1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 INI ADALAH KARYA FIKSI. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 SEGALA KEMIRIPAN DENGAN TOKOH, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 PERISTIWA, ATAU TEMPAT, MURNI KEBETULAN. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Hei. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Ada lasagna di oven. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Bagus… Ada acara apa? 7 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Aku melamar. 8 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 Cincinnya di dalam saus, hati-hati. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Sudah waktunya, putrimu sudah tamat SMA. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Apa ini? 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Ami yang buat. - Kenapa kau minum? 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Karena aku teman yang baik. 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Dia tak ada. Dia tak akan tahu. 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Tapi aku tahu, oke? Dan kuingatkan kau, 15 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 aku pria yang berpendirian seandainya kau tak tahu itu. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Bicara soal pendirian, 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 ada yang ingin kubicarakan denganmu. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Jadi… 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Saat waktunya tiba, 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 dan masih ada waktu, 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 aku ingin punya pilihan… 22 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Suatu saat tak ada alasan lagi untuk menahanku di sini. 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Menahanmu? Apa maksudnya? 24 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Ini kunci kotak surat. Itu ada di Jalan Meginim. 25 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Ada amplop kecil dengan dua kapsul di dalamnya. 26 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Jangan tanya asalnya dari mana. 27 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Terdengar dramatis, tapi nyatanya tidak. 28 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Itu mirip Advil, dan aku tak mau simpan itu di rumah. 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Kita ganti topik saja. 30 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Jika aku masuk rumah sakit… 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 dan sekarat, 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 tak dapat ditolong lagi… 33 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Aku tak mau membicarakan ini. 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Hentikan. - Lalu aku minta ke siapa? 35 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Minta ke Ami, tentunya. 36 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Aku serius. - Aku juga. Jauhkan kunci itu dariku. 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Aku tak bercanda. 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Oke, aku tak tahan lagi… 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Di mana… 40 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Mungkin mereka salah. 41 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Bagaimana menurutmu, Benno? Ada kesempatan? 42 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Akan kupikirkan malam ini. 43 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Aku melamar. 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 Cincinnya di dalam saus, hati-hati. 45 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Kau sungguh… 46 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Menyebalkan. Dasar! 47 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Kau memukul orang sakit? 48 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - Jam berapa dia akan sampai? - Pertemuannya pukul 09.00. 49 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Laporan sudah diterima? - Sudah. 50 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Mari kita pelajari bersama. 51 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levy, 43, menikah, anak satu. 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Lahir di Israel, Kiryat Motzkin, lahir dan besar di sana. 53 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Ny. Levy hanya lulusan SMA. 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Keuangan keluarganya sedang kacau 55 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 akibat penyakit Alzheimer yang sudah lama diderita suaminya. 56 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Belakangan, suaminya dirawat di ICU 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 karena pneumonia akut dan kondisi kesehatan yang menurun drastis. 58 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Perilaku Ny. Levy mengindikasikan kehati-hatian berlebihan, 59 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 kecenderungan menghindari konflik, dan ketahanan emosional yang rendah. 60 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Itu saja. Tak ada informasi lebih lanjut. 61 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Rasanya aneh orang sepertinya punya putri seperti itu. 62 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Silakan masuk. 63 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Senang berkenalan denganmu Orna. Aku Peter. 64 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski, pengacara. 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Senang berkenalan. 66 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Apa kau cerita ke seseorang soal kami menghubungimu atau bertemu kami hari ini? 67 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Tidak. Tidak. 68 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Bagus. Sebaiknya tetap begitu 69 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 jika kau ingin komunikasi kita tak terputus. 70 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Silakan duduk. 71 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Seperti yang kukatakan di telepon, 72 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 aku yakin pemerintahmu menutupi informasi darimu 73 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 sehingga negosiasi pembebasan putrimu mandek. 74 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Maaf, tapi, kau siapa? 75 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Aku Peter. 76 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Jadi begini, 77 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 beberapa bulan lalu, 78 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 warga negara Rusia yang datang ke Israel ditahan. 79 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Namanya Nadya Petrovski. Dan aku pengacaranya. 80 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Ternyata Nn. Petrovski tahu beberapa hal, bagaimana aku menjelaskannya, 81 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 yang sangat sensitif bagi Rusia. 82 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Minggu depan, Israel berencana mengekstradisinya ke Amerika. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Kami berupaya keras agar Nadya tak diekstradisi ke AS. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Beberapa minggu lalu, kami menawarkan pertukaran. 85 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Nadya kembali ke Rusia, 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 dan sebagai gantinya putrimu dibebaskan dan kembali ke Israel. 87 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Oke. Aku baru mendengar ini. 88 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Maaf, tapi kau bilang, "penting bagi kami." 89 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 Boleh aku tahu "kami" di sini siapa? 90 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Mungkin perlu dijelaskan ada hal yang tak perlu ditanyakan. 91 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 Lebih baik… 92 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Oke, kuganti pertanyaannya. 93 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Begini, kita… bertemu di hotel ini, 94 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 bukan di Kedubes Rusia, bukan di kantor Kemlu. 95 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Bagaimana aku bisa tahu orang yang berbicara di telepon benar-benar putriku? 96 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Ambil. 97 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Bukan yang itu. Koper satunya. 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Tunjukkan padanya. 99 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Boleh bicara dengannya lagi? 100 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Tidak sekarang. 101 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Pertama, bantu pulangkan Nadya ke Rusia. 102 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Aku bisa bicara ke pemerintah setelah pertemuan kita selesai. 103 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Sayangnya, pemerintahmu kurang percaya padamu, 104 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 melihat dari aksi mereka menutupi hal ini darimu cukup lama. 105 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Oke. Aku… Aku bisa ungkapkan di TV nasional. 106 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Aku bisa lakukan interviu yang akan menekan pemerintah. 107 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Sayangnya, itu juga tak memungkinkan. 108 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Kenapa… Kenapa tak bisa? 109 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Kasus ini dibungkam atas perintah pengadilan. 110 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Jadi… Aku tak mengerti. 111 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Kenapa kau menghubungiku? Kenapa… Lalu aku harus bagaimana? 112 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Ironisnya, masalah ini bisa segera selesai. 113 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Jika saja Nadya setuju meneken banding, 114 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - peluangnya besar dia dikirim ke Rusia. - Banding? 115 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Dia dibuat seakan-akan dalang di balik kejahatan siber. 116 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Tapi sebenarnya, dia hanya gadis yang naif. 117 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Bahkan mimpinya seperti seorang gadis. 118 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Dia berkhayal AS akan menawarinya kesepakatan ini 119 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 agar bisa jalani hidup baru di Pantai Malibu. 120 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}NADYA PETROVSKI 121 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}Tapi kenyataannya dia akan dipenjara di AS dalam waktu lama 122 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}sebelum dideportasi kembali ke Rusia. 123 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Kami ingin kau meyakinkannya untuk meneken banding. 124 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Dia yatim piatu. 125 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Dia tumbuh besar di panti asuhan. 126 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Bisa dibilang, kamilah satu-satunya keluarganya. 127 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 Dan sekarang dia sedang memberontak. 128 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Sebaliknya, tujuanmu jelas dan patut dikagumi. 129 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Mungkin bujukan tulus darimu bisa menyentuhnya. 130 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Kapan aku menemuinya? 131 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Baiklah, kita sudah dapat izin. 132 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Mereka akan menunggumu di gerbang utama. 133 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Terima kasih banyak, Aviva. Dah. 134 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Aku bisa masuk dengan aman? 135 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Dia warga negara asing, 136 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 jadi dia boleh dikunjungi selain keluarga inti. 137 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Permohonan kunjungan atas namanya sudah diajukan. 138 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Kita coba redakan situasi. 139 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORI: HARI INI JADI? 140 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Kau bilang pemerintah sudah tahu ini cukup lama. 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Soal pertukaran ini. 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Shin Bet juga tahu? 143 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Aku yang mengajukan permohonannya. 144 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Kenapa? 145 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Tidak ada alasan, aku kontak seseorang di sana. 146 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Dia tak bilang. 147 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Ekstradisi ini sangat penting bagi AS, 148 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 jadi jelas dia tak punya alasan untuk memberitahumu. 149 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Malah sebaliknya. 150 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI: ORNA? 151 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Tidak, tidak, tidak… 152 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Kau tadi bilang pengacaraku. Itu bukan pengacaraku. 153 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Apa maksudmu? - Aku pengacara Nn. Petrovski. 154 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Dia ada di daftar pengunjung. - Cukup. Bawa aku pergi! 155 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Nadyusha, 156 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - pengacaramu sebelumnya berhenti. - Aku tahu itu. 157 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 Dan kau juga akan begitu, jika mereka juga mengancammu. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Siapa dia? 159 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Aku tak tulis dia di daftar pengunjung. Lihat apa kau? 160 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Lihat apa kau? Kau kira ini acara hiburan? 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Ada apa ini? Siapa dia? 162 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Aku pengacaranya, dan aku… Nadyusha, kumohon. 163 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Panggil aku Nadyusha lagi dan kuhabisi kau. 164 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 Kau kira dia di sini, 165 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 akan membuatku merasa sedih dan langsung memelukmu seperti anak kecil? 166 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Jangan dekati aku! 167 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Hei, berhenti! 168 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Apa dia ibu si penyelundup narkoba itu? 169 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Ya, dia ibunya Gali Levy yang ditahan di Rusia. 170 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Oke. 171 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Sepuluh menit. 172 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Ikut aku. 173 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Kenapa tak ajukan permohonan resmi? 174 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Maaf, dia mengajukan… 175 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Tak ada… 176 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Aku paham. 177 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Mereka berjanji akan bebaskan putrimu jika apa? Jika aku kembali ke Rusia, 'kan? 178 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Begitulah. 179 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Oke, ayo bicara. 180 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Oke. - Kau punya obat pusing? 181 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Parasetamol? 182 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Boleh minta dua lagi? 183 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Untuk nanti. 184 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Baiklah, aku… Aku akan mulai. 185 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Ini putriku, Gali. 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Menarik kau memilih foto itu. 187 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Benarkah? 188 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Itu tak ditampilkan saat interviumu. 189 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Ya, benar. 190 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 Konsultan mediaku tak suka foto yang ini. 191 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Tapi ini menunjukkan sisi lain putrimu. 192 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Hal yang sangat sulit dijelaskan dalam interviu lima menit. 193 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Benar. 194 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Seperti anggapan kalau dia penjahat berbahaya? 195 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Ya, benar, tapi… 196 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Aku tahu alasanku ditahan. 197 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Jadi… 198 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Aku sangat yakin, kalau ini hanya kasus narkoba kecil, 199 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 kita tak akan berada di sini. 200 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 Apa maksudmu? 201 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Maksudku… jika mereka tawarkan pembebasan putrimu, 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 kau mungkin ingin ambil kesempatan itu. Segera. 203 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Itu alasanku di sini. 204 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Dengar, aku tak tahu alasan kau ditahan. 205 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Tapi kupikir ada sesuatu tentangmu. 206 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Kau peduli. 207 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Karena kau setuju bicara denganku. 208 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Karena ada sesuatu tentangmu yang butuh pertolongan. 209 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Aku akan lakukan. Aku akan meneken banding. 210 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Tapi dengan satu syarat. 211 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Aku mau mengirim surat. Secara pribadi. Tidak melalui penjara. 212 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Kalau kau tunjukkan ini ke siapa pun, kau tak akan melihatku lagi. 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Kirim. Lalu kembali. 214 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Oke. 215 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Yelena? Aku dalam perjalanan. Dia sudah siuman? 216 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Belum. 217 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 Dokter sudah memeriksanya? 218 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Ya. Katanya CRP masih meningkat 219 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 karena pneumonia tak bereaksi terhadap antibiotik. 220 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Jadi, antibiotiknya diganti, dan mereka akan ambil darah lagi. 221 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 Apa dia mengenalimu? 222 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Tidak. 223 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Istirahatlah. 224 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Oke, dah. - Dah. 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orna. 226 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Orna, aku mau jelaskan sesuatu. 227 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Sebentar saja. - Kau seharusnya tak kemari. 228 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Ini kompleks. Ada yang mereka sembunyikan. 229 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Rusia tidak satu suara, ada beragam pandangan. 230 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Ada pandangan yang rasional dan diplomatis, 231 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 lalu ada para pemangsa, 232 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 itulah badan intelijen. 233 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 Tujuan awal Gali ditangkap 234 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 sebagai daya tawar pembebasan agen mereka. 235 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Nanti, begitu Nadya Petrovski diekstradisi ke AS, 236 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 para pemangsa akan pergi, 237 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 dan keadaan akan kembali seperti semula… 238 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Tapi kau tahu, Dori. 239 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Kau tahu kenapa ini mandek. Dan kau tak mengatakan apa pun. 240 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Bukannya aku mau menutupinya darimu. 241 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 Aku mau memberitahumu. 242 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 Aku takut inilah yang terjadi. 243 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Kau tak bisa menahan diri dan menerima tawaran mereka. 244 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Apa kau tahu dakwaan dari agen yang kau temui hari ini? 245 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Mereka beri tahu? 246 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Bagaimana kau tahu kami bertemu? 247 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 Karena itu tugasku. 248 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Dia bukan gadis seperti Gali. 249 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Hari ini kau bertemu wanita yang memimpin jaringan peretas, 250 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 yang beraksi di seluruh dunia. 251 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Pemerasan, rekayasa kasus… Roni… 252 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Jangan sampai kau dimanfaatkan. - Lupakan. 253 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Jawab pertanyaanku. 254 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 Kalau dia tak diekstradisi, 255 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 apa itu akan berdampak langsung padamu? 256 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Ya. 257 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Tentu saja. 258 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Oke. 259 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Orna, kau tak bisa memercayai mereka. 260 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 Memangnya kau bisa dipercaya? 261 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 TERJEMAHAN RUSIA - INGGRIS 262 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 "Kolya tersayang, ini bakal bikin kau kikuk. Siap-siap, Sayang.” 263 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}SELAMAT ULANG TAHUN KOLYA! 264 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 Aku harus mengakhiri ini. 265 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Kenang aku sebagaimana diriku, Nadenka. 266 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Halo? - Maaf menelepon malam-malam. 267 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Ada yang tak kuceritakan padamu, 268 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - hal yang penting. - Orna, itu bukan salahmu. 269 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 Bukan salahku bagaimana? 270 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 Parasetamol. 271 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Halo? - Ya… 272 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Kukira itu alasanmu menelepon. 273 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Nadya mencoba bunuh diri dengan minum obat pereda nyeri. 274 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 Petugas penjara bilang dia sudah mengumpulkan itu. 275 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Dia menenggak lebih dari 50 pil. 276 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Bagaimana keadaannya? 277 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 Dalam perawatan intensif. 278 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Dia dipindahkan ke fasilitas medis penjara. 279 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Oke… 280 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Tadi kau mau cerita apa? 281 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Halo? 282 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Aku harus bertemu dengannya lagi. 283 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Boleh aku menjenguknya? 284 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Makasih. 285 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Hai. 286 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Bagaimana keadaanmu? 287 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Seperti orang yang dicekoki ratusan selang ke tenggorokannya. 288 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Aku bawakan beberapa baju Gali. 289 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Mungkin kau mau ganti baju. 290 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Kelihatannya ukuranmu sama dengannya. 291 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Dengar, soal pil yang kuberikan padamu, aku… aku tak menyangka kau akan… 292 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Tenang. Ini bukan karena pil yang kau berikan. 293 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Itu karena pil yang lain juga. 294 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Tetap saja, aku merasa bersalah. 295 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Tenang saja. 296 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Kalau aku ingin bunuh diri, aku tak akan ada di sini. 297 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Cuma butuh udara segar. 298 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Kurasa kau tak akan menulis surat seperti ini kalau masih ingin hidup. 299 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Kau baca suratku? 300 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Siapa Kolya? 301 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Bukan urusanmu. 302 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 Apa dia adikmu? Dari suratmu, dia seperti adikmu. 303 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Aku tak punya saudara. 304 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Jadi, dia anak dari panti asuhan? 305 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Siapa pun itu, dia… 306 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Dia jelas orang yang sangat kau sayangi. 307 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 Dan dia bukan di AS, dia di Rusia. Dia ada di sana. 308 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Tolong. 309 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Jangan manipulasi aku. 310 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Itu pekerjaanku. Kau tak mengenalku. 311 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Kalau kau mengira AS akan menawari kesepakatan… 312 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Aku tahu. Aku tak bodoh. 313 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Tapi aku tak mau kembali ke orang-orang itu di Rusia. 314 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Maaf. Perawat suamiku. Dia sakit parah. 315 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Sebenarnya dia sekarat. 316 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 Dan putriku tak ada di sini untuk menemaninya. 317 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Lalu aku harus merasa sedih atau bagaimana? 318 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Dengar… 319 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Aku paham kau tak peduli dengan dirimu saat ini. Tapi aku… aku peduli. 320 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Tapi aku juga… Aku tahu kau punya hati. 321 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 Dan ya, kau punya kesempatan menyelamatkan putriku. 322 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Kau mengerti itu? 323 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Katakan padaku… 324 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 apakah mungkin kau akan meneken permohonan banding ini. 325 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Seperti yang kau lihat… 326 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 Aku lebih baik mati. 327 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Maaf soal putrimu. 328 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Hai Orna, ini dr. Dror dari Bangsal Penyakit Dalam C. 329 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 Kondisi Benny terus menurun. 330 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Kau harus segera kemari. 331 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Sayangnya, dia tak lagi merespons perawatan. 332 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Dia dipindahkan ke unit steril 333 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 dan disedasi karena sangat gelisah. 334 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Dia terus melepas masker oksigennya. 335 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Saat kau tiba di sini, kita bahas langkah selanjutnya. 336 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Terima kasih. 337 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Kunci… 338 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Kunci… - Hei. 339 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Kunci… 340 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Apa kau ambil kuncinya? 341 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Kunci apa? 342 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Tidak, Benny, kau tak terikat. 343 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 Semalam kau diikat, 344 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 karena gelisah, mereka tak mau kau terluka, 345 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 tapi kini sudah dilepas, Sayang. 346 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Tak ada borgol. Kau tak butuh kunci. 347 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Bawa kuncinya dan pergilah ke kantor pos. 348 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Baiklah. 349 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Aku akan pergi setelah Yelena sampai. 350 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Pasang lagi maskermu. 351 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Kau harus pakai. - Tidak… 352 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Ini penting. 353 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Pergi sekarang, 354 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 dan lakukan yang kuminta. 355 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Kemarilah. 356 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Jangan beri tahu Ibu. 357 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali, 358 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 ambil kuncinya dan lakukan yang kau janjikan pada Ayah. 359 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Tenanglah, Gali. Ibu tak akan marah. 360 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Ibu tak akan marah. 361 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 KOTAK SURAT #215 362 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Ibu, boleh bicara sebentar? 363 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Apa? Ada apa? 364 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Pagi ini kami bertemu Ben Dov. 365 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Dia menyampaikan perkiraan yang akan terjadi. 366 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Beberapa obat mungkin membantu, dan lainnya bisa membahayakan. 367 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Semua ada risikonya, karena tak dikover asuransi, 368 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 dan kita harus memutuskannya saat ini juga. 369 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Semua mendesak kita memutuskan, 370 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 karena Ayah menderita jenis yang berkembang cepat. 371 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Itu menyebalkan. 372 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 Bagaimana Ayah menerima itu? 373 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Dia langsung mengabari kakaknya. 374 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 Dia luar biasa… 375 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Dia ingin membahas 376 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 dan merencanakan semua, seperti pengantin yang ribet mengatur pernikahan. 377 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Ibu bersumpah, kurasa dia menikmatinya. 378 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Apa Ibu menangis? 379 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Mungkin. 380 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 Ibuku harusnya kuat. 381 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 Oke. 382 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Ini meresahkan. 383 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Baiklah, Ibu sudah tak menangis. 384 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Masih basah. Sangat basah. 385 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Baiklah, sudah. - Kuminta Ibu berhenti. 386 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Baiklah. Mulai… sekarang. - Sekarang. 387 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Putri Ibu yang terabaikan. 388 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Dengarkan Ibu. 389 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Ibu tahu ini terasa menyita hidup kita, 390 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 tapi percayalah, tak akan selamanya begini. Oke? 391 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 Bagaimana kabarmu? 392 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Semua baik-baik saja? 393 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Ya, baik. 394 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Bagus. 395 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Setidaknya ada kabar baik. 396 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Dia sadar AS tidak akan menyambutnya dengan tangan terbuka, 397 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 tapi tetap… dia tak mau kembali ke Rusia. 398 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Ya, kami tahu itu. 399 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Mungkin jika aku bisa… Mungkin aku bisa menawarkan sesuatu? 400 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Menjanjikan atau memberikannya sesuatu? 401 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Peter, dengar, aku mau putriku pulang. 402 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Ayahnya sekarat. Dia butuh Gali. Gali butuh melihat ayahnya. 403 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Maaf, bukan aku yang buat keputusan. 404 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Intinya, tugasku tinggal membuat satu panggilan. 405 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Nadya setuju banding, Nadya tidak setuju. 406 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Kalau dia tak setuju, maka maafkan aku. 407 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Ya, semua orang minta maaf. 408 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Apa? 409 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Kau minta maaf, dia juga. Semua orang melakukan itu. 410 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Aku juga minta maaf. 411 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Aku tahu cara membuatnya meneken banding. 412 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Sebelum mencoba bunuh diri, dia memintaku mengirimkan surat ini. 413 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Kondisinya terus memburuk. 414 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Dia menderita kerusakan otak. 415 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Saat ini, hampir tak ada pengobatan aktif. 416 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Ini bisa berlangsung lama, jadi kita fokus pada perawatan pendukung 417 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - untuk membuatnya senyaman mungkin. - Aku tahu. 418 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Makasih, Sivan. Ayo ke pasien berikutnya. 419 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI: PERGILAH KE KANTIN. KITA PERLU BICARA. 420 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Sedang apa kau di sini? 421 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Siapa ini? 422 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - Ini penting. Percayalah. - Halo, Orna. 423 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Aku tahu kau dari TV. 424 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Aku Guy. Rekan kerja Dori. 425 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Silakan. 426 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Aku tahu kau sedang banyak pikiran saat ini. 427 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Apa kau menguntitku? Kenapa kau di sini? 428 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Kau harus dengar ini. 429 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Beberapa menit saja. 430 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 Saat ini perjanjian sedang dibahas 431 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 dengan Rusia terkait pengaturan di Suriah. 432 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Ini komitmen tertulis dari Perdana Menteri 433 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 bahwa pembebasan Gali menjadi klausul wajib dalam perjanjian ini. 434 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Mereka enggan mengaitkan kedua isu ini sampai sekarang. 435 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Orna, kita tak saling kenal, tapi Dori bisa berjanji, 436 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 aku mungkin bukan yang terbaik, tapi aku tepat. 437 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 Dan kuberi tahu kau, perjanjian ini, 438 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 aku jamin, akan memulangkan putrimu. 439 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Hanya butuh sedikit waktu lagi. 440 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Berapa lama? 441 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Enam bulan hingga setahun. 442 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Tidak. Tak bisa. 443 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Ayahnya sekarat. 444 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 Kau tak bisa berharap mereka mempercepat negosiasi 445 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 untuk mencegah konflik militer besar, 446 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 hanya karena pelancong ransel ditahan sepulang dari India. 447 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Kami juga tahu suamimu dirawat di atas di kamar yang kecil. 448 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Dengan perawat yang juga bertugas merawat 50 pasien lain. 449 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Itu pasti tak mudah. 450 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Kami punya akses ke fasilitas medis VIP. 451 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Satu telepon dari kami, 452 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 dan suamimu diawasi 24 jam di kamar pribadi. 453 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Terima kasih, aku tak tertarik. 454 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Orna. 455 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Kalau kau pergi sekarang, pahami ini. 456 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Kami bisa tampak jinak, tapi kalau perlu, kami tahu cara menyerang. 457 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Tak perlu begitu. 458 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 Kunjungan ke Nadya, upaya memengaruhinya, 459 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 dan perjalanan ke La Gardia. 460 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 Pernah dengar "kontak dengan agen asing?" 461 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 Kau bisa dipenjara 15 tahun. 462 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Cukup, Guy! - Diam, Dori! 463 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Kalau kau pikir ini demi putrimu, kau salah. 464 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Tak ada gunanya selama kau dipenjara. 465 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 Dan hal seperti itu bisa terjadi. 466 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Kusarankan kau pikirkan itu. 467 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Kalau aku berbuat salah, silakan tangkap aku. 468 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Untuk hal lain, silakan kontak pengacaraku, Vadim Ulmanski. 469 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Selamat siang. 470 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Orna. 471 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Maaf, dia tak bilang akan melakukan itu. 472 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Apa lagi yang dia tahu tentangku? 473 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Itu salah, aku cuma mau bantu. Aku buat kesalahan. 474 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Kesalahan-kesalahan, jamak, oke? 475 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 Harusnya aku cerita soal Nadya, 476 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 dan tak semestinya membawamu menemui Guy. 477 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 Dan mungkin ada yang lain, 478 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 aku akui itu, tapi aku cuma mau bantu. 479 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 Kau dipihak siapa, Dori? Kau dipihakku sekarang? 480 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Tentu saja. Aku selalu dipihakmu. 481 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Lalu menurutmu aku harus bagaimana? 482 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna… - Tidak. Kau di pihakku, 'kan? 483 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Maka, beri tahu aku. 484 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Aku harus bagaimana sekarang? 485 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Kau harus ambil kesepakatan itu. 486 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Aku tak lagi memercayaimu. 487 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Terima kasih. 488 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Kau pakai kaosnya. 489 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Ya. 490 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Kaos di sini sangat bau. 491 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Pakai kantong sampah pun lebih bagus. 492 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Syukurlah tidak. Terima kasih sudah datang. 493 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 Apa putrimu suka musik? 494 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Apa… Apa itu sebuah band? 495 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Ini band Rusia, dari kota asalku, Rostov-on-Don. 496 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Boleh kuputar lagunya? 497 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Gali sering mendengarkan lagu ini. I… Itu favoritnya. 498 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Kau tahu ini? 499 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 Lagunya tidak, tapi aku pernah dengar namanya. 500 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 Yuri Glaskov. 501 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Itu juga judul lagunya. 502 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Kau tahu aku dituduh apa di AS? 503 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Katanya, klien yang butuh peretas akan datang mencariku. 504 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Aku menghubungkan mereka dengan orang yang tepat. 505 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Yuri Glaskov… kurang lebih begitu. 506 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Tapi dia membantu klien mendapatkan senjata. 507 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Dia menjual senjata di Rusia? 508 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 Bagai… Bagaimana aku bisa menghubunginya? 509 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 Kau punya masalah yang butuh solusi? 510 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Tidak, tidak. Aku butuh… Aku cuma butuh… Aku cuma mau bicara… 511 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Mungkin kau akan sulit bicara dengannya. 512 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Kenapa? 513 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Satu-satunya alasan aku tahu namanya 514 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 karena dia jadi buronan. 515 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Dia menghilang. Dan beberapa orang mencarinya. 516 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Bagaimana keadaan suamimu? 517 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Dia sekarat. 518 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Kuharap Gali ada di sini untuk berpamitan. 519 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Kuharap kau mengerti aku… setidaknya sedikit. 520 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Ya, aku mengerti. 521 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Nadya, maafkan aku. 522 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Untuk apa? 523 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Kau akan meneken banding dan akan kembali ke Rusia. 524 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Aku memberikan mereka suratmu. 525 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 Surat yang kau tulis untuk Kolya. Mereka sudah bicara dengannya. 526 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 Jadi, jika kau peduli padanya, dan tampaknya begitu, 527 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 kau harus bekerja sama. 528 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Kau monster. 529 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Nikita! Nikita! 530 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Bawa dia keluar, Nikita! 531 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Orna, kuharap dia tak pernah pulang. 532 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Kuharap dia membusuk di sana, dan kau tak dengar kabarnya lagi. 533 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Aku harap dia mati di sana! 534 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Aku harap dia mati di sana! 535 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Bawa dia keluar! 536 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Kuharap putrimu membusuk di neraka! 537 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Kuharap kau tak pernah melihat putrimu lagi! 538 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Kuharap dia mati! 539 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Kuharap kau tak pernah melihatnya lagi! 540 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Jadi, bagaimana sekarang? 541 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Vadim dan Nadya sudah mengajukan banding pagi tadi. 542 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Mereka diberikan sidang dengar darurat. Mungkin sedang berlangsung sekarang. 543 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Ya, tapi… Gali? 544 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Seperti kataku, dia akan dibebaskan dalam beberapa hari ke depan. 545 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Kau akan segera menemuinya. 546 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Bagus. 547 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Kau… Kau mau pergi? Kau tak menunggu sampai semua selesai? 548 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Sayangnya, tidak. 549 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orna, terima kasih. 550 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Ini yang terbaik untuk Nadya. 551 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Kadang kau harus bantu orang untuk bantu dirinya. 552 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 Dan selamat untukmu atas pencapaian ini. 553 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Ibunya Gali Levy? - Ya. 554 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Dia akan kembali. Dia akan pulang. 555 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Terima kasih. 556 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Terima kasih banyak. - Tuhan memberkati. 557 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 Orna Levy? 558 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Polisi. 559 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Ikut kami, kau ditahan. 560 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Tunggu, tunggu. 561 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Kalian mau apa? - Tolong ikut kami. 562 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Tunggu sebentar… 563 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Siapa pria yang kau temui di kamar hotel La Gardia? 564 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Namanya, Peter, 565 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 dan Vadim, 566 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 pengacaranya Nadya. 567 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 Dan dua orang yang… 568 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 hanya diam saja, dan seorang penjaga, kurasa. 569 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Apa ini perlu? 570 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Temanmu mati. 571 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Napi Rusia hukuman seumur hidup, dibawa ke pengadilan. 572 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 NAPI RUSIA DITUSUK SAMPAI MATI 573 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Mereka menunggu kesempatan ini. 574 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Ini membuatmu terkejut? 575 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Aku tidak… 576 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Aku merasa pusing. 577 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Teman-temanmu itu dari militer Rusia. 578 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Tunggu, aku merasa pusing. Aku butuh bantuan. 579 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Minuman. Gula. 580 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Teman-temanmu dari militer Rusia, 581 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 tak bilang mereka berencana membunuhnya? 582 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Kami sudah memperingatkanmu. 583 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Aku… 584 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Tolong, aku mau bicara dengan Dori. Boleh minta ponselku? 585 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Tidak. - Tapi aku… 586 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Kita belum selesai di sini. 587 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Kita baru mulai. - Aku… 588 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Aku merasa pusing. 589 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Oke. - Tunggu sebentar, aku… 590 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Kukatakan padamu, aku butuh dokter. Aku merasa pusing. 591 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Itu tak akan menolongmu. 592 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Kita tidak akan ke mana-mana. 593 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Berjam-jam, berhari-hari, bahkan berminggu-minggu jika perlu. 594 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Jangan sekarang. 595 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Aku bilang apa tadi? 596 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 Meni mencarimu. 597 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Ada masalah darurat apa? 598 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Kau bebas. 599 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Lihat ironi ini. Kita terus saja berpapasan. 600 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Mereka tak akan mengangkat. Teman Rusiamu, 'kan? 601 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Mereka sudah pergi, bahkan yang gemuk dengan kippah. 602 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 Yang orang Israel itu… Ayo, kita bicara sambil jalan. 603 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Aku ikut denganmu? - Ya, kita pergi. 604 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 MARKAS BESAR KEPOLISIAN ISRAEL TEL AVIV 605 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Aku sering melihatmu di TV, 606 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 melakukan interviu. Tak mudah dilihat. 607 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Menjajakan Bambi malang itu ke siapa pun. 608 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Sosok mungil dan rapuh, 609 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 bermata cokelat sendu. 610 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Matanya biru. - Itu hanya kiasan. 611 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Omong-omong, aku bilang ke mereka, "suaminya sekarat, 612 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 putrinya dipenjara, dia dimanfaatkan. Berhenti ganggu dia." 613 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Tapi Guy? Pria yang bodoh. 614 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Pacarmu juga biasa saja. 615 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Kok, bisa mereka mengizinkanmu membebaskanku? 616 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Namaku Rita, 617 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 aku utusan khusus Kementerian Pertahanan. 618 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Jadi, kau Mossad? - Bukan Mossad atau Shin Bet. 619 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Hanya Rita. Aku punya tugas khusus. 620 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 Apa maksudmu "tugas"? 621 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Ini posisi yang memberi kebebasan luas, 622 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 tapi ada batasnya. Memicu perang? Tidak. 623 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 MARGARITA BELOV 624 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Tapi membebaskan ibu malang yang tak melakukan apa pun? 625 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Bukan akhir dunia. 626 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Tapi kau paham, 'kan? Tujuannya agar aku tidak kebablasan, 627 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 itu sistem kontrol dari negara. 628 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Di sana ada banyak orang cerdas. 629 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Apa kau sungguh tak tahu mereka akan membunuhnya? 630 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Kenapa mereka membunuhnya? Dia meneken banding. 631 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Banding bisa dikabulkan, bisa tidak. 632 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Tapi dengan begini, lebih baik main aman daripada mati. 633 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Apa tugasmu? - Maaf? 634 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Tadi kau bilang kau punya tugas khusus. 635 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Ya. Untuk memulangkan putrimu ke Israel dan menginterogasinya. 636 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Selamat malam! 637 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Dengar, kita mau dia kembali. 638 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Kau mau dia kembali karena dia putrimu, 639 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 dan otakmu sudah dicuci sejak lahir untuk percaya kalau itu takdirmu. 640 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Aku mau dia kembali 641 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 karena dia tahu beberapa hal penting terkait keamanan nasional. 642 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Dia tak memberitahumu soal itu, 'kan? 643 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Soal apa? 644 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Dengar, yang kau lakukan itu sangat luar biasa. 645 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Dengan media, dengan politisi. 646 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Tapi sekarang, sayangnya, kesempatan itu mati 647 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 bersama dengan teman Rusia kecilmu. 648 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Jadi, menurutku, ayo ke Rusia bersama, 649 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 bicara dengan beberapa orang, 650 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 makan makanan lezat, 651 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 memicu keributan, 652 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 bawa pulang "putri semua orang". 653 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Dan jika kau tak tertarik, tak apa. 654 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Habiskan roti pitamu, 655 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 kami akan mengantar kau kembali ke penjara. 656 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Apa kau terkejut? Ini bukan Monopoli. 657 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Tak ada kartu bebas penjara. 658 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 Kau dan putrimu suka main gim board, 'kan? 659 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Aku bicara dengan salah satu dokter. 660 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Mereka sangat senang. 661 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Keadaanmu terus membaik, 662 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 dan kau mungkin bisa pulang besok. 663 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Dan aku bicara dengan Ami. 664 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Dia dan Sivan datang hari ini. 665 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Mereka membereskan dan membersihkan rumah. 666 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Jadi, rumahmu rapi dan bersih seperti yang kau mau. 667 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Dan itu seharusnya hujan. 668 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 Dan Gali menelepon. 669 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Dia bilang dia akan kembali malam ini. 670 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 Dan dia akan menginap di rumah akhir pekan ini. 671 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Dan dia ingin memberitahumu kalau dia sangat menyayangimu. 672 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 Dan kalau kau… 673 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 Ayah terbaik di dunia. 674 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}AWAS! RACUN! CINTA, BENNY 675 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Selamat malam, Sayangku. 676 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Aku sangat menyayangimu. 677 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}GALI 678 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 THE PHANTOM LIMB 679 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 RITA: PENERBANGAN RF267, JANGAN BICARA DENGAN SIAPA PUN. 680 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama