1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
BU DİZİ KURGUDUR.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
YAŞAYAN VEYA ÖLÜ GERÇEK KİŞİ, GERÇEK OLAY
VEYA YERLERE BENZERLİKLER RASTLANTISALDIR.
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Hey.
4
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Ama fırında lazanya var.
5
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Güzel. Neyi kutluyoruz?
6
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Yani…
7
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Evlenme teklifi edeceğim.
8
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
Dikkat, yüzük sosun içinde.
9
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Vakti gelmişti,
kızın liseyi bitirmek üzere.
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Bu ne?
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Ami yapmış.
- Peki niye içiyorsun bunu?
12
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Çünkü ben iyi bir arkadaşım.
13
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Ami burada değil, görmez.
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Ama ben biliyor olacağım.
Ayrıca hatırlatmak isterim,
15
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
fark etmediysen
ben prensipleri olan bir adamım.
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
Prensip demişken
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
bir şey konuşmak istiyorum.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Şimdi…
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Vakti geldiğinde,
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
daha çok var gerçi de,
21
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
bir seçeneğim olsun isterim…
22
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Bir noktada beni burada zorla tutmanın
bir anlamı olmayacak.
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Burada tutmak mı? Nasıl yani?
24
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Meginim Sokak'taki
bir posta kutusunun anahtarı bu.
25
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Orada içinde iki kapsül olan
ufak bir zarf var.
26
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Nereden geldiğini sorma.
27
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Kulağa dramatik geliyor ama değil aslında.
28
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Kapsüller Advil'e benziyor,
evde tutmak istemedim.
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Konuyu değiştiriyoruz.
30
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Hastanede yatıyorsam
31
00:02:06,668 --> 00:02:09,880
ve acı çekiyorsam,
ellerinden bir şey gelmiyorsa…
32
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Bundan bahsetmeyeceğim.
33
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Bırak artık.
- Kimden rica edeyim peki?
34
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Ami'den tabii ki.
35
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Ciddiyim.
- Ben de. O anahtarı benden uzak tut.
36
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Şaka yapmıyorum.
37
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Peki, yeter bu…
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Nerede ki…
39
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Belki hata yapmışlardır.
40
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Ne dersin Benno, bu mümkün mü?
41
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Bu gecelik öyle düşünebilirim.
42
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Evlenme teklifi edeceğim.
43
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Dikkat, yüzük sosun içinde.
44
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Sen tam bir…
45
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Pisliksin. Utan utan!
46
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Hasta bir adama vurulur mu?
47
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Ne zaman gelecek?
- Dokuzda.
48
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Rapor geldi mi?
- Evet.
49
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Birlikte üstünden geçelim.
50
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levy, 43 yaşında,
evli, bir çocuk annesi.
51
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
İsrail'de, Kiryat Motzkin'de doğmuş
ve hâlâ orada yaşıyor.
52
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Bayan Levy'nin lise eğitiminin ötesinde
bir akademik vasfı yok.
53
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Kocasının 10 yıl önce ortaya çıkan
54
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
Alzheimer hastalığı nedeniyle
ailenin finansal durumu kötüye gitmiş.
55
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Ağır bir zatürre ve genel durumunun
ciddi derecede kötüleşmesi nedeniyle
56
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
kocası yakın geçmişte
yoğun bakım ünitesine yatırılmış.
57
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Bayan Levy'nin davranışları
yüksek derecede riskten kaçınma,
58
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
çatışmadan kaçınma eğilimi ve sınırlı
duygusal dayanıklılık gösteriyor.
59
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Bu kadar. Başka bir bilgi yok.
60
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Böyle bir kadının
böyle bir kızı olması tuhaf.
61
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Buyurun lütfen.
62
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, tanıştığımıza memnun oldum.
Benim adım Peter.
63
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski, kamu avukatıyım.
64
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Memnun oldum.
65
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
İletişime geçtiğimizi veya bugün
bizimle buluşacağınızı kimse biliyor mu?
66
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Hayır.
67
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Güzel. Aramızdaki bu iletişim yolunun
68
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
açık kalmasını istiyorsanız
kimsenin bilmemesi önemli.
69
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Oturun lütfen.
70
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Telefonda da söylediğim gibi,
71
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
bence kızınızın salınması için yapılan
72
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
görüşmelerin duraksaması konusunda
hükûmetinizin paylaşmadığı bilgiler var.
73
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Pardon da siz kimsiniz?
74
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Ben Peter.
75
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Durum şöyle.
76
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Birkaç ay önce
77
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
İsrail'e seyahat eden bir Rus vatandaşı
burada tutuklandı.
78
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Adı Nadya Petrovski.
Ben de onu temsil eden avukatım.
79
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Bayan Petrovski'nin
Rusya hakkında çok hassas bilgileri olduğu
80
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
ortaya çıktı.
81
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Sonraki hafta da
İsrail onu ABD'ye iade etme planı yaptı.
82
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Nadya'nın ABD'ye gitmemesi
bizim için çok önemli.
83
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Geçtiğimiz haftalarda
bir takas teklif ettik.
84
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Nadya, Rusya'ya dönecek.
85
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
Karşılığında kızınız salınıp
İsrail'e gönderilecek.
86
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Vay be. Bundan hiç haberim yoktu.
87
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Pardon ama "bizim için önemli" dediniz.
88
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
"Biz" derken kimi kastediyorsunuz acaba?
89
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Bazı soruların
sorulmaması gerektiğini açıkla.
90
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Aslında bazı şeyler…
91
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Başka şekilde sorayım.
92
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Bakın, bir otelde buluştuk.
93
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
Rusya Büyükelçiliği
veya dışişleri makamında buluşmadık.
94
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Telefonda konuştuğum kişinin
kızım olduğunu nereden bilebilirim?
95
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Getir.
96
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
O değil, diğer valiz.
97
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Gösterin ona.
98
00:08:10,115 --> 00:08:13,118
- Tekrar konuşabilir miyim?
- Daha değil.
99
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Önce Nadya'nın Rusya'ya dönmesine
yardım edeceksiniz.
100
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
İşimiz bittiğinde
hemen hükûmetle konuşabilirim.
101
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Maalesef hükûmetiniz
size tamamıyla güvenmiyor.
102
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
Baksanıza, bu bilgiyi
haftalarca sizden saklamışlar.
103
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Peki. Televizyona çıkabilirim.
104
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Röportaj yaparım, böylece
hükûmetin üstünde baskı kurulmuş olur.
105
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Maalesef bu da çok mümkün değil.
106
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Neden değil?
107
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Mahkeme bu konuda konuşmayı yasakladı.
108
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Anlamadım.
109
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Beni niye aradınız?
Başka ne yapabilirim ki?
110
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
İşin ironik tarafı şu,
bu durum anında çözülebilir.
111
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Nadya temyizi bir imzalasa
112
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- muhtemelen Rusya'ya gönderilecektir.
- Temyiz mi?
113
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Nadya'yı
siber suçlar dehası gibi gösterdiler
114
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
ama aslında o sadece saf bir kız.
115
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Hayalleri bile minik bir kız gibi.
116
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Peri masallarına inanıyor,
ABD ona bir anlaşma teklif edecekmiş,
117
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
Malibu'da yeni bir hayat yaşayacakmış.
118
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}NADYA PETROVSKİ
119
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}Gerçek şu,
yıllarca ABD hapislerinde çürüyecek,
120
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}sonunda Rusya'ya sınır dışı edilecek.
121
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Temyizi imzalamaya
ikna etmeye çalışmanızı istiyoruz.
122
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Bu dünyada kimsesi yok.
123
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Ailesi olmadan,
koruyucu ailenin yanında büyüdü.
124
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Bir açıdan tek ailesi bizdik,
hayatında ebeveyne en yakın kişilerdik.
125
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
Ama şimdi bize isyan ediyor.
126
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Ama sizin hedefleriniz apaçık ortada
ve takdire şayan.
127
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Belki sizden gelen
samimi bir rica onu ikna eder.
128
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Ne zaman görebilirim?
129
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Konuştum, her şey onaylandı.
130
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Ana kapıda seni bekliyorlar.
131
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Sağ ol Aviva. Görüşürüz.
132
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Girişte başım belaya girmez mi?
133
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
O başka ülkenin vatandaşı,
134
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
o yüzden
aileden olmayan ziyaretçilere de izin var.
135
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Senin ziyaretin için talep gönderdim.
136
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Halletmeye çalışacağız.
137
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORİ:
BUGÜN HÂLÂ BULUŞUYOR MUYUZ?
138
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Yetkililerin haftalardır
bundan haberdar olduğunu söyledin.
139
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Bu takas meselesinden.
140
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Şin Bet dâhil mi?
141
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Talebi şahsen teslim ettim.
142
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Neden ki?
143
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Bir nedeni yok,
oradan biriyle görüşüyordum.
144
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Takastan bahsetmedi.
145
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Bu suçlu iadesi ABD için çok önemli,
146
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
o yüzden sana söylemek için
bir sebebi yoktu herhâlde.
147
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Tam tersi.
148
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORİ: ORNA?
149
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Hayır, hayır, hayır…
150
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Avukatın demiştiniz. Bu avukatım değil.
151
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Nasıl?
- Bayan Petrovski'nin avukatıyım.
152
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Ziyaretçi listesine ben ekledim.
- Açıklama. Çıkarın beni!
153
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Nadya'cığım,
154
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- önceki avukatın davayı bıraktı.
- Biliyorum.
155
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
Seni de tehdit ettiklerinde
sen de bırakacaksın.
156
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
O kim?
157
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Onu listeye ben eklemedim.
Neye bakıyorsun?
158
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Neye bakıyorsun?
Bu gösteri falan mı sence?
159
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Ne oluyor burada? O kim?
160
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Ben avukatıyım ve ben…
Nadya'cığım, lütfen.
161
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Bana bir daha Nadya'cığım dersen
neler yapacağım, tahmin bile edemezsin.
162
00:12:22,743 --> 00:12:27,331
Onu görünce nostaljik hissedip
çocuk gibi peşinden koşarım mı sandın?
163
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Bana yaklaşma!
164
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Yeter!
165
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Bağımlı kızın annesi değil mi bu?
166
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Evet. Bu, Rusya'da tutuklanan
Gali Levy'nin annesi.
167
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Peki.
168
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
On dakika.
169
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Gelin.
170
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Niye düzgün bir talep teslim etmediniz?
171
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Üzgünüm, talep etse…
172
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Orada değildi…
173
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Sanırım anladım.
174
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Kızını salma sözü verdiler. Ne şartla?
Ben Rusya'ya dönersem, değil mi?
175
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Aşağı yukarı öyle.
176
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Peki, konuşalım.
177
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Peki.
- Ağrı kesicin var mı?
178
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Parasetamol yani.
179
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
İki tane daha verir misin?
180
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Sonrası için.
181
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Ben başlayayım.
182
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Bu benim kızım, Gali.
183
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Seçtiğin fotoğraf ilginç.
184
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Öyle mi?
185
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Televizyonda bunu göstermiyorlar.
186
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Doğru. Göstermiyorlar.
187
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Medya danışmanım bu fotoğrafı sevmiyor.
188
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Ama sence
kızının başka bir yönünü gösteriyor.
189
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Beş dakikalık bir röportajda
açıklanamayacak kadar karmaşık bir yönü.
190
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Aynen öyle.
191
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Tehlikeli bir suçlu olduğu
gerçeği gibi mi?
192
00:14:39,922 --> 00:14:42,382
- Evet. Ama…
- Niye buradayım, biliyorum.
193
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
O yüzden…
194
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Emin olarak söyleyebilirim ki
mesele sadece birkaç uyuşturucu olsa
195
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
şu an burada olmazdık.
196
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Ne diyorsun yani?
197
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Şunu diyorum…
Kızın için bir çıkış yol sunarlarsa
198
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
kabul etmen lazım bence. Hem de hemen.
199
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
O yüzden geldim.
200
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Bak, buraya niye düştüğünü bilmiyorum.
201
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Ama sende bir şey var bence.
202
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Umursuyorsun.
203
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Çünkü konuşmayı kabul ettin.
204
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Çünkü belki de
bir yanın yardım etmek istiyor.
205
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Yaparım. Temyizi imzalarım.
206
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Tek bir şartım var.
207
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Bir mektup göndermem lazım.
Özel olarak, hapishane üzerinden değil.
208
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Avukatıma veya bir başkasına gösterdiğini
öğrenirsem beni bir daha göremezsin.
209
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Bunu gönder. Sonra geri gel.
210
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Tamam.
211
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Yelena? Yoldayım, geliyorum. Uyandı mı?
212
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Daha uyanmadı.
213
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
Doktor baktı mı?
214
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Evet. CRP seviyesi hâlâ yükseliyormuş,
215
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
antibiyotikler zatürreyi etkileyemiyormuş.
216
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Başka bir antibiyotik deneyeceklermiş,
yine kan aldılar.
217
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
Peki seni tanıyor mu?
218
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Hayır.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Sen biraz dinlen.
220
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Peki, görüşürüz.
- Görüşürüz.
221
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orna.
222
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Bekle. Bir açıklayayım.
223
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Bir dur.
- Buraya gelmemelisin.
224
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
O kadar kesin değildi.
Her şeyi söylememişler.
225
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Rusya tek bir blok değil,
bir sürü ses var.
226
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Mantıklı, diplomatik bir ses var.
227
00:17:58,161 --> 00:18:02,791
Bir de bir sürü akbaba sesi var,
bunlar da istihbarat kurumları.
228
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
Ajanlarını serbest bırakmak için
koz olarak Gali'yi onlar tutukladı.
229
00:18:06,962 --> 00:18:10,757
Nadya Petrovski ABD'ye gönderilince
bu akbabalar da gidecek.
230
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
Mantıklı insanlarla çalışabileceğiz.
231
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Ama biliyordun Dori.
232
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Sebebini biliyordun.
Gözlerimin içine bakıp sustun.
233
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Senden saklamak istediğimden değil.
234
00:18:20,851 --> 00:18:24,229
Her şeyi anlatmak istedim.
Tam da bundan korktum.
235
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Direnemeyip
denklemlerini kabul etmenden korktum.
236
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Bugün görüştüğün ajanın suçu ne sence?
237
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Söylediler mi?
238
00:18:32,362 --> 00:18:35,407
- Neden görüştüğümüzü biliyorsun ki?
- İşim bu.
239
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
O, Gali gibi çocuk değil.
240
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Görüştüğün kadın,
dünya çapında korkunç işler yapan
241
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
bir hacker ekibinin başı.
242
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Şantaj, komplo kurmak… Roni…
243
00:18:46,376 --> 00:18:50,339
- Seni kullanmalarına izin verme.
- Bırak. Şunu söyle bana.
244
00:18:51,590 --> 00:18:56,178
O kadının ABD'ye iade edilmemesi
şahsen senin işini bozuyor mu?
245
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Evet.
246
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Evet, tabii ki.
247
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Peki.
248
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Bunlar güvenilir insanlar değil.
249
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Sen öyle misin?
250
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
ÇEVİR
RUSÇA - İNGİLİZCE
251
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
KOLYA'CIĞIM, BUNUN SENİ KORKUTACAĞINI
BİLEREK YAZIYORUM. HAZIR OL BEBEĞİM.
252
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}İYİ Kİ DOĞDUN KOLYA!!!
253
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
ARTIK TEK SEÇENEĞİM
HER ŞEYİ BİTİRMEK.
254
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
BENİ ESKİ ZAMANLAR GİBİ HATIRLA, NADYA.
255
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Alo.
- Geç aradım, pardon.
256
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Sana söylemediğim bir şey var,
257
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- önemli bir şey.
- Senin suçun değil Orna.
258
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Ne değil?
259
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Parasetamol.
260
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Alo.
- Evet…
261
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Ondan aradın sandım.
262
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Nadya bugün ağrı kesicilerle
intihara kalkışmış.
263
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
Aylardır haplarla stok yapıyormuş.
264
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Elliden fazla hap içmiş.
265
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Durumu nasıl?
266
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
Yoğun bakımda.
267
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Tıbbi tesise götürmüşler.
268
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Peki…
269
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Ne söyleyecektin?
270
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Alo.
271
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Onu tekrar görmeliyim diyecektim.
272
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Yattığı yerde ziyaret edebilir miyim?
273
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Teşekkürler.
274
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Selam.
275
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Nasıl hissediyorsun?
276
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Boğazına yüzlerce tüp sokulmuş
biri gibi hissediyorum.
277
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Sana Gali'nin kıyafetlerinden getirdim.
278
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Üstünü değiştirmek istersin belki
diye düşündüm.
279
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Aynı beden giyiyor gibisiniz.
280
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Sana verdiğim haplar meselesine gelince…
Ben bilmiyordum ki…
281
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Dert etme. Verdiğin iki hapın suçu değil.
282
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Toplu bir çaba sonucu oldu.
283
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Yine de kötü hissediyorum.
284
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Rahat ol.
285
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Kendimi cidden öldürmek istesem
şu an konuşuyor olmazdık.
286
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Biraz hava almak istedim.
287
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Sadece hava almak istemiş olsan
öyle bir mektup yazmazdın bence.
288
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Mektubumu mu okudun?
289
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Kolya kim?
290
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Seni ilgilendirmez.
291
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Erkek kardeşin mi?
Küçük erkek kardeşine yazılmış gibi.
292
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Erkek kardeşim yok benim.
293
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Koruyucu aileden bir çocuk mu?
294
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Her neyse, bu…
295
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Kime yazıyorsan
belli ki değer verdiğin biri.
296
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
Ve ABD'de değil, Rusya'da. Ta orada.
297
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Lütfen.
298
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Beni manipüle etmeye çalışma.
299
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Resmen işim bu benim.
Sen beni tanımıyorsun.
300
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Sence Amerikalılar
sana bir anlaşma önerecek de…
301
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Farkındayım. Aptal değilim.
302
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Ama Rusya'ya, o insanların yanına dönmem.
303
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Pardon. Eşimin hemşiresi mesaj göndermiş.
Eşim çok hasta.
304
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Doğrusu, ölüyor.
305
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
Kızım da burada,
babasının yanında olamıyor.
306
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Senin durumuna
üzülmem falan mı gerekiyor şimdi?
307
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Bak…
308
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Kendini önemsemiyorsun şu an, anlıyorum.
Anlıyorum.
309
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Ama ayrıca biliyorum ki bir kalbin var.
310
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
Ve evet,
kızımı kurtarma fırsatı senin elinde.
311
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Bunu anlıyor musun?
312
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Bana şunu söyle…
313
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
Bu temyizi imzalaman gibi
bir ihtimal var mı?
314
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Gördüğün üzere…
315
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
…ölmeyi tercih ederim.
316
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Kızın için üzgünüm.
317
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Merhaba Orna.
Ben C Servisi'nden Doktor Dror.
318
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Gece Benny'nin durumu kötüleşti.
319
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Mümkün olduğunca çabuk gelin lütfen.
320
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Maalesef artık tedaviye yanıt vermiyor.
321
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Enfeksiyonu önlemek için
steril birimimize taşıdık.
322
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
Bir de sakinleştirici yapmamız gerekti.
Çok huzursuzdu.
323
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Oksijen maskesini çıkarıp duruyordu.
324
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Geldiğinizde
bir sonraki adımı konuşabiliriz.
325
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Teşekkürler.
326
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Anahtar…
327
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Anahtar…
- Merhaba.
328
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Anahtar…
329
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Anahtarı aldın mı?
330
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Ne anahtarı?
331
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Yok, bağlı değilsin Benny.
332
00:26:54,114 --> 00:26:58,535
Dün gece biraz gerilmişsin,
başına bir şey gelmesin diye bağlamışlar
333
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
ama kolların bağlı değil aşkım.
334
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Kilit yok. Anahtara gerek yok.
335
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Anahtarı alıp postaneye gitmen lazım.
336
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Peki.
337
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Yelena geldikten sonra giderim.
338
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Maskeni takalım.
339
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Çıkarman iyi değil.
- Yok…
340
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Bu önemli.
341
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Şimdi git.
342
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
Git de dediğimi yap.
343
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Buraya gel.
344
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Annene söyleme.
345
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali…
346
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
Anahtarı al, söz verdiğin şeyi yap.
347
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Endişelenme Gali. Annen kızmaz.
348
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Kızmaz.
349
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
POSTA KUTUSU #215
350
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Anne, bir şey konuşabilir miyiz?
351
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Ne var? Ne oldu?
352
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Bu sabah Ben Dov'la görüştük.
353
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Hastalığın seyri konusunda çok karamsar.
354
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Bazı ilaçlar belki işe yararmış,
bazıları zararlıymış.
355
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Her şey çok para
çünkü sigorta karşılamıyor
356
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
ve hemen şimdi karar vermemiz gerek.
357
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Herkes acele ettiriyor
358
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
çünkü şansına bu, hızlı ilerleyen bir tür.
359
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Çok kötü.
360
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
Babam nasıl karşıladı peki?
361
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Hemen kardeşlerine söylemeye koştu.
362
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
İnanılmaz…
363
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Her şeyi konuşmak onun için çok önemli.
364
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
Her şeyi planlamak çok önemli.
Düğün planlayan manyak gelinler gibi.
365
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Yemin ederim, sanki hoşuna gidiyor.
366
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Sen ağlıyor musun?
367
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Olabilir.
368
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Ağlayamazsın, sen benim annemsin.
- Peki.
369
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Çok rahatsız edici.
370
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Tamam, bitti işte.
371
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Hâlâ nemli. Çok nemli hem de.
372
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Tamam, yeter.
- Dur artık.
373
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Tamam. Durdum tam… Şimdi.
- Şimdi.
374
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
İhmal edilen kızım benim.
375
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Beni dinle.
376
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Bu hayatımızı ele geçiriyor gibi geliyor
377
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
ama hep böyle olmayacak,
söz veriyorum. Tamam mı?
378
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Ne oldu?
379
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Her şey yolunda mı?
380
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Evet, harika.
381
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
İyi.
382
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
En azından sen iyisin.
383
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
ABD'de kollarını açıp
onu beklemediklerini biliyor
384
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
ama yine de…
Yine de Rusya'ya dönmek istemiyor.
385
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Evet, onu fark ettik.
386
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Belki ben…
Belki ona bir şey teklif edebilirim.
387
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Bir şeyin sözünü verebilirim
veya bir şey verebilirim.
388
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Bak Peter, kızımın eve dönmesi lazım.
389
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Babası çok hasta.
Gali'ye ihtiyacı var. Gali onu görmeli.
390
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Üzgünüm ama şartları ben koymuyorum.
391
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Benim işim
yalnızca bir telefon görüşmesi yapmak.
392
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Nadya ya temyizi kabul eder ya da etmez.
393
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Kabul etmezse de çok üzgünüm.
394
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Evet, herkes üzgün.
395
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Efendim?
396
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Sen üzgünsün, o da üzgün.
Herkes sürekli üzgün.
397
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Ben de üzgünüm.
398
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Temyizi nasıl imzalatacağımı biliyorum.
399
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
İntihar teşebbüsünden önce
bir intihar mektubu göndermemi istemişti.
400
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Son birkaç saatte durumu kötüleşti.
401
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Beyin hasarı var.
402
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Bu noktada aktif tedavi olarak
elimizden çok şey gelmez.
403
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Bu süreç uzayabilir, o yüzden
mümkün olduğunca rahat ettirebilmek için
404
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- destekleyici bakıma odaklanacağız.
- Anladım.
405
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Sağ ol Sivan. Sıradaki hastaya geçelim.
406
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORİ: KAFETERYAYA GEL. KONUŞMAMIZ LAZIM.
407
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Burada ne işin var?
408
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Kim bu?
409
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- İyi bir şey, güven bana.
- Selam Orna.
410
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Seni televizyondan tanıyorum.
411
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Adım Guy. Dori'yle çalışıyorum.
412
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Buyur, otur.
413
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Kafandan şu an bir sürü şey geçiyordur.
414
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Beni takip mi ediyorsun? Niye geldin?
415
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Bunu duyman lazım.
416
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Birkaç dakikacık.
417
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
Şu an Suriye'deki durum hakkında
Rusya'yla bir antlaşma yapılıyor.
418
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Başbakan'dan yazılı bir söz aldık,
419
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
Gali'nin salınması
bu antlaşmada bir şart olacak.
420
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Şu ana dek bu meseleleri
birbirine bağlamak istememişlerdi.
421
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Birbirimizi tanımıyoruz
ama Dori beni bilir,
422
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
çok kibar biri olmayabilirim
ama açık konuşurum.
423
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
Sana diyorum, bu antlaşma
424
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
kızını kesin eve getirecek.
425
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Sadece biraz zaman alacak.
426
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Ne kadar?
427
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Altı ay ila bir yıl.
428
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Hayır. O zaman olmaz.
429
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Babasının altı ayı yok.
430
00:35:50,734 --> 00:35:55,280
Büyük bir askerî çatışmayı engellemek için
yapılan görüşmeler,
431
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
Hindistan dönüşü tutuklanan
bir gezgin için aceleye gelmez.
432
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Eşinin yukarıda,
ufak bir odada yattığını biliyoruz.
433
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Ona bakan ekibin 50 hastası daha var.
434
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Bu kolay değildir.
435
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
VIP sağlık hizmetine erişimimiz var.
436
00:36:10,504 --> 00:36:13,841
Bir kişiyi ararsak
eşine özel odada 24 saat bakım sağlanır.
437
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Sağ olun. İlgilenmiyorum.
438
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Orna.
439
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Gidersen şunu bil,
440
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
kuyruğumuzu sallayarak geldik
ama ısırmasını da biliriz.
441
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Yapma Guy.
442
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
Nadya'ya yaptığın ziyaretler,
onu etkileme çabaların,
443
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
La Gardia'ya gidişlerin.
444
00:36:30,399 --> 00:36:34,444
"Yabancı bir ajanla iletişim"i
bilir misin? Cezası 15 yıla kadar.
445
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Yeter Guy!
- Kes sesini Dori!
446
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Kızın için iyisini yaptığını sanıyorsan
yanılıyorsun.
447
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Hapse girersen ona hiçbir faydan olmaz.
448
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
Ve hapse girmen de çok muhtemel.
449
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Bence bir daha düşün.
450
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Yanlış bir şey yaptıysam tutuklayın beni.
451
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Başka mesele varsa
avukatım Vadim Ulmanski'ye ulaşın.
452
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
İyi günler.
453
00:36:59,887 --> 00:37:03,432
Bunu yapacağını bana söylememişti,
özür dilerim Orna.
454
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Bana dair başka ne anlattın?
455
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Hata yaptım, yardım etmeye çalışıyordum.
456
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Bir sürü hata yaptım.
457
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
Nadya'yı senden saklamamalıydım
ve seni buraya getirmemeliydim.
458
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
Daha çok hatam vardır,
459
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
hepsi benim suçum
ama amacım yardım etmekti.
460
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Sen kimin tarafındasın peki Dori?
461
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Tabii ki senin tarafındayım.
462
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
O zaman şimdi ne yapmalıyım?
463
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna…
- Hayır. Benim tarafımdasın ya,
464
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
söyle bana o zaman.
465
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Şimdi ne yapayım?
466
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Bu anlaşmayı kabul et bence.
467
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Artık sana inanmıyorum.
468
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Teşekkürler.
469
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Tişörtlerin birini giymişsin.
470
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Evet.
471
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Buradaki kıyafetler kokuyor.
472
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Çöp poşeti de giyebilirdim,
o bile daha iyi olurdu.
473
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Ama yok, tişört güzel.
Geldiğin için sağ ol.
474
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Kızın bu tür müziği sever mi?
475
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Bu ne, müzik grubu mu?
476
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Rus müzik grubu. Rostov-na-Donu'dan,
benim memleketimden çıkmış bir grup.
477
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Bir şey çalabilir miyim?
478
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Gali bu şarkıyı çok dinlerdi.
Favori şarkılar listesindeydi.
479
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Biliyor musun?
480
00:38:57,171 --> 00:39:00,632
Şarkıyı bilmiyorum da adı duymuştum.
Yuri Glaskov.
481
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
Şarkının adı da bu isim.
482
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
ABD'de neyle suçlandım, biliyor musun?
483
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Dediler ki bir müşterinin bir proje için
hacker ihtiyacı olursa beni arıyormuş.
484
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Ben de onları iş için uygun insanlara
yönlendiriyormuşum.
485
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Yuri Glaskov da… O da benzer biri.
486
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Ama o, müşterilerine silah buluyor.
487
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Rusya'da silah mı satıyor?
488
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
Onunla nasıl konuşabilirim?
489
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
Çözülecek bir sorunun mu var?
490
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Yok. Benim sadece… Benim konuşup…
491
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Onunla konuşman biraz zor olabilir.
492
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Niye?
493
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Adını bilmemin tek nedeni
494
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
birinin onun başına ödül koyması.
495
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Ortadan kayboldu, anladın mı?
Ve onu arayan insanlar var.
496
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Eşin nasıl?
497
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
İyi değil.
498
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Gali gelip veda edebilir diye ummuştum.
499
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Umarım birazcık da olsa
beni anlıyorsundur.
500
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Evet, anlıyorum.
501
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Özür dilerim Nadya.
502
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Ne için?
503
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
O temyizi imzalayacaksın
ve Rusya'ya döneceksin.
504
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Mektubu onlara verdim.
505
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Kolya'ya yazdığın mektubu.
Onunla konuştular bile.
506
00:40:44,236 --> 00:40:46,572
Ona değer veriyorsan, ki verdiğin belli,
507
00:40:46,655 --> 00:40:48,073
iş birliği yaparsın.
508
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Canavarın tekisin.
509
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Nikita!
510
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Götür bu kadını Nikita!
511
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Umarım Gali asla dönemez.
512
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Umarım orada çürür
ve ondan bir daha haber alamazsın.
513
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Umarım orada geberir!
514
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Umarım orada geberir!
515
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Götür bu kadını!
516
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Umarım kızın cehennemde çürür!
517
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Umarım kızını bir daha görmezsin!
518
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Umarım geberir!
519
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Umarım onu bir daha görmezsin!
520
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Şimdi ne olacak?
521
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Vadim ve Nadya
bu sabah temyizi teslim etti.
522
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Acil bir duruşma talep ettik.
Muhtemelen şimdi yapılıyordur.
523
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Tamam da ya… Ya Gali?
524
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Dediğim gibi, birkaç güne salınacak.
525
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Onu yakında görürsün.
526
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Güzel.
527
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Gidiyor musun?
Her şey bitene kadar kalmayacak mısın?
528
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Maalesef.
529
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Benim için bir zevkti Orna.
530
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Nadya için en iyisi bu.
531
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Bazen insanlara
böyle yardım edilmesi gerekir.
532
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
Harika bir şey başardın,
seni tebrik ederim.
533
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Gali'nin annesi misiniz?
- Evet.
534
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Dönecek. Görürsünüz, dönecek.
535
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Teşekkür ederim.
536
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Sağ olun.
- İyi günler.
537
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
Orna Levy?
538
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Polis.
539
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Sizi tutukluyoruz.
540
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Bir dakika.
541
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Ne istiyorsunuz?
- Bizimle gelin lütfen.
542
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Bir dakika bekleyin…
543
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
La Gardia'da kiminle buluştunuz?
544
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Konuştuğum adamın adı Peter.
545
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
Bir de Vadim vardı,
546
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
Nadya'nın avukatı.
547
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
İki kişi daha vardı
548
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
ama onlar hiç konuşmadılar.
Bir de güvenlik görevlisi sanırım.
549
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Bu gerekli mi?
550
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Arkadaşın öldü.
551
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Müebbet yiyen Rus, mahkeme yolunda.
552
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
RUS TUTUKLU BIÇAKLANDI
553
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Bu fırsatı bekliyorlardı.
554
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Bu seni şaşırttı mı?
555
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Ben…
556
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Ben iyi hissetmiyorum.
557
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Rus biriminden konuştuğun dostların.
558
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
İyi hissetmiyorum. Bana bir yardım edin.
559
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
İç. Şekerli.
560
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Rus biriminden konuştuğun adamlar
561
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
onu öldüreceklerini söylemedi mi?
562
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Seni uyarmıştık.
563
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Ben…
564
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Dori'yle konuşmak istiyorum.
Telefonumu alabilir miyim?
565
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Hayır.
- Ama ben…
566
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
İşimiz daha çok uzun.
567
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Daha yeni başladık.
- Ben…
568
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
İyi hissetmiyorum.
569
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Peki.
- Bir dakika, ben…
570
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Doktor lazım. Gerçekten iyi değilim.
571
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Faydası yok.
572
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Ne kadar gerekirse o kadar buradayız.
573
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Saatlerce, günlerce,
hatta gerekirse haftalarca.
574
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Sırası değil.
575
00:46:03,013 --> 00:46:06,058
- Sırası değil dedim.
- Meni çağırıyor.
576
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Bu kadar acil olan mesele ne?
577
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Buyur.
578
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Kaderin cilvesine bak.
Sürekli yollarımız kesişiyor.
579
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Ruslar cevap vermiyor, değil mi?
580
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Hepsi gitti, kipa takan tombul adam bile.
581
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
İsrailli… Neyse, gidelim, yolda konuşuruz.
582
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Seninle mi geliyorum?
- Evet, gidiyoruz.
583
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
İSRAİL POLİSİ
584
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Seni televizyonda çok gördüm,
585
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
röportajlarını izledim.
İzlemek kolay değildi.
586
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Zavallı Bambi'yi
inanan herkese satmaya çalışıyorsun.
587
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Mahzun, kahverengi gözleriyle
588
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
narin bir ufaklık.
589
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Gözleri mavi.
- Konu Bambi değil.
590
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Neyse, onlara dedim ki kocası ölüyor,
591
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
kızı hapiste, bir de tuzağa düşürdüler.
Rahat bırak kadını dedim.
592
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Ama Guy işe yaramazın teki.
593
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Aramızda kalsın,
erkek arkadaşın da çok iyi değil.
594
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Beni salmana nasıl izin verdiler?
595
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Benim adım Rita.
596
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
Savunma Bakanlığında özel ataşeyim.
597
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Mossad'dan mısın yani?
- Hayır, Şin Bet'ten de değilim.
598
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Sadece Rita'yım. Belirli bir görevim var.
599
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
"Görev" mi?
600
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Açık çek verilmiş gibi bir görev
ama mantık çerçevesinde.
601
00:48:29,910 --> 00:48:32,371
Savaş falan çıkaramam yani.
602
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
MARGARİTA BELOV
603
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Ama bir suçu olmayan
zavallı bir anneyi serbest bırakmam da
604
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
dünyanın sonu değil.
605
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Anladın, değil mi?
Devletin oluşturduğu güçler ayrılığını
606
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
istismar etmememi sağlamak için.
607
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Çok akıllı kişiler de var.
608
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Öldüreceklerini bilmiyordun, değil mi?
609
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Niye öldürdüler ki? Temyizi imzalamıştı.
610
00:48:55,060 --> 00:49:00,065
Temyiz kabul edilebilir, edilmeyebilir.
Ama böyle eşeği sağlam kazığa bağladılar.
611
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Görevin ne peki?
- Pardon?
612
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Belirli bir görevin vardı ya, o ne?
613
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Evet. Görevim,
kızını İsrail'e getirip sorgulamak.
614
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
İyi akşamlar!
615
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
İkimiz de dönmesini istiyoruz.
616
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Sen bunu istiyorsun çünkü o senin kızın
617
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
ve doğurduğundan beri
görevinin bu olduğu söylenmiş.
618
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Ben dönmesini istiyorum
619
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
çünkü ulusal güvenlik için
mühim bir şey biliyor.
620
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Sana onu anlatmadı, değil mi?
621
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Neyi?
622
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Her şeyi göz önünde bulundurursak
sen elinden gelen her şeyi yaptın.
623
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Medyada, siyasetçilerle.
624
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Ama şimdi maalesef
bu çıkar yolların sonu geldi,
625
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
aynı ufak Rus dostun gibi.
626
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Ben de düşündüm ki
birlikte Rusya'ya gideriz,
627
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
birkaç kişiyle konuşuruz,
628
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
güzel yemekler yeriz,
629
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
ortalığı karıştırırız,
630
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
"herkesin kızı"nı eve döndürürüz.
631
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Sana uymazsa sorun yok.
632
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Yemeğini bitirince
633
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
seni emniyete geri götürürüz.
634
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Şaşırdın mı? Bu Monopoly değil.
635
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Kodesten ücretsiz çık kartı yok.
636
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Sen ve kızın kutu oyunlarını seviyorsunuz,
değil mi?
637
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Doktorlardan biriyle konuştum.
638
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Çok ama çok memnunlar.
639
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Dediler ki durumun iyileşiyormuş,
640
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
hatta belki
yarın eve bile dönebilirmişsin.
641
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Ami'yle de konuştum.
642
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Ami ve Sivan geldi bugün.
643
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Evi temizleyip düzenlediler.
644
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Ev senin sevdiğin gibi
temiz ve düzenli olsun diye.
645
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Bir de yağmur yağacakmış.
646
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
Gali de aradı.
647
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Bu gece dönecekmiş.
648
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
Hafta sonu da bizimle kalacakmış.
649
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Seni çok sevdiğini söylemek istedi.
650
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
Ve dedi ki sen…
651
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
Sen dünyanın en iyi babasıymışsın.
652
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}DİKKAT! ZEHİR!
SEVGİLERİMLE, BENNY
653
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
İyi geceler aşkım.
654
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Seni çok seviyorum.
655
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}GALİ
656
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
THE PHANTOM LIMB
657
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
RİTA: UÇUŞ RF267,
YOLDA KİMSEYLE KONUŞMA.