.
68
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Dobře. Je zásadní, aby tomu tak zůstalo,
69
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
pokud si přejete zachovat
tento komunikační kanál funkční.
70
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Prosím, posaďte se.
71
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Jak jsem uvedl v telefonu,
72
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
vláda vám nesděluje
veškeré informace o důvodu,
73
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
proč se jednání o propuštění vaší dcery
ocitla na mrtvém bodě.
74
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Promiňte, ale kdo jste?
75
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Jsem Peter.
76
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Věc se má takto:
77
00:06:21,590 --> 00:06:27,471
před pár měsíci během návštěvy Izraele
byla zadržena občanka Ruské federace.
78
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Jmenuje se Naďa Petrovská.
Zastupuji ji jako právník.
79
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Ukazuje se, že slečna Petrovská
je obeznámena, jak to podat,
80
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
s pro Rusko choulostivými věcmi.
81
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Příští týden
ji Izrael plánuje vydat do USA.
82
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Velmi nám záleží na tom,
aby Naďa v USA neskončila.
83
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
V uplynulých týdnech
jsme vyjednávali o výměně.
84
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Nadin návrat do Ruska
85
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
výměnou za propuštění a návrat
vaší dcery do Izraele.
86
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
No teda. Fajn.
Ale ke mně se to vůbec nedoneslo.
87
00:07:02,381 --> 00:07:07,261
Promiňte, řekl jste „velmi nám záleží“.
Mohu prosím vědět, koho tím „my“ myslíte?
88
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Asi upřesněte,
že jisté otázky by se klást neměly.
89
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Asi se sluší říct…
90
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Fajn, zeptám se jinak.
91
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Podívejte, setkáváme se v tomto hotelu,
92
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
ne na Ruské ambasádě,
ani na ministerstvu zahraničních věcí.
93
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Jak mám vědět, že jsem po telefonu
hovořila skutečně se svojí dcerou?
94
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Přineste to.
95
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
To ne. Ve druhém kufříku.
96
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Ukažte jí to.
97
00:08:10,115 --> 00:08:13,118
- Můžu s ní zase mluvit?
- Zatím ne.
98
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Nejdřív nám pomůžete dostat Naďu do Ruska.
99
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Hned po téhle schůzce
se můžu obrátit na vládu.
100
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Naneštěstí se zdá,
že vaše vláda ve vás nemá plnou důvěru
101
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
vzhledem k tomu, že s vámi
tyto informace týdny nesdíleli.
102
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Fajn. Tak můžu jít do televize.
103
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Můžu jim dát rozhovor
a tím vytvořit na vládu tlak.
104
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Naneštěstí ani to není možné.
105
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Proč… Proč ne?
106
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Soud nařídil informační embargo.
107
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Tak to nechápu.
108
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Proč jste mě sem zvali? Proč…
Co jiného můžu já udělat?
109
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Ironické na tom je,
že se celá situace dá okamžitě vyřešit.
110
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Pokud Naďa podepíše odvolání,
111
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- pravděpodobně ji pošlou do Ruska.
- Odvolání?
112
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Udělali z ní kybernetickou superšpiónku.
113
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Ale popravdě,
ona je to jen naivní holčička.
114
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Vždyť i její sny jsou dětské.
115
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Vyfantazírovala si pohádku,
že jí USA předloží pohádkovou nabídku
116
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
a bude moc začít znova v Malibu.
117
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}NAĎA PETROVSKÁ
118
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}Reálně bude pár let hnít
v americkém vězení
119
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}a pak ji deportují zpátky do Ruska.
120
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Pokuste se ji přesvědčit,
ať podepíše odvolání.
121
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Nikoho nemá.
122
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Vyrůstala bez rodiny, u pěstounů.
123
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Do určité míry jsme její jediná rodina,
něco jako rodiče.
124
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
A ona nám teď odporuje.
125
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Ve srovnání s tím jsou vaše cíle
transparentní a obdivuhodné.
126
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Vaše upřímná žádost
by na ni mohla mít vliv.
127
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Kdy ji můžu vidět?
128
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Fajn, domluveno. Schváleno.
129
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Počkají na vás u hlavního vstupu.
130
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Moc děkuji, Avivo. Mějte se.
131
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Nebudu mít problém se tam dostat?
132
00:10:24,541 --> 00:10:29,379
Je to cizí státní příslušnice.
Návštěvy mít může, jen ne přímé příbuzné.
133
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
O schůzku jsem požádal jejím jménem.
134
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Aby vše šlo hladce.
135
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORI: PLATÍ DNESKA NAŠE SCHŮZKA?
136
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Říkali jste, že o tom vláda ví celé týdny.
137
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
O té záležitosti s výměnou.
138
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Zahrnuje to i Šin Bet?
139
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Já osobně jsem tu žádost podal.
140
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Proč?
141
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Jen tak. S někým od nich jsem v kontaktu.
142
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Nezmínil se o tom.
143
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Ta extradice je pro USA velice důležitá,
144
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
takže zjevně neměl důvod vás informovat.
145
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Právě naopak.
146
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI: ORNO?
147
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Ne, to ne.
148
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Měl to být jen můj právník. A on jím není.
149
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Prosím?
- Jsem jejím právníkem.
150
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Já ji dal na seznam návštěv.
- Nic nevysvětluj. Chci pryč!
151
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Naděnko,
152
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- tvůj předchozí právník odstoupil.
- To vím.
153
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
A uděláš to i ty,
až ti taky budou vyhrožovat.
154
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
Kdo to je?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Já ji na seznam nedala. Na co koukáte?
156
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Na co koukáte? Bavíte se dobře?
157
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
O co jde? Kdo to je?
158
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Jsem její právník a… Naděnko, prosím.
159
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Ještě jednou mi řekneš Naděnko
a neručím za sebe.
160
00:12:22,743 --> 00:12:27,331
To mám při pohledu na ni vyměknout
a připlazit se s prosíkem jak malá holka?
161
00:12:27,414 --> 00:12:30,375
- Nepřibližuj se!
- To stačí!
162
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Není to matka té smažky?
163
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Ano, to je matka Gali Levyové,
kterou zatkli v Rusku.
164
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Fajn.
165
00:12:49,520 --> 00:12:52,314
- Deset minut.
- Pojďte.
166
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Proč jste nepodal řádnou žádost?
167
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Promiňte…
168
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Nebylo…
169
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Asi to chápu.
170
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Slíbili, že propustí vaši dceru, když co?
Když se vrátím do Ruska, že?
171
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Tak nějak.
172
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Fajn, promluvme si.
173
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Fajn.
- Máte prášek na bolest hlavy?
174
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Paracetamol?
175
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Můžu ještě dva?
176
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Na později.
177
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Možná zač… Tak já začnu.
178
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Tohle je moje dcera, Gali.
179
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Vaše volba fotky je zajímavá.
180
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Opravdu?
181
00:14:13,061 --> 00:14:17,399
- Když jste v TV, tuhle neukazují.
- To je pravda. Neukazují.
182
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Moje mediální konzultantka ji nemá ráda.
183
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Ale vy cítíte,
že odhaluje jiný charakter vaší dcery.
184
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Složitější. Který se nedá popsat
během pětiminutového rozhovoru.
185
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Přesně tak.
186
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Třeba to, že je nebezpečným zločincem?
187
00:14:39,922 --> 00:14:42,382
- Jasně. Ale…
- Vím, proč tu jsem.
188
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Takže…
189
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Můžu se stoprocentní jistotou říct,
že kdyby šlo jen o špetku drog,
190
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
nebyly bychom tu.
191
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
A co teda říkáte?
192
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Jen říkám,
že pokud vaší dceři nabídnou svobodu,
193
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
měla byste na to kývnout. Rychle.
194
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Proto jsem tu.
195
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Podívejte,
nevím, co jste provedla, že jste tady.
196
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Ale myslím, že nejste špatný člověk.
197
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Nejste lhostejná.
198
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Svolila jste k rozhovoru.
199
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Třeba vás něco ponouká k tomu,
že chcete pomoct.
200
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Udělám to. Odvolání podepíšu.
201
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Ale mám podmínku.
202
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Potřebuji poslat dopis.
Soukromě. Ne přes vězení.
203
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Když zjistím, že jste to komukoli
včetně právníka ukázala, už mě neuvidíte.
204
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Odešlete ho a pak za mnou zase přijďte.
205
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Dobře.
206
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Jeleno? Už jsem na cestě. Probral se?
207
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Ještě ne.
208
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
Viděl ho doktor?
209
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Ano. CRP pořád stoupá.
210
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
Ta antibiotika na zápal plic nezabírají.
211
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Takže nasadí jiná
a pak mu znovu vezmou krev.
212
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
A poznal tě?
213
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Ne.
214
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Běž si odpočinout.
215
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Tak jo, měj se.
- Čau.
216
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orno.
217
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Stůj. Něco ti chci říct.
218
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Počkej.
- Nechoď sem. Nehodí se to.
219
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Není to tak jednoduché. Neřekli ti vše.
220
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Hele, Rusko není blok. Má různé hlasy.
221
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Třeba hlas rozumu, diplomacie.
222
00:17:58,161 --> 00:18:02,791
A pak je tam celá řada vychcaných debilů,
to jsou bezpečnostní služby.
223
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
Za zatčením Gali stojí oni.
Chtějí tak dosáhnout propuštění agentky.
224
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Uvidíš. Jakmile ji odvezou do USA,
225
00:18:09,423 --> 00:18:13,051
ti supi zmizí taky
a budeme moct pracovat s rozumnými lidmi…
226
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Tys to věděl, Dori.
227
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Proč jednání vázlo.
Díval ses mi do očí a mlčel.
228
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Já před tebou nechtěl tajit nic.
229
00:18:20,851 --> 00:18:24,229
Chtěl jsem ti všechno říct.
Ale bál jsem se přesně tohohle.
230
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Že to neodmítneš
a že přistoupíš na jejich hru.
231
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Víš, z čeho je ta agentka obviněná?
232
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Pověděli ti to?
233
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Jak to, že o té schůzce víš?
234
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Je to moje práce.
235
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Není to děvče jako Gali.
236
00:18:37,659 --> 00:18:42,289
Setkala ses se ženou, která vedla jednotku
hackerů zodpovědnou za hrozné věci.
237
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Vydírání, falešná obvinění… Roni…
238
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Nenechej se využít.
- Kašli na to.
239
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Řekni mi jednu věc:
240
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
když ji nevydají do USA,
241
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
způsobí ti to problém? Tobě osobně?
242
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Ano.
243
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Ano, to je jasné.
244
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Dobře.
245
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Orno, těm lidem se nedá věřit.
246
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
A tobě ano?
247
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
PŘEKLADAČ
248
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Drahý Koljo, budeš se ošívat,
až to budeš číst. Drž se, zlato.
249
00:20:12,504 --> 00:20:15,257
NADJA.EXE
+ KOLJA
250
00:20:20,345 --> 00:20:21,763
NADJA.EXE
251
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}VŠECHNO NEJLEPŠÍ KOLJO!!!
252
00:20:45,329 --> 00:20:49,583
Nemám jinou možnost než to skončit.
Pamatuj si mě pořád stejnou. Naděnka.
253
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Haló?
- Promiňte, že volám pozdě.
254
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Něco jsem vám neřekla.
255
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- Něco důležitého.
- Orno, nemůžete za to.
256
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Za co?
257
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Ten paracetamol.
258
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Haló?
- Ano…
259
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Myslel jsem, že proto voláte.
260
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Naďa se v noci pokusila o sebevraždu.
Pomocí prášků.
261
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
Podle vězení je shromažďovala celé měsíce.
262
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Spolykala jich přes padesát.
263
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Jak na tom je?
264
00:21:30,707 --> 00:21:34,628
Je na jipce.
Přesunuli ji do vězeňské nemocnice.
265
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Aha.
266
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Co jste mi neřekla?
267
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Haló?
268
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Musím ji znovu vidět.
269
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Můžu ji navštívit tam, kam ji přemístili?
270
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Díky.
271
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Zdravím.
272
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Jak se cítíte?
273
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Jako někdo, komu do krku
stokrát strkali nějaké trubičky.
274
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Napadlo mě přinést vám
nějaké Galiino oblečení.
275
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Že byste se třeba mohla chtít převléct.
276
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Přišlo mi, že máte podobnou velikost.
Přibližně.
277
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Poslyšte, k těm práškům, co jsem vám dala.
Já… Já nevěděla, že je…
278
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Žádný strach. Ty dva od vás za to nemůžou.
279
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Byla to kolektivní snaha.
280
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Přesto mám špatný pocit.
281
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Žádný stres.
282
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Kdybych se fakt chtěla zabít,
tak se mnou teď nemluvíte.
283
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Já potřebovala na vzduch.
284
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Kdybyste potřebovala jen na vzduch,
takový dopis byste nenapsala.
285
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Vy jste to četla?
286
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Kdo je Kolja?
287
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Po tom vám nic není.
288
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Je to váš bratr? Píšete mu,
jako by to byl váš bráška.
289
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Bratry nemám.
290
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Tak někdo z pěstounské rodiny?
291
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Každopádně to je…
292
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Zjevně je to někdo, na kom vám záleží.
293
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
A není v USA, ale v Rusku. On je tam.
294
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Prosím.
295
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Nesnažte se mě zmanipulovat.
296
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Tím já se v podstatě živím. Neznáte mě.
297
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Jestli čekáte,
že vám Američani udělají nějakou nabídku…
298
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Já vím. Nejsem blbá.
299
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Ale k těm lidem do Ruska se nevrátím.
300
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Promiňte. To je ošetřovatelka mého muže.
Je vážně nemocný.
301
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
V podstatě umírá.
302
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
A moje dcera tu není, aby mu byla po boku.
303
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Tak teď mám jako být smutná nebo co?
304
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Poslyšte…
305
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Chápu, že vám už teď na sobě nezáleží.
Já to chápu.
306
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Ale já taky vím, že máte srdce.
307
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
A ano, můžete zachránit moji dceru.
308
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Rozumíte tomu?
309
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Jen mi řekněte,
310
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
jestli vůbec existuje naděje,
že to odvolání podepíšete.
311
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Jak sama vidíte,
312
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
radši bych umřela.
313
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
To s vaší dcerou mě mrzí.
314
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Zdravím, Orno,
tady doktor Dror z interny C.
315
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Bennyho stav se přes noc zhoršil.
316
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Přijďte, prosím, jakmile budete moci.
317
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Bohužel už jeho tělo na léčbu nereaguje.
318
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Abychom předešli infekci,
přesunuli jsme ho do izolace
319
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
a museli ho uspat. Byl velmi neklidný.
320
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Pořád si sundával kyslíkovou masku.
321
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Až přijedete, musíme probrat, jak dále.
322
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Děkuji vám.
323
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Klíč…
324
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Klíč…
- Ahoj.
325
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Klíč…
326
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Vzala jsi klíč?
327
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Jaký klíč?
328
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Ne, Benny, nejsi spoutaný.
329
00:26:54,114 --> 00:26:58,535
V noci jsi byl, protože jsi byl rozrušený
a nechtěli, aby sis ublížil,
330
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
ale ruce už spoutané nemáš, lásko.
331
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Pouta nemáš. Klíč není třeba.
332
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Musíš s tím klíčem jít na tu poštu.
333
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Dobře.
334
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Půjdu, až přijde Jelena.
335
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Nasadím ti zas masku.
336
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Tohle ti nesvědčí.
- Ne…
337
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Je to důležité.
338
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Běž hned teď
339
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
a udělej, o co jsem tě požádal.
340
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Vrať se sem.
341
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Neříkej to mámě.
342
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali,
343
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
běž pro ten klíč
a udělej, co jsem ti řekl.
344
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Neboj se, Gali. Máma se nenaštve.
345
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Nenaštve se.
346
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
POŠTOVNÍ PŘIHRÁDKA Č. 215
347
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Mami, můžu s tebou mluvit?
348
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Co je? Co se děje?
349
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Ráno jsme mluvili s Benem Dovem.
350
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Vylíčil nám pesimistický scénář vývoje.
351
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Nějaké léky možná pomohou,
jiné mohou uškodit.
352
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Stojí to majlant,
pojištění to totiž nehradí.
353
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
A my se musíme rozhodnout tady a teď.
354
00:29:49,831 --> 00:29:54,461
Tlačí nás do toho.
Vyhráli jsme totiž typ s rychlým průběhem.
355
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
To je na prd.
356
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
A jak to snáší táta?
357
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Běžel s tím rovnou za bratry.
358
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
Neskutečný.
359
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Je pro něj tak důležité všechno probrat,
360
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
všechno naplánovat.
Jako nějaká šílená vdavekchtivá ženská.
361
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
On si to snad užívá, nekecám.
362
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Co? Ty pláčeš?
363
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Možná.
364
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Nemáš plakat, jsi moje máma.
- Tak jo.
365
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Vyvádí mě to z míry.
366
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
No dobře. Nechám toho.
367
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Pořád mokro. Hodně mokro.
368
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- No dobře. Už nepláču.
- Prosím tě, nechej toho.
369
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Tak dobře. Vidíš. Odteďka.
- Teďka.
370
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Moje zanedbávaná dcera.
371
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Teď mě poslouchej.
372
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Jakoby nám to zničilo život,
373
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
ale slibuju, že se to změní, ano?
374
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Co je?
375
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
A jak jsi na tom ty?
376
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
No jo, dobrý.
377
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Dobře.
378
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Aspoň že tak.
379
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Ví, že na ni v USA
nečekají s otevřenou náručí,
380
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
ale přesto se do Ruska vrátit nechce.
381
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Ano, taky jsme si všimli.
382
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Možná kdybych mohla…
Co jí třeba něco nabídnout?
383
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Něco jí slíbit nebo dát?
384
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Poslyšte, Petere,
dceru dostat zpátky musím.
385
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Její otec je na tom zle.
Potřebuje ji. Musí ho ještě vidět.
386
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Promiňte, ale já podmínky neurčuju.
387
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Mám jediný úkol,
a to zavolat ohledně toho,
388
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
zda Naďa s odvoláním souhlasí, nebo ne.
389
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Pokud souhlasit nebude, tak je mi líto.
390
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Ano, všem je to líto.
391
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Promiňte?
392
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Vám je to líto, jí je to líto.
Všem je to všechno líto.
393
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Mně je to taky líto.
394
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Vím, jak ji donutit odvolání podepsat.
395
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Před tím pokusem o sebevraždu mě požádala,
ať odešlu dopis na rozloučenou.
396
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Jeho stav se za pár hodin zhoršil.
397
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Utrpěl poškození mozku.
398
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Ve smyslu aktivní léčby
se v tuto chvíli už nedá moc udělat.
399
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Může to nějakou dobu trvat,
tak se zaměříme na podpůrnou péči.
400
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- Ať je to pro něj co nejpohodlnější.
- Chápu.
401
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Díky, Sivan.
Přejdeme k dalšímu pacientovi.
402
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI: PŘIJĎ DO KAVÁRNY.
MUSÍME SI PROMLUVIT
403
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Co tady děláš?
404
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Kdo je to?
405
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Jde o dobrou věc, věř mi.
- Zdravím.
406
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Já vás samozřejmě znám z TV.
407
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Guy. Pracuju s Dorim.
408
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Posaďte se.
409
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Asi se vám toho teď hodně honí hlavou.
410
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Sledujete mě? Proč tady jste?
411
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Měla by sis to vyslechnout.
412
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Zabere to jen pár minut.
413
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
Orno, v současnosti se vypracovává
smlouva s Ruskem ohledně Sýrie.
414
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Máme písemný závazek premiéra,
415
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
že propuštění Gali
bude závazným ustanovením smlouvy.
416
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Až doteď
odmítali obě záležitosti spojit dohromady.
417
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
My dva se neznáme,
ale Dori se za vás zaručil.
418
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
Nejednám s lidmi v rukavičkách,
ale jsem precizní.
419
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
A říkám vám, že tato dohoda
420
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
vaši dceru dovede domů. Zaručeně.
421
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Chce to jen nějaký čas.
422
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Jak dlouho?
423
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Šest měsíců až rok.
424
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Ne. Nepřichází v úvahu.
425
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Její otec tolik času nemá.
426
00:35:50,734 --> 00:35:55,280
Nemůžete čekat, že uspíší vyjednávání
o rozsáhlém ozbrojeném konfliktu proto,
427
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
že jednu baťůžkářku
zadrželi během návratu z Indie.
428
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Víme i, že váš manžel
leží v pokoji na jipce nahoře.
429
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Personál se stará o 50 dalších pacientů.
430
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Není to snadné.
431
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Máme přístup k VIP zdravotní péči.
432
00:36:10,504 --> 00:36:13,841
Stačí telefonát,
a manžel má nonstop péči a soukromý pokoj.
433
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Děkuji. Nemám zájem.
434
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
- Orno?
- Jestli odejdete, pak se nedivte.
435
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Teď tu sedíme s úsměvem,
ale umíme i kousnout.
436
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
To není třeba.
437
00:36:23,809 --> 00:36:29,481
Vaše návštěva Nadi, snaha ji ovlivnit,
výlety do hotelu La Gardia.
438
00:36:30,399 --> 00:36:34,444
Slyšela jste o „kontaktu s cizím agentem“?
Můžete za to dostat 15 let.
439
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- To stačí!
- Zmlkni, Dori!
440
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Věříte, že jednáte v zájmu dcery?
Mýlíte se.
441
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Zavřená ve vězení jí budete prd platná.
442
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
A tak to dost pravděpodobně dopadne.
443
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Důkladně to zvažte.
444
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Jestli jsem něco spáchala,
tak mě zatkněte.
445
00:36:54,965 --> 00:36:59,303
Jinak kontaktujte mého právníka,
pana Ulmanského. Pěkný den.
446
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Orno!
447
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Promiň. Neřekl mi, že to udělá.
448
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Co jsi mu o mně ještě řekl?
449
00:37:06,977 --> 00:37:11,273
Moje chyba. Chtěl jsem pomoct
a udělal chybu. Chyby, množné, ano?
450
00:37:11,356 --> 00:37:12,900
Neměl jsem o Nadi mlčet.
451
00:37:12,983 --> 00:37:16,695
A už vůbec ne dostat tě do téhle situace.
A asi i další věci.
452
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Moje chyba. Ale snažím se ti pomoct.
453
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Komu pomáháš? Jsi vůbec na mojí straně?
454
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Jasně že jo. Jen na tvojí.
455
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Co bych teda měla udělat?
456
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orno…
- Ne. Jsi na mojí straně, ne?
457
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Tak mi prosím poraď.
458
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Co mám udělat teď?
459
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Měla bys kývnout na tohle.
460
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Už ti nevěřím.
461
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Děkuju.
462
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Máte na sobě jedno z těch triček.
463
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Ano.
464
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Oblečení tady strašně páchne.
465
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Kdybych na sobě měla pytel na odpadky,
voněl by líp.
466
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Ale tohle je dobrý. Díky, že jste přišla.
467
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Vaše dcera, ona má tuhle hudbu ráda?
468
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Je to… Je to skupina?
469
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Ruská skupina.
Jsou z Rostova na Donu jako já.
470
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Mám vám něco pustit?
471
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Gali často poslouchala tuhle písničku.
Patřila k jejím oblíbeným.
472
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Znáte to?
473
00:38:57,171 --> 00:39:00,632
Písničku ne.
Ale to jméno Juri Glaskov ano.
474
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
Je to i název té písničky.
475
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Víte, z čeho mě v USA obviňují?
476
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Že prý když klient na něco hledá hackery,
tak se obrátí na mě.
477
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
A já je propojím s lidmi,
co se na danou práci nejlíp hodí.
478
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Juri Glaskov… On je něco podobného.
479
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Ale pomáhá klientům ke zbraním.
480
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
On v Rusku prodává zbraně?
481
00:39:30,621 --> 00:39:34,708
- Jak se s ním může někdo spojit?
- Máte problém, co je třeba vyřešit?
482
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Ne. Já… Jen potřebuju… Musím s ním mluvit…
483
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Promluvit si s ním
může být pro vás trochu obtížnější.
484
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Proč?
485
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
O tom jménu vím jen proto,
486
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
že na jeho hlavu někdo vypsal odměnu.
487
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Ukryl se, víte.
A jistí lidé už po něm pátrají.
488
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Co váš manžel?
489
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Není na tom dobře.
490
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Já doufala, že se s ním Gali rozloučí.
491
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Doufám, že mě chápete… Aspoň trošku.
492
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Jo, chápu.
493
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Naďo, mrzí mě to.
494
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Co?
495
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Podepíšete to odvolání
a vrátíte se do Ruska.
496
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Dala jsem jim ten dopis.
497
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Dopis, který jste psala Koljovi.
Už s ním mluvili.
498
00:40:44,236 --> 00:40:46,572
Pokud vám na něm záleží, což je zjevné,
499
00:40:46,655 --> 00:40:48,073
budete spolupracovat.
500
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Jste monstrum.
501
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Nikito!
502
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Odveďte ji pryč, Nikito!
503
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Přeju si, ať se nikdy nevrátí.
504
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Ať tam shnije zaživa,
a už se o ní nikdy nic nedozvíte.
505
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Ať tam umře!
506
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Ať tam umře!
507
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Odveďte ji pryč!
508
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Ať vaše dcera shnije v pekle!
509
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Ať svoji dceru už nikdy nespatříte!
510
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Ať tam umře!
511
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Ať svoji dceru už nikdy nespatříte!
512
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Co se odehraje teď?
513
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Vadim s Naďou dnes ráno podali odvolání.
514
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Bylo jim umožněno okamžité soudní slyšení.
Asi zrovna probíhá.
515
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Ano, a Gali?
516
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Jak jsem říkal, za pár dní ji propustí.
517
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Brzy ji uvidíte.
518
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Dobře.
519
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Vy odjíždíte? Nezůstanete,
dokud se to všechno nevyřeší?
520
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Bohužel ne.
521
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orno, rád jsem vás poznal.
522
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Pro Naďu je to tak lepší.
523
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Občas musíte pomoct i těm,
co pomoc odmítají.
524
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
A gratuluji vám ke slušnému úspěchu.
525
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Máma Gali Levyové?
- Ano.
526
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Vrátí se. Uvidíte, že se vrátí.
527
00:43:10,924 --> 00:43:14,428
- Děkuju. Mnohokrát děkuju.
- Bůh vám žehnej.
528
00:43:23,520 --> 00:43:26,064
Orna Levyová? Policie.
529
00:43:26,607 --> 00:43:30,027
- Půjdete s námi. Zatýkáme vás.
- Počkat. Moment.
530
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Ale co chcete?
- Pojďte prosím s námi.
531
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Vydržte chviličku…
532
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Kdo byl s vámi v tom hotelu?
533
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Peter, muž, se kterým jsem hovořila,
534
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
a Vadim,
535
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
Nadin právník.
536
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
A dvě další osoby, které…
537
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
neřekly ani slovo. Ochranka. Asi.
538
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Je to nutné?
539
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Vaše kamarádka je mrtvá.
540
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Vězeňkyně na cestě k soudu.
541
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
ZADRŽENÁ RUSKA UBODÁNA
542
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Jen čekali na příležitost.
543
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Překvapuje vás to?
544
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Není…
545
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Není mi dobře.
546
00:44:56,572 --> 00:45:02,411
- Lidi z ruské buňky, co vás kontaktovali…
- Hele, dělá se mi zle. Potřebuju pomoc.
547
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Napijte se. Cukr.
548
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Lidi z ruské buňky, co vás kontaktovali,
549
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
ti vám neřekli, že ji chtějí zabít?
550
00:45:25,559 --> 00:45:28,061
- My jsme vás varovali.
- Já…
551
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Chci mluvit s Dorim.
Můžu prosím dostat svůj mobil?
552
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Ne.
- Ale já…
553
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Zdaleka nejsme hotoví.
554
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Sotva jsme začali.
- Já…
555
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Není mi dobře.
556
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Tak jo.
- Moment, já…
557
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Říkám, že potřebuji doktora.
Není mi dobře.
558
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
To vám nepomůže.
559
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Zůstaneme tu tak dlouho, jak bude třeba.
560
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Hodiny, dny, třeba i týdny,
jestli to bude nutné.
561
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Teď ne.
562
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Neslyšela jste?
563
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
Chce vás Meni.
564
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Řeknete mi, co teď tak hoří?
565
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Hotovo.
566
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Ten osud si z nás pěkně střílí.
Narážíme na sebe nějak často.
567
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Nebudou reagovat. Ti Rusové, ano?
568
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Všichni odjeli.
I ten při těle, s jarmulkou.
569
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
Z Izraele…
Ale pojďte. Promluvíme si cestou.
570
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Mám jít s váma?
- Jo, odcházíme.
571
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
POLICIE
572
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Víte, vídala jsem vás často v televizi,
573
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
jak děláte rozhovory.
Není to zábavná podívaná.
574
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Snažit se prodat nebohou Bambi komukoli,
kdo to zbaští.
575
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Drobnou, křehkou postavičku
576
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
s tak velkýma, smutnýma očima.
577
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Oči má modré.
- O Bambi nemluvím.
578
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Prostě jsem jim řekla: umírá jí muž,
579
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
dceru má ve vězení, využili ji.
Nechte ji na pokoji.
580
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Ale Guy? Ta velká tlustá nula.
581
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Teda, mezi náma,
ani ten váš přítel není žádná výhra.
582
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Jak to, že vám dovolili pustit mě?
583
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Jmenuji se Rita.
584
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
Na ministerstvu obrany
jsem speciálním atašé.
585
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Jste z Mosadu?
- Ne, nejsem z Mosadu ani Šin Bet.
586
00:48:20,984 --> 00:48:25,739
- Jen Rita. Mám hodně specifické zadání.
- A tím „zadáním“ myslíte co?
587
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Na své pozici mám relativně volné ruce.
588
00:48:29,910 --> 00:48:32,371
V rozumné míře. Zahájení války? To ne.
589
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
MARGARITA BELOVÁ
590
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Ale propuštění nebohé matky,
co vlastně nic neprovedla?
591
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Svět se nezboří.
592
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Už asi tušíte, ne?
Abych své postavení nezneužívala.
593
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
Systém vah a protivah ve státě.
594
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Pár lidem to tam i myslí.
595
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Opravdu jste netušila, že se jí zbaví?
596
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Proč ji zabili?
Vždyť to odvolání podepsala.
597
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Odvolání být uděleno může, ale nemusí.
598
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Takhle měli jistotu.
599
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Jaké máte zadání?
- Promiňte?
600
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Zmínila jste, že máte specifické zadání.
601
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Ano. Dostat vaši dceru do Izraele
a vyslechnout ji.
602
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Dobrý večer!
603
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Podívejte, obě ji chceme zpátky.
604
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Vy proto, že je to vaše dcera
605
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
a od narození
vám to tak vtloukali do hlavy.
606
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Já ji chci zpátky,
607
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
protože je obeznámena s jistou
pro národní bezpečnost zásadní věcí.
608
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
O tom se vám asi nezmínila, že?
609
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
O čem?
610
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Hele, odvedla jste neskutečnou práci.
Když to vezmeme kolem a kolem.
611
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Co se médií a politiků týče.
612
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Ale naneštěstí tyhle možnosti
už teď nejsou na stole.
613
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
A to včetně té vaší milé Rusky.
614
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Napadlo mě,
co kdybychom se do Ruska vydaly spolu?
615
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
Promluvit si s pár lidma,
616
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
najíst se něčeho dobrého,
617
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
rozčeřit poklidné vody,
618
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
dostat tu vaši hvězdu zpátky domů.
619
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Kdybyste nechtěla, nevadí.
620
00:50:08,842 --> 00:50:12,804
Dojíte si pitu
a hodíme vás zpátky do vazby.
621
00:50:15,265 --> 00:50:19,937
Co? Překvapená? Nehrajeme Monopoly.
Kartu „propuštění z vězení“ nevedeme.
622
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Vás i dceru deskovky baví, ne?
623
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Mluvila jsem s jedním lékařem.
624
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Mají moc velkou radost.
625
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Prý se jeho stav zlepšuje
626
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
a možná ho zítra budou moct pustit domů.
627
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
A mluvila jsem s Amim.
628
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Dneska se se Sivan u nás zastavili.
629
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Všechno poumývali a uklidili celý dům.
630
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Tak tam máš hezky a uklizeno,
jak to máš rád.
631
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
A má pršet.
632
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
A volala Gali.
633
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Prý se dneska večer vrátí.
634
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
A zůstane u nás na víkend.
635
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Chtěla, abych ti vyřídila,
že tě má moc ráda.
636
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
A že jsi…
637
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
nejbáječnější táta na světě.
638
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}POZOR! JED! MILUJU TĚ, BENNY
639
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Dobrou noc, lásko moje.
640
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Neskutečně tě miluju.
641
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}GALI
642
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
FANTOMOVÁ KONČETINA
643
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
RITA: LET RF267, S NIKÝM NEMLUVTE
644
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková