1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
CUALQUIER PARECIDO
CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS,
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,265
HECHOS O LUGARES REALES
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Hola.
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Pero hay lasaña en el horno.
6
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Genial. ¿Qué celebramos?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Pues…
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Le pediré matrimonio.
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
El anillo está en la salsa. Ten cuidado.
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Ya era hora,
tu hija ya terminará la preparatoria.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
¿Qué es esto?
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Ami lo hizo.
- Pero ¿por qué lo bebes?
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Porque soy un buen amigo.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Pero él no está aquí. No lo sabrá.
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Pero yo sí. Y solo para recordarte,
16
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
soy un hombre de principios
por si no lo sabías.
17
00:01:06,900 --> 00:01:10,612
Hablando de principios,
hay algo de lo que quiero que hablemos.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Yo…
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Cuando llegue el momento…,
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
y aún hay tiempo…,
21
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
querré tener la opción…
22
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Llegará el momento en el que no tendrás
que mantenerme aquí a la fuerza.
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
¿Mantenerte? ¿De qué hablas?
24
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Es la llave de un apartado de correos.
Está en la calle Meginim.
25
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Hay un pequeño sobre con dos cápsulas.
26
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
No preguntes de dónde vienen.
27
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Suena dramático, pero no lo es.
28
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Parece Advil, no lo quería en la casa.
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Estás cambiando el tema ahora.
30
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Si termino en el hospital…,
31
00:02:06,668 --> 00:02:09,880
y estoy sufriendo,
y no hay otra cosa que hacer…
32
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
No hablaré contigo sobre esto.
33
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Déjame en paz.
- ¿Y a quién se lo pido?
34
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Pídeselo a Ami, obviamente.
35
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Hablo en serio.
- Yo igual. Aleja esa llave de mí.
36
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
No estoy bromeando.
37
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Bueno, no puedo con esto.
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
¿Dónde está el…?
39
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Tal vez se equivocaron.
40
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
¿Qué dices, Benno? ¿Es posible?
41
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Lo consideraré esta noche.
42
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Le voy a pedir matrimonio.
43
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
El anillo está en la salsa. Ten cuidado.
44
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Vaya, eres tan…
45
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Qué estúpido. ¡Das vergüenza!
46
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
¿Golpearás a un hombre enfermo?
47
00:04:02,159 --> 00:04:09,124
AMOR INCONDICIONAL
48
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- ¿A qué hora llegará?
- La reunión es a las 9:00.
49
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- ¿Te enviaron el reporte?
- Sí.
50
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Repasémoslo de nuevo.
51
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levy, 43 años,
es casada, tiene una hija.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Nació en Kiryat Motzkin, Israel,
vive ahí desde su nacimiento.
53
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
No tiene formación académica
a partir de la preparatoria.
54
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
La economía de la familia se deterioró
55
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
hace una década por el diagnóstico
de alzhéimer en su esposo.
56
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Hace poco admitieron al esposo
a terapia intensiva
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
por un cuadro grave de neumonía
y un gran deterioro.
58
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
El comportamiento de la señora Levy
indica una gran aversión al riesgo,
59
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
propensión a evadir conflictos
y una resiliencia emocional limitada.
60
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Eso es todo. No hay más información.
61
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Es raro que alguien como ella
tenga a una hija como esa.
62
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Por favor, pasa.
63
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, es un gusto conocerte. Soy Peter.
64
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski, defensor público.
65
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Es un gusto conocerlo.
66
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
¿Le dijiste a alguien que te contactamos
o que te veríamos aquí hoy?
67
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
No.
68
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Bien. Es importante que siga así
69
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
si quieres que este canal de comunicación
entre nosotros siga abierto.
70
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Por favor, siéntate.
71
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Como te dije por llamada,
72
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
creo que tu gobierno te oculta información
73
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
sobre por qué se detuvieron
las negociaciones por liberar a tu hija.
74
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Perdón, pero ¿quién eres?
75
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Soy Peter.
76
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Esto es lo que pasa.
77
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Hace algunos meses,
78
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
aquí arrestaron a una ciudadana rusa
que visitaba Israel.
79
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Se llama Nadya Petrovski.
Soy el abogado que la representa.
80
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Resulta que la señora Petrovski
sabe algunas cosas… ¿Cómo decirlo?
81
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
Que son delicadas para Rusia.
82
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
La siguiente semana,
Israel la extraditará a EE. UU.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Es muy importante para nosotros
que Nadya no termine en EE. UU.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
En las últimas semanas,
los hemos presionado para un intercambio.
85
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Nadya regresará a Rusia,
86
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
y, a cambio, liberarán a tu hija
y regresará a Israel.
87
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Vaya. De acuerdo. Jamás me enteré de eso.
88
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Lo siento, dijiste:
"Es importante para nosotros".
89
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
¿Puedes explicarme a quiénes te refieres?
90
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Mejor explícale que debe tener cuidado
con lo que pregunta.
91
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Es mejor decir…
92
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Bien, se lo preguntaré de otra manera.
93
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Mira, nos reunimos aquí en este hotel,
94
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
no en la Embajada Rusa
ni en Asuntos Exteriores.
95
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
¿Cómo sé que la persona con la que hablé
por teléfono sí es mi hija?
96
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Tráiganla.
97
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Esa no. Es la otra maleta.
98
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Enséñasela.
99
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
¿Puedo hablar con ella de nuevo?
100
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Aún no.
101
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Primero necesitamos
que nos ayudes a traer Nadya a Rusia.
102
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Puedo contactar al gobierno
en cuanto terminemos.
103
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Lamentablemente no parece
que tu gobierno confíe en ti,
104
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
por cómo te han ocultado
esta información por semanas.
105
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Bien. Puedo salir en la TV.
106
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Puedo dar una entrevista
y eso presionará al gobierno.
107
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Tristemente eso no será del todo posible.
108
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
¿Por qué no?
109
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Hay una orden de silencio en este juicio.
110
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
No entiendo.
111
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
¿Por qué me llamaron?
¿Qué más puedo hacer?
112
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Lo irónico es que todo esto
podría resolverse en un momento.
113
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Si Nadya firma la apelación,
114
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- probablemente la enviarán a Rusia.
- ¿Apelación?
115
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
La hacen ver como la mente intelectual
de un ciberdelito.
116
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Pero solo es una pequeña ingenua.
117
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Incluso sueña como una niña.
118
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Fantasea con el cuento de hadas
de que EE. UU le propondrá un trato
119
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
para que pueda vivir
una nueva vida en Malibú.
120
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}Pero en realidad se pudrirá por años
en una cárcel de EE. UU.
121
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}antes de que la deporten a Rusia.
122
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Queremos que intentes convencerla
de firmar la apelación.
123
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
No tiene a nadie en este mundo.
124
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Creció sin familia en un orfanato.
125
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Somos la única familia que tiene,
lo más parecido a unos padres.
126
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
Y ahora se nos rebela.
127
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Tú, por otro lado, tienes objetivos
transparentes y admirables.
128
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Tal vez una súplica sincera
de tu parte la convencerá.
129
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
¿Cuándo podré verla?
130
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Muy bien. Hablé con ellos. Aprobaron todo.
131
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Te esperarán en la puerta principal.
132
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Muchas gracias, Aviva. Adiós.
133
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
¿No tendré problemas en la entrada?
134
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Es ciudadana extranjera,
135
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
por lo que le permitirán recibir visitas
que no sean solo familiares.
136
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Así que firmé una solicitud a su nombre
para que la visites.
137
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Intentaremos que sea
una interacción tranquila.
138
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORI
¿Sigue en pie lo de hoy?
139
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Dijiste que las autoridades
sabían sobre esto desde hace semanas.
140
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Sobre esto del intercambio.
141
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
¿Esto incluye el Shabak?
142
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Yo mismo presenté la solicitud.
143
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
¿Por qué?
144
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Por nada, estuve en contacto
con alguien de ahí.
145
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
No lo mencionó.
146
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Esta extradición es muy importante
para los Estados Unidos,
147
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
así que obviamente no tenía razón
para informarte.
148
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Es todo lo contrario.
149
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI
¿Orna?
150
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
No.
151
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Dijiste que era mi abogado.
No es mi abogado.
152
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- ¿De qué hablas?
- Soy el abogado de la señora Petrovski.
153
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- La puse en la lista de visitantes.
- Ni me expliques. ¡Sáquenme de aquí!
154
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Nadyusha,
155
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- tu abogado renunció.
- Mi abogado renunció, lo sé.
156
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
Y tú también renunciarás
si te amenazan al igual que él.
157
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
¿Quién es ella?
158
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
No la agregué a la lista. ¿Qué me ves?
159
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
¿Qué me ves? ¿Crees que es un espectáculo?
160
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
¿Qué sucede? ¿Quién es ella?
161
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Soy su abogado y yo… Nadyusha, por favor.
162
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Dime Nadyusha una vez más
y no sabrás lo que te haré.
163
00:12:22,743 --> 00:12:24,036
¿Creíste que cuando la viera
164
00:12:24,119 --> 00:12:27,331
me pondría nostálgica
y correría hacia ti como una niñita?
165
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
¡No te me acerques!
166
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Oye, ¡es suficiente!
167
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
¿No es la mamá de la drogadicta?
168
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Sí, es la mamá de Gali Levy,
quien arrestaron en Rusia.
169
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Bien.
170
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Diez minutos.
171
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Adelante.
172
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
¿Por qué no presentaron
una solicitud formal?
173
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Lo siento, si ella la presentó…
174
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
No estuve ahí…
175
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Creo que entiendo.
176
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Prometieron liberar a tu hija
si regreso a Rusia, ¿no?
177
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Algo así.
178
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Bien, hablemos.
179
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Bueno.
- ¿Tienes algo para el dolor de cabeza?
180
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
¿Paracetamol?
181
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
¿Me das dos, por favor?
182
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Son para después.
183
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Entonces… Empiezo.
184
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Ella es mi hija. Gali.
185
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
La foto que elegiste es interesante.
186
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
¿En serio?
187
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
No la muestran cuando estás en la TV.
188
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Es cierto. No la muestran.
189
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
A mi asesora no le gusta.
190
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Pero crees que demuestra
una faceta diferente de tu hija.
191
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Algo que es difícil explicar
en una entrevista de cinco minutos.
192
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Exacto.
193
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
¿Cómo el hecho
de que es una criminal peligrosa?
194
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Sí, claro. Pero…
195
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Sé por qué estoy aquí.
196
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Así que…
197
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Puedo confirmar al 100 %
que, si solo fuera por drogas,
198
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
no estaríamos aquí ahora.
199
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
¿De qué hablas?
200
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Hablo de que, si le ofrecen
a tu hija una salida,
201
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
probablemente querrás aceptarla.
De inmediato.
202
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Por eso vine.
203
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Oye, no sé por qué estás aquí.
204
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Pero creo que tienes algo especial.
205
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Y te importa.
206
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Porque aceptaste hablar conmigo.
207
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Quizá porque una parte de ti
quiere ayudar.
208
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Lo haré. Firmaré la petición.
209
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Pero tengo una condición.
210
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Debo enviar una carta.
En privado, no a través de la cárcel.
211
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Si se la enseñas al abogado
o a otra persona, no volverás a verme.
212
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Envíala. Y luego regresa.
213
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Bien.
214
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
¿Yelena? Voy en camino. ¿Ya despertó?
215
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Aún no.
216
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
¿El doctor lo revisó?
217
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Sí. Explicó que la PCR sigue aumentando
218
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
porque la neumonía
no reacciona a los antibióticos.
219
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Así que le cambiarán el antibiótico,
y le volvieron a sacar sangre.
220
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
¿Y él te reconoce?
221
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
No.
222
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Ve a descansar.
223
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Bien, adiós.
- Adiós.
224
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orna.
225
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Orna, espera, debo explicártelo.
226
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Solo un momento.
- No vengas. No deberías venir.
227
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
No es tan sencillo. No te han dicho todo.
228
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Rusia no es una sola. Hay varias voces.
229
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Hay una voz sensata y diplomática
230
00:17:58,161 --> 00:18:01,373
y luego está una bola de malditos buitres,
231
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
o sea, las agencias de inteligencia.
232
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
Arrestaron a Gali, en primer lugar,
para intercambiarla por su agente.
233
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Y, cuando a Nadya Petrovski
se la lleven a EE. UU.,
234
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
los buitres también se irán,
235
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
y volveremos a trabajar bien,
con gente cuerda…
236
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Pero lo sabías, Dori.
237
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Sabías por qué se retrasó.
Me miraste y no dijiste nada.
238
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
No quise ocultártelo.
239
00:18:20,851 --> 00:18:22,019
Quería contarte todo.
240
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
Solo temía que esto pasaría.
241
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Que no podrías resistirte
y completarías su ecuación.
242
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
¿Sabes de qué acusan
a la agente que viste hoy?
243
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
¿Te dijeron?
244
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
¿Por qué sabes que los vi?
245
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Porque es mi trabajo.
246
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
No es una niña como Gali.
247
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
La mujer que conociste
lideraba un grupo de hackers
248
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
que hizo cosas terribles.
249
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Extorsionaban, incriminaban gente… Roni…
250
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- No dejes que te usen.
- Olvídalo.
251
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Solo responde.
252
00:18:51,590 --> 00:18:56,178
Si no la extraditan a EE. UU.,
¿te va a afectar? ¿Personalmente?
253
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Sí.
254
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Sí, obviamente.
255
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Bien.
256
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Orna, no puedes confiar en ellos.
257
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
¿Y en ti sí?
258
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
TRADUCTOR
RUSO - INGLÉS
259
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Querido Kolya, te escribo aunque sé
que te dará pena. Prepárate, bebé.
260
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}¡¡¡FELIZ CUMPLEAÑOS, KOLYA!!!
261
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
No me queda más opción
que acabar con esto.
262
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Recuérdame tal como era, Nadenka.
263
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- ¿Hola?
- Vadim, perdón por la hora.
264
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Hay algo que no te dije.
265
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- Es algo importante.
- Orna, no es tu culpa.
266
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
¿De qué hablas?
267
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Del paracetamol.
268
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- ¿Hola?
- Sí…
269
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Pensé que por eso llamabas.
270
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Nadya intentó suicidarse esta noche.
Con analgésicos.
271
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
Los de la cárcel
dicen que llevaba meses acumulándolos.
272
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Se tomó más de 50 pastillas.
273
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
¿Cómo está?
274
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
Está en terapia intensiva.
275
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
La llevaron al centro médico de la cárcel.
276
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Bueno…
277
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
¿Qué no me contaste?
278
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
¿Hola?
279
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Que debo verla de nuevo.
280
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
¿Puedo verla en donde está internada?
281
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Gracias.
282
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Hola.
283
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
¿Cómo te sientes?
284
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Como si me hubieran metido
100 tubos por la garganta.
285
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Te traje algunas prendas de Gali.
286
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Pensé que querrías cambiar de ropa.
287
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Creo que eres de la misma talla, algo así.
288
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Oye, sobre las pastillas que te di,
no pensé que te ibas a…
289
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Tranquila.
Las que me diste no son la causa.
290
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Fue un esfuerzo colectivo.
291
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Aun así, me siento mal.
292
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Puedes calmarte.
293
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Si quisiera matarme,
no estaríamos hablando.
294
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Solo necesitaba un poco de aire.
295
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
No creo que escribirías esta carta
si solo quisiera un poco de aire.
296
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
¿Leíste mi carta?
297
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
¿Quién es Kolya?
298
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Eso no te importa.
299
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
¿Es tu hermano?
Le escribes como si fuera tu hermanito.
300
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
No tengo hermanos.
301
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Entonces, ¿es un niño del orfanato?
302
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Como sea, es…
303
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Es obvio que es alguien que te importa.
304
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
Y no está en EE. UU.
Está en Rusia. Está allá.
305
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Por favor.
306
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
No intentes manipularme.
307
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Básicamente, así me gano la vida.
No me conoces.
308
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Si crees que los estadounidenses
te ofrecerán un trato o…
309
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Lo sé. No soy estúpida.
310
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Pero no volveré
con esas personas en Rusia.
311
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Perdón. Es la enfermera de mi esposo.
Él está muy enfermo.
312
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
De hecho, está muriendo.
313
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
Y mi hija no está aquí para acompañarlo.
314
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
¿Y ahora debería sentir lástima por ti?
315
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Escucha…
316
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Entiendo que no te preocupes por ti
en este momento. Pero yo sí.
317
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Pero también sé que tienes un corazón.
318
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
Y sí, tienes la oportunidad
de salvar a mi hija.
319
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
¿Lo entiendes?
320
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Solo dime…
321
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
si hay alguna posibilidad
de que firmes esta petición.
322
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Como puedes ver…
323
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
prefiero morir.
324
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Lamento lo de tu hija.
325
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Hola, Orna, habla el doctor Dror
del pabellón C de medicina interna.
326
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
El estado de Benny
empeoró durante la noche.
327
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Nos gustaría que vinieras cuanto antes.
328
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Desafortunadamente,
ya no reacciona al tratamiento.
329
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Lo trasladamos a una unidad estéril
para prevenir infecciones,
330
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
y también tuvimos que sedarlo.
Estaba muy inquieto.
331
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
No dejaba de quitarse el oxígeno.
332
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Cuando llegues,
hablaremos de los siguientes pasos.
333
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Gracias.
334
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
La llave…
335
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- La llave…
- Hola.
336
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
La llave…
337
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
¿Tienes la llave?
338
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
¿Qué llave?
339
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
No, Benny, no estás atado.
340
00:26:54,114 --> 00:26:56,450
Lo estuviste durante la noche
341
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
porque no querían que te lastimaras.
342
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
Pero no estás atado
de los brazos, corazón.
343
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Ya no necesitas una llave.
344
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Debes ir por la llave
e ir a la oficina de correos.
345
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Está bien.
346
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Iré por ella después de que llegue Yelena.
347
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Te pondré de nuevo el oxígeno.
348
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- O te hará daño.
- No.
349
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Es importante.
350
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Ve ahora,
351
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
y haz lo que te pedí.
352
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Ven aquí.
353
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
No le digas a tu mamá.
354
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali,
355
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
ve por la llave y cumple tu promesa.
356
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
No te preocupes, Gali. Mamá no se enojará.
357
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
No se molestará.
358
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
APARTADO POSTAL #215
359
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Mamá, ¿puedo hablar contigo sobre algo?
360
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
361
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Vimos a Ben Dov esta mañana.
362
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Nos dio un pronóstico desalentador
sobre lo que pasará.
363
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Algunos medicamentos ayudarán,
otros le harán daño.
364
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Todo costará una fortuna
porque no lo cubre el seguro,
365
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
y debemos decidir pronto qué hacer.
366
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Y todos nos presionan,
367
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
porque tuvo la "suerte" de tener
la variante de progresión acelerada.
368
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Qué horror.
369
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
¿Y cómo se lo tomó papá?
370
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
De inmediato fue a contárselo
a sus hermanos.
371
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
Es increíble.
372
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Es importante para él hablar sobre todo,
373
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
planear todo como una novia loca
que planea su boda.
374
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Te lo juro. Parece que lo disfruta.
375
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
¿Qué? ¿Estás llorando?
376
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Tal vez.
377
00:30:37,045 --> 00:30:38,589
No deberías llorar, eres mi mamá.
378
00:30:38,672 --> 00:30:39,756
Bueno.
379
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Es inquietante.
380
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Está bien. Ya terminé.
381
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Aún caen lágrimas, muchas.
382
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Bueno, ahora sí.
- Te pido que pares.
383
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Está bien, sí. Ya.
- Ya.
384
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Mi hija abandonada.
385
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Escúchame.
386
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Sé que parece que esto
tomó el control de nuestras vidas,
387
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
pero te prometo que no siempre será así.
388
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
¿Qué pasa?
389
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
¿Todo está bien?
390
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Sí, de maravilla.
391
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Bien.
392
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Al menos.
393
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Sabe que en EE. UU. no la recibirán
con los brazos abiertos,
394
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
pero aun así no quiere regresar a Rusia.
395
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Sí, también lo notamos.
396
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Tal vez podría…
Tal vez podría ofrecerle algo.
397
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
¿Puedo prometerle o darle algo?
398
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Escúchame, Peter,
quiero que mi hija regrese a casa.
399
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Su padre está muy enfermo.
Él la necesita. Ella debe verlo.
400
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Lo siento, pero yo no dicto los términos.
401
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Mi trabajo consta en hacer
una sola llamada.
402
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
O Nadya acepta la apelación
o Nadya no la acepta.
403
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Si no la acepta, lo lamento mucho.
404
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Sí, todos lo lamentan.
405
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
¿Disculpa?
406
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Tú lo lamentas, ella también.
Todos lo hacen todo el tiempo.
407
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Yo también.
408
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Sé cómo hacer que firme la petición.
409
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Me pidió que enviara su carta de suicidio
antes de que intentara matarse.
410
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Ha empeorado en las últimas horas.
411
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Sufrió daño cerebral.
412
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
A estas alturas, no hay mucho por hacer
aunque tenga tratamiento.
413
00:33:59,915 --> 00:34:02,125
Seguirá así por mucho tiempo,
414
00:34:02,209 --> 00:34:05,003
por lo que priorizaremos
los cuidados paliativos
415
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- para que se sienta cómodo.
- Entiendo.
416
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Gracias, Sivan.
Vayamos con el paciente que sigue.
417
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI
Ven a la cafetería. Debemos hablar.
418
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
¿Qué haces aquí?
419
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
¿Quién es?
420
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Es algo bueno, confía en mí.
- Hola, Orna.
421
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Te ubico por la TV, claro.
422
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Soy Guy. Trabajo con Dori.
423
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Siéntate.
424
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Supongo que estás pensando
en muchas cosas.
425
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
¿Me están siguiendo? ¿Por qué están aquí?
426
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Él sabe algo que debes escuchar.
427
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Solo danos unos minutos.
428
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
Orna, hay un negocio en proceso
con Rusia sobre los acuerdos en Siria.
429
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Tenemos un compromiso,
firmado por el primer ministro,
430
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
donde afirman que la liberación de Gali
será obligatoria en el tratado.
431
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Hasta ahora, no habían querido vincular
ninguno de estos problemas.
432
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Orna, no nos conocemos,
pero Dori puede atestiguar
433
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
que, aunque no soy la mejor persona,
soy el más preciso.
434
00:35:31,507 --> 00:35:36,220
Y te aseguro que este trato
regresará a tu hija a casa.
435
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Tomará algo de tiempo.
436
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
¿Cuánto?
437
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
De seis meses a un año.
438
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
No. Entonces no.
439
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
A su padre no le quedan seis meses.
440
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
No puedes esperar
que aceleren las negociaciones
441
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
para evitar un conflicto militar mayor
442
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
solo porque detuvieron a una turista
al regresar de la India.
443
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
También sabemos que tu marido
está hospitalizado en un lugar pequeño.
444
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Con un personal responsable
de otros 50 pacientes.
445
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
No debe ser fácil.
446
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Tenemos acceso a un sistema de salud vip.
447
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Si llamamos,
448
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
tu esposo recibirá
atención 24/7 en privado.
449
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Gracias. No me interesa.
450
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Orna.
451
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Si te vas, no te hagas ilusiones.
452
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Fuimos amistosos, pero si lo requerimos,
podemos ser agresivos.
453
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Guy, no es necesario.
454
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
Tus visitas a Nadya,
tu intento de influenciarla,
455
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
los viajes a La Guardia.
456
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
¿Sabes qué significa
"contacto con un agente extranjero"?
457
00:36:32,609 --> 00:36:34,444
Te pueden dar 15 años de cárcel.
458
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Guy, ¡basta!
- ¡Cállate, Dori!
459
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Si crees que haces lo mejor por tu hija,
te equivocas.
460
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
No puedes hacer nada desde la cárcel.
461
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
Y es muy probable que eso pasará.
462
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Te recomiendo que lo pienses.
463
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Si hice algo malo, entonces arréstame.
464
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Para cualquier otro asunto,
contacta a mi abogado, Vadim Ulmanski.
465
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Buen día.
466
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Orna.
467
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Lo siento, no me dijo que haría eso.
468
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
¿Qué más le contaste sobre mí?
469
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Fue un error. Intentaba ayudarte.
Cometí un error.
470
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Cometí errores, ¿sí?
471
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
No debí ocultarte lo de Nadya,
y jamás debí traerte aquí, para empezar.
472
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
Y tal vez hay más,
473
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
y es mi culpa,
pero en serio intento ayudarte.
474
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
¿De qué lado estás, Dori?
¿Al menos me apoyas?
475
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Claro que te apoyo. Estoy de tu lado.
476
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Entonces, ¿qué debería hacer?
477
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna…
- No. Me apoyas, ¿no?
478
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Por favor, dime.
479
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
¿Qué debería hacer ahora?
480
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Deberías aceptar ese trato.
481
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Ya no te creo nada.
482
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Gracias.
483
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Veo que usas una de sus camisetas.
484
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Sí.
485
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
La ropa de aquí apesta.
486
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Podría usar una bolsa de basura.
Y eso estaría mejor.
487
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Pero no, está bien. Gracias por venir.
488
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
¿A tu hija le gusta esta música?
489
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
¿Es un…? ¿Esa es una banda?
490
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Una banda rusa.
Es de mi ciudad. Rostov del Don.
491
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
¿Quieres que ponga música?
492
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Gali escuchaba demasiado esta canción.
Estaba en su lista de favoritos.
493
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
¿La conoces?
494
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
La canción no,
pero he escuchado ese nombre.
495
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
Yuri Glaskov.
496
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
También es el nombre de la canción.
497
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
¿Sabes de qué me acusan en EE. UU.?
498
00:39:06,305 --> 00:39:10,434
Dicen que, si un cliente
necesitaba hackers para un proyecto,
499
00:39:10,517 --> 00:39:12,269
acudirían a mí.
500
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Y yo los enlazaría con la gente indicada
para el trabajo.
501
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Y Yuri Glaskov… Es alguien así.
502
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Pero él les ayuda a conseguir armas.
503
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
¿Vende armas en Rusia?
504
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
¿Cómo hablo con él?
505
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
¿Tienes un problema que necesita solución?
506
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
No, solo quier… Yo solo quiero hablar…
507
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Tal vez será difícil para ti
conseguir hablar con él.
508
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
¿Por qué?
509
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
La única razón
por la que conozco su nombre
510
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
es porque alguien
le puso precio a su cabeza.
511
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Él desapareció.
Y algunos ya lo están buscando.
512
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
¿Cómo está tu esposo?
513
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Está mal.
514
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Esperaba que Gali
pudiera venir a despedirse.
515
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Espero que me entiendas…
aunque sea un poco.
516
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Sí, te entiendo.
517
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Nadya, lo lamento.
518
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
¿Por qué?
519
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Firmarás la petición y regresarás a Rusia.
520
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Les di la carta, Nadya.
521
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
La que le escribiste a Kolya.
Ya hablaron con él.
522
00:40:44,236 --> 00:40:46,572
Y si tanto te importa,
que claramente es así,
523
00:40:46,655 --> 00:40:48,073
vas a cooperar.
524
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Eres un monstruo.
525
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
¡Nikita!
526
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
¡Sácala de aquí, Nikita!
527
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Orna, espero que ella nunca regrese.
528
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Espero que se pudra ahí
y que jamás sepas sobre ella.
529
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
¡Espero que se muera ahí!
530
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
¡Espero que muera allá!
531
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
¡Sácala de aquí!
532
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
¡Espero que tu hija se pudra allá!
533
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
¡Espero que nunca vuelvas a ver a tu hija!
534
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
¡Espero que se muera!
535
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
¡Espero que nunca vuelvas a verla!
536
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
¿Y ahora cómo va a funcionar?
537
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Vadim y Nadya
presentaron la petición esta mañana.
538
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Les concedieron una audiencia urgente.
Tal vez está en proceso ahora.
539
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Sí, Pero… ¿Y Gali?
540
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Como dije, la liberarán en unos días.
541
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
La verás pronto.
542
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Bien.
543
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
¿Ya te vas?
¿No te quedarás hasta que termine?
544
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
No, tristemente.
545
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orna, fue un placer.
546
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Es lo mejor para Nadya.
547
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
A veces debes ayudar
a que otros se ayuden a sí mismos.
548
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
Y te felicito por ese gran logro.
549
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- ¿Eres la mamá de Gali Levy?
- Sí.
550
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Ella regresará. Ya lo verá, regresará.
551
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Gracias.
552
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Muchas gracias.
- Que Dios la bendiga.
553
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
¿Orna Levy?
554
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Policía.
555
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Acompáñenos, está detenida.
556
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Esperen.
557
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Pero ¿qué quieren?
- Venga con nosotros.
558
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Esperen un momento.
559
00:43:36,158 --> 00:43:38,493
POLICÍA DE ISRAEL
JEFATURA DEL DISTRITO DE TEL AVIV
560
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
¿Quiénes eran los hombres
que vio en La Gardia?
561
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Peter, el hombre con el que hablé…,
562
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
y Vadim…,
563
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
el abogado de Nadya.
564
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
Y la otras dos personas…
565
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
que no dijeron nada,
y el guardia de seguridad, creo.
566
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
¿Esto es necesario?
567
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Su amiga está muerta.
568
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Un recluso ruso condenado,
en camino al tribunal.
569
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
PRISIONERA RUSA MUERE TRAS SER APUÑALADA
570
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Solo esperaban la oportunidad.
571
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
¿Esto te sorprende?
572
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Yo no…
573
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
No me siento bien.
574
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Tus amigos con los que te contactabas,
los de la unidad rusa.
575
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Espere, no me siento bien. Ayúdeme.
576
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Bebe. Es azúcar.
577
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Los chicos con los que te contactabas
de la unidad rusa,
578
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
¿no te dijeron cómo planearon asesinarla?
579
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
No puedes decir que no te advertimos.
580
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Yo…
581
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Quiero hablar con Dori, por favor.
¿Pueden darme mi celular?
582
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- No.
- Pero yo…
583
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
No hemos terminado.
584
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Apenas empezamos.
- Yo…
585
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
No me siento bien.
586
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Bien.
- Espera un momento. Me…
587
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
En serio, necesito un doctor.
No me siento bien.
588
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Eso no te servirá de nada.
589
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Nos quedaremos aquí
el tiempo que haga falta.
590
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Horas, días, incluso semanas
de ser necesario.
591
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Ahora no.
592
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Dije que ahora no, ¿no escuchaste?
593
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
Meni te está buscando.
594
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
¿No puedes decirme cuál es la urgencia?
595
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Ya puedes irte.
596
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Qué gran golpe del destino.
Nos volvemos a ver.
597
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
No te responderán. Los rusos, ¿entiendes?
598
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Todos se fueron,
hasta el gordito con kipá.
599
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
El israelí. Pero mejor vámonos.
Caminaremos en el trayecto.
600
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- ¿Me iré contigo?
- Sí. Nos vamos.
601
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
POLICÍA DE ISRAEL
JEFATURA DEL DISTRITO DE TEL AVIV
602
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Te vi bastantes veces en la TV
603
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
en entrevistas. No fue fácil verte.
604
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Intentaste vender a esa pobre Bambi
a cualquiera que se lo creyera.
605
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
A esa pobre cosa pequeña y frágil
606
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
con esos tristes ojos marrones.
607
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Son azules.
- Hablaba sobre Bambi.
608
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Como sea, les dije:
"Su esposo se está muriendo,
609
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
su hija está en la cárcel,
le vieron la cara. Déjenla en paz".
610
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Pero ¿Guy? Es un inútil.
611
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
No es que tu novio sea importante,
acá entre nos.
612
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
¿Y cómo hiciste que me liberaran?
613
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Me llamo Rita,
614
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
soy agregada especial
del Ministerio de Defensa.
615
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Entonces, ¿estás con el Mossad?
- No, ni con el Mossad ni con el Shabak.
616
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Solo soy yo.
Tengo un resumen creativo en específico.
617
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
¿Cómo que "resumen"?
618
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Es un puesto con cierta carta blanca,
619
00:48:29,910 --> 00:48:33,121
pero razonable.
¿Empezar una guerra? Claro que no.
620
00:48:33,205 --> 00:48:36,708
Pero, ¿liberar a una pobre madre
que no hizo nada?
621
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
No es el fin del mundo.
622
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Pero me entiendes, ¿no?
Es para asegurarse de que no abusen.
623
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
Son controles y equilibrios
que el Estado establece.
624
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Hay algunas personas inteligentes aquí.
625
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Dime, ¿en serio no sabías
que la iban a matar?
626
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
¿Por qué la mataron? Firmó la apelación.
627
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
A lo mejor se concedió o no la apelación.
628
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Pero más vale prevenir que lamentarse.
629
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- ¿Y cuál es tu resumen?
- ¿Disculpa?
630
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Dijiste que tenías uno muy específico.
631
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Sí. Traer a tu hija a Israel
e interrogarla.
632
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
¡Buenas noches!
633
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Mira, ambas queremos que regrese.
634
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Tú quieres que regrese porque es tu hija,
635
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
y te lavaron el cerebro desde que naciste
para creer que es tu misión.
636
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Yo quiero que regrese
637
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
porque sabe algo crítico
para la seguridad nacional.
638
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
¿No te contó nada sobre eso, o sí?
639
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
¿Sobre qué?
640
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Mira, hiciste un muy buen trabajo,
en general.
641
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Con los medios, con los políticos.
642
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Pero ahora, desafortunadamente,
esas opciones murieron
643
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
con tu amiguita rusa.
644
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Así que pensé que podríamos ir a Rusia,
645
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
hablemos con algunas personas,
646
00:49:59,208 --> 00:50:02,336
comamos comida buena,
causemos algunos problemas
647
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
y regresemos a casa a "la hija de todos".
648
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Y si eso no te convence, está bien.
649
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Termina tu pita
650
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
y te escoltaremos de regreso a la cárcel.
651
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
¿Qué? ¿Te sorprende?
No estamos en Monopoly.
652
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
No hay una carta para salir de la cárcel.
653
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
A ti y a tu hija les gustan
los juegos de mesa, ¿no?
654
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Hablé con uno de los doctores.
655
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Están muy complacidos.
656
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Dijeron que estás mejorando
657
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
y que tal vez podrás irte mañana a casa.
658
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Y hablé con Ami.
659
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Él y Sivan vinieron hoy.
660
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Limpiaron y ordenaron la casa.
661
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Para que se viera bonita y limpia,
como a ti te gusta.
662
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Y se supone que va a llover.
663
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
Y Gali llamó.
664
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Dice que volverá esta noche.
665
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
Y se quedará con nosotros
este fin de semana.
666
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Y quiere que sepas que te ama mucho.
667
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
Y que eres…
668
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
el mejor papá del mundo.
669
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}¡CUIDADO! ¡VENENO! CON AMOR, BENNY
670
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Buenas noches, corazón.
671
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Te amo mucho.
672
00:53:23,078 --> 00:53:26,456
RITA - Vuelo RF267,
no hables con nadie en el camino.
673
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Subtítulos: Mar S. Guerrero