1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
ESTA SÉRIE É FICÇÃO.
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS,
VIVAS OU MORTAS,
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,265
EVENTOS OU LOCAIS REAIS É COINCIDÊNCIA.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Olá.
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Há lasanha no forno.
6
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Boa. Qual é a ocasião?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Bem…
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Vou pedir-te em casamento.
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
O anel está no molho, cuidado.
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Está na hora,
a tua filha vai terminar o secundário.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Uf, o que é isto?
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- O Ami fê-la.
- Mas porque a bebes?
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Porque sou um bom amigo.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Mas ele não está aqui, não saberá.
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Saberei eu, está bem? E lembro-te
16
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
de que sou um homem de princípios,
caso não tenhas notado.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
Por falar em princípios,
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
há algo que quero falar contigo.
19
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Então…
20
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Quando chegar a hora,
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
e ainda falta algum tempo,
22
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
quero ter uma opção…
23
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Chegará a hora em que não haverá motivo
para me manterem aqui à força.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Manter-te? O que isso quer dizer?
25
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
É uma chave de um apartado na rua Meginim.
26
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Lá dentro,
há um envelope com duas cápsulas.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Não perguntes de onde vieram.
28
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Parece dramático, mas não é.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Como se parecem com Advil,
não as quis cá em casa.
30
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Vamos mudar de assunto. Agora.
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Se eu acabar no hospital…
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
… e estiver a sofrer,
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
e não houver mais nada a fazer…
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Não quero falar disto contigo.
35
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Não me chateies.
- Então peço a quem?
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Ao Ami, claro.
37
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Falo a sério.
- Não, eu também. Leva a chave daqui.
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Não estou a brincar.
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Pronto, não consigo lidar com isto…
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Onde está…
41
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Talvez tenham errado.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
O que achas, Benno? Há hipóteses?
43
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Vou considerar isso por esta noite.
44
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Estou a pedir-te em casamento.
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
O anel está no molho, cuidado.
46
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Uau, és tão…
47
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Grande patife. Tem vergonha!
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Bates num homem doente?
49
00:04:02,159 --> 00:04:09,124
INCONDICIONAL
50
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- A que horas chega?
- A reunião é às 9 horas.
51
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Mandaram o relatório?
- Sim.
52
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Vamos revê-lo juntos.
53
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levy, 43 anos, casada, uma filha.
54
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Nascida em Israel, Kiryat Motzkin,
mora aí desde então.
55
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
A Sra. Levy não tem qualificações
além do ensino secundário.
56
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
A situação financeira da família piorou
57
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
quando o marido desenvolveu Alzheimer
há uma década.
58
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
O marido foi internado, recentemente,
na unidade dos cuidados intensivos
59
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
devido a uma pneumonia grave
e agravamento significativo de saúde.
60
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
O comportamento da Sra. Levy
sugere que ela evita correr riscos,
61
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
tem tendência para evitar conflitos
e resiliência emocional limitada.
62
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
É tudo. Não há mais informações.
63
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
É estranho uma pessoa assim
ter uma filha daquelas.
64
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Por favor, entre.
65
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, muito prazer. Sou o Peter.
66
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski. Defensor oficioso.
67
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Muito prazer.
68
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Contou a alguém que a contactámos
ou que nos vinha ver hoje?
69
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Não. Não.
70
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Ótimo. É essencial que se mantenha assim
71
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
se quer que este canal de comunicação
entre nós se mantenha aberto.
72
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Por favor, sente-se.
73
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Como lhe disse por telefone,
74
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
acredito que o seu governo
lhe está a esconder informações
75
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
sobre o motivo pelo qual as negociações
para a libertação da sua filha pararam.
76
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Desculpe, mas quem é o senhor?
77
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Sou o Peter.
78
00:06:20,172 --> 00:06:22,883
Eis a situação: há uns meses,
79
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
uma cidadã russa em visita a Israel
foi presa aqui.
80
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Chama-se Nadya Petrovski.
Sou o advogado dela.
81
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Acontece que a Mna. Petrovski
sabe algumas coisas que, como dizer,
82
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
são muito sensíveis para a Rússia.
83
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Israel planeia extraditá-la para os EUA
na próxima semana.
84
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
É muito importante para nós
que a Nadya não vá para os EUA.
85
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Nas últimas semanas,
insistimos numa troca direta.
86
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
A Nadya volta para a Rússia
87
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
e, em troca, a sua filha é libertada
e devolvida a Israel.
88
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Certo. Nunca soube disto.
89
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Desculpe, mas disse "importante para nós".
90
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
Pode explicar-me quem é "nós"?
91
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Talvez explicar
que não deve fazer certas perguntas.
92
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
É melhor dizer…
93
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Pronto, pergunto de outra forma.
94
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Ouçam, estamos aqui, neste hotel,
95
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
não na embaixada da Rússia, nem no MNE.
96
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Como sei que a pessoa com quem falei
ao telefone era mesmo a minha filha?
97
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Trá-la.
98
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Não é isso. A outra mala.
99
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Mostra-lhe.
100
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
Posso falar com ela outra vez?
101
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Ainda não.
102
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Primeiro, tem de nos ajudar
a levar a Nadya para a Rússia.
103
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Posso falar com o governo
assim que terminarmos aqui.
104
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Lamentavelmente,
o seu governo não parece ser de confiança,
105
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
tendo em conta que, durante semanas,
lhe ocultaram esta informação.
106
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Está bem. Eu… eu posso ir à TV.
107
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Posso dar uma entrevista,
e isso fará pressão sob o governo.
108
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Infelizmente,
isso também não será possível.
109
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Porque não?
110
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
O tribunal
impediu a divulgação de informações.
111
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Então… Não entendo.
112
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Porque me ligaram? Porque…
Que mais posso fazer?
113
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
A ironia é que esta situação
pode ser resolvida num instante.
114
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Se a Nadya assinar o recurso,
115
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- é provável que vá para a Rússia.
- Recurso?
116
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Eles acham que ela
é o cérebro do cibercrime.
117
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Mas, na verdade,
é apenas uma miúda ingénua.
118
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Até sonha como uma miúda.
119
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Fantasia o conto de que os EUA
lhe vão propor um acordo
120
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
para ter uma nova vida na praia de Malibu.
121
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}A verdade é que ela apodrecerá
numa prisão americana
122
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}antes de a deportarem para a Rússia.
123
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Queremos que a tente convencer
a assinar o recurso.
124
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Ela não tem ninguém neste mundo.
125
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Ela cresceu sem família,
numa casa de acolhimento.
126
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
De certa forma, éramos a única família
que tinha, o mais parecido a pais.
127
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
E agora insurge-se contra nós.
128
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
A senhora, por outro lado,
tem objetivos transparentes e admiráveis.
129
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Talvez um pedido sincero
da sua parte a convencesse.
130
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Quando a posso ver?
131
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Falei com eles. Aprovaram tudo.
132
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Esperam por si no portão principal.
133
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Muito obrigado, Aviva. Adeus.
134
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Não vou ter problemas à entrada?
135
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Ela é uma cidadã estrangeira,
136
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
pode ter visitas de pessoas
que não sejam só familiares.
137
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Preenchi um pedido em nome dela
para uma visita sua.
138
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Vamos tentar aligeirar tudo.
139
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORI: TEMOS ENCONTRO HOJE?
140
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Disse que as autoridades
sabem disto há semanas.
141
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Sobre esta questão da troca.
142
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Isso inclui a Shin Bet?
143
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Fui eu quem fez o pedido.
144
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Porquê?
145
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Por nada,
tinha o contacto de alguém de lá.
146
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Ele não disse nada.
147
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Esta extradição é muito importante
para os EUA,
148
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
por isso, é óbvio que não tinha motivos
para a informar.
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Pelo contrário.
150
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI: ORNA?
151
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Não, não, não…
152
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Disseram que era o meu advogado.
Não é ele.
153
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Como assim?
- Sou advogado da Mna. Petrovski.
154
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Listei-a como visitante.
- Não explique. Tire-me daqui!
155
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Nadyusha,
156
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- o seu advogado anterior demitiu-se.
- Eu sei.
157
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
E também se demitirá,
se o ameaçarem como ameaçaram a ele.
158
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
Quem é ela?
159
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Não a deixei na lista. Para onde olha?
160
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Para onde olha? Acha que é um espetáculo?
161
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
O que se passa? Quem é ela?
162
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Sou advogado dela e… Nadyusha, por favor.
163
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Volte a chamar-me Nadyusha,
e não sei o que lhe faço.
164
00:12:22,743 --> 00:12:24,036
Achou que, se a visse,
165
00:12:24,119 --> 00:12:27,331
me sentiria nostálgica
e correria para si como uma menina?
166
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Não se aproxime de mim!
167
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Ei, já chega!
168
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Ela não é a mãe da drogada?
169
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Sim, é a mãe da Gali Levy,
que foi detida na Rússia.
170
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Certo.
171
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Dez minutos.
172
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Venha.
173
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Porque não preencheu um pedido adequado?
174
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Desculpe, se ela pedir…
175
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Não estava lá…
176
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Creio entender.
177
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Prometeram libertar a sua filha, se quê?
Se eu voltar à Rússia, não é?
178
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Mais ou menos.
179
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Certo, vamos falar.
180
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Certo.
- Tem comprimidos para dores de cabeça?
181
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Paracetamol?
182
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Pode dar-me mais dois?
183
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Para depois.
184
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Talvez… comece eu.
185
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Esta é a minha filha. A Gali.
186
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Escolheu uma foto interessante.
187
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
É?
188
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Não a mostram quando está na TV.
189
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
É verdade. Não mostram.
190
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
A minha consultora de imprensa
não gosta desta.
191
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Mas sente que mostra um lado diferente
da sua filha.
192
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Mas é algo complexo de explicar
numa entrevista de cinco minutos.
193
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Exato.
194
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Como o facto
de ela ser uma criminosa perigosa?
195
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Pois, certo. Mas…
196
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Sei porque estou aqui.
197
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Por isso…
198
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Posso dizer com toda a certeza
que, se fosse só um pouco de droga,
199
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
não estaríamos aqui agora.
200
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
O que está a dizer?
201
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Estou a dizer…
Se deram uma saída à sua filha
202
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
deve aproveitá-la. Logo.
203
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Por isso estou aqui.
204
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Ouça, não sei o que fez para estar aqui.
205
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Mas acho que há algo em si.
206
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Importa-se.
207
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Porque aceitou falar comigo.
208
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Talvez haja algo em si que queira ajudar.
209
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Eu faço-o. Assinarei o recurso.
210
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Com uma condição.
211
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Preciso de enviar uma carta.
De forma privada, não pela prisão.
212
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Se souber que a mostrou ao advogado
ou a outra pessoa, nunca mais me verá.
213
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Envie-a e volte.
214
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Está bem.
215
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Yelena? Estou a caminho. Ele acordou?
216
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Ainda não.
217
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
O médico viu-o?
218
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Sim.
Explicou que a PCR ainda está a aumentar,
219
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
porque a pneumonia
não cede com os antibióticos.
220
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Vão mudar os antibióticos
e voltaram a tirar sangue.
221
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
Ele reconhece-te?
222
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Não.
223
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Vai descansar.
224
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Está bem, adeus.
- Adeus.
225
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orna.
226
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Orna, espera, preciso de explicar algo.
227
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Para um segundo.
- Não devias estar aqui.
228
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Não é assim simples. Não te disseram tudo.
229
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Ouve, a Rússia não é um único bloco,
há várias vozes.
230
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Há a voz sana, diplomática,
231
00:17:58,161 --> 00:18:02,791
e há um bando de abutres estúpidos,
as agências de informação.
232
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
A Gali foi presa para ser uma vantagem
na libertação da agente deles.
233
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Verás que, se esta Nadya Petrovski
for para os EUA,
234
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
os abutres também irão,
235
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
e podemos voltar a cooperar
com pessoas sanas…
236
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Mas tu sabias, Dori.
237
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Sabias porque estagnou.
Olhaste-me na cara e não falaste.
238
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Não é que te quisesse esconder algo.
239
00:18:20,851 --> 00:18:22,019
Queria contar-te tudo.
240
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
Temia que isto acontecesse,
241
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
que não resistisses
e equacionasses a opção deles.
242
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Sabes qual é a acusação
da agente que conheceste?
243
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Disseram-te?
244
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Porque saberias que nos conhecemos?
245
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
É o meu trabalho.
246
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Não é uma miúda como a Gali.
247
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Conheceste uma mulher
que liderou um grupo de hackers,
248
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
que fez coisas horríveis no mundo.
249
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Extorsão, tramar pessoas… Roni…
250
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Não deixes que te usem.
- Esquece isso.
251
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Responde-me a isto.
252
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
Se ela não for para os EUA,
253
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
ficas com tudo lixado? Pessoalmente?
254
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Sim.
255
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Sim, claro.
256
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Certo.
257
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Orna, não podes confiar nessas pessoas.
258
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
E em ti, posso?
259
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
TRADUZIR RUSSO - INGLÊS
260
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Querido Kolya, escrevo isto e sei
que te vais passar. Aguenta, querido.
261
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}PARABÉNS, KOLYA!
262
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
Só me restou dar um fim a tudo.
263
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Por favor, lembra-te de como era, Nadenka.
264
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Estou?
- Desculpe ligar tão tarde.
265
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Houve algo que não contei,
266
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- algo importante.
- Orna, não é culpa sua.
267
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
O que não é culpa minha?
268
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
O paracetamol.
269
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Estou?
- Sim…
270
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Pensei que tivesse ligado por isso.
271
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
A Nadya tentou suicidar-se esta noite
com analgésicos.
272
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
A prisão disse que ela
os juntava há meses.
273
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Tomou mais de 50 comprimidos.
274
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Como está?
275
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
Nos cuidados intensivos.
276
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Levaram-na para uma unidade médica
da prisão.
277
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Certo…
278
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
O que não me disse?
279
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Estou?
280
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Que tenho de voltar a vê-la.
281
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Posso visitá-la onde está internada?
282
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Obrigada.
283
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Olá.
284
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Como se sente?
285
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Como alguém que teve centenas de tubos
pela goela abaixo.
286
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Trouxe-lhe algumas roupas da Gali.
287
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Pensei que talvez se quisesse mudar.
288
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Parecem ser mais ou menos
do mesmo tamanho.
289
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Ouça, sobre os comprimidos que lhe dei,
não achei que fosse…
290
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Não se preocupe.
Os dois que me deu não causaram isto.
291
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Foi um esforço coletivo.
292
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Mesmo assim, sinto-me mal.
293
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Pode relaxar.
294
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Se me quisesse mesmo matar,
não estávamos a falar agora.
295
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Precisava de apanhar ar.
296
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Não escreveria uma carta destas
se quisesse só apanhar ar.
297
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Leu a minha carta?
298
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Quem é o Kolya?
299
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Não é da sua conta.
300
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
É seu irmão?
Escreve como se fosse seu irmão mais novo.
301
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Não tenho irmãos.
302
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
É um rapaz da casa de acolhimento?
303
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Bem, é…
304
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
É óbvio que se importa com ele.
305
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
Ele não está nos EUA, está na Rússia.
Está lá.
306
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Por favor.
307
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Não me tente manipular.
308
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
É o que faço na vida. Não me conhece.
309
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Se acha que os americanos
lhe farão um acordo ou…
310
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Eu sei. Não sou estúpida.
311
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Mas não vou voltar
para aquelas pessoas na Rússia.
312
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Desculpe. É a enfermeira do meu marido.
Ele está muito doente.
313
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Está a morrer.
314
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
E a minha filha não está cá
para ficar ao lado dele.
315
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Quer que fique triste por si
ou algo assim?
316
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Ouça…
317
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Entendo que não queira saber de si agora.
Entendo mesmo.
318
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Mas sei que tem coração.
319
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
E sim, pode salvar a minha filha.
320
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Entende isso?
321
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Diga-me apenas…
322
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
… se há alguma hipótese
de assinar o recurso.
323
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Como pode ver…
324
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
Prefiro morrer.
325
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Lamento pela sua filha.
326
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Olá, Orna,
fala o Dr. Dror, da Enfermaria C.
327
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
O estado do Benny piorou durante a noite.
328
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Venha cá assim que puder.
329
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Infelizmente,
ele não está a reagir ao tratamento.
330
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Passámo-lo para uma unidade esterilizada
para evitar infeções
331
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
e tivemos de o sedar.
Ele estava muito inquieto.
332
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Estava sempre a tirar
a máscara de oxigénio.
333
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Quando chegar,
podemos falar no que faremos.
334
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Obrigado.
335
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Chave…
336
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Chave…
- Olá.
337
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Chave…
338
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Levaste a chave?
339
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Que chave?
340
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Não, Benny, não estás amarrado.
341
00:26:54,114 --> 00:26:56,450
Estiveste ontem à noite,
342
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
porque ficaste agitado,
e era para não te magoares,
343
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
mas os teus braços
não estão amarrados, amor.
344
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Não há fechadura. Não precisas de chave.
345
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Precisas de ir buscar a chave
e ir aos correios.
346
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Está bem.
347
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Vou quando a Yelena chegar.
348
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Põe a máscara.
349
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Isto não te faz bem.
- Não…
350
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
É importante.
351
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Vai agora…
352
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
… e faz o que te pedi.
353
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Vem cá.
354
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Não contes à mãe.
355
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali,
356
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
pega na chave e faz o que me prometeste.
357
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Não te preocupes, Gali.
A mãe não se chateará.
358
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Ela não se chateará.
359
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
APARTADO 215
360
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Mãe, posso falar contigo sobre algo?
361
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
O que aconteceu?
362
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Estivemos com o Ben Dov esta manhã.
363
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Deu-nos um prognóstico sombrio
do que virá aí.
364
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Alguns medicamentos poderão ajudar,
outros, prejudicar.
365
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Tudo é caríssimo,
porque o seguro não cobre,
366
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
e temos de decidir aqui e agora.
367
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Todos pressionam pela decisão,
368
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
porque lhe calhou na rifa
o de rápida progressão.
369
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Isso é chato.
370
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
Como está a lidar o pai com isso?
371
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Foi logo contar aos irmãos.
372
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
Ele é inacreditável…
373
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Também é importante para ele
falar sobre tudo,
374
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
planear tudo,
como uma noiva a planear o casamento.
375
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Juro, até parece que gosta.
376
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Estás a chorar?
377
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Talvez.
378
00:30:37,045 --> 00:30:38,589
Não deves chorar, és a minha mãe.
379
00:30:38,672 --> 00:30:39,756
Está bem.
380
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
É inquietante.
381
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Pronto, já parei.
382
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Ainda está húmido. Muito húmido.
383
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Pronto, já está.
- Quero que pares.
384
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Pronto. Começo… agora.
- Agora.
385
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
A minha filha negligenciada.
386
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Ouve-me.
387
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Sei que parece
que está a tomar conta de nós,
388
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
mas juro que não será sempre assim,
está bem?
389
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
O que se passa?
390
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Está tudo bem contigo?
391
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Sim, ótimo.
392
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Ótimo.
393
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Pelo menos isso.
394
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Ela sabe que não a esperam
de braços abertos nos EUA,
395
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
mas, ainda assim…
Ela não quer voltar para a Rússia.
396
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Sim, reparámos nisso.
397
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Talvez se eu lhe pudesse… oferecer algo?
398
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Prometer ou dar algo?
399
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Ouça, Peter,
preciso da minha filha em casa.
400
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
O pai dela está doente e precisa dela.
Ela tem de o ver.
401
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Lamento, mas não dito os termos.
402
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
O meu trabalho
é fazer apenas um telefonema.
403
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
A Nadya concorda ou não com o recurso.
404
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Se ela não concordar, lamento imenso.
405
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Sim, todos lamentam.
406
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Desculpe?
407
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
O senhor lamenta, ela lamenta.
Todos lamentam a toda a hora.
408
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Eu também lamento.
409
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Sei como a fazer assinar o recurso.
410
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Ela pediu-me para enviar esta carta
antes de se tentar suicidar.
411
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Ele piorou nas últimas horas.
412
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Tem danos cerebrais.
413
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Nesta fase, pouco podemos fazer
quanto a tratamento ativo.
414
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Isto pode demorar algum tempo,
por isso, priorizamos cuidados paliativos
415
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- para o deixar confortável.
- Entendo.
416
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Obrigado, Sivan. Passemos a outro doente.
417
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI: VEM À CAFETARIA.
PRECISAMOS DE FALAR.
418
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
O que fazes aqui?
419
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Quem é este?
420
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- É uma coisa boa, confia em mim.
- Olá, Orna.
421
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Reconheço-a da TV, claro.
422
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Chamo-me Guy, trabalho com o Dori.
423
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Sente-se.
424
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Imagino que tenha muito
em que pensar agora.
425
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Estás a seguir-me? Porque estás aqui?
426
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Tens mesmo de ouvir isto.
427
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
São só uns minutos.
428
00:35:08,734 --> 00:35:10,485
Orna, está a ser elaborado um tratado
429
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
com a Rússia sobre acordos com a Síria.
430
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Temos um compromisso assinado
do primeiro-ministro
431
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
em como a libertação da Gali
será uma cláusula obrigatória do acordo.
432
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Não queriam juntar estes assuntos,
até agora.
433
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Orna, nós não nos conhecemos,
mas o Dori pode assegurar
434
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
que posso não ser simpático,
mas sou preciso.
435
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
E digo-lhe que este acordo
436
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
trará a sua filha de volta,
garantidamente.
437
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Só demorará um pouco.
438
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Quanto tempo?
439
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Entre seis meses a um ano.
440
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Não, então é não.
441
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
O pai dela não tem seis meses.
442
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
Não pode esperar que apressem negociações
443
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
para impedir um grande conflito militar
444
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
só porque uma mochileira
foi detida depois de voltar da Índia.
445
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Também sabemos que o seu marido
está hospitalizado lá em cima.
446
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Com uma equipa responsável
por mais 50 doentes.
447
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Isso não deve ser fácil.
448
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Temos acesso a um sistema de saúde VIP.
449
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Uma chamada nossa,
450
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
e o seu marido tem cuidados
num quarto privado.
451
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Obrigada. Não estou interessada.
452
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Orna.
453
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Se for embora, não se iluda.
454
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Viemos de cauda a abanar,
mas, se for preciso, sabemos morder.
455
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Não é preciso isso.
456
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
As suas visitas à Nadya,
tentativas de a influenciar,
457
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
as viagens ao hotel La Gardia St.
458
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
Já ouviu falar
em "contacto com agente estrangeiro"?
459
00:36:32,609 --> 00:36:34,444
Pode dar-lhe 15 anos de prisão.
460
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Guy, chega!
- Cala-te, Dori!
461
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Se acha que faz o melhor pela sua filha,
engana-se.
462
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Não a ajuda se estiver na prisão.
463
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
Isso é algo que pode mesmo acontecer.
464
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Sugiro que pense bem.
465
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Se fiz algo de errado, então, prenda-me.
466
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Para outras questões,
contacte o meu advogado, Vadim Ulmanski.
467
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Tenham um bom dia.
468
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Orna.
469
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Desculpa, ele não me disse que faria isto.
470
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
O que mais lhe contaste sobre mim?
471
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Foi um erro, queria ajudar-te.
Cometi um erro.
472
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Erros, no plural, está bem?
473
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
Não te devia ter escondido a Nadya
e nunca te devia ter trazido aqui.
474
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
E se calhar mais coisas,
475
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
que são culpa minha,
mas estou a tentar ajudar.
476
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
De que lado estás, Dori?
Estás sequer do meu lado?
477
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Claro que sim. Apenas do teu.
478
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Então, o que achas que devo fazer?
479
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna…
- Não. Estás do meu lado, certo?
480
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Diz-me, por favor.
481
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
O que faço agora?
482
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Devias aceitar este acordo.
483
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Não acredito mais em ti.
484
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Obrigada.
485
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Vestiu uma das camisolas.
486
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Sim.
487
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
As roupas daqui cheiram mal.
488
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Podia vestir um saco do lixo.
Seria uma melhoria.
489
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Mas não, é bom. Obrigada por ter vindo.
490
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
A sua filha gosta desta música?
491
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
É uma… é uma banda?
492
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Uma banda russa. São da minha cidade.
Rostov-on-Don.
493
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Posso pôr algo a tocar?
494
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
A Gali ouvia muito esta música.
Estava nas favoritas dela.
495
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Conhece?
496
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
A música não, mas já ouvi o nome.
497
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
Yuri Glaskov.
498
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
Também é o nome da música.
499
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Sabe de que me acusam nos EUA?
500
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Dizem que se um cliente
precisasse de hackers, recorriam a mim.
501
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Eu conectava-os às pessoas certas
para o trabalho.
502
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
O Yuri Glaskov é parecido.
503
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Mas ele ajuda os clientes
a conseguirem armas.
504
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Ele vende armas na Rússia?
505
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
Como posso falar com ele?
506
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
Tem um problema que precisa de solução?
507
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Não, não. Preciso… preciso…
Tenho de falar…
508
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Pode ser difícil para si falar com ele.
509
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Porquê?
510
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Só sei o nome dele,
511
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
porque alguém pôs a cabeça dele a prémio.
512
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Ele desapareceu.
Algumas pessoas andam atrás dele.
513
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Como está o seu marido?
514
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Não está bem.
515
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Esperava que a Gali
estivesse aqui para se despedir.
516
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Espero que me entenda.
Pelo menos um pouco.
517
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Sim, entendo.
518
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Nadya, lamento.
519
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Pelo quê?
520
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Vai assinar o recurso e voltar à Rússia.
521
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Dei-lhes a carta, Nadya.
522
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
A que escreveu ao Kolya.
Já falaram com ele.
523
00:40:44,236 --> 00:40:48,073
Se se preocupa com ele, e é óbvio que sim,
vai cooperar.
524
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
É um monstro.
525
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Nikita! Nikita!
526
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Leva-a daqui, Nikita!
527
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Orna, espero que ela nunca volte.
528
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Espero que ela apodreça lá
e nunca mais saiba dela.
529
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Espero que morra lá!
530
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Espero que morra lá!
531
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Leva-a daqui!
532
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Espero que a sua filha
apodreça no inferno!
533
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Espero que nunca mais a veja!
534
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Espero que ela morra!
535
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Espero que nunca mais a veja!
536
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Como é que funciona agora?
537
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
O Vadim e a Nadya
interpuseram o recurso nesta manhã.
538
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Deram-lhes uma audiência em tribunal
com urgência. Deve estar a decorrer.
539
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Sim, mas… a Gali?
540
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Como disse,
ela será libertada nos próximos dias.
541
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Irá vê-la em breve.
542
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Ótimo.
543
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Vai embora? Não fica aqui até tudo acabar?
544
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Infelizmente, não.
545
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orna, foi um prazer.
546
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Isto é o melhor para a Nadya.
547
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Por vezes,
temos de ajudar as pessoas a ajudarem-se.
548
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
Dou-lhe os parabéns
por esta bela conquista.
549
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- É a mãe da Gali Levy?
- Sim.
550
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Ela voltará. Vai ver como vai voltar.
551
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Obrigada.
552
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Muito obrigada.
- Abençoada seja.
553
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
Orna Levy?
554
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Polícia.
555
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Venha connosco, está detida.
556
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Um momento.
557
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- O que querem?
- Venha connosco, por favor.
558
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Esperem lá…
559
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Quem eram os homens
com quem esteve no hotel?
560
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
O Peter, o homem com quem falei,
561
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
e o Vadim,
562
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
o advogado da Nadya.
563
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
E outras duas pessoas
564
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
que não disseram nada,
e creio que um segurança.
565
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Isto é necessário?
566
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
A sua amiga está morta.
567
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Uma reclusa russa com perpétua,
a ir para o tribunal.
568
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
DETIDA RUSSA MORRE ESFAQUEADA.
569
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Só esperavam a oportunidade.
570
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Está surpreendida?
571
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Não…
572
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Não me sinto bem.
573
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Os amigos com quem contactou
da unidade russa.
574
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Espere, não me sinto bem.
Preciso de ajuda.
575
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Beba. Açúcar.
576
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Os tipos com quem contactou
da unidade russa
577
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
não lhe disseram como a planeavam matar?
578
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Foi mais do que avisada.
579
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Eu…
580
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Quero falar com o Dori, por favor.
Pode dar-me o telemóvel?
581
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Não.
- Mas eu…
582
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Ainda falta muito aqui.
583
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Mal começámos.
- Eu…
584
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Não me sinto bem.
585
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Está bem.
- Espere lá, eu…
586
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Preciso de um médico. Não me sinto bem.
587
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Isso não a ajudará.
588
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Ficaremos aqui o tempo que for preciso.
589
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Horas, dias, até semanas, se for preciso.
590
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Agora não.
591
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Disse agora não, certo?
592
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
O Meni chamou por ti.
593
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Podes dizer-me o que é tão urgente?
594
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Pode ir.
595
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Vejam como é o destino.
Estamos sempre a encontrar-nos.
596
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Os russos não lhe respondem, não é?
597
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Foram embora, até o gordinho com o quipá.
598
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
O israelita…
Mas, vamos, falamos pelo caminho.
599
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Vou consigo?
- Sim, vamos.
600
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
POLÍCIA ISRAELITA
TELAVIVE
601
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Vi-a muito na TV,
602
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
a dar entrevistas.
Não é algo fácil de ver.
603
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
A tentar vender a pobre Bambi
a quem a comprasse.
604
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Uma pequena criatura frágil,
605
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
com olhos castanhos tristes.
606
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Ele tem olhos azuis.
- Não falei do Bambi.
607
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Mas, bom, disse-lhes:
o marido dela está a morrer,
608
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
a filha está presa, enganaram-na.
Deixem-na em paz.
609
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Mas o Guy? Não vale nada.
610
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Não que o seu namorado
seja um grande partido, aqui entre nós.
611
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Como a deixaram libertar-me?
612
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Chamo-me Rita,
613
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
sou adida especial
do Ministério da Defesa.
614
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Pertence à Mossad?
- Não, nem à Mossad nem à Shin Bet.
615
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Sou só a Rita.
Tenho uma pasta muito específica.
616
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
O que quer dizer com "pasta"?
617
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
É uma posição
com uma espécie de carta branca
618
00:48:29,910 --> 00:48:33,455
dentro do razoável.
Começar guerras? Nem por isso.
619
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Mas libertar uma pobre mãe
que não fez nada?
620
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Não é nada de mais.
621
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Já entendeu, certo?
É para garantir que não exagero,
622
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
equilibra o que o estado cria.
623
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Ali dentro estão indivíduos espertos.
624
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Diga-me, não sabia mesmo que a iam matar?
625
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Porque a mataram? Ela assinou o recurso.
626
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Pode ter sido dado um recurso ou não.
627
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Mas, assim,
mais vale prevenir que remediar.
628
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Qual é a sua pasta?
- Como?
629
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Disse que tem uma pasta muito específica.
630
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Sim. Trazer a sua filha para Israel
e interrogá-la.
631
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Boa noite!
632
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Ouça, queremos as duas que ela volte.
633
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Quer que volte por ser sua filha,
634
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
e fizeram-na acreditar desde sempre
que é a sua vocação.
635
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Eu quero-a de volta,
636
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
porque ela tem informações críticas
para a segurança nacional.
637
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Ela não lhe falou disso, pois não?
638
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Do quê?
639
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Ouça, no geral, fez um belo trabalho.
640
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Com a imprensa, os políticos.
641
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Mas, infelizmente,
esses caminhos fecharam,
642
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
assim como a sua pequena russa.
643
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Por isso,
pensei que podíamos ir juntas à Rússia
644
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
falar com algumas pessoas,
645
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
comer alguma comida boa,
646
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
causar alguns problemas,
647
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
trazer a "filha de todos" para casa.
648
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Se não der para si, tudo bem.
649
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Termina o seu pão,
650
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
e acompanhamo-la de volta à prisão.
651
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Então, está surpreendida?
Isto não é o Monopólio.
652
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Não há uma carta para sair da prisão.
653
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
A Orna e a sua filha
gostam de jogos de tabuleiro, não é?
654
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Falei com um dos médicos.
655
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Estão muito satisfeitos.
656
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Disseram que estás a melhorar
657
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
e que talvez até possas ter alta amanhã.
658
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Falei com o Ami.
659
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Ele e o Sivan vieram cá hoje.
660
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Limparam e arrumaram a casa.
661
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Vais encontrá-la limpa, como gostas.
662
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Também dá chuva.
663
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
A Gali telefonou.
664
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Ela disse que volta hoje à noite.
665
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
Vai ficar connosco este fim de semana.
666
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Ela pediu-me que te dissesse
que te ama muito.
667
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
E que és…
668
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
… o melhor pai do mundo.
669
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}CUIDADO! VENENO! COM AMOR, BENNY
670
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Boa noite, meu amor.
671
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Amo-te muito.
672
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}GALI
673
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
THE PHANTOM LIMB
674
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
RITA: VOO RF267,
NÃO FALE COM NINGUÉM PELO CAMINHO.
675
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Legendas: Maria Joaquina Marques