1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
ЦЯ ІСТОРІЯ ВИГАДАНА.
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ОСОБАМИ,
ЖИВИМИ ЧИ МЕРТВИМИ,
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,265
ПОДІЯМИ ЧИ МІСЦЯМИ
АБСОЛЮТНО ВИПАДКОВІ.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Привіт.
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
У духовці є лазанья.
6
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Це тішить. А з якого приводу?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Ну…
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Я прошу твоєї руки.
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
Обручка в соусі, не проковтни.
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Як вчасно, дочка закінчує старші класи.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Фе, що це?
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Амі зробив.
- А чому ти це п'єш?
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Бо я добрий друг.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Але він же не тут. Не узнає.
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Але знатиму я. І нагадаю тобі,
16
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
що я людина з принципами,
якщо ти не помітила.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
До речі, про принципи:
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
я хочу з тобою про щось поговорити.
19
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Отже…
20
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Коли настане час,
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
і якщо ще буде час,
22
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
я хочу мати вибір…
23
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Настане момент, коли не буде причин
вимушено мене тут тримати.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Тримати тебе? Про що ти?
25
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Це ключ від поштової скриньки
на вулиці Меґінім.
26
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
У ній лежить маленький конверт
з двома капсулами.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Не питай, звідки вони.
28
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Звучить драматично, але це не так.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
По ефекту вони як знеболювальне.
Не хотів тримати їх удома.
30
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Змінімо тему. Негайно.
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Якщо мене покладуть у лікарню…
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
і я мучитимуся,
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
а лікарі вже будуть безсилі…
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Я з тобою про це не говоритиму.
35
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Відчепися від мене.
- А кого мені просити?
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Попроси Амі.
37
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Я серйозно.
- І я. Забери свій ключ.
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Я не жартую.
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Я не можу це дивитися…
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Де…
41
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Може, лікарі помилилися.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Що скажеш, Бенно? Є ще шанс?
43
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Я подумаю про це вночі.
44
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Я прошу твоєї руки.
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Обручка в соусі, не проковтни.
46
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Ох, ти такий…
47
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Такий кретин. Як не соромно?
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Б'єш хворого чоловіка?
49
00:04:02,159 --> 00:04:09,124
БЕЗУМОВНО
50
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Коли вона приїде?
- Ми домовилися тут на 09:00.
51
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Звіт відіслали?
- Так.
52
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Прочитаймо.
53
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Орна Леві, 43 роки, заміжня, має дочку.
54
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Місце народження: Ізраїль, місто
Кір'ят-Моцкін, де живе від народження.
55
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Пані Леві не має академічних документів,
крім обов'язкової освіти.
56
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Сімейний фінансовий стан погіршився
57
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
через чоловікову хворобу Альцгеймера,
яка почалася десять років тому.
58
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Нещодавно чоловіка госпіталізували
у відділення інтенсивної терапії
59
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
з діагнозом «гостра пневмонія»,
що погіршило його стан.
60
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Характер діяльності пані Леві
свідчить про небажання ризикувати,
61
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
про неприйняття конфліктів
та обмежену емоційну стійкість.
62
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
От і все. Більше ніяких даних.
63
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Дивно тільки, як у такої матері
виросла така дочка.
64
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Заходьте, будь ласка.
65
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Орно, приємно познайомитись. Я Пітер.
66
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Вадім Ульманські, державний захисник.
67
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Дуже приємно.
68
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Ви комусь казали, що ми
з вами зв'язалися чи про цю нашу зустріч?
69
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Ні.
70
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Добре. Важливо, щоб так було й надалі,
71
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
якщо хочете, щоб цей канал зв'язку
між нами залишався відкритий.
72
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Прошу, сідайте.
73
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Як я сказав по телефону,
74
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
я вважаю, що ваш уряд
приховує від вас інформацію
75
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
про те, чому переговори про звільнення
вашої дочки зайшли в глухий кут.
76
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Даруйте, але хто ви?
77
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Я Пітер.
78
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Ситуація така.
79
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Кілька місяців тому
80
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
тут заарештували громадянку Росії,
яка відвідувала Ізраїль.
81
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Її звати Надя Петровські.
Я адвокат і представляю її інтереси.
82
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Виявляється, пані Петровські
знає певні речі, які, як би це сказати,
83
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
мають для Росії важливе значення.
84
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Наступного тижня Ізраїль планує
екстрадувати її у Сполучені Штати.
85
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Для нас украй важливо,
щоб Надя не опинилася в США.
86
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Кілька минулих тижнів
ми наполягали на прямому обміні.
87
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Надя повертається в Росію,
88
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
а вашу дочку натомість
відпускають додому, в Ізраїль.
89
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Ого. Ясно. Я про це не чула.
90
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Вибачте, але ви сказали «важливо для нас».
91
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
Можете роз'яснити, для яких «нас»?
92
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Може, поясните їй,
що деякі питання краще не ставити?
93
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Краще сказати…
94
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Добре, я спитаю інакше.
95
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Ми зустрічаємося тут, у готелі,
96
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
а не в російському посольстві
чи в міністерстві закордонних справ.
97
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Як мені знати, що та, з ким я розмовляла
по телефону, справді моя дочка?
98
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Неси.
99
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Ні, не в цій валізі. В іншій.
100
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Кинь їй, щоб вона подивилася.
101
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
Можна ще раз з нею поговорити?
102
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Поки що ні.
103
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Спершу допоможіть повернути Надю в Росію.
104
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Після зустрічі я можу поговорити з владою.
105
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
На жаль, ваша влада,
схоже, не зовсім вам довіряє,
106
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
зважаючи на те, що від вас
тижнями приховували цю інформацію.
107
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Хай так. Я піду на телебачення.
108
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Дам інтерв'ю й натисну цим на владу.
109
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
На жаль, це теж не зовсім можливо.
110
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
А чому?
111
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Через судовий наказ про нерозголошення.
112
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Я не розумію.
113
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Чому ви мені подзвонили?
Що ще я можу зробити?
114
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Іронія в тому, що цю ситуацію
можна було б розв'язати за одну мить.
115
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Якби Надя люб'язно підписала апеляцію,
116
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- є шанс, що її відправлять у Росію.
- Апеляцію?
117
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
З неї зробили геніальну кіберзлочинницю.
118
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Але, правду кажучи, вона наївна дівчинка.
119
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Навіть мріє як дівчинка.
120
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Вірить у казочку,
що США запропонують їй угоду
121
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
і вона заживе новим життям
на пляжі Малібу.
122
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}НАДЯ ПЕТРОВСЬКІ
123
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}А в реальності роками
гнитиме в американській тюрмі,
124
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}поки її не депортують в Росію.
125
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Нам треба, щоб ви
вмовили її підписати апеляцію.
126
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
У неї геть нікого нема.
127
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Вона виросла без сім'ї, в інтернаті.
128
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
У певному сенсі ми були
її єдиною родиною, майже батьками.
129
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
А тепер вона повстала проти нас.
130
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
А ваші наміри, навпаки,
прозорі й гідні захоплення.
131
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Можливо, ви зможете до неї достукатися.
132
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Коли можна її побачити?
133
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Я з ними поговорила. Нам дали згоду.
134
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Вас чекатимуть біля головних воріт.
135
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Дуже тобі дякую, Авіво. Бувай.
136
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
На вході не буде проблем?
137
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Вона іноземна громадянка,
138
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
їй дозволені побачення
не лише з родичами першої лінії.
139
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Я подав запит від її імені на ваш візит.
140
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Спробуємо все провернути.
141
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
ДОРІ: НА СЬОГОДНІ ВСЕ В СИЛІ?
142
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Ви сказали, влада знає про це
вже кілька тижнів.
143
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Про ситуацію з обміном.
144
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
У Шин-Беті теж знають?
145
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Я особисто подавав запит.
146
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
А що?
147
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Нічого, просто я декого там знаю.
148
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Він нічого не казав.
149
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
США дуже зацікавлені в екстрадиції,
150
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
і він, очевидно, не мав причин вам казати.
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Якраз навпаки.
152
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
ДОРІ: ОРНА?
153
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Ні, ні…
154
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Ви сказали, буде мій адвокат.
А це не мій адвокат.
155
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Як це ні?
- Я адвокат пані Петровські.
156
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Я вніс її до списку відвідувачів.
- Не треба пояснювати. Забери мене!
157
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Надюшо,
158
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- попередній адвокат звільнився.
- Так, звільнився.
159
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
І ти звільнишся,
якщо з тебе знущатимуться, як з нього.
160
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
А це хто?
161
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Я її у список не вносила.
Чого вона дивиться?
162
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Чого вона дивиться?
Це що, концерт по заявках?
163
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Що тут діється? Хто вона?
164
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Я її адвокат, і я вніс…
Надюшо, прошу тебе.
165
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Ще раз назвеш мене Надюшею,
я не знаю, що з тобою зроблю.
166
00:12:22,743 --> 00:12:24,036
Я мала побачити її,
167
00:12:24,119 --> 00:12:27,331
відчути ностальгію
й побігти за вами, як дівчисько?
168
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Не підходь до мене!
169
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Годі вже!
170
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Це не мати тієї, що під кайфом?
171
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Так, це мати Ґалі Леві,
заарештованій у Росії.
172
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Окей.
173
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Десять хвилин.
174
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Ходімо.
175
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Як так, що ви не написали заявку?
176
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Вибачте, якщо вона…
177
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Нічого не було…
178
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Думаю, я розумію.
179
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Вам пообіцяли, що вашу дочку випустять,
якщо що? Якщо я повернуся в Росію?
180
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Щось таке.
181
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Добре, поговорімо.
182
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Добре.
- Маєте щось від головного болю?
183
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Парацетамол.
184
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
А ще дві можна?
185
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
На потім.
186
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Може, я почну?
187
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Це моя дочка, Ґалі.
188
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Цікавий вибір фото.
189
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Невже?
190
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
В інтерв'ю таких не показують.
191
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Це правда. Не показують.
192
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Моїй медіаконсультантці
воно не подобається.
193
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
А вам здається, що воно
показує вашу дочку з іншого боку.
194
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Але за п'ять хвилин інтерв'ю
цього не пояснити.
195
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Саме так.
196
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Як і те, що вона небезпечна злочинниця?
197
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Так. Але…
198
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Я знаю, чому я тут.
199
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Тому…
200
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Можу сказати на сто відсотків,
що якби йшлося про дрібку наркотиків,
201
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
ми б тут зараз не сиділи.
202
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Що ти хочеш сказати?
203
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Я хочу сказати, якщо вашій дочці
пропонують вихід з положення,
204
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
ви, мабуть, хочете цим
скористатися. І швидко.
205
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Тому я й тут.
206
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Я не знаю, за що ти тут.
207
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Але думаю, що ти не така проста.
208
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Тобі не байдуже.
209
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Бо ти погодилася зі мною поговорити.
210
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Можливо, якась частинка тебе
бажає допомогти.
211
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Я це зроблю. Підпишу апеляцію.
212
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Але за однієї умови.
213
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Мені треба надіслати листа.
Приватно, не через в'язницю.
214
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Якщо я узнаю, що ти показала його адвокату
чи ще комусь, ти мене більше не побачиш.
215
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Відішли його. А тоді приходь.
216
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Добре.
217
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Елена? Я вже їду. Він прокинувся?
218
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Ще ні.
219
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
Лікар його оглянув?
220
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Так. Сказав, що СРБ і далі росте,
221
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
бо пневмонія резистентна до антибіотиків.
222
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Йому замінять антибіотик,
і знов узяли кров.
223
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
А він тебе впізнає?
224
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Ні.
225
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Іди відпочинь.
226
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Добре, бувай.
- Бувай.
227
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Орна.
228
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Стій, Орно. Я хочу щось пояснити.
229
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Зупинися на секунду.
- Не смій сюди приходити.
230
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Усе не чорно-біле. Тобі розповіли не все.
231
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Росія не єдиний блок, голосів кілька.
232
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Є розсудливий дипломатичний голос,
233
00:17:58,161 --> 00:18:01,373
а є тупоголові стерв'ятники -
234
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
розвідувальні служби.
235
00:18:02,875 --> 00:18:04,710
Ґалі заарештували насамперед
236
00:18:04,793 --> 00:18:06,879
як важіль тиску
для звільнення свого агента.
237
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
От побачиш, щойно Надю Петровські
відправлять до США,
238
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
стерв'ятники щезнуть,
239
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
і ми знов зможемо працювати
з розсудливими людьми…
240
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Але ти знав, Дорі.
241
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Ти знав, чому все загальмувалося.
Дивився мені в очі й мовчав.
242
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Я не хотів щось від тебе приховувати.
243
00:18:20,851 --> 00:18:22,019
Хотів усе розказати.
244
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
Але боявся оцього.
245
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Що ти не встоїш і поведешся на їхні умови.
246
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
А ти знаєш, у чому звинувачують
ту оперативницю?
247
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Тобі не сказали?
248
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Як ти знаєш про нашу зустріч?
249
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Це моя робота.
250
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Вона й близько не як Ґалі.
251
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Ти сьогодні бачилася з жінкою,
яка керувала групою хакерів,
252
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
що коїли по світу страшні речі.
253
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Шантаж, підставляння людей… Роні…
254
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Не дай їм собою маніпулювати.
- Забудь.
255
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Скажи мені от що:
256
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
якщо її не екстрадують у США,
257
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
це сплутає тобі карти? Особисто тобі.
258
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Так.
259
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Очевидно, що так.
260
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Ясно.
261
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Тим людям не можна довіряти, Орно.
262
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
А тобі?
263
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
РОСІЙСЬКА - АНГЛІЙСЬКА
264
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Любий Коля, я пишу це, знаючи,
що від цього ти здригнешся. Будь мужній.
265
00:20:12,504 --> 00:20:15,257
НАДЯ. EXE
+ КОЛЯ
266
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, КОЛЯ!!!
267
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
Я не маю вибору,
крім як покінчити з життям.
268
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Пам'ятай мене таку, як я була. Наденька.
269
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Алло.
- Вибачте за пізній дзвінок.
270
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Я вам про дещо не сказала,
271
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- про дещо важливе.
- Це не ваша вина, Орно.
272
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Що не моя вина?
273
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Парацетамол.
274
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Алло.
- Так…
275
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Я думав, ви тому подзвонили.
276
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Надя вчора хотіла покінчити з життям.
Знеболювальним.
277
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
У тюрмі сказали, що вона
збирала їх кілька місяців.
278
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Назбирала понад 50 таблеток.
279
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Як вона?
280
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
У реанімації.
281
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Її перевели в тюремний лазарет.
282
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Ясно…
283
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Про що ви мені не сказали?
284
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Алло.
285
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Що мушу ще раз з нею побачитися.
286
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Можна навідати її в лазареті?
287
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Дякую.
288
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Привіт.
289
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Як почуваєшся?
290
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Як людина, в горлі якої
побувала сотня трубок.
291
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Я принесла тобі речі Ґалі.
292
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Подумала, ти захочеш перевдягтися.
293
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
У вас, по-моєму, однаковий розмір.
294
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Таблетки, які я тобі дала…
Я не думала, що ти збираєшся…
295
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Не бійтесь. То не ваші дві таблетки.
296
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Там було багато інших.
297
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Я все одно почуваюся винною.
298
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Розслабтесь.
299
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Якби я справді хотіла себе вбити,
ми б зараз не розмовляли.
300
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Просто захотілося на повітря.
301
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Навряд чи ти б написала того листа,
якби просто хотіла на повітря.
302
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Ви прочитали мого листа?
303
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Хто такий Коля?
304
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Не ваше діло.
305
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Твій брат? Судячи з твоїх слів,
він твій молодший брат.
306
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Я не маю братів.
307
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
То він з інтернату?
308
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Хай там як, а…
309
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
А видно, що він тобі небайдужий.
310
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
І він не в США, а в Росії. Він там.
311
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Не треба.
312
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Не намагайтеся мною маніпулювати.
313
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Я сама заробляю цим на життя.
Ви мене не знаєте.
314
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Якщо ти думаєш, що американці
запропонують тобі угоду чи…
315
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Я розумію. Не дурна.
316
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Але я не повернуся до тих людей в Росію.
317
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Вибач. Це доглядальниця мого чоловіка.
Він дуже хворий.
318
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Умирає.
319
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
А моя дочка не тут, не поруч з ним.
320
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
То мені вас тепер пожаліти чи що?
321
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Послухай…
322
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Розумію, тобі зараз плювати на себе.
Я це розумію.
323
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Але я також… Я знаю, що ти маєш серце.
324
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
І так, ти маєш можливість
урятувати мою дочку.
325
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Ти це розумієш?
326
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Просто скажи мені…
327
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
чи існує шанс, що ти підпишеш апеляцію?
328
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Як бачите…
329
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
я краще помру.
330
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Співчуваю вашій дочці.
331
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Алло, Орно, це доктор Дрор
з відділення реанімації.
332
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Уночі стан Бенні погіршився.
333
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Приїжджайте якомога скоріше.
334
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
На жаль, лікування йому вже не допомагає.
335
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Ми перевели його у стерильний блок,
щоб запобігти інфекції,
336
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
і вкололи йому заспокійливе.
Він був дуже метушливий.
337
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Постійно знімав кисневу маску.
338
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Як будете в лікарні,
обговоримо дальші кроки.
339
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Дякую.
340
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Ключ…
341
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Ключ…
- Гей.
342
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Ключ…
343
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Ти взяла ключ?
344
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Який ключ?
345
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Ні, Бенні, ти не прикутий.
346
00:26:54,114 --> 00:26:56,450
Учора був,
347
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
щоб не поранився, бо розхвилювався,
348
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
але твої руки не зв'язані, коханий.
349
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Замка немає. Ключ не потрібен.
350
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Візьми ключ і їдь на пошту.
351
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Добре.
352
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Поїду, коли приїде Елена.
353
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Я надіну тобі маску.
354
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Тобі важко дихати.
- Ні…
355
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Це важливо.
356
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Їдь негайно
357
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
і зроби, як я тебе просив.
358
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Іди сюди.
359
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Не кажи мамі.
360
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Ґалі,
361
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
візьми ключ і зроби, що обіцяла.
362
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Не бійся, Ґалі. Мама не буде сердитися.
363
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Вона не буде сердитися.
364
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Мамо, можна з тобою про щось поговорити?
365
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Про що? Що таке?
366
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Ми сьогодні ходили до Бена Дова.
367
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Він дав нам невтішний прогноз.
368
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Одні ліки можуть допомогти,
інші - зашкодити.
369
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Усі коштують скажених грошей,
бо страховка їх не покриває,
370
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
а вирішувати треба вже зараз.
371
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Усі тиснуть з рішенням,
372
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
бо йому «пощастило»
мати швидкопрогресуючу форму.
373
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Паршиво.
374
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
А як тато це сприйняв?
375
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Побіг розповідати братам.
376
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
От унікум.
377
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Для нього так важливо все обговорювати,
378
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
усе планувати, мов та наречена,
що готується до весілля.
379
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Кажу тобі, він це любить.
380
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Ти що, плачеш?
381
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Можливо.
382
00:30:37,045 --> 00:30:38,589
Ти не повинна плакати, ти мама.
383
00:30:38,672 --> 00:30:39,756
Не буду.
384
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Це бентежить.
385
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Добре, все, я не плачу.
386
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Іще мокрі. Дуже мокрі.
387
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Ну все, перестань.
- Я прошу тебе більше не плакати.
388
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Починаючи відтепер.
- Відтепер.
389
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Моя занедбана дочка.
390
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Послухай мене.
391
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Знаю, здається, що ця ситуація
заполонила все наше життя,
392
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
але клянуся, так буде не завжди.
393
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
То як?
394
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
У тебе все добре?
395
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Так, чудово.
396
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Це добре.
397
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Хоча б так.
398
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Вона розуміє, що її не чекають
у США з розпростертими обіймами,
399
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
та все одно не хоче вертатися в Росію.
400
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Ми це помітили.
401
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Можливо, я можу… Можливо,
я можу щось їй запропонувати?
402
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Щось пообіцяти чи дати?
403
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Пітере, я хочу повернути дочку.
404
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Її батько дуже хворий. Вона йому потрібна.
Вона повинна з ним побачитися.
405
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Пробачте, але умови диктую не я.
406
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Моє завдання -
зробити один-єдиний дзвінок.
407
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Надя або погоджується на апеляцію,
або не погоджується.
408
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Якщо вона не погодиться,
тоді мені дуже прикро.
409
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Так, усім прикро.
410
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Не зрозумів.
411
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Вам прикро, їй прикро.
Усім постійно прикро.
412
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Мені теж прикро.
413
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Я знаю, як змусити її підписати апеляцію.
414
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Перед спробою самогубства
вона попросила мене відіслати оцей лист.
415
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
За минулі кілька годин йому стало гірше.
416
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Почалось ураження мозку.
417
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
На цю мить лікування навряд чи зарадить.
418
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Так може тривати доволі довго,
тому ми застосуємо підтримуючу терапію,
419
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- щоб йому було якомога зручніше.
- Ясно.
420
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Дякую, Сіван.
Переходьмо до наступного пацієнта.
421
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
ДОРІ: ПРИХОДЬ У КАВ'ЯРНЮ. Є РОЗМОВА
422
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Чого ти сюди прийшов?
423
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Хто це?
424
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Тобі сподобається, повір.
- Вітаю, Орно.
425
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Я, авжеж, упізнаю вас з телевізора.
426
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Я Ґай. Працюю з Дорі.
427
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Сідайте.
428
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Думаю, у вас в голові зараз така каша.
429
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Ви за мною стежите? Чого ви тут?
430
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Ти повинна дещо почути.
431
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Лише кілька хвилин.
432
00:35:08,734 --> 00:35:10,485
Орно, ми зараз працюємо над угодою
433
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
про домовленості в Сирії.
434
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
У нас є підписана
прем'єр-міністром запорука,
435
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
що звільнення Ґалі буде
обов'язковим пунктом цієї угоди.
436
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Ці дві справи
не хотіли пов'язувати аж дотепер.
437
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Орно, ми з вами незнайомі,
але Дорі може поручитися:
438
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
я не найприємніша людина,
однак своє діло знаю.
439
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
І кажу вам: ця угода
440
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
гарантовано поверне вам вашу дочку.
441
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Але на це піде певний час.
442
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Скільки часу?
443
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Пів року чи рік.
444
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Ні. Я кажу «ні».
445
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Її батько не протягне пів року.
446
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
Не очікуйте, що хтось поквапить переговори
447
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
про відвернення військового конфлікту
448
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
тільки тому, що туристку
затримали після повернення з Індії.
449
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
І ми знаємо, що ваш чоловік
лежить нагорі, в маленькій палаті.
450
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
А персонал відповідає за ще 50 пацієнтів.
451
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Це нелегко.
452
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Ми маємо доступ до VIP-лікування.
453
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Один дзвінок -
454
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
і він на цілодобовому догляді
в окремій палаті.
455
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Дякую. Мені це нецікаво.
456
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Орно.
457
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Якщо підете, не плекайте ілюзій.
458
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Ми прийшли, виляючи хвостами,
але якщо треба, можемо й укусити.
459
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Це зайве, Ґаю.
460
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
Ваші побачення з Надею,
спроби вплинути на неї,
461
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
поїздки на вулицю Ла-Ґардія.
462
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
Чули про «контакт з іноземним агентом»?
463
00:36:32,609 --> 00:36:34,444
За таке дають 15 років тюрми.
464
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Годі, Ґаю!
- Стули пельку, Дорі!
465
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Якщо думаєте, що чините
якнайкраще для дочки, то аж ніяк.
466
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Ви нічого не зможете зробити,
коли будете в тюрмі.
467
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
А ймовірність цього дуже висока.
468
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Раджу вам це обміркувати.
469
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Якщо я зробила щось лихе -
вперед, заарештуйте мене.
470
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
А всі інші питання -
до мого адвоката Вадіма Ульманські.
471
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Гарного вам дня.
472
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Орно.
473
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Пробач, він не казав, що таке втне.
474
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Що ще ти йому про мене розповів?
475
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
То була помилка, я хотів
допомогти. Я зробив помилку.
476
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Помилки, в множині.
477
00:37:11,356 --> 00:37:12,900
Дарма я не сказав тобі про Надю
478
00:37:12,983 --> 00:37:15,277
й дарма покликав сюди.
479
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
І ще багато «дарма».
480
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Визнаю свою вину,
але я справді хотів допомогти.
481
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
На чиєму ти боці, Дорі?
Ти хоч на моєму боці?
482
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Авжеж, на твоєму. Лише на твоєму.
483
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Тоді що я, по-твоєму, маю робити?
484
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Орно…
- Ні. Ти ж на моєму боці?
485
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
От і скажи, будь ласка.
486
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Що мені робити?
487
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Погоджуйся на угоду.
488
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Я тобі більше не вірю.
489
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Дякую.
490
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Бачу, ти наділа футболку, яку я принесла.
491
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Так.
492
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Тутешній одяг так смердить.
493
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Я б і сміттєвий пакет наділа,
і то кращий варіант.
494
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Але футболка гарна. Дякую, що прийшли.
495
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Ваша дочка любить таку музику?
496
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Це такий гурт?
497
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Російський гурт. З мого міста.
З Ростова-на-Дону.
498
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Можна поставити тобі одну пісню?
499
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Ґалі часто слухала оцю пісню.
Вона була в її плейлисті.
500
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Знаєш її?
501
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
Пісню - ні, але чула це ім'я.
502
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
Юрій Ґлазков.
503
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
І це назва пісні.
504
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Знаєте, в чому мене звинувачують у США?
505
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Кажуть, якби клієнту потрібні були хакери
для проєкту, то звернулися б до мене.
506
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
А я б вивела їх на потрібних людей.
507
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Так от Юрій Ґлазков з тієї ж опери.
508
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Тільки допомагає клієнтам дістати зброю.
509
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Він продає зброю в Росії?
510
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
Як я можу з ним поговорити?
511
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
Маєте проблему, яка потребує розв'язання?
512
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Ні, ні. Мені треба поговорити…
513
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Вам буде важкувато з ним поговорити.
514
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Чому?
515
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Я знаю його ім'я тільки тому,
516
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
що за його голову призначили ціну.
517
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Як бачите, він зник.
І його вже шукають певні люди.
518
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Як ваш чоловік?
519
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Не дуже добре.
520
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Я надіялася, що Ґалі
встигне з ним попрощатися.
521
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Надіюся, ви мене розумієте… хоч трохи.
522
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Я розумію.
523
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Прости мене, Надю.
524
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
За що?
525
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Ти підпишеш апеляцію й повернешся в Росію.
526
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Я віддала їм листа, Надю.
527
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Листа, якого ти написала Колі.
Вони вже з ним розмовляли.
528
00:40:44,236 --> 00:40:46,572
І якщо він тобі небайдужий, а це явно так,
529
00:40:46,655 --> 00:40:48,073
ти підеш на співпрацю.
530
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Ви чудовисько.
531
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Нікіта! Нікіта!
532
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Забери її звідси, Нікіта!
533
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Орно, надіюся, вона не повернеться.
534
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Надіюся, що вона згниє там
і ви її більше не побачите.
535
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Надіюся, вона вмре там!
536
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Надіюся, вона там умре!
537
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Забери її звідси!
538
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Надіюся, твоя дочка згниє в пеклі!
539
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Надіюся, ти більше не побачиш дочку!
540
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Надіюся, вона вмре!
541
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Надіюся, ти її більше не побачиш!
542
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
І що буде далі?
543
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Вадім з Надею подали вранці апеляцію.
544
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Призначили термінове судове засідання.
Воно, ймовірно, йде прямо зараз.
545
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Так, а… Ґалі?
546
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Як я вже казав,
її випустять через кілька днів.
547
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Ви скоро її побачите.
548
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Добре.
549
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Ви їдете? Не дочекаєтесь кінця засідання?
550
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
На жаль, ні.
551
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Орно, мав за щастя.
552
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Для Наді так буде найкраще.
553
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Іноді треба допомогти людям
допомогти собі.
554
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
І поздоровляю вас з чудовим досягненням.
555
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Ви мати Ґалі Леві?
- Так.
556
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Вона повернеться.
От побачите, повернеться.
557
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Дякую.
558
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Дуже дякую.
- Благослови Боже.
559
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
Орна Леві?
560
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Поліція.
561
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Пройдімо, вас затримано.
562
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Чекайте, стривайте.
563
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Що вам треба?
- Пройдіть з нами.
564
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Постривайте секунду…
565
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
З ким ви бачилися в готелі на Ла-Ґардія?
566
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
З Пітером, з яким я говорила,
567
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
і з Вадімом,
568
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
адвокатом Наді.
569
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
А двоє інших людей…
570
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
не говорили, думаю, то були охоронці.
571
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Це обов'язково?
572
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Ваша подруга мертва.
573
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Росіянка з довічним, по дорозі до суду.
574
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
ЗАРІЗАЛИ РОСІЙСЬКУ АРЕШТАНТКУ.
575
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Вони чекали нагоди.
576
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Вас це дивує?
577
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Мені щось…
578
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Мені зле.
579
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Ваші друзі-росіяни,
з якими ви спілкувалися.
580
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Мені зле. Покличте по допомогу.
581
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Пийте. Цукор.
582
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Люди з російського підрозділу,
з якими ви бачилися,
583
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
не сказали, як планували її вбити?
584
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Вас же попереджали.
585
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Я…
586
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Я хочу поговорити з Дорі, прошу вас.
Можна мені мій телефон?
587
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Ні.
- Але ж я…
588
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Ми ще не закінчили.
589
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Тільки-но почали.
- Я…
590
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Мені погано.
591
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Добре.
- Секундочку, я…
592
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Кажу вам, мені потрібен лікар.
Мені дуже зле.
593
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Цей номер не прокотить.
594
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Ми будемо сидіти тут,
скільки буде потрібно.
595
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Годин, днів, а якщо треба, й тижнів.
596
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Не зараз.
597
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Я ж сказав: не зараз.
598
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
Тебе кличе Мені.
599
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Що за терміновість, скажи на милість?
600
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Ідіть.
601
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Оце так поворот долі.
Ми постійно перетинаємося.
602
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Росіяни не відповідають?
603
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Усі поїхали, навіть товстун у кіпі.
604
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
Ізраїльтянин… Але ходімо,
поговоримо по дорозі.
605
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Мені йти з тобою?
- Так, ходімо.
606
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
ПОЛІЦІЯ ІЗРАЇЛЯ
ТЕЛЬ-АВІВ
607
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Я частенько бачила тебе по телевізору,
608
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
в різних інтерв'ю. Той ще цирк.
609
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Гарна спроба продати байку
про бідолашну Бембі.
610
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Про тендітну крихітку
611
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
з сумними карими очима.
612
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- У неї блакитні очі.
- Я не про Бембі.
613
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Хай там як, а я їм сказала:
її чоловік помирає,
614
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
дочка у в'язниці, а її саму
пошили в дурні. Відчепіться від неї.
615
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
А Ґай? Великий жирний нуль.
616
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Хоч, між нами кажучи,
твій хлопець теж нічим не кращий.
617
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
А як ти вмовила їх мене відпустити?
618
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Мене звуть Ріта,
619
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
і я спецаташе Міністерства оборони.
620
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- То ти з Моссаду?
- Не з Моссаду й не з Шин-Бету.
621
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Я просто Ріта. І маю дуже чіткі вказівки.
622
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
Які ще «вказівки»?
623
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Це посада з певним карт-бланшем,
624
00:48:29,910 --> 00:48:32,371
але в межах розумного.
Почати війну? Не можу.
625
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
МАРҐАРІТА БЕЛОВ
626
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Звільнити матір,
яка нічого такого не зробила?
627
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Кінця світу не буде.
628
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Але ти ж зрозуміла?
Це для того, щоб я не перестаралася,
629
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
така собі державна система
стримувань і противаг.
630
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Там працюють розумні люди.
631
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Невже ти не розуміла, що її вб'ють?
632
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Чому вони її вбили?
Вона ж підписала апеляцію.
633
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Апеляцію могли задовольнити, а могли й ні.
634
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
А так вони перестрахувалися.
635
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- То які в тебе вказівки?
- Що?
636
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Ти сказала, в тебе дуже чіткі вказівки.
637
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Так. Повернути твою дочку
в Ізраїль і допитати.
638
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Добрий вечір!
639
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Ми обидві хочемо її повернення.
640
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Ти - бо вона твоя дочка
641
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
і тобі з дитинства промивали мізки,
що таке твоє покликання.
642
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
А я -
643
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
бо вона володіє інформацією,
критично важливою для нацбезпеки.
644
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Вона ж тобі не розповідала?
645
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Про що?
646
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Загалом ти зробила дуже немало.
647
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
У ЗМІ, з політиками.
648
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Але тепер, на жаль,
ці можливості канули в лету,
649
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
як і та росіянка.
650
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
От я й подумала: а їдьмо разом у Росію,
651
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
поговоримо там з деким,
652
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
смачно попоїмо,
653
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
наламаємо дров
654
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
і повернемо «дочку всіх і кожного» додому.
655
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Якщо тобі це не до душі, нехай.
656
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Доїдай свою піту,
657
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
ми супроводимо тебе назад у в'язницю.
658
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Що, здивована? Це тобі не Монополія.
659
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Тут нема картки
безплатного виходу з тюрми.
660
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Ви ж з дочкою любите настільні ігри?
661
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Я розмовляла з лікарями.
662
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Вони настроєні дуже оптимістично.
663
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Сказали, що ти одужуєш
664
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
і завтра, може, навіть поїдеш додому.
665
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
І я розмовляла з Амі.
666
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Вони з Сіван сьогодні приходили.
667
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Прибрали в будинку, навели порядок.
668
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Як повернешся, там буде
чисто й охайно, як ти любиш.
669
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
І збирається на дощ.
670
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
А ще дзвонила Ґалі.
671
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Сказала, що сьогодні повертається.
672
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
І буде з нами всі вихідні.
673
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Вона хотіла тобі сказати,
що дуже-дуже сильно тебе любить.
674
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
І що ти…
675
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
найкращий у світі батько.
676
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}ОБЕРЕЖНО! ОТРУТА!
З ЛЮБОВ'Ю, БЕННІ
677
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
На добраніч, коханий.
678
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Я так тебе люблю.
679
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}ҐАЛІ
680
00:53:23,120 --> 00:53:26,456
РІТА: РЕЙС RF267,
НІ З КИМ НЕ ГОВОРИ.
681
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова