1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 (本劇純屬虛構) 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 (如跟任何已故或在生真實人物) 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 (真實事件或地點有雷同之處 實屬巧合) 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 唏 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 焗爐裏有千層麵 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 很好…是甚麼場合? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 這個嘛… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 我在求婚 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 戒指在醬汁裏,看吧 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 是時候了,你女兒就快高中畢業 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 啊,那是甚麼? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - 阿密整的 - 但你為甚麼要喝? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 因為我是個好朋友 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 但他不在,不會知道 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 我知道,好嗎? 還有,提提你 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 以防你沒有發現,我是個有原則的人 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 說到原則 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 我有事情想和你談 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 那麼… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 當時候到了 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 現在還有時間 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 我想有選擇 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 總有一天,再也沒有理由 強行把我留在這裏 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 留住你?甚麼意思? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 這是默格林街某個郵政信箱的鎖匙 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 裏面有個小信封,裝著兩粒膠囊 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 別問來歷 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 聽起來像戲劇橋段,但不是 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 看起來像普通止痛藥 所以我不想冒險放在家裏 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 我們要轉話題,即刻 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 如果我入院了 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 而且很痛苦 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 醫護也束手無策的話… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 我不想和你談這件事 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - 別煩我 - 那我可以問誰? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 問阿密,很明顯 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - 我是認真的 - 不,我也是,把那鎖匙拿遠點 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 我不是在講笑 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 好,我無法處理這… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 在哪… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 或者是他們搞錯了 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 賓諾,你覺得呢?有機會嗎? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 我今晚考慮一下 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 我在求婚 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 戒指在醬汁裏,看吧 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 嘩,你真是… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 混蛋,可恥 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 你打病人? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 《母愛無赦》 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - 她甚麼時候到? - 會面時間是9點 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - 報告送出了嗎? - 對 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 一齊看一次吧 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 奧娜列維,43歲,已婚,育有一名子女 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 出生於以色列莫茨金村 自出生起就住在那裏 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 列維夫人沒有高中以上的學歷 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 家庭經濟狀況之所以惡化 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 全因丈夫在十年前患上阿茲海默症 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 最近丈夫被送入深切治療部 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 嚴重肺炎令病情顯著惡化 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 列維夫人的行為顯示 她具有高度風險規避傾向 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 慣於迴避衝突,情緒韌性有限 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 這就是全部,沒有進一步資訊 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 這種人會生出那樣的女兒還真奇怪 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 請進 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 奧娜,幸會,我是彼得 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 華添烏曼斯基,公設辯護人 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 幸會 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 你有告訴過任何人我們聯絡過你 或者你今天會在這裏見我們嗎? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 不,沒有 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 很好,維持這樣非常重要 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 否則我們之間的溝通就不能保持開放 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 請坐 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 就像我在電話中對你說過的 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 我認為你的政府對你有所隱瞞 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 所以釋放你女兒的談判才會耽擱 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 不好意思,但你們是甚麼人? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 我是彼得 78 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 情況是這樣的 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 數個月前 80 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 某個來訪以色列的俄國公民在這裏被捕 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 她名叫娜迪亞彼托夫斯基 我是她的代表律師 82 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 原來彼托夫斯基女士知道…該怎樣說 83 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 俄羅斯的某些高度機密情報 84 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 以色列打算在下週將她引渡到美國 85 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 就我們而言 首要任務是阻止娜迪亞去美國 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 最近幾個星期,我們爭取到進行直接交換 87 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 娜迪亞回去俄羅斯 88 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 換取你女兒獲釋回來以色列 89 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 嘩,好,我從來沒聽說過這件事 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 不好意思,你說“就我們而言” 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 可以解釋一下“我們”是誰嗎? 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 或者解釋一下,有些問題不應該問 93 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 更好的說法是… 94 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 好,我用另一個方式問 95 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 聽著,我們…在這間酒店見面 96 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 不是在俄羅斯大使館或者外交部 97 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 我怎麼知道電話裏的真是我女兒? 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 拿過來 99 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 不是那個,是另外一個袋 100 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 拿給她看 101 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 我可以再和她說話嗎? 102 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 還不行 103 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 首先我們要你幫忙把娜迪亞帶回俄羅斯 104 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 我們在這裏傾完,我就可以即刻聯絡政府 105 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 可惜你的政府似乎不是百分百信任你 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 看他們幾個星期一直對你隱瞞資訊就知道 107 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 好,我…可以上電視 108 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 我可以進行專訪,向政府施壓 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 很遺憾,那也不太完全可行 110 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 為…甚麼不行? 111 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 案件已被法院下達禁言令 112 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 那…我不明白 113 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 你們為甚麼打給我?為甚麼… 我還能做甚麼? 114 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 諷刺的是,這個困境能在一瞬間解決 115 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 只要娜迪亞願意簽署上訴書 116 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - 她就有很大可能被送回俄羅斯 - 上訴? 117 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 他們把她塑造成網絡犯罪的幕後主腦 118 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 但其實她只是個天真小女孩 119 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 甚至像個小女孩般發夢 120 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 幻想美國會向她提出這種交易 121 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 容許她在馬利布海灘過新生活 122 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}(娜迪亞彼托夫斯基) 123 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}但現實是,她會在美國坐好多年監 124 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}然後才會被遣返俄羅斯 125 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 我們想你嘗試說服她簽署上訴書 126 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 她在世上無人無物 127 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 她在寄養家庭長大…沒有家人 128 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 我們在某種意義上是她唯一的家人 最接近她父母的人 129 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 現在她卻反抗我們 130 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 不過是你的話,目標明確,令人佩服 131 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 說不定你可以用真誠打動她 132 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 我甚麼時候能見到她? 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 好,我跟他們談過,一切都獲批了 134 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 他們會在大門等你 135 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 艾碧華,非常感激,拜拜 136 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 我不會在入口遇到麻煩吧? 137 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 她是外國公民 138 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 直系親屬以外的人也可以探監 139 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 所以我用她的名義提交了你的探訪申請 140 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 我們會負責協調一切 141 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 (多利:我們今日還要見嗎?) 142 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 你說有關當局數星期前已經知道這件事 143 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 整個交換協商 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 這包括以色列國安局嗎? 145 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 我是親自提交申請的 146 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 為甚麼這樣問? 147 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 沒甚麼,我和那裏的人有聯絡 148 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 他沒有提及過 149 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 這次引渡對美國來說至關重要 150 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 所以很明顯他沒有理由通知你 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 恰好相反 152 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 (多利:奧娜?) 153 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 不… 154 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 你說是我的律師,那不是我的律師 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - 甚麼意思? - 我是彼托夫斯基女士的律師 156 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - 是我把她加入探訪名單的 - 別嘗試解釋,帶我走 157 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 娜娜 158 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - 你之前的律師辭職了 - 我前一個律師辭了職,我知道 159 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 如果他們照辦煮碗威脅你,你也會辭職 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 她是誰? 161 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 我的名單上沒有她,你看甚麼? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 你到底在看甚麼?你以為自己在看戲嗎? 163 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 到底是怎麼一回事?她是誰? 164 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 我是她的律師,而且…娜娜,拜託 165 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 再叫我娜娜,別怪我不客氣 166 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 你以為當我見到她 167 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 就會懷緬過去,像個細路女般追著你? 168 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 別走近我 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 喂,夠了 170 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 她是那個道友女孩的媽媽吧? 171 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 對,這位是迦莉列維的母親 迦莉在俄羅斯被捕了 172 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 好 173 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 給你十分鐘 174 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 過來 175 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 你為甚麼沒有提出正式申請? 176 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 抱歉,如果她要求… 177 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 就是沒有… 178 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 我大概猜到是甚麼事 179 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 如果我回去俄羅斯 他們保證會釋放你女兒,對嗎? 180 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 大概就是這樣 181 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 好,我們談談 182 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - 好 - 你有頭痛藥嗎? 183 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 撲熱息痛? 184 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 可以要多兩粒嗎? 185 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 之後用 186 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 那麼…我先開始 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 這是我女兒,迦莉 188 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 你選的照片真有趣 189 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 是嗎? 190 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 你上電視的時候,他們沒有放這張 191 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 對,他們沒有 192 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 我的傳媒顧問不喜歡這張 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 但你覺得這能展示你女兒不同的一面 194 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 複雜得無法在五分鐘的專訪解釋清楚 195 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 正是 196 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 例如說她是個危險罪犯 197 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 對,沒錯,不過… 198 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 我知道自己為何在此 199 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 所以 200 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 我百分百肯定,如果只是一點毒品 201 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 我們都不會在這裏 202 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 你想說甚麼? 203 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 我想說的是…如果他們說 有辦法釋放你女兒 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 你很大可能會上當,即刻落搭 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 所以我才會在這裏 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 聽住,我不知道你做了甚麼才來到這裏 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 但我覺得你有隱情 208 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 你是在乎的 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 因為你同意和我談 210 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 因為你確實有想幫忙的想法 211 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 好吧,我會簽上訴書 212 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 但我有一個條件 213 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 我要寄一封信,私下寄,不要透過監獄 214 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 如果我發現你給律師或者其他人看 你就不會再見到我 215 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 去寄信,然後回來 216 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 好 217 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 耶蓮娜,我正在回來,他起身了嗎? 218 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 還沒 219 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 醫生看過他了嗎? 220 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 看了,他說CRP還在上升 221 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 因為抗生素對肺炎無效 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 所以他們會嘗試轉換抗生素 剛剛也再驗血了 223 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 他認得你嗎? 224 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 不 225 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 去休息一下吧 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - 好,拜拜 - 拜拜 227 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 奧娜 228 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 奧娜,等陣,我要向你解釋 229 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - 停一下 - 別來這裏,你不應該在這裏 230 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 事情不是非黑即白,他們沒有告訴你全部 231 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 聽住,俄羅斯不是單一集團 而是各種不同立場的人 232 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 既有理智、具有外交手腕的 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 也有一群貪婪無恥的混蛋 234 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 那就是情報機構 235 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 他們先逮捕迦莉 236 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 利用她作為籌碼 換取解救他們特工的機會 237 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 你之後就知 只要娜迪亞彼托夫斯基被送往美國 238 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 那些麻煩人物也會消失無蹤 239 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 我們就可以再理智地行動 和理智的人合作 240 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 不過你早就知道,多利 241 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 為甚麼會有耽擱 你心知肚明,卻對我保持沉默 242 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 我不是想隱瞞你甚麼 243 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 我想告訴你一切 244 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 我只是害怕會發生現在這種事 245 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 你無法抵抗,最終正中他們下懷 246 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 你知道今天你見的特工被控甚麼罪名嗎? 247 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 他們有告訴你嗎? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 你怎麼知道我們見過面? 249 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 因為那是我的工作 250 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 她不是迦莉那樣的細路女 251 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 今天你見的是黑客組織的首領 252 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 在全世界做了不少駭人聽聞的事 253 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 敲詐勒索、插贓嫁禍…朗尼… 254 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - 請別被這些人利用 - 算了吧 255 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 只回答我這個問題 256 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 如果她沒有被引渡去美國 257 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 對你來說會很大鑊嗎?就個人而言 258 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 會 259 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 是的,很明顯 260 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 好 261 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 奧娜,那些人不可信 262 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 你又可信嗎? 263 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 (翻譯,俄語,英語) 264 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 (古仔:我知道這封信會令你尷尬癌發作 所以做好心理準備,寶貝) 265 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 (娜迪亞和古仔) 266 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 (娜迪亞) 267 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}(古仔,生日快樂) 268 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 (我別無選擇,只能了結一切) 269 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 (請記住以前的我,娜汀卡) 270 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - 喂 - 華添,抱歉這麼夜打給你 271 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 我有些事情沒告訴你 272 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - 是重要的事情 - 奧娜,這不是你的錯 273 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 甚麼不是我的錯? 274 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 撲熱息痛 275 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - 喂 - 是 276 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 我以為那是你打電話來的原因 277 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 娜迪亞今晚吞止痛藥企圖自殺 278 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 監獄的人說她已經儲了幾個月的藥 279 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 她吞了超過50粒 280 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 她怎樣了? 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 她在深切治療部 282 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 他們把她從監獄送到醫療設施 283 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 好… 284 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 你沒有告訴我甚麼? 285 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 喂 286 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 我要再見她一次 287 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 我可以去探望她嗎? 288 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 謝謝 289 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 嗨 290 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 你感覺如何? 291 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 就像喉嚨插了100條管一樣 292 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 我帶了迦莉的一些衣服給你 293 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 你可能會想換衣服 294 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 你們體型相近,應該吧 295 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 聽住,關於我給你的藥,我沒想過你會… 296 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 別擔心,你給我的兩粒和這沒關係 297 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 要大量吞才死得 298 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 但我還是覺得過意不去 299 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 你可以放鬆點 300 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 如果我真的想自殺 我們現在就不會在傾偈了 301 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 我只是想透透氣 302 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 如果你只是想透透氣 我不覺得你會寫那封信 303 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 你睇了我的信? 304 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 古仔是誰? 305 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 與你無關 306 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 是你細佬嗎?看你信中的語氣似乎是這樣 307 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 我沒有兄弟 308 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 那他是寄養家庭的孩子? 309 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 無論如何,他… 310 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 很明顯是你在乎的人 311 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 而且他不在美國,在俄羅斯,他在那裏 312 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 拜託 313 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 別嘗試操縱我 314 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 我是吃那行飯的,你不了解我 315 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 如果你覺得美國會向你提出交易… 316 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 我知道,我不蠢 317 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 但我不會回到俄羅斯那班人身邊 318 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 抱歉,是我丈夫的看護,他病得很嚴重 319 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 其實他快死了 320 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 但我的女兒不在,無法陪著他 321 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 我要為你感到悲傷之類的嗎? 322 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 聽住 323 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 我明白你現在並不在乎自己,我明 324 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 但我也…知道你不是冷酷無情 325 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 對,你有機會救我女兒 326 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 你明白嗎? 327 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 告訴我 328 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 你到底會不會簽上訴書 329 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 如你所見 330 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 我寧願死 331 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 對於你女兒,我很抱歉 332 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 嗨,奧娜,我是內科病房的多羅醫生 333 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 賓尼的病情在一夜之間惡化了 334 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 我們想你儘快趕過來 335 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 很遺憾,他已經對治療無反應了 336 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 為了防止感染,我們把他轉到無菌病房 337 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 並幫他注射了鎮靜劑,他非常躁動不安 338 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 一直想把氧氣罩扯下來 339 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 等你來到,我們可以討論下一步的安排 340 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 謝謝 341 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 鎖匙 342 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - 鎖匙 - 唏 343 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 鎖匙 344 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 你拿了鎖匙嗎? 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 甚麼鎖匙? 346 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 不,賓尼,你沒有被綁住 347 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 不過昨晚有 348 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 因為你有點情緒激動,他們不想你受傷 349 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 但你現在雙手沒有被綁,老公 350 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 沒有鎖,你不需要鎖匙 351 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 你要拿鎖匙去郵局 352 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 好 353 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 等耶蓮娜來到,我就去 354 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 先把氧氣罩戴上 355 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - 這對你不好 - 不 356 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 這很重要 357 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 現在就去 358 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 照我說話做 359 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 過來 360 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 別告訴媽媽 361 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 迦莉 362 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 去拿鎖匙,做你應承我的事 363 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 迦莉,別擔心,媽媽不會嬲的 364 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 媽媽不會嬲的 365 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 (215號郵政信箱) 366 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 媽媽,我可以和你傾傾嗎? 367 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 怎麼了?發生甚麼事? 368 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 我們今早見了本多夫 369 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 他的預測並不樂觀 370 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 藥物可能有幫助,也可能有害 371 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 甚麼都是天文數字,因為保險不承保 372 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 我們現在就要下決定 373 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 所有人都逼我們下決定 374 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 因為他撞正蔓延迅速的那種病 375 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 慘到爆 376 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 爸爸有甚麼反應? 377 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 他立即告訴他的兄弟 378 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 真是難以置信 379 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 他就是甚麼都要講,甚麼事都要計劃 380 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 就像一個正在籌備婚禮的怪獸新娘 381 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 我敢說他很享受這樣 382 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 怎麼?你在哭? 383 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 或許吧 384 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 你不應該哭的,你是我媽媽 385 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 好 386 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 這樣很令人不安 387 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 好了,我哭夠了 388 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 還是濕的,很濕 389 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - 好了,夠了 - 我叫你別哭 390 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - 好了,現在開始不哭 - 即刻 391 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 我疏忽照顧的女兒 392 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 聽我說 393 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 我知道這就像佔據了我們全部的生活 394 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 但我向你保證,不會一直都是,好嗎? 395 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 你為甚麼進來找我? 396 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 你還好嗎? 397 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 好極了 398 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 很好 399 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 至少是這樣 400 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 她知道美國並不歡迎她 401 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 但她仍然…不想回到俄羅斯 402 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 對,我們也留意到了 403 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 或者我可以…提供些甚麼給她 404 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 向她許下承諾或者給予她甚麼 405 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 聽住,彼得,我要女兒回家 406 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 她父親病重,需要陪伴,需要女兒去見他 407 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 抱歉,我無權決定條件 408 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 我只負責打一通電話 409 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 娜迪亞同意上訴,或者不同意 410 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 如果她不同意,那我會覺得很遺憾 411 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 對,大家都會覺得遺憾 412 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 甚麼? 413 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 你很遺憾,她很遺憾 大家一直都覺得遺憾 414 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 我也是 415 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 我知道怎樣令她簽上訴書 416 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 她試圖自殺之前曾經叫我去寄這封遺書 417 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 他的病情在近幾個小時惡化了 418 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 他腦部受損 419 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 到了這個地步,我們能做的積極治療不多 420 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 情況可能持續一段時間 所以我們集中進行支援護理 421 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - 儘可能令他舒服一點 - 明白 422 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 謝謝,史芬,去看下一個病人吧 423 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 (多利:過來食堂,我們要傾傾) 424 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 你在這裏做甚麼? 425 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 這人是誰? 426 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - 是好消息,信我 - 哈佬,奧娜 427 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 當然,我記得你上過電視 428 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 我叫阿佳,是多利的同事 429 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 請坐 430 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 我猜你腦中現在有千百樣事情 431 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 你跟蹤我?你為甚麼會在這裏? 432 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 有件事你一定要聽 433 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 只要幾分鐘就好 434 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 奧娜,現在我們在傾條約 435 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 和俄羅斯就敘利亞問題談判 436 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 我們拿到首相簽署的承諾書 437 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 釋放迦莉將會是條約的強制條款之一 438 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 他們原本不想把問題連結起來 但現在不是了 439 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 奧娜,你和我互不相識 但多利可以做擔保 440 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 我可能不是個和善的人,但我做事嚴謹 441 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 我要告訴你,這項交易 442 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 必定可以帶你女兒回家 443 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 只是需要一點時間 444 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 多少時間? 445 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 介乎半年到一年 446 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 不,這樣不行 447 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 她父親等不了半年 448 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 你不能期望他們會立即妥協 449 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 畢竟關乎重大軍事衝突 450 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 不可能為了一個從印度回來 卻被拘留的背包客而倉促行事 451 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 我們也知道你丈夫住院 就在樓上的一個小病房 452 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 那裏的醫護需要同時照顧50位其他病人 453 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 這並不容易 454 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 但我們可以動用VIP醫療系統 455 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 只要一個電話 456 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 你丈夫就能獲得私人病房的全天候照顧 457 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 謝謝,我無興趣 458 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 奧娜 459 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 如果你現在離開,就不要再保持任何幻想 460 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 雖然現在我們來搖尾乞憐 但有需要的時候,我們也會咬人 461 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 阿佳,這無必要 462 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 你去探娜迪亞,嘗試影響她 463 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 還去過拿加地亞街幾次 464 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 你有聽過“接觸外國特工”這罪名嗎? 465 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 這可以令你坐15年監 466 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - 阿佳,夠了 - 收聲,多利 467 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 如果你認為你所做的一切 都是為了女兒好,那你就錯了 468 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 等你坐監,就甚麼都做不了 469 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 而且你很大機會被收監 470 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 我建議你考慮清楚 471 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 如果我做了甚麼錯事,那就逮捕我吧 472 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 有其他事的話 請聯絡我的律師,華添烏曼斯基 473 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 再見 474 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 奧娜 475 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 抱歉,他沒有跟我說會這樣做 476 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 你還跟他說過我的甚麼事? 477 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 我做錯了,我只是想幫你,是我錯了 478 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 做錯了不少事,好嗎? 479 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 我不應該對你隱瞞娜迪亞的事 480 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 一開始也不應該帶你來 481 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 我做錯的事可能更多 482 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 一切都怪我,但我真的想幫你 483 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 多利,你到底是哪邊的人? 你還站在我這邊嗎? 484 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 我當然站在你這邊,只站你這邊 485 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 那你認為我現在該怎樣做? 486 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - 奧娜 - 不,你站在我這邊,對吧? 487 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 那請你告訴我 488 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 我現在該怎樣做? 489 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 你應該接受交易 490 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 我不再相信你了 491 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 謝謝 492 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 你在穿我帶來的衣服 493 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 對 494 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 這裏的衣服臭死了 495 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 穿垃圾袋可能會更好 496 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 但我沒有,穿衣服不錯,謝謝你過來 497 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 你女兒,她喜歡這種音樂? 498 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 那是…樂隊嗎? 499 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 俄羅斯樂隊,和我是同鄉,羅斯托夫出身 500 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 我可以播歌給你聽嗎? 501 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 迦莉經常聽這首歌,這在她的喜愛歌單裏 502 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 你聽過嗎? 503 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 沒聽過歌,但我聽過這個名字 504 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 尤里格拉斯哥夫 505 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 也是這首歌的歌名 506 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 你知道美國指控我甚麼嗎? 507 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 他們說如果客戶需要黑客 來完成某個項目,就會來找我 508 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 而我會幫他們聯絡最適合工作的人選 509 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 所以,尤里格拉斯哥夫…就是這樣的人選 510 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 但他幫客戶取得的是武器 511 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 他在俄羅斯販賣武器? 512 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 我該怎樣聯絡他? 513 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 你有問題需要解決嗎? 514 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 不…我需要…我只要去談… 515 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 要和他談對你來說有點困難 516 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 為甚麼? 517 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 我之所以知道他的名字 518 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 是因為有人懸紅殺他 519 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 他失蹤了,有人已經在找他 520 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 你的丈夫怎樣? 521 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 他情況不樂觀 522 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 我希望迦莉可以回來見他最後一面 523 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 我希望你理解我…哪怕只有一點 524 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 對,我理解 525 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 娜迪亞,抱歉 526 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 為甚麼道歉? 527 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 你要簽上訴書,回去俄羅斯 528 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 娜迪亞,我把信交給他們了 529 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 你寫給古仔的信,他們已經和他談過 530 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 所以如果你在乎他,而你顯然是 531 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 最好乖乖合作 532 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 你禽獸不如 533 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 尼基塔… 534 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 尼基塔,帶她走 535 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 奧娜,我希望她永遠回不來 536 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 我希望她在那裏坐監死 你永遠不會收到她的消息 537 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 我希望她死在那裏 538 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 我希望她死在那裏 539 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 帶她走 540 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 我希望你女兒在地獄裏飽受折磨 541 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 我希望你永遠不會再見到你女兒 542 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 我希望她死 543 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 我希望你永遠不會再見到她 544 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 現在事情發展成怎樣? 545 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 華添和娜迪亞今早交了上訴書 546 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 他們獲准緊急開庭審理 現在可能已經開庭 547 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 好,可是…迦莉 548 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 正如我說的,她會在幾天內獲釋 549 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 你很快會見到她 550 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 很好 551 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 你要走了?你不留到一切結束? 552 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 很可惜,我不會留低 553 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 奧娜,很高興認識你 554 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 這對娜迪亞來說是最好的 555 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 有時候你要助人自助 556 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 恭喜你取得出色的成就 557 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - 迦莉列維的母親? - 對 558 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 她會回來的,你很快就知,她會回來的 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 謝謝 560 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - 非常感謝 - 祝福你 561 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 奧娜列維 562 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 警察 563 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 跟我們走,你被拘留了 564 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 等陣… 565 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - 你們想怎樣? - 請跟我們走 566 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 請等一下 567 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 你在拿加地亞酒店見的是甚麼人? 568 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 和我說話的人叫彼得 569 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 還有華添 570 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 娜迪亞的律師 571 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 還有兩個人 572 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 甚麼話都沒說,應該是保安 573 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 有需要上手扣嗎? 574 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 你的朋友死了 575 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 無期徒刑的俄國囚犯,去法庭途中斃命 576 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 (俄羅斯被拘留者被刺身亡) 577 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 他們只是在等機會 578 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 你覺得驚訝嗎? 579 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 我不… 580 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 我不舒服 581 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 和你聯絡的那些朋友都是俄羅斯軍人 582 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 等等,我不舒服,我需要幫助 583 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 飲品,糖分 584 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 和你有聯絡的人是俄羅斯軍人 585 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 他們沒有告訴你如何計劃刺殺她嗎? 586 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 你不能說我們沒有警告過你 587 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 我… 588 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 想和多利談,拜託,我可以拿手機嗎? 589 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - 不可以 - 但我… 590 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 我們這邊還沒結束 591 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - 我們才剛開始 - 我… 592 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 我不舒服 593 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - 好 - 等等,我… 594 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 我告訴你,我需要醫生,我真的不舒服 595 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 這對你無幫助 596 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 我們會一直留在這裏 597 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 幾小時、幾日,有需要的話,甚至幾星期 598 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 現在不行 599 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 我說過現在不行 600 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 文尼要見你 601 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 可以告訴我有甚麼急事嗎? 602 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 走吧 603 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 命運弄人,我們總是碰上對方 604 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 他們不會應你機的,那些俄羅斯人 605 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 他們都走了,連戴著猶太帽的肥佬也走了 606 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 那個以色列人…我們走吧,路上再講 607 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - 我要跟你走嗎? - 對…我們要走了 608 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 (以色列警察,特拉維夫總部) 609 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 我見你不停上電視 610 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 做專訪,令人看不下去 611 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 嘗試說服任何人 自己的女兒是可憐小鹿斑比 612 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 又小又脆弱的東西 613 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 有著悲傷的啡色眼睛 614 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - 牠的眼睛是藍色的 - 我說的不是斑比 615 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 無論如何,我告訴他們,她丈夫快死了 616 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 她女兒在坐監,她被他們耍了,別搞她 617 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 但阿佳?廢柴一個 618 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 說實話,你男友也不是甚麼好男人 619 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 你是怎樣令他們釋放我的? 620 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 我叫麗塔 621 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 國防部的特派員 622 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - 你是情報局的人? - 不,不是情報局,是國安局 623 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 叫我麗塔就好,我的任務很具體 624 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 你說的“任務”是甚麼? 625 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 我的工作賦予我的權限幾乎無限大 626 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 但必須在合理範圍內 如果想發動戰爭?不可能 627 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 (瑪格麗塔貝洛) 628 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 釋放甚麼都沒做過的可憐母親? 629 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 那就有商榷餘地 630 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 但你大致明白了吧? 這是要確保我不會濫用權限 631 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 這是國家訂立的制衡機制 632 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 說真的,裏面其實有不少聰明人 633 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 告訴我,你真的不知道他們要殺她? 634 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 他們為甚麼要殺她?她明明簽了上訴書 635 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 上訴書可能獲批,也可能不獲批 636 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 但這樣做的話,一勞永逸 637 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - 那麼你的任務是甚麼? - 甚麼? 638 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 你說你有個非常具體的任務 639 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 對,就是帶你女兒回以色列審問她 640 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 晚安 641 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 聽住,我們都想她回來 642 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 你想她回來,因為她是你女兒 643 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 而且從她出生開始 你就被洗腦,相信這是你的使命 644 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 我想她回來 645 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 是因為她知道對國家安全至關重要的情報 646 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 她沒有告訴過你吧? 647 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 告訴我甚麼? 648 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 聽住,你已經做得非常出色 649 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 應付傳媒、政客 650 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 但很遺憾,這些出路都斷了 651 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 是你的俄羅斯朋友砍斷的 652 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 所以我覺得,我們不如一齊去俄羅斯 653 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 找幾個人談談 654 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 食好西 655 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 製造麻煩 656 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 把“大家的女兒”帶回家 657 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 如果你不想,沒所謂 658 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 等你食完包 659 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 我們會護送你返去拘留所 660 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 甚麼?你覺得驚訝嗎?這不是在玩大富翁 661 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 現實沒有出獄許可證 662 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 你和你女兒很喜歡玩桌上遊戲吧? 663 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 我和其中一位醫生談過 664 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 他們非常高興 665 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 他們說你正在好轉 666 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 甚至可能明天就能回家 667 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 我和阿密談過 668 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 他和史芬今天來過 669 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 他們打掃過屋企,東西都整理好了 670 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 所以返到去一切都井井有條 完全符合你心意 671 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 而且要下雨了 672 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 迦莉打過電話回來 673 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 她說今晚會回來 674 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 她會和我們一起過週末 675 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 她想告訴你,她很愛你 676 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 你是… 677 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 世界上最好的爸爸 678 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}(小心,毒藥,愛你的賓尼) 679 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 晚安,老公 680 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 我很愛你 681 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}(迦莉) 682 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 (幻肢) 683 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 (麗塔:RF267航班 途中別和任何人說話) 684 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 字幕翻譯:馬潔盈