1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 ESTA SÉRIE É FICÇÃO. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 EVENTOS OU LOCAIS REAIS É COINCIDÊNCIA. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Olá. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Há lasanha no forno. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Boa. Qual é a ocasião? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Bem… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Vou pedir-te em casamento. 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 O anel está no molho, cuidado. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Está na hora, a tua filha vai terminar o secundário. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Uf, o que é isto? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - O Ami fê-la. - Mas porque a bebes? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Porque sou um bom amigo. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Mas ele não está aqui, não saberá. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Saberei eu, está bem? E lembro-te 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 de que sou um homem de princípios, caso não tenhas notado. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Por falar em princípios, 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 há algo que quero falar contigo. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Então… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Quando chegar a hora, 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 e ainda falta algum tempo, 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 quero ter uma opção… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Chegará a hora em que não haverá motivo para me manterem aqui à força. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Manter-te? O que isso quer dizer? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 É uma chave de um apartado na rua Meginim. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Lá dentro, há um envelope com duas cápsulas. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Não perguntes de onde vieram. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Parece dramático, mas não é. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Como se parecem com Advil, não as quis cá em casa. 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Vamos mudar de assunto. Agora. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Se eu acabar no hospital… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 … e estiver a sofrer, 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 e não houver mais nada a fazer… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Não quero falar disto contigo. 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Não me chateies. - Então peço a quem? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Ao Ami, claro. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Falo a sério. - Não, eu também. Leva a chave daqui. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Não estou a brincar. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Pronto, não consigo lidar com isto… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Onde está… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Talvez tenham errado. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 O que achas, Benno? Há hipóteses? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Vou considerar isso por esta noite. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Estou a pedir-te em casamento. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 O anel está no molho, cuidado. 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Uau, és tão… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Grande patife. Tem vergonha! 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Bates num homem doente? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 INCONDICIONAL 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - A que horas chega? - A reunião é às 9 horas. 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Mandaram o relatório? - Sim. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Vamos revê-lo juntos. 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levy, 43 anos, casada, uma filha. 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Nascida em Israel, Kiryat Motzkin, mora aí desde então. 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 A Sra. Levy não tem qualificações além do ensino secundário. 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 A situação financeira da família piorou 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 quando o marido desenvolveu Alzheimer há uma década. 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 O marido foi internado, recentemente, na unidade dos cuidados intensivos 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 devido a uma pneumonia grave e agravamento significativo de saúde. 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 O comportamento da Sra. Levy sugere que ela evita correr riscos, 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 tem tendência para evitar conflitos e resiliência emocional limitada. 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 É tudo. Não há mais informações. 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 É estranho uma pessoa assim ter uma filha daquelas. 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Por favor, entre. 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, muito prazer. Sou o Peter. 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski. Defensor oficioso. 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Muito prazer. 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Contou a alguém que a contactámos ou que nos vinha ver hoje? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Não. Não. 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Ótimo. É essencial que se mantenha assim 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 se quer que este canal de comunicação entre nós se mantenha aberto. 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Por favor, sente-se. 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Como lhe disse por telefone, 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 acredito que o seu governo lhe está a esconder informações 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 sobre o motivo pelo qual as negociações para a libertação da sua filha pararam. 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Desculpe, mas quem é o senhor? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Sou o Peter. 78 00:06:20,172 --> 00:06:22,883 Eis a situação: há uns meses, 79 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 uma cidadã russa em visita a Israel foi presa aqui. 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Chama-se Nadya Petrovski. Sou o advogado dela. 81 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Acontece que a Mna. Petrovski sabe algumas coisas que, como dizer, 82 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 são muito sensíveis para a Rússia. 83 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Israel planeia extraditá-la para os EUA na próxima semana. 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 É muito importante para nós que a Nadya não vá para os EUA. 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Nas últimas semanas, insistimos numa troca direta. 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 A Nadya volta para a Rússia 87 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 e, em troca, a sua filha é libertada e devolvida a Israel. 88 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Certo. Nunca soube disto. 89 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Desculpe, mas disse "importante para nós". 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 Pode explicar-me quem é "nós"? 91 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Talvez explicar que não deve fazer certas perguntas. 92 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 É melhor dizer… 93 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Pronto, pergunto de outra forma. 94 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Ouçam, estamos aqui, neste hotel, 95 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 não na embaixada da Rússia, nem no MNE. 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Como sei que a pessoa com quem falei ao telefone era mesmo a minha filha? 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Trá-la. 98 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Não é isso. A outra mala. 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Mostra-lhe. 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Posso falar com ela outra vez? 101 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Ainda não. 102 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Primeiro, tem de nos ajudar a levar a Nadya para a Rússia. 103 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Posso falar com o governo assim que terminarmos aqui. 104 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Lamentavelmente, o seu governo não parece ser de confiança, 105 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 tendo em conta que, durante semanas, lhe ocultaram esta informação. 106 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Está bem. Eu… eu posso ir à TV. 107 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Posso dar uma entrevista, e isso fará pressão sob o governo. 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Infelizmente, isso também não será possível. 109 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Porque não? 110 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 O tribunal impediu a divulgação de informações. 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Então… Não entendo. 112 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Porque me ligaram? Porque… Que mais posso fazer? 113 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 A ironia é que esta situação pode ser resolvida num instante. 114 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Se a Nadya assinar o recurso, 115 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - é provável que vá para a Rússia. - Recurso? 116 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Eles acham que ela é o cérebro do cibercrime. 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Mas, na verdade, é apenas uma miúda ingénua. 118 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Até sonha como uma miúda. 119 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Fantasia o conto de que os EUA lhe vão propor um acordo 120 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 para ter uma nova vida na praia de Malibu. 121 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}A verdade é que ela apodrecerá numa prisão americana 122 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}antes de a deportarem para a Rússia. 123 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Queremos que a tente convencer a assinar o recurso. 124 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Ela não tem ninguém neste mundo. 125 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Ela cresceu sem família, numa casa de acolhimento. 126 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 De certa forma, éramos a única família que tinha, o mais parecido a pais. 127 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 E agora insurge-se contra nós. 128 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 A senhora, por outro lado, tem objetivos transparentes e admiráveis. 129 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Talvez um pedido sincero da sua parte a convencesse. 130 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Quando a posso ver? 131 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Falei com eles. Aprovaram tudo. 132 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Esperam por si no portão principal. 133 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Muito obrigado, Aviva. Adeus. 134 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Não vou ter problemas à entrada? 135 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Ela é uma cidadã estrangeira, 136 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 pode ter visitas de pessoas que não sejam só familiares. 137 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Preenchi um pedido em nome dela para uma visita sua. 138 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Vamos tentar aligeirar tudo. 139 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORI: TEMOS ENCONTRO HOJE? 140 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Disse que as autoridades sabem disto há semanas. 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Sobre esta questão da troca. 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Isso inclui a Shin Bet? 143 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Fui eu quem fez o pedido. 144 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Porquê? 145 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Por nada, tinha o contacto de alguém de lá. 146 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Ele não disse nada. 147 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Esta extradição é muito importante para os EUA, 148 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 por isso, é óbvio que não tinha motivos para a informar. 149 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Pelo contrário. 150 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI: ORNA? 151 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Não, não, não… 152 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Disseram que era o meu advogado. Não é ele. 153 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Como assim? - Sou advogado da Mna. Petrovski. 154 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Listei-a como visitante. - Não explique. Tire-me daqui! 155 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Nadyusha, 156 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - o seu advogado anterior demitiu-se. - Eu sei. 157 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 E também se demitirá, se o ameaçarem como ameaçaram a ele. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Quem é ela? 159 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Não a deixei na lista. Para onde olha? 160 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Para onde olha? Acha que é um espetáculo? 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 O que se passa? Quem é ela? 162 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Sou advogado dela e… Nadyusha, por favor. 163 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Volte a chamar-me Nadyusha, e não sei o que lhe faço. 164 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 Achou que, se a visse, 165 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 me sentiria nostálgica e correria para si como uma menina? 166 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Não se aproxime de mim! 167 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Ei, já chega! 168 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Ela não é a mãe da drogada? 169 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Sim, é a mãe da Gali Levy, que foi detida na Rússia. 170 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Certo. 171 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Dez minutos. 172 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Venha. 173 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Porque não preencheu um pedido adequado? 174 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Desculpe, se ela pedir… 175 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Não estava lá… 176 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Creio entender. 177 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Prometeram libertar a sua filha, se quê? Se eu voltar à Rússia, não é? 178 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Mais ou menos. 179 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Certo, vamos falar. 180 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Certo. - Tem comprimidos para dores de cabeça? 181 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Paracetamol? 182 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Pode dar-me mais dois? 183 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Para depois. 184 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Talvez… comece eu. 185 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Esta é a minha filha. A Gali. 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Escolheu uma foto interessante. 187 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 É? 188 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Não a mostram quando está na TV. 189 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 É verdade. Não mostram. 190 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 A minha consultora de imprensa não gosta desta. 191 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Mas sente que mostra um lado diferente da sua filha. 192 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Mas é algo complexo de explicar numa entrevista de cinco minutos. 193 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Exato. 194 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Como o facto de ela ser uma criminosa perigosa? 195 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Pois, certo. Mas… 196 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Sei porque estou aqui. 197 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Por isso… 198 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Posso dizer com toda a certeza que, se fosse só um pouco de droga, 199 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 não estaríamos aqui agora. 200 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 O que está a dizer? 201 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Estou a dizer… Se deram uma saída à sua filha 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 deve aproveitá-la. Logo. 203 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Por isso estou aqui. 204 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Ouça, não sei o que fez para estar aqui. 205 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Mas acho que há algo em si. 206 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Importa-se. 207 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Porque aceitou falar comigo. 208 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Talvez haja algo em si que queira ajudar. 209 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Eu faço-o. Assinarei o recurso. 210 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Com uma condição. 211 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Preciso de enviar uma carta. De forma privada, não pela prisão. 212 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Se souber que a mostrou ao advogado ou a outra pessoa, nunca mais me verá. 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Envie-a e volte. 214 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Está bem. 215 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Yelena? Estou a caminho. Ele acordou? 216 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Ainda não. 217 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 O médico viu-o? 218 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Sim. Explicou que a PCR ainda está a aumentar, 219 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 porque a pneumonia não cede com os antibióticos. 220 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Vão mudar os antibióticos e voltaram a tirar sangue. 221 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 Ele reconhece-te? 222 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Não. 223 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Vai descansar. 224 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Está bem, adeus. - Adeus. 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orna. 226 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Orna, espera, preciso de explicar algo. 227 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Para um segundo. - Não devias estar aqui. 228 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Não é assim simples. Não te disseram tudo. 229 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Ouve, a Rússia não é um único bloco, há várias vozes. 230 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Há a voz sana, diplomática, 231 00:17:58,161 --> 00:18:02,791 e há um bando de abutres estúpidos, as agências de informação. 232 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 A Gali foi presa para ser uma vantagem na libertação da agente deles. 233 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Verás que, se esta Nadya Petrovski for para os EUA, 234 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 os abutres também irão, 235 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 e podemos voltar a cooperar com pessoas sanas… 236 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Mas tu sabias, Dori. 237 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Sabias porque estagnou. Olhaste-me na cara e não falaste. 238 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Não é que te quisesse esconder algo. 239 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 Queria contar-te tudo. 240 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 Temia que isto acontecesse, 241 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 que não resistisses e equacionasses a opção deles. 242 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Sabes qual é a acusação da agente que conheceste? 243 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Disseram-te? 244 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Porque saberias que nos conhecemos? 245 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 É o meu trabalho. 246 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Não é uma miúda como a Gali. 247 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Conheceste uma mulher que liderou um grupo de hackers, 248 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 que fez coisas horríveis no mundo. 249 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Extorsão, tramar pessoas… Roni… 250 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Não deixes que te usem. - Esquece isso. 251 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Responde-me a isto. 252 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 Se ela não for para os EUA, 253 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 ficas com tudo lixado? Pessoalmente? 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Sim. 255 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Sim, claro. 256 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Certo. 257 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Orna, não podes confiar nessas pessoas. 258 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 E em ti, posso? 259 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 TRADUZIR RUSSO - INGLÊS 260 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Querido Kolya, escrevo isto e sei que te vais passar. Aguenta, querido. 261 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}PARABÉNS, KOLYA! 262 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 Só me restou dar um fim a tudo. 263 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Por favor, lembra-te de como era, Nadenka. 264 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Estou? - Desculpe ligar tão tarde. 265 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Houve algo que não contei, 266 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - algo importante. - Orna, não é culpa sua. 267 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 O que não é culpa minha? 268 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 O paracetamol. 269 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Estou? - Sim… 270 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Pensei que tivesse ligado por isso. 271 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 A Nadya tentou suicidar-se esta noite com analgésicos. 272 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 A prisão disse que ela os juntava há meses. 273 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Tomou mais de 50 comprimidos. 274 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Como está? 275 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 Nos cuidados intensivos. 276 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Levaram-na para uma unidade médica da prisão. 277 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Certo… 278 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 O que não me disse? 279 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Estou? 280 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Que tenho de voltar a vê-la. 281 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Posso visitá-la onde está internada? 282 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Obrigada. 283 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Olá. 284 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Como se sente? 285 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Como alguém que teve centenas de tubos pela goela abaixo. 286 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Trouxe-lhe algumas roupas da Gali. 287 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Pensei que talvez se quisesse mudar. 288 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Parecem ser mais ou menos do mesmo tamanho. 289 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Ouça, sobre os comprimidos que lhe dei, não achei que fosse… 290 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Não se preocupe. Os dois que me deu não causaram isto. 291 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Foi um esforço coletivo. 292 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Mesmo assim, sinto-me mal. 293 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Pode relaxar. 294 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Se me quisesse mesmo matar, não estávamos a falar agora. 295 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Precisava de apanhar ar. 296 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Não escreveria uma carta destas se quisesse só apanhar ar. 297 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Leu a minha carta? 298 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Quem é o Kolya? 299 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Não é da sua conta. 300 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 É seu irmão? Escreve como se fosse seu irmão mais novo. 301 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Não tenho irmãos. 302 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 É um rapaz da casa de acolhimento? 303 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Bem, é… 304 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 É óbvio que se importa com ele. 305 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 Ele não está nos EUA, está na Rússia. Está lá. 306 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Por favor. 307 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Não me tente manipular. 308 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 É o que faço na vida. Não me conhece. 309 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Se acha que os americanos lhe farão um acordo ou… 310 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Eu sei. Não sou estúpida. 311 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Mas não vou voltar para aquelas pessoas na Rússia. 312 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Desculpe. É a enfermeira do meu marido. Ele está muito doente. 313 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Está a morrer. 314 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 E a minha filha não está cá para ficar ao lado dele. 315 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Quer que fique triste por si ou algo assim? 316 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Ouça… 317 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Entendo que não queira saber de si agora. Entendo mesmo. 318 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Mas sei que tem coração. 319 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 E sim, pode salvar a minha filha. 320 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Entende isso? 321 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Diga-me apenas… 322 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 … se há alguma hipótese de assinar o recurso. 323 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Como pode ver… 324 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 Prefiro morrer. 325 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Lamento pela sua filha. 326 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Olá, Orna, fala o Dr. Dror, da Enfermaria C. 327 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 O estado do Benny piorou durante a noite. 328 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Venha cá assim que puder. 329 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Infelizmente, ele não está a reagir ao tratamento. 330 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Passámo-lo para uma unidade esterilizada para evitar infeções 331 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 e tivemos de o sedar. Ele estava muito inquieto. 332 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Estava sempre a tirar a máscara de oxigénio. 333 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Quando chegar, podemos falar no que faremos. 334 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Obrigado. 335 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Chave… 336 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Chave… - Olá. 337 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Chave… 338 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Levaste a chave? 339 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Que chave? 340 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Não, Benny, não estás amarrado. 341 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 Estiveste ontem à noite, 342 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 porque ficaste agitado, e era para não te magoares, 343 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 mas os teus braços não estão amarrados, amor. 344 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Não há fechadura. Não precisas de chave. 345 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Precisas de ir buscar a chave e ir aos correios. 346 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Está bem. 347 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Vou quando a Yelena chegar. 348 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Põe a máscara. 349 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Isto não te faz bem. - Não… 350 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 É importante. 351 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Vai agora… 352 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 … e faz o que te pedi. 353 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Vem cá. 354 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Não contes à mãe. 355 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali, 356 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 pega na chave e faz o que me prometeste. 357 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Não te preocupes, Gali. A mãe não se chateará. 358 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Ela não se chateará. 359 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 APARTADO 215 360 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Mãe, posso falar contigo sobre algo? 361 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 O que aconteceu? 362 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Estivemos com o Ben Dov esta manhã. 363 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Deu-nos um prognóstico sombrio do que virá aí. 364 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Alguns medicamentos poderão ajudar, outros, prejudicar. 365 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Tudo é caríssimo, porque o seguro não cobre, 366 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 e temos de decidir aqui e agora. 367 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Todos pressionam pela decisão, 368 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 porque lhe calhou na rifa o de rápida progressão. 369 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Isso é chato. 370 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 Como está a lidar o pai com isso? 371 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Foi logo contar aos irmãos. 372 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 Ele é inacreditável… 373 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Também é importante para ele falar sobre tudo, 374 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 planear tudo, como uma noiva a planear o casamento. 375 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Juro, até parece que gosta. 376 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Estás a chorar? 377 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Talvez. 378 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 Não deves chorar, és a minha mãe. 379 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 Está bem. 380 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 É inquietante. 381 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Pronto, já parei. 382 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Ainda está húmido. Muito húmido. 383 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Pronto, já está. - Quero que pares. 384 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Pronto. Começo… agora. - Agora. 385 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 A minha filha negligenciada. 386 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Ouve-me. 387 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Sei que parece que está a tomar conta de nós, 388 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 mas juro que não será sempre assim, está bem? 389 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 O que se passa? 390 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Está tudo bem contigo? 391 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Sim, ótimo. 392 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Ótimo. 393 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Pelo menos isso. 394 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Ela sabe que não a esperam de braços abertos nos EUA, 395 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 mas, ainda assim… Ela não quer voltar para a Rússia. 396 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Sim, reparámos nisso. 397 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Talvez se eu lhe pudesse… oferecer algo? 398 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Prometer ou dar algo? 399 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Ouça, Peter, preciso da minha filha em casa. 400 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 O pai dela está doente e precisa dela. Ela tem de o ver. 401 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Lamento, mas não dito os termos. 402 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 O meu trabalho é fazer apenas um telefonema. 403 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 A Nadya concorda ou não com o recurso. 404 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Se ela não concordar, lamento imenso. 405 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Sim, todos lamentam. 406 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Desculpe? 407 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 O senhor lamenta, ela lamenta. Todos lamentam a toda a hora. 408 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Eu também lamento. 409 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Sei como a fazer assinar o recurso. 410 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Ela pediu-me para enviar esta carta antes de se tentar suicidar. 411 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Ele piorou nas últimas horas. 412 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Tem danos cerebrais. 413 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Nesta fase, pouco podemos fazer quanto a tratamento ativo. 414 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Isto pode demorar algum tempo, por isso, priorizamos cuidados paliativos 415 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - para o deixar confortável. - Entendo. 416 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Obrigado, Sivan. Passemos a outro doente. 417 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI: VEM À CAFETARIA. PRECISAMOS DE FALAR. 418 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 O que fazes aqui? 419 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Quem é este? 420 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - É uma coisa boa, confia em mim. - Olá, Orna. 421 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Reconheço-a da TV, claro. 422 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Chamo-me Guy, trabalho com o Dori. 423 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Sente-se. 424 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Imagino que tenha muito em que pensar agora. 425 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Estás a seguir-me? Porque estás aqui? 426 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Tens mesmo de ouvir isto. 427 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 São só uns minutos. 428 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 Orna, está a ser elaborado um tratado 429 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 com a Rússia sobre acordos com a Síria. 430 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Temos um compromisso assinado do primeiro-ministro 431 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 em como a libertação da Gali será uma cláusula obrigatória do acordo. 432 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Não queriam juntar estes assuntos, até agora. 433 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Orna, nós não nos conhecemos, mas o Dori pode assegurar 434 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 que posso não ser simpático, mas sou preciso. 435 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 E digo-lhe que este acordo 436 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 trará a sua filha de volta, garantidamente. 437 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Só demorará um pouco. 438 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Quanto tempo? 439 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Entre seis meses a um ano. 440 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Não, então é não. 441 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 O pai dela não tem seis meses. 442 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 Não pode esperar que apressem negociações 443 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 para impedir um grande conflito militar 444 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 só porque uma mochileira foi detida depois de voltar da Índia. 445 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Também sabemos que o seu marido está hospitalizado lá em cima. 446 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Com uma equipa responsável por mais 50 doentes. 447 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Isso não deve ser fácil. 448 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Temos acesso a um sistema de saúde VIP. 449 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Uma chamada nossa, 450 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 e o seu marido tem cuidados num quarto privado. 451 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Obrigada. Não estou interessada. 452 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Orna. 453 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Se for embora, não se iluda. 454 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Viemos de cauda a abanar, mas, se for preciso, sabemos morder. 455 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Não é preciso isso. 456 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 As suas visitas à Nadya, tentativas de a influenciar, 457 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 as viagens ao hotel La Gardia St. 458 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 Já ouviu falar em "contacto com agente estrangeiro"? 459 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 Pode dar-lhe 15 anos de prisão. 460 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Guy, chega! - Cala-te, Dori! 461 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Se acha que faz o melhor pela sua filha, engana-se. 462 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Não a ajuda se estiver na prisão. 463 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 Isso é algo que pode mesmo acontecer. 464 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Sugiro que pense bem. 465 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Se fiz algo de errado, então, prenda-me. 466 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Para outras questões, contacte o meu advogado, Vadim Ulmanski. 467 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Tenham um bom dia. 468 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Orna. 469 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Desculpa, ele não me disse que faria isto. 470 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 O que mais lhe contaste sobre mim? 471 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Foi um erro, queria ajudar-te. Cometi um erro. 472 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Erros, no plural, está bem? 473 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Não te devia ter escondido a Nadya e nunca te devia ter trazido aqui. 474 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 E se calhar mais coisas, 475 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 que são culpa minha, mas estou a tentar ajudar. 476 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 De que lado estás, Dori? Estás sequer do meu lado? 477 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Claro que sim. Apenas do teu. 478 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Então, o que achas que devo fazer? 479 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna… - Não. Estás do meu lado, certo? 480 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Diz-me, por favor. 481 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 O que faço agora? 482 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Devias aceitar este acordo. 483 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Não acredito mais em ti. 484 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Obrigada. 485 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Vestiu uma das camisolas. 486 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Sim. 487 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 As roupas daqui cheiram mal. 488 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Podia vestir um saco do lixo. Seria uma melhoria. 489 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Mas não, é bom. Obrigada por ter vindo. 490 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 A sua filha gosta desta música? 491 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 É uma… é uma banda? 492 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Uma banda russa. São da minha cidade. Rostov-on-Don. 493 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Posso pôr algo a tocar? 494 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 A Gali ouvia muito esta música. Estava nas favoritas dela. 495 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Conhece? 496 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 A música não, mas já ouvi o nome. 497 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 Yuri Glaskov. 498 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Também é o nome da música. 499 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Sabe de que me acusam nos EUA? 500 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Dizem que se um cliente precisasse de hackers, recorriam a mim. 501 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Eu conectava-os às pessoas certas para o trabalho. 502 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 O Yuri Glaskov é parecido. 503 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Mas ele ajuda os clientes a conseguirem armas. 504 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Ele vende armas na Rússia? 505 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 Como posso falar com ele? 506 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 Tem um problema que precisa de solução? 507 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Não, não. Preciso… preciso… Tenho de falar… 508 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Pode ser difícil para si falar com ele. 509 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Porquê? 510 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Só sei o nome dele, 511 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 porque alguém pôs a cabeça dele a prémio. 512 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Ele desapareceu. Algumas pessoas andam atrás dele. 513 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Como está o seu marido? 514 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Não está bem. 515 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Esperava que a Gali estivesse aqui para se despedir. 516 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Espero que me entenda. Pelo menos um pouco. 517 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Sim, entendo. 518 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Nadya, lamento. 519 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Pelo quê? 520 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Vai assinar o recurso e voltar à Rússia. 521 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Dei-lhes a carta, Nadya. 522 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 A que escreveu ao Kolya. Já falaram com ele. 523 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 Se se preocupa com ele, e é óbvio que sim, vai cooperar. 524 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 É um monstro. 525 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Nikita! Nikita! 526 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Leva-a daqui, Nikita! 527 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Orna, espero que ela nunca volte. 528 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Espero que ela apodreça lá e nunca mais saiba dela. 529 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Espero que morra lá! 530 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Espero que morra lá! 531 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Leva-a daqui! 532 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Espero que a sua filha apodreça no inferno! 533 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Espero que nunca mais a veja! 534 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Espero que ela morra! 535 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Espero que nunca mais a veja! 536 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Como é que funciona agora? 537 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 O Vadim e a Nadya interpuseram o recurso nesta manhã. 538 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Deram-lhes uma audiência em tribunal com urgência. Deve estar a decorrer. 539 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Sim, mas… a Gali? 540 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Como disse, ela será libertada nos próximos dias. 541 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Irá vê-la em breve. 542 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Ótimo. 543 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Vai embora? Não fica aqui até tudo acabar? 544 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Infelizmente, não. 545 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orna, foi um prazer. 546 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Isto é o melhor para a Nadya. 547 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Por vezes, temos de ajudar as pessoas a ajudarem-se. 548 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 Dou-lhe os parabéns por esta bela conquista. 549 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - É a mãe da Gali Levy? - Sim. 550 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Ela voltará. Vai ver como vai voltar. 551 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Obrigada. 552 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Muito obrigada. - Abençoada seja. 553 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 Orna Levy? 554 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Polícia. 555 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Venha connosco, está detida. 556 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Um momento. 557 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - O que querem? - Venha connosco, por favor. 558 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Esperem lá… 559 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Quem eram os homens com quem esteve no hotel? 560 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 O Peter, o homem com quem falei, 561 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 e o Vadim, 562 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 o advogado da Nadya. 563 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 E outras duas pessoas 564 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 que não disseram nada, e creio que um segurança. 565 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Isto é necessário? 566 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 A sua amiga está morta. 567 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Uma reclusa russa com perpétua, a ir para o tribunal. 568 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 DETIDA RUSSA MORRE ESFAQUEADA. 569 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Só esperavam a oportunidade. 570 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Está surpreendida? 571 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Não… 572 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Não me sinto bem. 573 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Os amigos com quem contactou da unidade russa. 574 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Espere, não me sinto bem. Preciso de ajuda. 575 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Beba. Açúcar. 576 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Os tipos com quem contactou da unidade russa 577 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 não lhe disseram como a planeavam matar? 578 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Foi mais do que avisada. 579 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Eu… 580 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Quero falar com o Dori, por favor. Pode dar-me o telemóvel? 581 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Não. - Mas eu… 582 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Ainda falta muito aqui. 583 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Mal começámos. - Eu… 584 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Não me sinto bem. 585 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Está bem. - Espere lá, eu… 586 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Preciso de um médico. Não me sinto bem. 587 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Isso não a ajudará. 588 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Ficaremos aqui o tempo que for preciso. 589 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Horas, dias, até semanas, se for preciso. 590 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Agora não. 591 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Disse agora não, certo? 592 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 O Meni chamou por ti. 593 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Podes dizer-me o que é tão urgente? 594 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Pode ir. 595 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Vejam como é o destino. Estamos sempre a encontrar-nos. 596 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Os russos não lhe respondem, não é? 597 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Foram embora, até o gordinho com o quipá. 598 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 O israelita… Mas, vamos, falamos pelo caminho. 599 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Vou consigo? - Sim, vamos. 600 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 POLÍCIA ISRAELITA TELAVIVE 601 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Vi-a muito na TV, 602 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 a dar entrevistas. Não é algo fácil de ver. 603 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 A tentar vender a pobre Bambi a quem a comprasse. 604 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Uma pequena criatura frágil, 605 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 com olhos castanhos tristes. 606 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Ele tem olhos azuis. - Não falei do Bambi. 607 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Mas, bom, disse-lhes: o marido dela está a morrer, 608 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 a filha está presa, enganaram-na. Deixem-na em paz. 609 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Mas o Guy? Não vale nada. 610 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Não que o seu namorado seja um grande partido, aqui entre nós. 611 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Como a deixaram libertar-me? 612 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Chamo-me Rita, 613 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 sou adida especial do Ministério da Defesa. 614 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Pertence à Mossad? - Não, nem à Mossad nem à Shin Bet. 615 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Sou só a Rita. Tenho uma pasta muito específica. 616 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 O que quer dizer com "pasta"? 617 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 É uma posição com uma espécie de carta branca 618 00:48:29,910 --> 00:48:33,455 dentro do razoável. Começar guerras? Nem por isso. 619 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Mas libertar uma pobre mãe que não fez nada? 620 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Não é nada de mais. 621 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Já entendeu, certo? É para garantir que não exagero, 622 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 equilibra o que o estado cria. 623 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Ali dentro estão indivíduos espertos. 624 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Diga-me, não sabia mesmo que a iam matar? 625 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Porque a mataram? Ela assinou o recurso. 626 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Pode ter sido dado um recurso ou não. 627 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Mas, assim, mais vale prevenir que remediar. 628 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Qual é a sua pasta? - Como? 629 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Disse que tem uma pasta muito específica. 630 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Sim. Trazer a sua filha para Israel e interrogá-la. 631 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Boa noite! 632 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Ouça, queremos as duas que ela volte. 633 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Quer que volte por ser sua filha, 634 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 e fizeram-na acreditar desde sempre que é a sua vocação. 635 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Eu quero-a de volta, 636 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 porque ela tem informações críticas para a segurança nacional. 637 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Ela não lhe falou disso, pois não? 638 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Do quê? 639 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Ouça, no geral, fez um belo trabalho. 640 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Com a imprensa, os políticos. 641 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Mas, infelizmente, esses caminhos fecharam, 642 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 assim como a sua pequena russa. 643 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Por isso, pensei que podíamos ir juntas à Rússia 644 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 falar com algumas pessoas, 645 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 comer alguma comida boa, 646 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 causar alguns problemas, 647 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 trazer a "filha de todos" para casa. 648 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Se não der para si, tudo bem. 649 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Termina o seu pão, 650 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 e acompanhamo-la de volta à prisão. 651 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Então, está surpreendida? Isto não é o Monopólio. 652 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Não há uma carta para sair da prisão. 653 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 A Orna e a sua filha gostam de jogos de tabuleiro, não é? 654 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Falei com um dos médicos. 655 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Estão muito satisfeitos. 656 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Disseram que estás a melhorar 657 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 e que talvez até possas ter alta amanhã. 658 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Falei com o Ami. 659 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Ele e o Sivan vieram cá hoje. 660 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Limparam e arrumaram a casa. 661 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Vais encontrá-la limpa, como gostas. 662 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Também dá chuva. 663 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 A Gali telefonou. 664 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Ela disse que volta hoje à noite. 665 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 Vai ficar connosco este fim de semana. 666 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Ela pediu-me que te dissesse que te ama muito. 667 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 E que és… 668 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 … o melhor pai do mundo. 669 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}CUIDADO! VENENO! COM AMOR, BENNY 670 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Boa noite, meu amor. 671 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Amo-te muito. 672 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}GALI 673 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 THE PHANTOM LIMB 674 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 RITA: VOO RF267, NÃO FALE COM NINGUÉM PELO CAMINHO. 675 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Legendas: Maria Joaquina Marques