1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 ЦЯ ІСТОРІЯ ВИГАДАНА. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ОСОБАМИ, ЖИВИМИ ЧИ МЕРТВИМИ, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 ПОДІЯМИ ЧИ МІСЦЯМИ АБСОЛЮТНО ВИПАДКОВІ. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Привіт. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 У духовці є лазанья. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Це тішить. А з якого приводу? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Ну… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Я прошу твоєї руки. 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 Обручка в соусі, не проковтни. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Як вчасно, дочка закінчує старші класи. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Фе, що це? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Амі зробив. - А чому ти це п'єш? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Бо я добрий друг. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Але він же не тут. Не узнає. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Але знатиму я. І нагадаю тобі, 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 що я людина з принципами, якщо ти не помітила. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 До речі, про принципи: 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 я хочу з тобою про щось поговорити. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Отже… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Коли настане час, 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 і якщо ще буде час, 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 я хочу мати вибір… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Настане момент, коли не буде причин вимушено мене тут тримати. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Тримати тебе? Про що ти? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Це ключ від поштової скриньки на вулиці Меґінім. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 У ній лежить маленький конверт з двома капсулами. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Не питай, звідки вони. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Звучить драматично, але це не так. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 По ефекту вони як знеболювальне. Не хотів тримати їх удома. 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Змінімо тему. Негайно. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Якщо мене покладуть у лікарню… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 і я мучитимуся, 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 а лікарі вже будуть безсилі… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Я з тобою про це не говоритиму. 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Відчепися від мене. - А кого мені просити? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Попроси Амі. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Я серйозно. - І я. Забери свій ключ. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Я не жартую. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Я не можу це дивитися… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Де… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Може, лікарі помилилися. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Що скажеш, Бенно? Є ще шанс? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Я подумаю про це вночі. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Я прошу твоєї руки. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 Обручка в соусі, не проковтни. 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Ох, ти такий… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Такий кретин. Як не соромно? 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Б'єш хворого чоловіка? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 БЕЗУМОВНО 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - Коли вона приїде? - Ми домовилися тут на 09:00. 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Звіт відіслали? - Так. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Прочитаймо. 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Орна Леві, 43 роки, заміжня, має дочку. 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Місце народження: Ізраїль, місто Кір'ят-Моцкін, де живе від народження. 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Пані Леві не має академічних документів, крім обов'язкової освіти. 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Сімейний фінансовий стан погіршився 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 через чоловікову хворобу Альцгеймера, яка почалася десять років тому. 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Нещодавно чоловіка госпіталізували у відділення інтенсивної терапії 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 з діагнозом «гостра пневмонія», що погіршило його стан. 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Характер діяльності пані Леві свідчить про небажання ризикувати, 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 про неприйняття конфліктів та обмежену емоційну стійкість. 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 От і все. Більше ніяких даних. 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Дивно тільки, як у такої матері виросла така дочка. 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Заходьте, будь ласка. 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Орно, приємно познайомитись. Я Пітер. 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Вадім Ульманські, державний захисник. 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Дуже приємно. 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Ви комусь казали, що ми з вами зв'язалися чи про цю нашу зустріч? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Ні. 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Добре. Важливо, щоб так було й надалі, 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 якщо хочете, щоб цей канал зв'язку між нами залишався відкритий. 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Прошу, сідайте. 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Як я сказав по телефону, 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 я вважаю, що ваш уряд приховує від вас інформацію 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 про те, чому переговори про звільнення вашої дочки зайшли в глухий кут. 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Даруйте, але хто ви? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Я Пітер. 78 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Ситуація така. 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Кілька місяців тому 80 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 тут заарештували громадянку Росії, яка відвідувала Ізраїль. 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Її звати Надя Петровські. Я адвокат і представляю її інтереси. 82 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Виявляється, пані Петровські знає певні речі, які, як би це сказати, 83 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 мають для Росії важливе значення. 84 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Наступного тижня Ізраїль планує екстрадувати її у Сполучені Штати. 85 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Для нас украй важливо, щоб Надя не опинилася в США. 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Кілька минулих тижнів ми наполягали на прямому обміні. 87 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Надя повертається в Росію, 88 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 а вашу дочку натомість відпускають додому, в Ізраїль. 89 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Ого. Ясно. Я про це не чула. 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Вибачте, але ви сказали «важливо для нас». 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 Можете роз'яснити, для яких «нас»? 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Може, поясните їй, що деякі питання краще не ставити? 93 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 Краще сказати… 94 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Добре, я спитаю інакше. 95 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Ми зустрічаємося тут, у готелі, 96 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 а не в російському посольстві чи в міністерстві закордонних справ. 97 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Як мені знати, що та, з ким я розмовляла по телефону, справді моя дочка? 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Неси. 99 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Ні, не в цій валізі. В іншій. 100 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Кинь їй, щоб вона подивилася. 101 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Можна ще раз з нею поговорити? 102 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Поки що ні. 103 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Спершу допоможіть повернути Надю в Росію. 104 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Після зустрічі я можу поговорити з владою. 105 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 На жаль, ваша влада, схоже, не зовсім вам довіряє, 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 зважаючи на те, що від вас тижнями приховували цю інформацію. 107 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Хай так. Я піду на телебачення. 108 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Дам інтерв'ю й натисну цим на владу. 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 На жаль, це теж не зовсім можливо. 110 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 А чому? 111 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Через судовий наказ про нерозголошення. 112 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Я не розумію. 113 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Чому ви мені подзвонили? Що ще я можу зробити? 114 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Іронія в тому, що цю ситуацію можна було б розв'язати за одну мить. 115 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Якби Надя люб'язно підписала апеляцію, 116 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - є шанс, що її відправлять у Росію. - Апеляцію? 117 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 З неї зробили геніальну кіберзлочинницю. 118 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Але, правду кажучи, вона наївна дівчинка. 119 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Навіть мріє як дівчинка. 120 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Вірить у казочку, що США запропонують їй угоду 121 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 і вона заживе новим життям на пляжі Малібу. 122 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}НАДЯ ПЕТРОВСЬКІ 123 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}А в реальності роками гнитиме в американській тюрмі, 124 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}поки її не депортують в Росію. 125 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Нам треба, щоб ви вмовили її підписати апеляцію. 126 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 У неї геть нікого нема. 127 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Вона виросла без сім'ї, в інтернаті. 128 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 У певному сенсі ми були її єдиною родиною, майже батьками. 129 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 А тепер вона повстала проти нас. 130 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 А ваші наміри, навпаки, прозорі й гідні захоплення. 131 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Можливо, ви зможете до неї достукатися. 132 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Коли можна її побачити? 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Я з ними поговорила. Нам дали згоду. 134 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Вас чекатимуть біля головних воріт. 135 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Дуже тобі дякую, Авіво. Бувай. 136 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 На вході не буде проблем? 137 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Вона іноземна громадянка, 138 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 їй дозволені побачення не лише з родичами першої лінії. 139 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Я подав запит від її імені на ваш візит. 140 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Спробуємо все провернути. 141 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 ДОРІ: НА СЬОГОДНІ ВСЕ В СИЛІ? 142 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Ви сказали, влада знає про це вже кілька тижнів. 143 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Про ситуацію з обміном. 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 У Шин-Беті теж знають? 145 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Я особисто подавав запит. 146 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 А що? 147 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Нічого, просто я декого там знаю. 148 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Він нічого не казав. 149 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 США дуже зацікавлені в екстрадиції, 150 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 і він, очевидно, не мав причин вам казати. 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Якраз навпаки. 152 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 ДОРІ: ОРНА? 153 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Ні, ні… 154 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Ви сказали, буде мій адвокат. А це не мій адвокат. 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Як це ні? - Я адвокат пані Петровські. 156 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Я вніс її до списку відвідувачів. - Не треба пояснювати. Забери мене! 157 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Надюшо, 158 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - попередній адвокат звільнився. - Так, звільнився. 159 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 І ти звільнишся, якщо з тебе знущатимуться, як з нього. 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 А це хто? 161 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Я її у список не вносила. Чого вона дивиться? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Чого вона дивиться? Це що, концерт по заявках? 163 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Що тут діється? Хто вона? 164 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Я її адвокат, і я вніс… Надюшо, прошу тебе. 165 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Ще раз назвеш мене Надюшею, я не знаю, що з тобою зроблю. 166 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 Я мала побачити її, 167 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 відчути ностальгію й побігти за вами, як дівчисько? 168 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Не підходь до мене! 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Годі вже! 170 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Це не мати тієї, що під кайфом? 171 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Так, це мати Ґалі Леві, заарештованій у Росії. 172 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Окей. 173 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Десять хвилин. 174 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Ходімо. 175 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Як так, що ви не написали заявку? 176 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Вибачте, якщо вона… 177 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Нічого не було… 178 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Думаю, я розумію. 179 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Вам пообіцяли, що вашу дочку випустять, якщо що? Якщо я повернуся в Росію? 180 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Щось таке. 181 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Добре, поговорімо. 182 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Добре. - Маєте щось від головного болю? 183 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Парацетамол. 184 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 А ще дві можна? 185 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 На потім. 186 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Може, я почну? 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Це моя дочка, Ґалі. 188 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Цікавий вибір фото. 189 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Невже? 190 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 В інтерв'ю таких не показують. 191 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Це правда. Не показують. 192 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 Моїй медіаконсультантці воно не подобається. 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 А вам здається, що воно показує вашу дочку з іншого боку. 194 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Але за п'ять хвилин інтерв'ю цього не пояснити. 195 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Саме так. 196 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Як і те, що вона небезпечна злочинниця? 197 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Так. Але… 198 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Я знаю, чому я тут. 199 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Тому… 200 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Можу сказати на сто відсотків, що якби йшлося про дрібку наркотиків, 201 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 ми б тут зараз не сиділи. 202 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 Що ти хочеш сказати? 203 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Я хочу сказати, якщо вашій дочці пропонують вихід з положення, 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 ви, мабуть, хочете цим скористатися. І швидко. 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Тому я й тут. 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Я не знаю, за що ти тут. 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Але думаю, що ти не така проста. 208 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Тобі не байдуже. 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Бо ти погодилася зі мною поговорити. 210 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Можливо, якась частинка тебе бажає допомогти. 211 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Я це зроблю. Підпишу апеляцію. 212 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Але за однієї умови. 213 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Мені треба надіслати листа. Приватно, не через в'язницю. 214 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Якщо я узнаю, що ти показала його адвокату чи ще комусь, ти мене більше не побачиш. 215 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Відішли його. А тоді приходь. 216 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Добре. 217 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Елена? Я вже їду. Він прокинувся? 218 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Ще ні. 219 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 Лікар його оглянув? 220 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Так. Сказав, що СРБ і далі росте, 221 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 бо пневмонія резистентна до антибіотиків. 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Йому замінять антибіотик, і знов узяли кров. 223 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 А він тебе впізнає? 224 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Ні. 225 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Іди відпочинь. 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Добре, бувай. - Бувай. 227 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Орна. 228 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Стій, Орно. Я хочу щось пояснити. 229 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Зупинися на секунду. - Не смій сюди приходити. 230 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Усе не чорно-біле. Тобі розповіли не все. 231 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Росія не єдиний блок, голосів кілька. 232 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Є розсудливий дипломатичний голос, 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 а є тупоголові стерв'ятники - 234 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 розвідувальні служби. 235 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 Ґалі заарештували насамперед 236 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 як важіль тиску для звільнення свого агента. 237 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 От побачиш, щойно Надю Петровські відправлять до США, 238 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 стерв'ятники щезнуть, 239 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 і ми знов зможемо працювати з розсудливими людьми… 240 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Але ти знав, Дорі. 241 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Ти знав, чому все загальмувалося. Дивився мені в очі й мовчав. 242 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Я не хотів щось від тебе приховувати. 243 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 Хотів усе розказати. 244 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 Але боявся оцього. 245 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Що ти не встоїш і поведешся на їхні умови. 246 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 А ти знаєш, у чому звинувачують ту оперативницю? 247 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Тобі не сказали? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Як ти знаєш про нашу зустріч? 249 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 Це моя робота. 250 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Вона й близько не як Ґалі. 251 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Ти сьогодні бачилася з жінкою, яка керувала групою хакерів, 252 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 що коїли по світу страшні речі. 253 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Шантаж, підставляння людей… Роні… 254 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Не дай їм собою маніпулювати. - Забудь. 255 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Скажи мені от що: 256 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 якщо її не екстрадують у США, 257 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 це сплутає тобі карти? Особисто тобі. 258 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Так. 259 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Очевидно, що так. 260 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Ясно. 261 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Тим людям не можна довіряти, Орно. 262 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 А тобі? 263 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 РОСІЙСЬКА - АНГЛІЙСЬКА 264 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Любий Коля, я пишу це, знаючи, що від цього ти здригнешся. Будь мужній. 265 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 НАДЯ. EXE + КОЛЯ 266 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, КОЛЯ!!! 267 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 Я не маю вибору, крім як покінчити з життям. 268 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Пам'ятай мене таку, як я була. Наденька. 269 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Алло. - Вибачте за пізній дзвінок. 270 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Я вам про дещо не сказала, 271 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - про дещо важливе. - Це не ваша вина, Орно. 272 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 Що не моя вина? 273 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 Парацетамол. 274 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Алло. - Так… 275 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Я думав, ви тому подзвонили. 276 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Надя вчора хотіла покінчити з життям. Знеболювальним. 277 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 У тюрмі сказали, що вона збирала їх кілька місяців. 278 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Назбирала понад 50 таблеток. 279 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Як вона? 280 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 У реанімації. 281 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Її перевели в тюремний лазарет. 282 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Ясно… 283 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Про що ви мені не сказали? 284 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Алло. 285 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Що мушу ще раз з нею побачитися. 286 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Можна навідати її в лазареті? 287 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Дякую. 288 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Привіт. 289 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Як почуваєшся? 290 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Як людина, в горлі якої побувала сотня трубок. 291 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Я принесла тобі речі Ґалі. 292 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Подумала, ти захочеш перевдягтися. 293 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 У вас, по-моєму, однаковий розмір. 294 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Таблетки, які я тобі дала… Я не думала, що ти збираєшся… 295 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Не бійтесь. То не ваші дві таблетки. 296 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Там було багато інших. 297 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Я все одно почуваюся винною. 298 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Розслабтесь. 299 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Якби я справді хотіла себе вбити, ми б зараз не розмовляли. 300 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Просто захотілося на повітря. 301 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Навряд чи ти б написала того листа, якби просто хотіла на повітря. 302 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Ви прочитали мого листа? 303 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Хто такий Коля? 304 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Не ваше діло. 305 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 Твій брат? Судячи з твоїх слів, він твій молодший брат. 306 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Я не маю братів. 307 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 То він з інтернату? 308 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Хай там як, а… 309 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 А видно, що він тобі небайдужий. 310 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 І він не в США, а в Росії. Він там. 311 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Не треба. 312 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Не намагайтеся мною маніпулювати. 313 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Я сама заробляю цим на життя. Ви мене не знаєте. 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Якщо ти думаєш, що американці запропонують тобі угоду чи… 315 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Я розумію. Не дурна. 316 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Але я не повернуся до тих людей в Росію. 317 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Вибач. Це доглядальниця мого чоловіка. Він дуже хворий. 318 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Умирає. 319 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 А моя дочка не тут, не поруч з ним. 320 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 То мені вас тепер пожаліти чи що? 321 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Послухай… 322 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Розумію, тобі зараз плювати на себе. Я це розумію. 323 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Але я також… Я знаю, що ти маєш серце. 324 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 І так, ти маєш можливість урятувати мою дочку. 325 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Ти це розумієш? 326 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Просто скажи мені… 327 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 чи існує шанс, що ти підпишеш апеляцію? 328 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Як бачите… 329 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 я краще помру. 330 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Співчуваю вашій дочці. 331 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Алло, Орно, це доктор Дрор з відділення реанімації. 332 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 Уночі стан Бенні погіршився. 333 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Приїжджайте якомога скоріше. 334 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 На жаль, лікування йому вже не допомагає. 335 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Ми перевели його у стерильний блок, щоб запобігти інфекції, 336 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 і вкололи йому заспокійливе. Він був дуже метушливий. 337 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Постійно знімав кисневу маску. 338 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Як будете в лікарні, обговоримо дальші кроки. 339 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Дякую. 340 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Ключ… 341 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Ключ… - Гей. 342 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Ключ… 343 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Ти взяла ключ? 344 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Який ключ? 345 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Ні, Бенні, ти не прикутий. 346 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 Учора був, 347 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 щоб не поранився, бо розхвилювався, 348 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 але твої руки не зв'язані, коханий. 349 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Замка немає. Ключ не потрібен. 350 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Візьми ключ і їдь на пошту. 351 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Добре. 352 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Поїду, коли приїде Елена. 353 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Я надіну тобі маску. 354 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Тобі важко дихати. - Ні… 355 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Це важливо. 356 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Їдь негайно 357 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 і зроби, як я тебе просив. 358 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Іди сюди. 359 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Не кажи мамі. 360 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Ґалі, 361 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 візьми ключ і зроби, що обіцяла. 362 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Не бійся, Ґалі. Мама не буде сердитися. 363 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Вона не буде сердитися. 364 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Мамо, можна з тобою про щось поговорити? 365 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Про що? Що таке? 366 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Ми сьогодні ходили до Бена Дова. 367 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Він дав нам невтішний прогноз. 368 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Одні ліки можуть допомогти, інші - зашкодити. 369 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Усі коштують скажених грошей, бо страховка їх не покриває, 370 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 а вирішувати треба вже зараз. 371 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Усі тиснуть з рішенням, 372 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 бо йому «пощастило» мати швидкопрогресуючу форму. 373 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Паршиво. 374 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 А як тато це сприйняв? 375 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Побіг розповідати братам. 376 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 От унікум. 377 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Для нього так важливо все обговорювати, 378 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 усе планувати, мов та наречена, що готується до весілля. 379 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Кажу тобі, він це любить. 380 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Ти що, плачеш? 381 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Можливо. 382 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 Ти не повинна плакати, ти мама. 383 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 Не буду. 384 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Це бентежить. 385 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Добре, все, я не плачу. 386 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Іще мокрі. Дуже мокрі. 387 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Ну все, перестань. - Я прошу тебе більше не плакати. 388 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Починаючи відтепер. - Відтепер. 389 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Моя занедбана дочка. 390 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Послухай мене. 391 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Знаю, здається, що ця ситуація заполонила все наше життя, 392 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 але клянуся, так буде не завжди. 393 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 То як? 394 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 У тебе все добре? 395 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Так, чудово. 396 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Це добре. 397 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Хоча б так. 398 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Вона розуміє, що її не чекають у США з розпростертими обіймами, 399 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 та все одно не хоче вертатися в Росію. 400 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Ми це помітили. 401 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Можливо, я можу… Можливо, я можу щось їй запропонувати? 402 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Щось пообіцяти чи дати? 403 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Пітере, я хочу повернути дочку. 404 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Її батько дуже хворий. Вона йому потрібна. Вона повинна з ним побачитися. 405 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Пробачте, але умови диктую не я. 406 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Моє завдання - зробити один-єдиний дзвінок. 407 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Надя або погоджується на апеляцію, або не погоджується. 408 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Якщо вона не погодиться, тоді мені дуже прикро. 409 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Так, усім прикро. 410 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Не зрозумів. 411 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Вам прикро, їй прикро. Усім постійно прикро. 412 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Мені теж прикро. 413 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Я знаю, як змусити її підписати апеляцію. 414 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Перед спробою самогубства вона попросила мене відіслати оцей лист. 415 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 За минулі кілька годин йому стало гірше. 416 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Почалось ураження мозку. 417 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 На цю мить лікування навряд чи зарадить. 418 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Так може тривати доволі довго, тому ми застосуємо підтримуючу терапію, 419 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - щоб йому було якомога зручніше. - Ясно. 420 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Дякую, Сіван. Переходьмо до наступного пацієнта. 421 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 ДОРІ: ПРИХОДЬ У КАВ'ЯРНЮ. Є РОЗМОВА 422 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Чого ти сюди прийшов? 423 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Хто це? 424 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - Тобі сподобається, повір. - Вітаю, Орно. 425 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Я, авжеж, упізнаю вас з телевізора. 426 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Я Ґай. Працюю з Дорі. 427 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Сідайте. 428 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Думаю, у вас в голові зараз така каша. 429 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Ви за мною стежите? Чого ви тут? 430 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Ти повинна дещо почути. 431 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Лише кілька хвилин. 432 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 Орно, ми зараз працюємо над угодою 433 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 про домовленості в Сирії. 434 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 У нас є підписана прем'єр-міністром запорука, 435 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 що звільнення Ґалі буде обов'язковим пунктом цієї угоди. 436 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Ці дві справи не хотіли пов'язувати аж дотепер. 437 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Орно, ми з вами незнайомі, але Дорі може поручитися: 438 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 я не найприємніша людина, однак своє діло знаю. 439 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 І кажу вам: ця угода 440 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 гарантовано поверне вам вашу дочку. 441 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Але на це піде певний час. 442 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Скільки часу? 443 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Пів року чи рік. 444 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Ні. Я кажу «ні». 445 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Її батько не протягне пів року. 446 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 Не очікуйте, що хтось поквапить переговори 447 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 про відвернення військового конфлікту 448 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 тільки тому, що туристку затримали після повернення з Індії. 449 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 І ми знаємо, що ваш чоловік лежить нагорі, в маленькій палаті. 450 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 А персонал відповідає за ще 50 пацієнтів. 451 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Це нелегко. 452 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Ми маємо доступ до VIP-лікування. 453 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Один дзвінок - 454 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 і він на цілодобовому догляді в окремій палаті. 455 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Дякую. Мені це нецікаво. 456 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Орно. 457 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Якщо підете, не плекайте ілюзій. 458 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Ми прийшли, виляючи хвостами, але якщо треба, можемо й укусити. 459 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Це зайве, Ґаю. 460 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 Ваші побачення з Надею, спроби вплинути на неї, 461 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 поїздки на вулицю Ла-Ґардія. 462 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 Чули про «контакт з іноземним агентом»? 463 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 За таке дають 15 років тюрми. 464 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Годі, Ґаю! - Стули пельку, Дорі! 465 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Якщо думаєте, що чините якнайкраще для дочки, то аж ніяк. 466 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Ви нічого не зможете зробити, коли будете в тюрмі. 467 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 А ймовірність цього дуже висока. 468 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Раджу вам це обміркувати. 469 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Якщо я зробила щось лихе - вперед, заарештуйте мене. 470 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 А всі інші питання - до мого адвоката Вадіма Ульманські. 471 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Гарного вам дня. 472 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Орно. 473 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Пробач, він не казав, що таке втне. 474 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Що ще ти йому про мене розповів? 475 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 То була помилка, я хотів допомогти. Я зробив помилку. 476 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Помилки, в множині. 477 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 Дарма я не сказав тобі про Надю 478 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 й дарма покликав сюди. 479 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 І ще багато «дарма». 480 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Визнаю свою вину, але я справді хотів допомогти. 481 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 На чиєму ти боці, Дорі? Ти хоч на моєму боці? 482 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Авжеж, на твоєму. Лише на твоєму. 483 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Тоді що я, по-твоєму, маю робити? 484 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Орно… - Ні. Ти ж на моєму боці? 485 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 От і скажи, будь ласка. 486 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Що мені робити? 487 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Погоджуйся на угоду. 488 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Я тобі більше не вірю. 489 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Дякую. 490 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Бачу, ти наділа футболку, яку я принесла. 491 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Так. 492 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Тутешній одяг так смердить. 493 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Я б і сміттєвий пакет наділа, і то кращий варіант. 494 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Але футболка гарна. Дякую, що прийшли. 495 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 Ваша дочка любить таку музику? 496 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Це такий гурт? 497 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Російський гурт. З мого міста. З Ростова-на-Дону. 498 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Можна поставити тобі одну пісню? 499 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Ґалі часто слухала оцю пісню. Вона була в її плейлисті. 500 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Знаєш її? 501 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 Пісню - ні, але чула це ім'я. 502 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 Юрій Ґлазков. 503 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 І це назва пісні. 504 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Знаєте, в чому мене звинувачують у США? 505 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Кажуть, якби клієнту потрібні були хакери для проєкту, то звернулися б до мене. 506 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 А я б вивела їх на потрібних людей. 507 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Так от Юрій Ґлазков з тієї ж опери. 508 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Тільки допомагає клієнтам дістати зброю. 509 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Він продає зброю в Росії? 510 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 Як я можу з ним поговорити? 511 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 Маєте проблему, яка потребує розв'язання? 512 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Ні, ні. Мені треба поговорити… 513 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Вам буде важкувато з ним поговорити. 514 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Чому? 515 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Я знаю його ім'я тільки тому, 516 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 що за його голову призначили ціну. 517 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Як бачите, він зник. І його вже шукають певні люди. 518 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Як ваш чоловік? 519 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Не дуже добре. 520 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Я надіялася, що Ґалі встигне з ним попрощатися. 521 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Надіюся, ви мене розумієте… хоч трохи. 522 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Я розумію. 523 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Прости мене, Надю. 524 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 За що? 525 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Ти підпишеш апеляцію й повернешся в Росію. 526 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Я віддала їм листа, Надю. 527 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 Листа, якого ти написала Колі. Вони вже з ним розмовляли. 528 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 І якщо він тобі небайдужий, а це явно так, 529 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 ти підеш на співпрацю. 530 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Ви чудовисько. 531 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Нікіта! Нікіта! 532 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Забери її звідси, Нікіта! 533 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Орно, надіюся, вона не повернеться. 534 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Надіюся, що вона згниє там і ви її більше не побачите. 535 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Надіюся, вона вмре там! 536 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Надіюся, вона там умре! 537 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Забери її звідси! 538 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Надіюся, твоя дочка згниє в пеклі! 539 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Надіюся, ти більше не побачиш дочку! 540 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Надіюся, вона вмре! 541 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Надіюся, ти її більше не побачиш! 542 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 І що буде далі? 543 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Вадім з Надею подали вранці апеляцію. 544 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Призначили термінове судове засідання. Воно, ймовірно, йде прямо зараз. 545 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Так, а… Ґалі? 546 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Як я вже казав, її випустять через кілька днів. 547 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Ви скоро її побачите. 548 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Добре. 549 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Ви їдете? Не дочекаєтесь кінця засідання? 550 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 На жаль, ні. 551 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Орно, мав за щастя. 552 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Для Наді так буде найкраще. 553 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Іноді треба допомогти людям допомогти собі. 554 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 І поздоровляю вас з чудовим досягненням. 555 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Ви мати Ґалі Леві? - Так. 556 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Вона повернеться. От побачите, повернеться. 557 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Дякую. 558 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Дуже дякую. - Благослови Боже. 559 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 Орна Леві? 560 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Поліція. 561 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Пройдімо, вас затримано. 562 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Чекайте, стривайте. 563 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Що вам треба? - Пройдіть з нами. 564 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Постривайте секунду… 565 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 З ким ви бачилися в готелі на Ла-Ґардія? 566 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 З Пітером, з яким я говорила, 567 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 і з Вадімом, 568 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 адвокатом Наді. 569 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 А двоє інших людей… 570 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 не говорили, думаю, то були охоронці. 571 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Це обов'язково? 572 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Ваша подруга мертва. 573 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Росіянка з довічним, по дорозі до суду. 574 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 ЗАРІЗАЛИ РОСІЙСЬКУ АРЕШТАНТКУ. 575 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Вони чекали нагоди. 576 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Вас це дивує? 577 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Мені щось… 578 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Мені зле. 579 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Ваші друзі-росіяни, з якими ви спілкувалися. 580 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Мені зле. Покличте по допомогу. 581 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Пийте. Цукор. 582 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Люди з російського підрозділу, з якими ви бачилися, 583 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 не сказали, як планували її вбити? 584 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Вас же попереджали. 585 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Я… 586 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Я хочу поговорити з Дорі, прошу вас. Можна мені мій телефон? 587 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Ні. - Але ж я… 588 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Ми ще не закінчили. 589 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Тільки-но почали. - Я… 590 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Мені погано. 591 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Добре. - Секундочку, я… 592 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Кажу вам, мені потрібен лікар. Мені дуже зле. 593 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Цей номер не прокотить. 594 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Ми будемо сидіти тут, скільки буде потрібно. 595 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Годин, днів, а якщо треба, й тижнів. 596 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Не зараз. 597 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Я ж сказав: не зараз. 598 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 Тебе кличе Мені. 599 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Що за терміновість, скажи на милість? 600 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Ідіть. 601 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Оце так поворот долі. Ми постійно перетинаємося. 602 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Росіяни не відповідають? 603 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Усі поїхали, навіть товстун у кіпі. 604 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 Ізраїльтянин… Але ходімо, поговоримо по дорозі. 605 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Мені йти з тобою? - Так, ходімо. 606 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 ПОЛІЦІЯ ІЗРАЇЛЯ ТЕЛЬ-АВІВ 607 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Я частенько бачила тебе по телевізору, 608 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 в різних інтерв'ю. Той ще цирк. 609 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Гарна спроба продати байку про бідолашну Бембі. 610 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Про тендітну крихітку 611 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 з сумними карими очима. 612 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - У неї блакитні очі. - Я не про Бембі. 613 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Хай там як, а я їм сказала: її чоловік помирає, 614 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 дочка у в'язниці, а її саму пошили в дурні. Відчепіться від неї. 615 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 А Ґай? Великий жирний нуль. 616 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Хоч, між нами кажучи, твій хлопець теж нічим не кращий. 617 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 А як ти вмовила їх мене відпустити? 618 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Мене звуть Ріта, 619 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 і я спецаташе Міністерства оборони. 620 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - То ти з Моссаду? - Не з Моссаду й не з Шин-Бету. 621 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Я просто Ріта. І маю дуже чіткі вказівки. 622 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 Які ще «вказівки»? 623 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Це посада з певним карт-бланшем, 624 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 але в межах розумного. Почати війну? Не можу. 625 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 МАРҐАРІТА БЕЛОВ 626 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Звільнити матір, яка нічого такого не зробила? 627 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Кінця світу не буде. 628 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Але ти ж зрозуміла? Це для того, щоб я не перестаралася, 629 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 така собі державна система стримувань і противаг. 630 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Там працюють розумні люди. 631 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Невже ти не розуміла, що її вб'ють? 632 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Чому вони її вбили? Вона ж підписала апеляцію. 633 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Апеляцію могли задовольнити, а могли й ні. 634 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 А так вони перестрахувалися. 635 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - То які в тебе вказівки? - Що? 636 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Ти сказала, в тебе дуже чіткі вказівки. 637 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Так. Повернути твою дочку в Ізраїль і допитати. 638 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Добрий вечір! 639 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Ми обидві хочемо її повернення. 640 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Ти - бо вона твоя дочка 641 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 і тобі з дитинства промивали мізки, що таке твоє покликання. 642 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 А я - 643 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 бо вона володіє інформацією, критично важливою для нацбезпеки. 644 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Вона ж тобі не розповідала? 645 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Про що? 646 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Загалом ти зробила дуже немало. 647 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 У ЗМІ, з політиками. 648 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Але тепер, на жаль, ці можливості канули в лету, 649 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 як і та росіянка. 650 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 От я й подумала: а їдьмо разом у Росію, 651 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 поговоримо там з деким, 652 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 смачно попоїмо, 653 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 наламаємо дров 654 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 і повернемо «дочку всіх і кожного» додому. 655 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Якщо тобі це не до душі, нехай. 656 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Доїдай свою піту, 657 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 ми супроводимо тебе назад у в'язницю. 658 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Що, здивована? Це тобі не Монополія. 659 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Тут нема картки безплатного виходу з тюрми. 660 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 Ви ж з дочкою любите настільні ігри? 661 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Я розмовляла з лікарями. 662 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Вони настроєні дуже оптимістично. 663 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Сказали, що ти одужуєш 664 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 і завтра, може, навіть поїдеш додому. 665 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 І я розмовляла з Амі. 666 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Вони з Сіван сьогодні приходили. 667 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Прибрали в будинку, навели порядок. 668 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Як повернешся, там буде чисто й охайно, як ти любиш. 669 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 І збирається на дощ. 670 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 А ще дзвонила Ґалі. 671 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Сказала, що сьогодні повертається. 672 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 І буде з нами всі вихідні. 673 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Вона хотіла тобі сказати, що дуже-дуже сильно тебе любить. 674 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 І що ти… 675 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 найкращий у світі батько. 676 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}ОБЕРЕЖНО! ОТРУТА! З ЛЮБОВ'Ю, БЕННІ 677 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 На добраніч, коханий. 678 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Я так тебе люблю. 679 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}ҐАЛІ 680 00:53:23,120 --> 00:53:26,456 РІТА: РЕЙС RF267, НІ З КИМ НЕ ГОВОРИ. 681 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова