1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 BU DİZİ KURGUDUR. 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,265 YAŞAYAN VEYA ÖLÜ GERÇEK KİŞİ, GERÇEK OLAY VEYA YERLERE BENZERLİKLER RASTLANTISALDIR. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Hey. 4 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Ama fırında lazanya var. 5 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Güzel. Neyi kutluyoruz? 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Yani… 7 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Evlenme teklifi edeceğim. 8 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 Dikkat, yüzük sosun içinde. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Vakti gelmişti, kızın liseyi bitirmek üzere. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Bu ne? 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Ami yapmış. - Peki niye içiyorsun bunu? 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Çünkü ben iyi bir arkadaşım. 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Ami burada değil, görmez. 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Ama ben biliyor olacağım. Ayrıca hatırlatmak isterim, 15 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 fark etmediysen ben prensipleri olan bir adamım. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Prensip demişken 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 bir şey konuşmak istiyorum. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Şimdi… 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Vakti geldiğinde, 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 daha çok var gerçi de, 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 bir seçeneğim olsun isterim… 22 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Bir noktada beni burada zorla tutmanın bir anlamı olmayacak. 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Burada tutmak mı? Nasıl yani? 24 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Meginim Sokak'taki bir posta kutusunun anahtarı bu. 25 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Orada içinde iki kapsül olan ufak bir zarf var. 26 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Nereden geldiğini sorma. 27 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Kulağa dramatik geliyor ama değil aslında. 28 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Kapsüller Advil'e benziyor, evde tutmak istemedim. 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Konuyu değiştiriyoruz. 30 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Hastanede yatıyorsam 31 00:02:06,668 --> 00:02:09,880 ve acı çekiyorsam, ellerinden bir şey gelmiyorsa… 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Bundan bahsetmeyeceğim. 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Bırak artık. - Kimden rica edeyim peki? 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Ami'den tabii ki. 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Ciddiyim. - Ben de. O anahtarı benden uzak tut. 36 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Şaka yapmıyorum. 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Peki, yeter bu… 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Nerede ki… 39 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Belki hata yapmışlardır. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Ne dersin Benno, bu mümkün mü? 41 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Bu gecelik öyle düşünebilirim. 42 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Evlenme teklifi edeceğim. 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 Dikkat, yüzük sosun içinde. 44 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Sen tam bir… 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Pisliksin. Utan utan! 46 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Hasta bir adama vurulur mu? 47 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - Ne zaman gelecek? - Dokuzda. 48 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Rapor geldi mi? - Evet. 49 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Birlikte üstünden geçelim. 50 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levy, 43 yaşında, evli, bir çocuk annesi. 51 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 İsrail'de, Kiryat Motzkin'de doğmuş ve hâlâ orada yaşıyor. 52 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Bayan Levy'nin lise eğitiminin ötesinde bir akademik vasfı yok. 53 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Kocasının 10 yıl önce ortaya çıkan 54 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 Alzheimer hastalığı nedeniyle ailenin finansal durumu kötüye gitmiş. 55 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Ağır bir zatürre ve genel durumunun ciddi derecede kötüleşmesi nedeniyle 56 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 kocası yakın geçmişte yoğun bakım ünitesine yatırılmış. 57 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Bayan Levy'nin davranışları yüksek derecede riskten kaçınma, 58 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 çatışmadan kaçınma eğilimi ve sınırlı duygusal dayanıklılık gösteriyor. 59 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Bu kadar. Başka bir bilgi yok. 60 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Böyle bir kadının böyle bir kızı olması tuhaf. 61 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Buyurun lütfen. 62 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, tanıştığımıza memnun oldum. Benim adım Peter. 63 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski, kamu avukatıyım. 64 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Memnun oldum. 65 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 İletişime geçtiğimizi veya bugün bizimle buluşacağınızı kimse biliyor mu? 66 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Hayır. 67 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Güzel. Aramızdaki bu iletişim yolunun 68 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 açık kalmasını istiyorsanız kimsenin bilmemesi önemli. 69 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Oturun lütfen. 70 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Telefonda da söylediğim gibi, 71 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 bence kızınızın salınması için yapılan 72 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 görüşmelerin duraksaması konusunda hükûmetinizin paylaşmadığı bilgiler var. 73 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Pardon da siz kimsiniz? 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Ben Peter. 75 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Durum şöyle. 76 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Birkaç ay önce 77 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 İsrail'e seyahat eden bir Rus vatandaşı burada tutuklandı. 78 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Adı Nadya Petrovski. Ben de onu temsil eden avukatım. 79 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Bayan Petrovski'nin Rusya hakkında çok hassas bilgileri olduğu 80 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 ortaya çıktı. 81 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Sonraki hafta da İsrail onu ABD'ye iade etme planı yaptı. 82 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Nadya'nın ABD'ye gitmemesi bizim için çok önemli. 83 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Geçtiğimiz haftalarda bir takas teklif ettik. 84 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Nadya, Rusya'ya dönecek. 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 Karşılığında kızınız salınıp İsrail'e gönderilecek. 86 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Vay be. Bundan hiç haberim yoktu. 87 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Pardon ama "bizim için önemli" dediniz. 88 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 "Biz" derken kimi kastediyorsunuz acaba? 89 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Bazı soruların sorulmaması gerektiğini açıkla. 90 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 Aslında bazı şeyler… 91 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Başka şekilde sorayım. 92 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Bakın, bir otelde buluştuk. 93 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 Rusya Büyükelçiliği veya dışişleri makamında buluşmadık. 94 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Telefonda konuştuğum kişinin kızım olduğunu nereden bilebilirim? 95 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Getir. 96 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 O değil, diğer valiz. 97 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Gösterin ona. 98 00:08:10,115 --> 00:08:13,118 - Tekrar konuşabilir miyim? - Daha değil. 99 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Önce Nadya'nın Rusya'ya dönmesine yardım edeceksiniz. 100 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 İşimiz bittiğinde hemen hükûmetle konuşabilirim. 101 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Maalesef hükûmetiniz size tamamıyla güvenmiyor. 102 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 Baksanıza, bu bilgiyi haftalarca sizden saklamışlar. 103 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Peki. Televizyona çıkabilirim. 104 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Röportaj yaparım, böylece hükûmetin üstünde baskı kurulmuş olur. 105 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Maalesef bu da çok mümkün değil. 106 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Neden değil? 107 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Mahkeme bu konuda konuşmayı yasakladı. 108 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Anlamadım. 109 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Beni niye aradınız? Başka ne yapabilirim ki? 110 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 İşin ironik tarafı şu, bu durum anında çözülebilir. 111 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Nadya temyizi bir imzalasa 112 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - muhtemelen Rusya'ya gönderilecektir. - Temyiz mi? 113 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Nadya'yı siber suçlar dehası gibi gösterdiler 114 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 ama aslında o sadece saf bir kız. 115 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Hayalleri bile minik bir kız gibi. 116 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Peri masallarına inanıyor, ABD ona bir anlaşma teklif edecekmiş, 117 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 Malibu'da yeni bir hayat yaşayacakmış. 118 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}NADYA PETROVSKİ 119 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}Gerçek şu, yıllarca ABD hapislerinde çürüyecek, 120 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}sonunda Rusya'ya sınır dışı edilecek. 121 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Temyizi imzalamaya ikna etmeye çalışmanızı istiyoruz. 122 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Bu dünyada kimsesi yok. 123 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Ailesi olmadan, koruyucu ailenin yanında büyüdü. 124 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Bir açıdan tek ailesi bizdik, hayatında ebeveyne en yakın kişilerdik. 125 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 Ama şimdi bize isyan ediyor. 126 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Ama sizin hedefleriniz apaçık ortada ve takdire şayan. 127 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Belki sizden gelen samimi bir rica onu ikna eder. 128 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Ne zaman görebilirim? 129 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Konuştum, her şey onaylandı. 130 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Ana kapıda seni bekliyorlar. 131 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Sağ ol Aviva. Görüşürüz. 132 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Girişte başım belaya girmez mi? 133 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 O başka ülkenin vatandaşı, 134 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 o yüzden aileden olmayan ziyaretçilere de izin var. 135 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Senin ziyaretin için talep gönderdim. 136 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Halletmeye çalışacağız. 137 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORİ: BUGÜN HÂLÂ BULUŞUYOR MUYUZ? 138 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Yetkililerin haftalardır bundan haberdar olduğunu söyledin. 139 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Bu takas meselesinden. 140 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Şin Bet dâhil mi? 141 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Talebi şahsen teslim ettim. 142 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Neden ki? 143 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Bir nedeni yok, oradan biriyle görüşüyordum. 144 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Takastan bahsetmedi. 145 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Bu suçlu iadesi ABD için çok önemli, 146 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 o yüzden sana söylemek için bir sebebi yoktu herhâlde. 147 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Tam tersi. 148 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORİ: ORNA? 149 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Hayır, hayır, hayır… 150 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Avukatın demiştiniz. Bu avukatım değil. 151 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Nasıl? - Bayan Petrovski'nin avukatıyım. 152 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Ziyaretçi listesine ben ekledim. - Açıklama. Çıkarın beni! 153 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Nadya'cığım, 154 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - önceki avukatın davayı bıraktı. - Biliyorum. 155 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 Seni de tehdit ettiklerinde sen de bırakacaksın. 156 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 O kim? 157 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Onu listeye ben eklemedim. Neye bakıyorsun? 158 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Neye bakıyorsun? Bu gösteri falan mı sence? 159 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Ne oluyor burada? O kim? 160 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Ben avukatıyım ve ben… Nadya'cığım, lütfen. 161 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Bana bir daha Nadya'cığım dersen neler yapacağım, tahmin bile edemezsin. 162 00:12:22,743 --> 00:12:27,331 Onu görünce nostaljik hissedip çocuk gibi peşinden koşarım mı sandın? 163 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Bana yaklaşma! 164 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Yeter! 165 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Bağımlı kızın annesi değil mi bu? 166 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Evet. Bu, Rusya'da tutuklanan Gali Levy'nin annesi. 167 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Peki. 168 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 On dakika. 169 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Gelin. 170 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Niye düzgün bir talep teslim etmediniz? 171 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Üzgünüm, talep etse… 172 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Orada değildi… 173 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Sanırım anladım. 174 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Kızını salma sözü verdiler. Ne şartla? Ben Rusya'ya dönersem, değil mi? 175 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Aşağı yukarı öyle. 176 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Peki, konuşalım. 177 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Peki. - Ağrı kesicin var mı? 178 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Parasetamol yani. 179 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 İki tane daha verir misin? 180 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Sonrası için. 181 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Ben başlayayım. 182 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Bu benim kızım, Gali. 183 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Seçtiğin fotoğraf ilginç. 184 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Öyle mi? 185 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Televizyonda bunu göstermiyorlar. 186 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Doğru. Göstermiyorlar. 187 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 Medya danışmanım bu fotoğrafı sevmiyor. 188 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Ama sence kızının başka bir yönünü gösteriyor. 189 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Beş dakikalık bir röportajda açıklanamayacak kadar karmaşık bir yönü. 190 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Aynen öyle. 191 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Tehlikeli bir suçlu olduğu gerçeği gibi mi? 192 00:14:39,922 --> 00:14:42,382 - Evet. Ama… - Niye buradayım, biliyorum. 193 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 O yüzden… 194 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Emin olarak söyleyebilirim ki mesele sadece birkaç uyuşturucu olsa 195 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 şu an burada olmazdık. 196 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 Ne diyorsun yani? 197 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Şunu diyorum… Kızın için bir çıkış yol sunarlarsa 198 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 kabul etmen lazım bence. Hem de hemen. 199 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 O yüzden geldim. 200 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Bak, buraya niye düştüğünü bilmiyorum. 201 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Ama sende bir şey var bence. 202 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Umursuyorsun. 203 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Çünkü konuşmayı kabul ettin. 204 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Çünkü belki de bir yanın yardım etmek istiyor. 205 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Yaparım. Temyizi imzalarım. 206 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Tek bir şartım var. 207 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Bir mektup göndermem lazım. Özel olarak, hapishane üzerinden değil. 208 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Avukatıma veya bir başkasına gösterdiğini öğrenirsem beni bir daha göremezsin. 209 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Bunu gönder. Sonra geri gel. 210 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Tamam. 211 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Yelena? Yoldayım, geliyorum. Uyandı mı? 212 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Daha uyanmadı. 213 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 Doktor baktı mı? 214 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Evet. CRP seviyesi hâlâ yükseliyormuş, 215 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 antibiyotikler zatürreyi etkileyemiyormuş. 216 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Başka bir antibiyotik deneyeceklermiş, yine kan aldılar. 217 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 Peki seni tanıyor mu? 218 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Hayır. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Sen biraz dinlen. 220 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Peki, görüşürüz. - Görüşürüz. 221 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orna. 222 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Bekle. Bir açıklayayım. 223 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Bir dur. - Buraya gelmemelisin. 224 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 O kadar kesin değildi. Her şeyi söylememişler. 225 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Rusya tek bir blok değil, bir sürü ses var. 226 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Mantıklı, diplomatik bir ses var. 227 00:17:58,161 --> 00:18:02,791 Bir de bir sürü akbaba sesi var, bunlar da istihbarat kurumları. 228 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 Ajanlarını serbest bırakmak için koz olarak Gali'yi onlar tutukladı. 229 00:18:06,962 --> 00:18:10,757 Nadya Petrovski ABD'ye gönderilince bu akbabalar da gidecek. 230 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 Mantıklı insanlarla çalışabileceğiz. 231 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Ama biliyordun Dori. 232 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Sebebini biliyordun. Gözlerimin içine bakıp sustun. 233 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Senden saklamak istediğimden değil. 234 00:18:20,851 --> 00:18:24,229 Her şeyi anlatmak istedim. Tam da bundan korktum. 235 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Direnemeyip denklemlerini kabul etmenden korktum. 236 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Bugün görüştüğün ajanın suçu ne sence? 237 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Söylediler mi? 238 00:18:32,362 --> 00:18:35,407 - Neden görüştüğümüzü biliyorsun ki? - İşim bu. 239 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 O, Gali gibi çocuk değil. 240 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Görüştüğün kadın, dünya çapında korkunç işler yapan 241 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 bir hacker ekibinin başı. 242 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Şantaj, komplo kurmak… Roni… 243 00:18:46,376 --> 00:18:50,339 - Seni kullanmalarına izin verme. - Bırak. Şunu söyle bana. 244 00:18:51,590 --> 00:18:56,178 O kadının ABD'ye iade edilmemesi şahsen senin işini bozuyor mu? 245 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Evet. 246 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Evet, tabii ki. 247 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Peki. 248 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Bunlar güvenilir insanlar değil. 249 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 Sen öyle misin? 250 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 ÇEVİR RUSÇA - İNGİLİZCE 251 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 KOLYA'CIĞIM, BUNUN SENİ KORKUTACAĞINI BİLEREK YAZIYORUM. HAZIR OL BEBEĞİM. 252 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}İYİ Kİ DOĞDUN KOLYA!!! 253 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 ARTIK TEK SEÇENEĞİM HER ŞEYİ BİTİRMEK. 254 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 BENİ ESKİ ZAMANLAR GİBİ HATIRLA, NADYA. 255 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Alo. - Geç aradım, pardon. 256 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Sana söylemediğim bir şey var, 257 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - önemli bir şey. - Senin suçun değil Orna. 258 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 Ne değil? 259 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 Parasetamol. 260 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Alo. - Evet… 261 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Ondan aradın sandım. 262 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Nadya bugün ağrı kesicilerle intihara kalkışmış. 263 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 Aylardır haplarla stok yapıyormuş. 264 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Elliden fazla hap içmiş. 265 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Durumu nasıl? 266 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 Yoğun bakımda. 267 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Tıbbi tesise götürmüşler. 268 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Peki… 269 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Ne söyleyecektin? 270 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Alo. 271 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Onu tekrar görmeliyim diyecektim. 272 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Yattığı yerde ziyaret edebilir miyim? 273 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Teşekkürler. 274 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Selam. 275 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Nasıl hissediyorsun? 276 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Boğazına yüzlerce tüp sokulmuş biri gibi hissediyorum. 277 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Sana Gali'nin kıyafetlerinden getirdim. 278 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Üstünü değiştirmek istersin belki diye düşündüm. 279 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Aynı beden giyiyor gibisiniz. 280 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Sana verdiğim haplar meselesine gelince… Ben bilmiyordum ki… 281 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Dert etme. Verdiğin iki hapın suçu değil. 282 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Toplu bir çaba sonucu oldu. 283 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Yine de kötü hissediyorum. 284 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Rahat ol. 285 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Kendimi cidden öldürmek istesem şu an konuşuyor olmazdık. 286 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Biraz hava almak istedim. 287 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Sadece hava almak istemiş olsan öyle bir mektup yazmazdın bence. 288 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Mektubumu mu okudun? 289 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Kolya kim? 290 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Seni ilgilendirmez. 291 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 Erkek kardeşin mi? Küçük erkek kardeşine yazılmış gibi. 292 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Erkek kardeşim yok benim. 293 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Koruyucu aileden bir çocuk mu? 294 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Her neyse, bu… 295 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Kime yazıyorsan belli ki değer verdiğin biri. 296 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 Ve ABD'de değil, Rusya'da. Ta orada. 297 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Lütfen. 298 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Beni manipüle etmeye çalışma. 299 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Resmen işim bu benim. Sen beni tanımıyorsun. 300 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Sence Amerikalılar sana bir anlaşma önerecek de… 301 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Farkındayım. Aptal değilim. 302 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Ama Rusya'ya, o insanların yanına dönmem. 303 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Pardon. Eşimin hemşiresi mesaj göndermiş. Eşim çok hasta. 304 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Doğrusu, ölüyor. 305 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 Kızım da burada, babasının yanında olamıyor. 306 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Senin durumuna üzülmem falan mı gerekiyor şimdi? 307 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Bak… 308 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Kendini önemsemiyorsun şu an, anlıyorum. Anlıyorum. 309 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Ama ayrıca biliyorum ki bir kalbin var. 310 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 Ve evet, kızımı kurtarma fırsatı senin elinde. 311 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Bunu anlıyor musun? 312 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Bana şunu söyle… 313 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 Bu temyizi imzalaman gibi bir ihtimal var mı? 314 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Gördüğün üzere… 315 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 …ölmeyi tercih ederim. 316 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Kızın için üzgünüm. 317 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Merhaba Orna. Ben C Servisi'nden Doktor Dror. 318 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 Gece Benny'nin durumu kötüleşti. 319 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Mümkün olduğunca çabuk gelin lütfen. 320 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Maalesef artık tedaviye yanıt vermiyor. 321 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Enfeksiyonu önlemek için steril birimimize taşıdık. 322 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 Bir de sakinleştirici yapmamız gerekti. Çok huzursuzdu. 323 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Oksijen maskesini çıkarıp duruyordu. 324 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Geldiğinizde bir sonraki adımı konuşabiliriz. 325 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Teşekkürler. 326 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Anahtar… 327 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Anahtar… - Merhaba. 328 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Anahtar… 329 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Anahtarı aldın mı? 330 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Ne anahtarı? 331 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Yok, bağlı değilsin Benny. 332 00:26:54,114 --> 00:26:58,535 Dün gece biraz gerilmişsin, başına bir şey gelmesin diye bağlamışlar 333 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 ama kolların bağlı değil aşkım. 334 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Kilit yok. Anahtara gerek yok. 335 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Anahtarı alıp postaneye gitmen lazım. 336 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Peki. 337 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Yelena geldikten sonra giderim. 338 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Maskeni takalım. 339 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Çıkarman iyi değil. - Yok… 340 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Bu önemli. 341 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Şimdi git. 342 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 Git de dediğimi yap. 343 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Buraya gel. 344 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Annene söyleme. 345 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali… 346 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 Anahtarı al, söz verdiğin şeyi yap. 347 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Endişelenme Gali. Annen kızmaz. 348 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Kızmaz. 349 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 POSTA KUTUSU #215 350 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Anne, bir şey konuşabilir miyiz? 351 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Ne var? Ne oldu? 352 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Bu sabah Ben Dov'la görüştük. 353 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Hastalığın seyri konusunda çok karamsar. 354 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Bazı ilaçlar belki işe yararmış, bazıları zararlıymış. 355 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Her şey çok para çünkü sigorta karşılamıyor 356 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 ve hemen şimdi karar vermemiz gerek. 357 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Herkes acele ettiriyor 358 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 çünkü şansına bu, hızlı ilerleyen bir tür. 359 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Çok kötü. 360 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 Babam nasıl karşıladı peki? 361 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Hemen kardeşlerine söylemeye koştu. 362 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 İnanılmaz… 363 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Her şeyi konuşmak onun için çok önemli. 364 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 Her şeyi planlamak çok önemli. Düğün planlayan manyak gelinler gibi. 365 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Yemin ederim, sanki hoşuna gidiyor. 366 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Sen ağlıyor musun? 367 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Olabilir. 368 00:30:37,045 --> 00:30:39,756 - Ağlayamazsın, sen benim annemsin. - Peki. 369 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Çok rahatsız edici. 370 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Tamam, bitti işte. 371 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Hâlâ nemli. Çok nemli hem de. 372 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Tamam, yeter. - Dur artık. 373 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Tamam. Durdum tam… Şimdi. - Şimdi. 374 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 İhmal edilen kızım benim. 375 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Beni dinle. 376 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Bu hayatımızı ele geçiriyor gibi geliyor 377 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 ama hep böyle olmayacak, söz veriyorum. Tamam mı? 378 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 Ne oldu? 379 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Her şey yolunda mı? 380 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Evet, harika. 381 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 İyi. 382 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 En azından sen iyisin. 383 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 ABD'de kollarını açıp onu beklemediklerini biliyor 384 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 ama yine de… Yine de Rusya'ya dönmek istemiyor. 385 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Evet, onu fark ettik. 386 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Belki ben… Belki ona bir şey teklif edebilirim. 387 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Bir şeyin sözünü verebilirim veya bir şey verebilirim. 388 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Bak Peter, kızımın eve dönmesi lazım. 389 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Babası çok hasta. Gali'ye ihtiyacı var. Gali onu görmeli. 390 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Üzgünüm ama şartları ben koymuyorum. 391 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Benim işim yalnızca bir telefon görüşmesi yapmak. 392 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Nadya ya temyizi kabul eder ya da etmez. 393 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Kabul etmezse de çok üzgünüm. 394 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Evet, herkes üzgün. 395 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Efendim? 396 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Sen üzgünsün, o da üzgün. Herkes sürekli üzgün. 397 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Ben de üzgünüm. 398 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Temyizi nasıl imzalatacağımı biliyorum. 399 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 İntihar teşebbüsünden önce bir intihar mektubu göndermemi istemişti. 400 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Son birkaç saatte durumu kötüleşti. 401 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Beyin hasarı var. 402 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Bu noktada aktif tedavi olarak elimizden çok şey gelmez. 403 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Bu süreç uzayabilir, o yüzden mümkün olduğunca rahat ettirebilmek için 404 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - destekleyici bakıma odaklanacağız. - Anladım. 405 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Sağ ol Sivan. Sıradaki hastaya geçelim. 406 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORİ: KAFETERYAYA GEL. KONUŞMAMIZ LAZIM. 407 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Burada ne işin var? 408 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Kim bu? 409 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - İyi bir şey, güven bana. - Selam Orna. 410 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Seni televizyondan tanıyorum. 411 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Adım Guy. Dori'yle çalışıyorum. 412 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Buyur, otur. 413 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Kafandan şu an bir sürü şey geçiyordur. 414 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Beni takip mi ediyorsun? Niye geldin? 415 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Bunu duyman lazım. 416 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Birkaç dakikacık. 417 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 Şu an Suriye'deki durum hakkında Rusya'yla bir antlaşma yapılıyor. 418 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Başbakan'dan yazılı bir söz aldık, 419 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 Gali'nin salınması bu antlaşmada bir şart olacak. 420 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Şu ana dek bu meseleleri birbirine bağlamak istememişlerdi. 421 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Birbirimizi tanımıyoruz ama Dori beni bilir, 422 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 çok kibar biri olmayabilirim ama açık konuşurum. 423 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 Sana diyorum, bu antlaşma 424 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 kızını kesin eve getirecek. 425 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Sadece biraz zaman alacak. 426 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Ne kadar? 427 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Altı ay ila bir yıl. 428 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Hayır. O zaman olmaz. 429 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Babasının altı ayı yok. 430 00:35:50,734 --> 00:35:55,280 Büyük bir askerî çatışmayı engellemek için yapılan görüşmeler, 431 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 Hindistan dönüşü tutuklanan bir gezgin için aceleye gelmez. 432 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Eşinin yukarıda, ufak bir odada yattığını biliyoruz. 433 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Ona bakan ekibin 50 hastası daha var. 434 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Bu kolay değildir. 435 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 VIP sağlık hizmetine erişimimiz var. 436 00:36:10,504 --> 00:36:13,841 Bir kişiyi ararsak eşine özel odada 24 saat bakım sağlanır. 437 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Sağ olun. İlgilenmiyorum. 438 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Orna. 439 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Gidersen şunu bil, 440 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 kuyruğumuzu sallayarak geldik ama ısırmasını da biliriz. 441 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Yapma Guy. 442 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 Nadya'ya yaptığın ziyaretler, onu etkileme çabaların, 443 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 La Gardia'ya gidişlerin. 444 00:36:30,399 --> 00:36:34,444 "Yabancı bir ajanla iletişim"i bilir misin? Cezası 15 yıla kadar. 445 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Yeter Guy! - Kes sesini Dori! 446 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Kızın için iyisini yaptığını sanıyorsan yanılıyorsun. 447 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Hapse girersen ona hiçbir faydan olmaz. 448 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 Ve hapse girmen de çok muhtemel. 449 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Bence bir daha düşün. 450 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Yanlış bir şey yaptıysam tutuklayın beni. 451 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Başka mesele varsa avukatım Vadim Ulmanski'ye ulaşın. 452 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 İyi günler. 453 00:36:59,887 --> 00:37:03,432 Bunu yapacağını bana söylememişti, özür dilerim Orna. 454 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Bana dair başka ne anlattın? 455 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Hata yaptım, yardım etmeye çalışıyordum. 456 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Bir sürü hata yaptım. 457 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Nadya'yı senden saklamamalıydım ve seni buraya getirmemeliydim. 458 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 Daha çok hatam vardır, 459 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 hepsi benim suçum ama amacım yardım etmekti. 460 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 Sen kimin tarafındasın peki Dori? 461 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Tabii ki senin tarafındayım. 462 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 O zaman şimdi ne yapmalıyım? 463 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna… - Hayır. Benim tarafımdasın ya, 464 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 söyle bana o zaman. 465 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Şimdi ne yapayım? 466 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Bu anlaşmayı kabul et bence. 467 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Artık sana inanmıyorum. 468 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Teşekkürler. 469 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Tişörtlerin birini giymişsin. 470 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Evet. 471 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Buradaki kıyafetler kokuyor. 472 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Çöp poşeti de giyebilirdim, o bile daha iyi olurdu. 473 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Ama yok, tişört güzel. Geldiğin için sağ ol. 474 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 Kızın bu tür müziği sever mi? 475 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Bu ne, müzik grubu mu? 476 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Rus müzik grubu. Rostov-na-Donu'dan, benim memleketimden çıkmış bir grup. 477 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Bir şey çalabilir miyim? 478 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Gali bu şarkıyı çok dinlerdi. Favori şarkılar listesindeydi. 479 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Biliyor musun? 480 00:38:57,171 --> 00:39:00,632 Şarkıyı bilmiyorum da adı duymuştum. Yuri Glaskov. 481 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Şarkının adı da bu isim. 482 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 ABD'de neyle suçlandım, biliyor musun? 483 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Dediler ki bir müşterinin bir proje için hacker ihtiyacı olursa beni arıyormuş. 484 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Ben de onları iş için uygun insanlara yönlendiriyormuşum. 485 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Yuri Glaskov da… O da benzer biri. 486 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Ama o, müşterilerine silah buluyor. 487 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Rusya'da silah mı satıyor? 488 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 Onunla nasıl konuşabilirim? 489 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 Çözülecek bir sorunun mu var? 490 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Yok. Benim sadece… Benim konuşup… 491 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Onunla konuşman biraz zor olabilir. 492 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Niye? 493 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Adını bilmemin tek nedeni 494 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 birinin onun başına ödül koyması. 495 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Ortadan kayboldu, anladın mı? Ve onu arayan insanlar var. 496 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Eşin nasıl? 497 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 İyi değil. 498 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Gali gelip veda edebilir diye ummuştum. 499 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Umarım birazcık da olsa beni anlıyorsundur. 500 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Evet, anlıyorum. 501 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Özür dilerim Nadya. 502 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Ne için? 503 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 O temyizi imzalayacaksın ve Rusya'ya döneceksin. 504 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Mektubu onlara verdim. 505 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 Kolya'ya yazdığın mektubu. Onunla konuştular bile. 506 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 Ona değer veriyorsan, ki verdiğin belli, 507 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 iş birliği yaparsın. 508 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Canavarın tekisin. 509 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Nikita! 510 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Götür bu kadını Nikita! 511 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Umarım Gali asla dönemez. 512 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Umarım orada çürür ve ondan bir daha haber alamazsın. 513 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Umarım orada geberir! 514 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Umarım orada geberir! 515 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Götür bu kadını! 516 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Umarım kızın cehennemde çürür! 517 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Umarım kızını bir daha görmezsin! 518 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Umarım geberir! 519 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Umarım onu bir daha görmezsin! 520 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Şimdi ne olacak? 521 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Vadim ve Nadya bu sabah temyizi teslim etti. 522 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Acil bir duruşma talep ettik. Muhtemelen şimdi yapılıyordur. 523 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Tamam da ya… Ya Gali? 524 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Dediğim gibi, birkaç güne salınacak. 525 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Onu yakında görürsün. 526 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Güzel. 527 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Gidiyor musun? Her şey bitene kadar kalmayacak mısın? 528 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Maalesef. 529 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Benim için bir zevkti Orna. 530 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Nadya için en iyisi bu. 531 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Bazen insanlara böyle yardım edilmesi gerekir. 532 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 Harika bir şey başardın, seni tebrik ederim. 533 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Gali'nin annesi misiniz? - Evet. 534 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Dönecek. Görürsünüz, dönecek. 535 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Teşekkür ederim. 536 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Sağ olun. - İyi günler. 537 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 Orna Levy? 538 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Polis. 539 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Sizi tutukluyoruz. 540 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Bir dakika. 541 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Ne istiyorsunuz? - Bizimle gelin lütfen. 542 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Bir dakika bekleyin… 543 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 La Gardia'da kiminle buluştunuz? 544 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Konuştuğum adamın adı Peter. 545 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 Bir de Vadim vardı, 546 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 Nadya'nın avukatı. 547 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 İki kişi daha vardı 548 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 ama onlar hiç konuşmadılar. Bir de güvenlik görevlisi sanırım. 549 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Bu gerekli mi? 550 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Arkadaşın öldü. 551 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Müebbet yiyen Rus, mahkeme yolunda. 552 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 RUS TUTUKLU BIÇAKLANDI 553 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Bu fırsatı bekliyorlardı. 554 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Bu seni şaşırttı mı? 555 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Ben… 556 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Ben iyi hissetmiyorum. 557 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Rus biriminden konuştuğun dostların. 558 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 İyi hissetmiyorum. Bana bir yardım edin. 559 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 İç. Şekerli. 560 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Rus biriminden konuştuğun adamlar 561 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 onu öldüreceklerini söylemedi mi? 562 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Seni uyarmıştık. 563 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Ben… 564 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Dori'yle konuşmak istiyorum. Telefonumu alabilir miyim? 565 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Hayır. - Ama ben… 566 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 İşimiz daha çok uzun. 567 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Daha yeni başladık. - Ben… 568 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 İyi hissetmiyorum. 569 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Peki. - Bir dakika, ben… 570 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Doktor lazım. Gerçekten iyi değilim. 571 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Faydası yok. 572 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Ne kadar gerekirse o kadar buradayız. 573 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Saatlerce, günlerce, hatta gerekirse haftalarca. 574 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Sırası değil. 575 00:46:03,013 --> 00:46:06,058 - Sırası değil dedim. - Meni çağırıyor. 576 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Bu kadar acil olan mesele ne? 577 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Buyur. 578 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Kaderin cilvesine bak. Sürekli yollarımız kesişiyor. 579 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Ruslar cevap vermiyor, değil mi? 580 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Hepsi gitti, kipa takan tombul adam bile. 581 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 İsrailli… Neyse, gidelim, yolda konuşuruz. 582 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Seninle mi geliyorum? - Evet, gidiyoruz. 583 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 İSRAİL POLİSİ 584 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Seni televizyonda çok gördüm, 585 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 röportajlarını izledim. İzlemek kolay değildi. 586 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Zavallı Bambi'yi inanan herkese satmaya çalışıyorsun. 587 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Mahzun, kahverengi gözleriyle 588 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 narin bir ufaklık. 589 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Gözleri mavi. - Konu Bambi değil. 590 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Neyse, onlara dedim ki kocası ölüyor, 591 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 kızı hapiste, bir de tuzağa düşürdüler. Rahat bırak kadını dedim. 592 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Ama Guy işe yaramazın teki. 593 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Aramızda kalsın, erkek arkadaşın da çok iyi değil. 594 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Beni salmana nasıl izin verdiler? 595 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Benim adım Rita. 596 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 Savunma Bakanlığında özel ataşeyim. 597 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Mossad'dan mısın yani? - Hayır, Şin Bet'ten de değilim. 598 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Sadece Rita'yım. Belirli bir görevim var. 599 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 "Görev" mi? 600 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Açık çek verilmiş gibi bir görev ama mantık çerçevesinde. 601 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 Savaş falan çıkaramam yani. 602 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 MARGARİTA BELOV 603 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Ama bir suçu olmayan zavallı bir anneyi serbest bırakmam da 604 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 dünyanın sonu değil. 605 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Anladın, değil mi? Devletin oluşturduğu güçler ayrılığını 606 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 istismar etmememi sağlamak için. 607 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Çok akıllı kişiler de var. 608 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Öldüreceklerini bilmiyordun, değil mi? 609 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Niye öldürdüler ki? Temyizi imzalamıştı. 610 00:48:55,060 --> 00:49:00,065 Temyiz kabul edilebilir, edilmeyebilir. Ama böyle eşeği sağlam kazığa bağladılar. 611 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Görevin ne peki? - Pardon? 612 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Belirli bir görevin vardı ya, o ne? 613 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Evet. Görevim, kızını İsrail'e getirip sorgulamak. 614 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 İyi akşamlar! 615 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 İkimiz de dönmesini istiyoruz. 616 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Sen bunu istiyorsun çünkü o senin kızın 617 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 ve doğurduğundan beri görevinin bu olduğu söylenmiş. 618 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Ben dönmesini istiyorum 619 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 çünkü ulusal güvenlik için mühim bir şey biliyor. 620 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Sana onu anlatmadı, değil mi? 621 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Neyi? 622 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Her şeyi göz önünde bulundurursak sen elinden gelen her şeyi yaptın. 623 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Medyada, siyasetçilerle. 624 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Ama şimdi maalesef bu çıkar yolların sonu geldi, 625 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 aynı ufak Rus dostun gibi. 626 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Ben de düşündüm ki birlikte Rusya'ya gideriz, 627 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 birkaç kişiyle konuşuruz, 628 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 güzel yemekler yeriz, 629 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 ortalığı karıştırırız, 630 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 "herkesin kızı"nı eve döndürürüz. 631 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Sana uymazsa sorun yok. 632 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Yemeğini bitirince 633 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 seni emniyete geri götürürüz. 634 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Şaşırdın mı? Bu Monopoly değil. 635 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Kodesten ücretsiz çık kartı yok. 636 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 Sen ve kızın kutu oyunlarını seviyorsunuz, değil mi? 637 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Doktorlardan biriyle konuştum. 638 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Çok ama çok memnunlar. 639 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Dediler ki durumun iyileşiyormuş, 640 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 hatta belki yarın eve bile dönebilirmişsin. 641 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Ami'yle de konuştum. 642 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Ami ve Sivan geldi bugün. 643 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Evi temizleyip düzenlediler. 644 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Ev senin sevdiğin gibi temiz ve düzenli olsun diye. 645 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Bir de yağmur yağacakmış. 646 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 Gali de aradı. 647 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Bu gece dönecekmiş. 648 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 Hafta sonu da bizimle kalacakmış. 649 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Seni çok sevdiğini söylemek istedi. 650 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 Ve dedi ki sen… 651 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 Sen dünyanın en iyi babasıymışsın. 652 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}DİKKAT! ZEHİR! SEVGİLERİMLE, BENNY 653 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 İyi geceler aşkım. 654 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Seni çok seviyorum. 655 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}GALİ 656 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 THE PHANTOM LIMB 657 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 RİTA: UÇUŞ RF267, YOLDA KİMSEYLE KONUŞMA.