1 00:00:11,595 --> 00:00:12,596 BỘ PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,556 MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI NGƯỜI THẬT, CÒN SỐNG HAY ĐÃ KHUẤT, 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,433 HOẶC CÁC SỰ KIỆN, ĐỊA DANH CÓ THẬT ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN. 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,521 BẢN GHI ÂM CUỘC GỌI 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 TRUNG TÂM KIỂM SOÁT NOVOSIBIRSK: 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Trung tâm Kiểm soát Novosibirsk, Davydov nghe. 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,369 Dima, có chuyện rồi. 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Số gì đây? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,830 Không quan trọng, một tù nhân mất tích rồi. 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Cô ta không có trên xe buýt. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,502 Có khi cô ta ngủ quên ở TPK-7? 12 00:00:43,585 --> 00:00:44,753 Cứ kiểm tra lại với Kulikov đi. 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Chết tiệt, Dima, nghe này, cô ta biến mất rồi. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,591 Kulikov cũng biến mất luôn, chết tiệt! 15 00:00:49,675 --> 00:00:50,717 Anh có nghe tôi nói không đó? 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,970 Khoan đã! 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 Kulikov cũng biến mất à? 18 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 Ôi, chết tôi rồi… 19 00:00:56,974 --> 00:00:59,268 Được rồi, Vasya… 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,313 Nghe tôi nói không? Anh phải tập trung. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Làm được không? 22 00:01:05,566 --> 00:01:06,900 Ừ… 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 - Chết tiệt. - Đọc cho tôi số tù nhân. 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,533 Ôi trời, Dima, số tù nhân là 4-0-3-6-7. 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,287 Tên cô ta là Gali Levy. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Rồi. 27 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 Vasya, cúp máy đi. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,627 Đừng nói với bất kỳ ai đấy. 29 00:02:07,252 --> 00:02:14,218 BẢN NĂNG NGƯỜI MẸ 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,948 SÂN BAY QUỐC TẾ MOSCOW 31 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 Đi nào, họ sẽ giải thích rõ hơn. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,827 Việc con bé biến mất thế nào, 33 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 phía đại sứ quán chúng tôi không có câu trả lời. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,497 Ngay cả phía Nga cũng không nói được. 35 00:03:25,914 --> 00:03:27,708 "Không nói được" là sao? 36 00:03:27,791 --> 00:03:29,751 Họ đã làm gì con bé à? Nó đang ở đâu? 37 00:03:29,960 --> 00:03:33,213 Một cai tù ở Novosibirsk phát hiện thiếu một tù nhân trên xe buýt 38 00:03:33,297 --> 00:03:35,215 và báo cáo về Moscow. 39 00:03:35,299 --> 00:03:36,633 Vụ việc đã được ghi vào hệ thống. 40 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 Sao anh lại gọi là "vụ việc"? Vụ việc gì? 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Những xe buýt đó dừng tại các trạm dọc tuyến đường, 42 00:03:41,388 --> 00:03:44,474 có những cơ sở tạm bợ để tù nhân có thể ngủ qua đêm, 43 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 đôi khi được ăn chút gì đó, rồi lại lên xe đi tiếp. 44 00:03:47,019 --> 00:03:51,565 Hóa ra ở điểm dừng cuối tại Krasnoyarsk, Gali đã bị bỏ lại. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Họ mất dấu cô ấy ở đó. 46 00:03:55,319 --> 00:03:57,029 Anh có thể nói với họ về người cai tù. 47 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Họ nghi ngờ có người hối lộ một cai tù để thả Gali. 48 00:04:03,076 --> 00:04:07,414 Họ thậm chí còn cử điều tra viên từ Moscow bay tới, 49 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 nhưng khi đến nơi thì cai tù đó rời khỏi đất nước rồi. 50 00:04:10,209 --> 00:04:12,294 Anh ta trốn quản thúc tại gia cùng cả gia đình, 51 00:04:12,377 --> 00:04:13,879 mang theo vợ con. 52 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 Họ còn mang theo cả con chó. 53 00:04:16,632 --> 00:04:18,884 Vậy nên kẻ trả tiền hối lộ… 54 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 đúng là chi không tiếc tiền. 55 00:04:21,094 --> 00:04:24,348 Các cô, tôi nghĩ các cô có câu trả lời rồi. 56 00:04:24,640 --> 00:04:25,849 Và e rằng đến đây, 57 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 vai trò của đại sứ quán trong vụ này cũng kết thúc. 58 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 "Kết thúc" là sao? Con gái tôi đâu? 59 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 Cô cũng nghe rồi đấy. Có vẻ ai đó lén đưa nó ra khỏi tù. 60 00:04:32,940 --> 00:04:35,275 - Ai cơ? - Cô hỏi chúng tôi sao? 61 00:04:35,359 --> 00:04:36,818 Chứ không lẽ tôi phải biết à? 62 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 Anh dừng lại chút, được không? 63 00:04:41,323 --> 00:04:45,536 Vấn đề là giờ chuyện này thuộc dạng tin lá cải rồi. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,580 Vượt ngục, hối lộ cai tù… 65 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 Là cơ quan chính thống, chúng tôi không muốn dính líu đến chuyện này, 66 00:04:52,584 --> 00:04:53,919 dù là gián tiếp. 67 00:04:54,002 --> 00:04:55,796 Ngay cả cuộc gặp hôm nay, 68 00:04:55,879 --> 00:04:58,423 cô nghĩ vì sao ta gặp ở giáo đường Do Thái chứ không phải ở đại sứ quán? 69 00:04:58,757 --> 00:05:00,759 Chúng tôi đến gặp là vì nể tình cô. 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,096 Con gái cô bị bắt vì tàng trữ ma túy, 71 00:05:04,346 --> 00:05:06,765 vẫn đang chờ ra tòa thì lại trốn khỏi tù, 72 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 có người hối lộ cai tù. Nghe có bình thường không? 73 00:05:09,059 --> 00:05:12,020 Tôi không quan tâm nó nghe thế nào, anh phải giúp tôi. 74 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 Hay cô nhờ mấy người bạn mới của cô ở FSB giúp ấy? 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 Tôi không cần anh giúp, Ami. 76 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Orna, dù rất đồng cảm, 77 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 vụ này chuyển từ ngoại giao sang hình sự từ lâu rồi. 78 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Sau những rắc rối cô gây ra ở quê nhà với phía Mỹ, 79 00:05:28,203 --> 00:05:30,873 cô nên cảm ơn chúng tôi vì còn đồng ý gặp mặt hôm nay. 80 00:05:30,956 --> 00:05:34,251 Rami, anh có nhận ra đây là lần thứ hai anh đòi được cảm ơn không? 81 00:05:34,334 --> 00:05:38,797 Nếu là anh, tôi sẽ tìm xem mình đang thiếu thốn gì mà cứ cần được cảm ơn vậy, 82 00:05:38,881 --> 00:05:41,884 dù là trong công việc, đời tư, hay có khi từ thời thơ ấu. 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Cảm ơn cô, Rita. 84 00:05:44,553 --> 00:05:46,138 Đi thôi, Ami. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,436 Con bé còn chưa biết là bố nó mất rồi. 86 00:05:59,443 --> 00:06:01,111 Tôi thực sự rất tiếc. 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,095 Ăn chút đồ ngọt đi, cô sẽ thấy khá hơn. 88 00:06:29,973 --> 00:06:31,934 Cô nghĩ Gali còn sống không? 89 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Tôi đoán khoảng 85%. 90 00:06:37,940 --> 00:06:40,859 Ai lại đi hối lộ cai tù để đưa một người ra khỏi tù 91 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 chỉ để giết cô ta ngay sau đó chứ? 92 00:06:44,696 --> 00:06:49,034 Vậy thì kẻ đã hối lộ cai tù chính là kẻ hiện đang giữ nó. 93 00:06:49,535 --> 00:06:50,744 Phải. 94 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 - Yuri Glaskov. - Không. 95 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Sao không? Nó từng làm cho anh ta. 96 00:06:55,791 --> 00:06:58,043 - Cô nghĩ nó… - Được rồi, tôi có linh cảm… 97 00:06:58,126 --> 00:07:03,173 Không có ý gì đâu, linh cảm của cha mẹ là một trong những điều ngớ ngẩn nhất… 98 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 Nadya có nhắc đến tay buôn vũ khí 99 00:07:04,925 --> 00:07:08,303 tên Yuri Glaskov. Bài hát này tên "Yuri Glaskov". 100 00:07:08,720 --> 00:07:11,014 Gali đã nghe chính bài đó, còn đánh dấu trái tim nữa. 101 00:07:11,098 --> 00:07:14,560 Như vậy không đáng để kiểm tra nhanh chút sao? 102 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 - Sao nào? - Cứ để đó cho tôi. 103 00:07:20,065 --> 00:07:22,526 - Cô không ở đây để làm chuyện đó. - Vậy tôi ở đây để làm gì? 104 00:07:23,235 --> 00:07:25,195 Để làm mặt buồn khi cần, 105 00:07:25,529 --> 00:07:26,905 ký giấy ủy quyền khi cần, 106 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 khóc trước mặt quan chức khi cần. 107 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 Việc của một bà mẹ. 108 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 Thế cô ở đây để làm gì? 109 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 Không phải việc của một bà mẹ. 110 00:07:41,461 --> 00:07:42,296 Được rồi… 111 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 Đợi ở đây, năm phút nữa ta có cuộc hẹn. 112 00:07:51,722 --> 00:07:53,098 PHANTOM LIMB - YURI GLASKOV 113 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 CONCERT - CÁC NGÀY SẮP TỚI 114 00:08:02,065 --> 00:08:06,361 MOSCOW: CLUB PLATTENBAU - TỐI NAY! 115 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 THƯ VIỆN VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI 116 00:08:21,001 --> 00:08:25,422 Lần cuối cô hẹn hò lãng mạn ở thư viện công cộng là khi nào? 117 00:08:36,433 --> 00:08:38,268 Tối nay họ diễn ở đây. 118 00:08:38,852 --> 00:08:39,770 Ai cơ? 119 00:08:40,354 --> 00:08:43,315 Ban nhạc hát bài về Yuri Glaskov. 120 00:08:43,398 --> 00:08:46,235 Họ diễn ở một club tại Moscow. 121 00:08:46,318 --> 00:08:47,569 Ừ. 122 00:08:48,570 --> 00:08:51,240 Ừ, tôi nghĩ ta nên đi. 123 00:08:55,619 --> 00:08:59,164 Họ biết anh ta là ai, họ còn hát hẳn một bài về Yuri Glaskov. 124 00:08:59,456 --> 00:09:01,875 Cô không thấy đáng để kiểm tra à? Tại sao? 125 00:09:01,959 --> 00:09:03,085 Vì tôi kiểm tra rồi. 126 00:09:03,168 --> 00:09:07,214 Có ba người tên Yuri Glaskov trong sổ đăng ký dân cư. 127 00:09:07,506 --> 00:09:09,883 Một người chết cách đây 25 năm, 128 00:09:10,133 --> 00:09:11,677 một người chết năm 2008, 129 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 một người còn sống, nhưng không liên quan. 130 00:09:14,930 --> 00:09:17,182 Sao cô vội kết luận là anh ta không liên quan? 131 00:09:17,266 --> 00:09:19,977 Vì trừ phi cô nghĩ Yuri Glaskov, tám tuổi, 132 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 học tiểu học ở Yakutsk, 133 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 là người đã hối lộ cai tù để thả con gái cô… 134 00:09:24,273 --> 00:09:27,484 - Rồi, tôi hiểu rồi. - Vậy nên ở Nga không có người như vậy. 135 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Nhưng mà này, 136 00:09:28,819 --> 00:09:30,988 nếu cô muốn đi xem biểu diễn thì cứ đi. 137 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 Được rồi, đủ rồi. 138 00:09:32,990 --> 00:09:36,785 Ông ta đây rồi. Nhìn buồn vào. Đồ khốn, rác rưởi. Lúc nào cũng trễ. 139 00:09:36,869 --> 00:09:40,497 - Lại là ai đây? - Một điệp viên của ta ở Nga. 140 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 Nhưng nói thật, một điệp viên cực kỳ tệ. 141 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Sergei, bên này. 142 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 Đúng là đồ ngốc… 143 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 Ai đây? 144 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 - Sao cô ấy ở đây? - Mẹ của cô bé đấy, Sergei. 145 00:09:53,177 --> 00:09:55,470 - Rita… - Sergei… 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,640 Tôi đưa cô ấy tới vì tôi biết 147 00:09:58,724 --> 00:10:02,477 dưới vẻ ngoài cứng rắn của ông 148 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 là một người tốt bụng. 149 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 Đúng, ông là ông già buồn bã, hói đầu, nhát gan, 150 00:10:08,025 --> 00:10:11,236 nhưng có trái tim nhân hậu. 151 00:10:11,778 --> 00:10:12,946 Ngồi đi. 152 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 Tôi bị hói thật à? 153 00:10:27,794 --> 00:10:29,880 Gia đình ông thế nào, con cái ra sao? 154 00:10:30,297 --> 00:10:33,133 Tôi không nghĩ chúng thích tôi. 155 00:10:33,634 --> 00:10:37,846 - Sao lại có người không thích ông chứ? - Mẹ tôi cũng từng nói vậy. 156 00:10:38,222 --> 00:10:41,099 Nhắc đến mẹ rồi, 157 00:10:41,183 --> 00:10:44,102 có lẽ ông có thể giải thích cho tôi và bạn tôi biết 158 00:10:44,186 --> 00:10:47,648 chính xác thì đồng nghiệp của ông đã làm gì con gái cô ấy. 159 00:10:49,816 --> 00:10:52,736 Ông đã hứa với cô ấy một thỏa thuận, cô ấy đã làm phần việc của mình. 160 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 Cô ấy khiến cô hacker ký đơn kháng cáo. 161 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 Vậy chuyện gì đang xảy ra? 162 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 Ông vốn là quý ông cơ mà. 163 00:11:02,913 --> 00:11:07,084 Ngay từ đầu, việc đưa ra thỏa thuận đó đã là ý tưởng tệ. 164 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 Tại sao? 165 00:11:08,252 --> 00:11:10,879 Vì con gái cô ấy vốn không phải của chúng tôi để mà trao đổi. 166 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Giải thích đi. 167 00:11:18,804 --> 00:11:23,517 Gali chỉ là bên FSB chúng tôi mượn về 168 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 để giúp đàm phán về Nadya, đặc vụ của chúng tôi. 169 00:11:29,106 --> 00:11:35,195 Nhưng vốn dĩ việc bắt giữ con gái cô hoàn toàn không liên quan tới chuyện đó. 170 00:11:35,279 --> 00:11:38,198 Vậy nếu không có ma túy thì tại sao nó bị bắt? 171 00:11:40,492 --> 00:11:43,120 Nó bị bắt bởi vì 172 00:11:43,704 --> 00:11:49,126 có người có thế lực đã chi tiền cho đúng người. 173 00:11:49,209 --> 00:11:54,047 An ninh sân bay, quan chức tòa án, cai tù. 174 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 Giờ thì thời hạn mượn đã hết, 175 00:11:56,842 --> 00:12:00,053 con gái cô được lén đưa ra khỏi tù 176 00:12:00,554 --> 00:12:03,891 để trao trả lại cho chủ sở hữu ban đầu. 177 00:12:04,474 --> 00:12:06,810 "Chủ sở hữu ban đầu" là sao? 178 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 Orna… 179 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Người đàn ông đó là ai, Sergei? 180 00:12:10,314 --> 00:12:13,734 Ai lại chi tiền cho tất cả những người đó chỉ để có được đúng cô gái này? 181 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 - Chuyện đó tôi không thể nói, Rita. - Sergei… 182 00:12:18,405 --> 00:12:19,656 Rita… 183 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 Có phải ông đang hơi sợ không? 184 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 Không chỉ hơi sợ đâu. 185 00:12:25,204 --> 00:12:26,705 Cực kỳ sợ. 186 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 Và các cô cũng nên như vậy. 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,796 Tên anh ta là Yuri Glaskov à? 188 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Người đang giữ Gali ấy. 189 00:12:39,426 --> 00:12:42,095 Không, không phải anh ta. Tôi xin lỗi. 190 00:12:43,514 --> 00:12:45,432 Margarita, 191 00:12:45,682 --> 00:12:50,354 hãy tin tôi khi tôi nói rằng cả cô, lẫn tôi, 192 00:12:50,562 --> 00:12:55,442 lẫn những người cử cô tới đây, đều không nên nhúng tay vào chuyện này, 193 00:12:55,817 --> 00:12:59,571 nhất là trên đất Nga. 194 00:13:01,740 --> 00:13:03,075 Ông ấy nói gì vậy? 195 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 Làm ơn cho tôi biết với. 196 00:13:07,079 --> 00:13:08,163 Tôi cũng có phần mà. 197 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Ừ, chỉ là không phải phần quan trọng, tiếc là vậy. 198 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 Tôi phải gọi điện. 199 00:13:13,627 --> 00:13:15,504 Cô nghỉ chút đi, đọc sách thư giãn. 200 00:13:32,938 --> 00:13:36,525 - A-lô? - Yevgeni, tôi là Orna. 201 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 Ông còn nhớ tôi chứ? 202 00:13:37,734 --> 00:13:40,362 Ừ, Orna đến từ Israel. 203 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Tôi cần ông thực hiện lời hứa giúp tôi. 204 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Tôi đã kiểm tra hồ sơ tòa án. 205 00:13:57,713 --> 00:14:04,636 Có một người tên Punin đã nộp đơn khiếu nại một người tên Yuri Glaskov 206 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 ở Moscow cách đây hai tháng. 207 00:14:08,515 --> 00:14:12,019 Nhưng đơn bị bác vì họ không tìm thấy ai 208 00:14:12,102 --> 00:14:16,315 tên Yuri Glaskov trong cơ sở dữ liệu dân số. 209 00:14:16,815 --> 00:14:18,817 Thế nên tôi hỏi một khách hàng cũ. 210 00:14:18,901 --> 00:14:22,863 Anh ấy cũng thuộc dạng không tồn tại trong cơ sở dữ liệu. 211 00:14:28,785 --> 00:14:31,371 Vậy anh ta ở đâu? Punin ấy. 212 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Anh ấy ở trong quán bar. 213 00:14:34,124 --> 00:14:35,501 Quán bên phải. 214 00:14:35,584 --> 00:14:38,795 Cô có thể gọi đùa là Cục Người Mất Tích Moscow. 215 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Xin chào. 216 00:15:27,344 --> 00:15:31,598 Tôi đang tìm một người thỉnh thoảng có đến đây thì phải? 217 00:15:32,099 --> 00:15:33,725 Tôi không hiểu. 218 00:15:35,310 --> 00:15:38,397 Tôi tìm một người tên Punin. 219 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Punin? 220 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Ừ. 221 00:15:41,233 --> 00:15:43,777 Anh ta ở bên đó, đang sửa tủ lạnh. 222 00:15:44,528 --> 00:15:45,821 Cảm ơn. 223 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 Chào. Anh là Punin à? 224 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 Xin lỗi đã làm phiền. 225 00:16:14,433 --> 00:16:19,980 Tôi đang tìm một người, và tôi được biết là có thể anh giúp được. 226 00:16:20,814 --> 00:16:22,399 Sao cô lại biết chuyện đó? 227 00:16:26,028 --> 00:16:28,071 Tên anh ta là Yuri Glaskov. 228 00:16:35,329 --> 00:16:36,955 Stas. 229 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Nói chuyện riêng cái nhỉ? 230 00:16:46,131 --> 00:16:47,132 Ừ, được. 231 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 Người như cô 232 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 thì cần gì ở người như Yuri? 233 00:17:18,664 --> 00:17:23,126 - Tôi có đề nghị làm ăn cho anh ta. - Không đâu. 234 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 Hắn cũng làm cô mất tiền à? 235 00:17:26,380 --> 00:17:28,590 - Không, tôi… chỉ… - Cô là cảnh sát à? 236 00:17:29,633 --> 00:17:31,218 Tôi á? Không. 237 00:17:32,010 --> 00:17:35,472 Sao tôi có thể là cảnh sát được? Tôi… còn chẳng biết tiếng Nga. 238 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 - Cô có thể là cảnh sát từ nơi khác. - Không, tôi… không phải cảnh sát. 239 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 Tôi không phải cảnh sát. 240 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 Không phải cảnh sát hả? 241 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 Thật mà. 242 00:17:51,613 --> 00:17:53,699 Tôi chỉ cần nói chuyện với Yuri. 243 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 Xếp hàng đi, ai cũng muốn gặp Yuri. 244 00:17:57,995 --> 00:17:59,746 Được rồi, nghe này. 245 00:17:59,830 --> 00:18:01,748 Nếu cô thật sự có vụ làm ăn 246 00:18:02,249 --> 00:18:05,002 thì tôi có thể giúp. Tôi lo được mọi thứ cô cần. 247 00:18:05,544 --> 00:18:09,006 Tôi có nhiều mối quan hệ tốt, những người có kinh nghiệm… 248 00:18:09,089 --> 00:18:14,052 Cảm ơn. Tôi chỉ… Tôi thực sự cần nói chuyện với anh ta. Với Yuri. 249 00:18:14,136 --> 00:18:17,639 Nên nếu anh có số điện thoại của anh ta, hoặc… 250 00:18:17,723 --> 00:18:19,266 Số điện thoại không giúp được gì cô đâu. 251 00:18:19,850 --> 00:18:20,851 Tại sao? 252 00:18:21,643 --> 00:18:24,021 Vì người chết thì không thể nghe máy. 253 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Ba tháng rồi không ai nghe tin gì về hắn. 254 00:18:26,523 --> 00:18:29,067 Văn phòng bị khóa, điện thoại bị cắt. 255 00:18:29,151 --> 00:18:30,777 Cô không cần Yuri, cô cần bọn tôi. 256 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Khoan đã, anh ta có văn phòng à? 257 00:18:33,322 --> 00:18:34,573 Ở đây, tại Moscow? 258 00:18:39,995 --> 00:18:43,582 - Họ đều là cựu quân nhân. - Ừ, "quân nhân". 259 00:18:43,665 --> 00:18:46,585 Đừng bao giờ làm chuyện đó sau lưng tôi lần nữa. 260 00:18:46,668 --> 00:18:53,509 Nghe này. Yuri Glaskov thuê họ vận chuyển cho một phi vụ ba tháng trước. 261 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 Họ đến đây, tới văn phòng này, 262 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 gặp một nhân viên của anh ta, ký giấy và nhận tiền ứng trước. 263 00:18:59,097 --> 00:19:02,518 Họ được giao đi Nepal, 264 00:19:02,601 --> 00:19:07,814 chờ một kiện hàng từ Ấn Độ chuyển sang rồi tuồn về Nga. 265 00:19:07,898 --> 00:19:11,276 Nhưng họ tới Nepal, ngồi chờ cả tuần 266 00:19:11,485 --> 00:19:13,278 mà kiện hàng không bao giờ tới. 267 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Thế là họ bị kẹt lại đó, 268 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 không vé máy bay, không tiền. 269 00:19:20,452 --> 00:19:23,872 Chỉ khi quay về họ mới phát hiện Yuri Glaskov đã biến mất. 270 00:19:25,040 --> 00:19:27,709 Một người kể với tôi rằng nghe nói Yuri Glaskov đã ăn cắp đồ 271 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 của tài phiệt mà anh ta làm việc cho, đó là lý do anh ta mất tích. 272 00:19:30,629 --> 00:19:33,215 Vậy nên hoặc là anh ta trốn thoát được… 273 00:19:33,423 --> 00:19:34,925 hoặc là không kịp trốn. 274 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 Soi đèn vào đây. 275 00:19:37,511 --> 00:19:39,346 Cô vẫn chưa biết vụ này liên quan đến Gali hay không. 276 00:19:39,429 --> 00:19:40,264 Tôi biết. 277 00:19:40,597 --> 00:19:42,975 Nhân viên mà họ gặp ở đây, họ đã mô tả con bé. 278 00:19:43,267 --> 00:19:47,479 Một cô gái ngoài 20, nói tiếng Anh giọng địa phương, 279 00:19:47,563 --> 00:19:49,565 có vết bớt ở đây, gần mắt. 280 00:19:53,068 --> 00:19:54,528 Sao cô biết làm trò này vậy? 281 00:19:54,611 --> 00:19:56,989 Sinh ra đã biết, hay được đào tạo? 282 00:19:57,072 --> 00:19:58,365 Đào tạo. 283 00:20:02,411 --> 00:20:06,081 "Nhân tiện, Orna này, tôi mừng vì cô khăng khăng đòi kiểm tra, thật đấy… 284 00:20:06,164 --> 00:20:08,876 Tôi hoàn toàn sai về cô, xin lỗi nhé". 285 00:20:10,002 --> 00:20:12,254 Nếu con gái cô cũng phiền phức như cô, 286 00:20:12,963 --> 00:20:15,340 tôi hiểu vì sao nó biến mất. 287 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 Không biết tôi kỳ vọng văn phòng của tay buôn vũ khí trông thế nào, 288 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 nhưng không phải thế này. 289 00:21:00,928 --> 00:21:04,848 Vì đây không phải văn phòng của hắn, mà là phòng thuê theo giờ. 290 00:21:05,098 --> 00:21:07,601 Có vẻ nhiều tháng rồi không ai ở đây. 291 00:21:16,485 --> 00:21:18,111 Ta phải rời khỏi đây ngay. 292 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 - Tại sao? - Họ biết ta đang ở đây. Đi ngay. 293 00:21:27,913 --> 00:21:31,917 - Ở đây à? - Ừ, tầng hai. Nhanh lên! 294 00:21:44,304 --> 00:21:45,514 Đi nào. 295 00:21:52,437 --> 00:21:54,439 - Quên thang máy đi! - Nhưng chúng ở đây! 296 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 Chúng đi cầu thang! Chúng kìa! 297 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 Dừng lại, đồ khốn! 298 00:22:14,459 --> 00:22:16,587 Mau nào! 299 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 Tôi không hiểu. Họ là ai vậy? 300 00:22:30,058 --> 00:22:32,102 Những người đang tìm Glaskov. 301 00:22:32,186 --> 00:22:33,896 Họ đã theo dõi văn phòng đó. 302 00:22:35,189 --> 00:22:37,065 - Vậy giờ làm sao? - Không làm gì cả. 303 00:22:38,734 --> 00:22:40,652 Không làm gì cả là sao? Ta chưa có câu trả lời nào mà. 304 00:22:40,736 --> 00:22:43,280 Cô còn chưa có câu trả lời nào? Cô có hết rồi mà. 305 00:22:43,363 --> 00:22:45,282 Yuri Glaskov là tay buôn vũ khí. 306 00:22:45,365 --> 00:22:48,118 Hắn ăn cắp đồ của gã tài phiệt hắn làm việc cho, rồi lún sâu vào rắc rối. 307 00:22:48,202 --> 00:22:51,872 Con gái cô làm việc cho Glaskov nên cũng lún sâu vào rắc rối. Hết chuyện. 308 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 Sao lại là hết chuyện? 309 00:22:53,415 --> 00:22:56,919 Khoan, vậy gã tài phiệt chính là kẻ đã khiến Gali bị bắt sao? 310 00:22:57,002 --> 00:22:59,087 - Giờ ông ta đang giữ con bé? - Tôi nghĩ vậy. 311 00:22:59,171 --> 00:23:03,717 Vậy thì ta tìm ông ta và giải thích Gali không liên quan, con bé chỉ là… 312 00:23:03,800 --> 00:23:06,720 Orna, một người có thể khiến cảnh sát 313 00:23:06,803 --> 00:23:08,931 bắt người ở sân bay 314 00:23:09,014 --> 00:23:11,975 rồi làm họ biến mất khỏi nhà tù, 315 00:23:12,059 --> 00:23:14,770 dù có gặp được ông ta, cô tính nói gì? 316 00:23:14,853 --> 00:23:17,523 "Con gái tôi chỉ làm việc cho người đã ăn cắp của ông" à? 317 00:23:17,606 --> 00:23:19,191 Ừ, cứ cho là vậy đi. 318 00:23:19,733 --> 00:23:22,152 Vậy thì ta tìm Yuri Glaskov. 319 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Tìm hắn giúp ích gì cho cô? 320 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 Vì đó lỗi là của anh ta. Tất cả là tại anh ta. 321 00:23:26,365 --> 00:23:29,952 Anh ta mới là kẻ ăn cắp, sao Gali phải trả giá? 322 00:23:30,744 --> 00:23:33,956 Được, giả sử cô tìm được hắn, hắn mất ngủ vì cắn rứt lương tâm, 323 00:23:34,039 --> 00:23:37,209 vì hắn là người tuyệt vời, chứ không phải hạng cặn bã mà có lẽ hắn đúng là vậy. 324 00:23:37,292 --> 00:23:41,046 Rồi hắn nói, "Xin lỗi vì đã kéo con gái cô vào chuyện này, Orna". 325 00:23:41,255 --> 00:23:43,882 Rồi sao nữa? Chuyện đó thay đổi được gì? 326 00:23:43,966 --> 00:23:47,761 Tôi không biết. Tôi còn có thể làm gì? Ông ta giữ con gái tôi mà. 327 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 Tôi không biết nó ở đâu, có ổn không. 328 00:23:49,680 --> 00:23:51,765 Cô nói xem, tôi phải làm gì giờ? 329 00:23:51,849 --> 00:23:54,101 Trước hết, ta phải rời khỏi đây. 330 00:23:54,184 --> 00:23:57,813 Tôi sẽ đặt vé cho ta về nước vào ngày mai. 331 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 Ta sẽ tiếp cận theo hướng khác, xin lỗi. 332 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 Cô đã nói sẽ giúp tôi mà. 333 00:24:03,944 --> 00:24:06,029 Ừ, và khi ta gặp nhau, tôi cũng đã nói 334 00:24:06,113 --> 00:24:08,866 có những việc tôi được phép làm, và có những việc thì không. 335 00:24:09,575 --> 00:24:12,661 Khơi mào cuộc chiến với một tài phiệt địa phương thì… 336 00:24:13,620 --> 00:24:15,455 không nằm trong khả năng của tôi. 337 00:24:22,754 --> 00:24:24,131 Cô có thể tấp xe vào lề không? 338 00:24:28,886 --> 00:24:30,971 Làm ơn tấp xe vào lề. 339 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 Đây, được rồi. 340 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Nào, Orna, cô đi đâu vậy? 341 00:24:37,895 --> 00:24:39,354 Cô làm gì thế? 342 00:24:39,438 --> 00:24:42,149 Thôi được rồi. Chúc may mắn. 343 00:25:06,423 --> 00:25:10,093 MOSCOW: CLUB PLATTENBAU - TỐI NAY! 344 00:25:37,871 --> 00:25:38,997 Chào. 345 00:25:40,332 --> 00:25:43,460 Tôi có thể… vào trong để… 346 00:25:45,003 --> 00:25:46,380 Cảm ơn. 347 00:27:35,948 --> 00:27:36,949 Chào. 348 00:27:44,540 --> 00:27:45,457 Chào. 349 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Tôi thích nhạc của cậu lắm. 350 00:27:57,803 --> 00:28:01,223 Tôi là Orna. Cậu tên gì? 351 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 Hỏi làm gì? 352 00:28:06,436 --> 00:28:07,896 Tôi… không biết. 353 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 Bộ đó là bí mật à? 354 00:28:12,359 --> 00:28:15,404 Tôi về đây, xong việc thì gọi tôi nhé. 355 00:28:15,487 --> 00:28:16,321 Ừ. 356 00:28:18,615 --> 00:28:21,285 Tôi thấy cô tìm được Ngài Cau Có của bọn tôi rồi. 357 00:28:21,702 --> 00:28:25,581 Cậu ấy không dễ mở lòng, nhưng trái tim thì lớn 358 00:28:25,664 --> 00:28:27,833 và "của quý" thì khủng. 359 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Xin lỗi, tôi không hiểu tiếng Nga. 360 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 Tôi nói là cu cậu ấy rất to. 361 00:28:35,048 --> 00:28:39,469 Tôi vẫn đang cố hiểu xem tên cậu ấy là gì. 362 00:28:39,553 --> 00:28:41,722 Không sao. Tôi ổn. 363 00:28:42,764 --> 00:28:45,809 Có khi cô gặp may đấy. Khi thì cậu ta chẳng nói câu nào, 364 00:28:45,893 --> 00:28:49,688 khi thì lại dụ cô ở lại nghe cậu ta đánh DJ. 365 00:28:49,771 --> 00:28:52,065 Roma nhỉ? 366 00:28:58,238 --> 00:29:01,867 Vậy giờ cậu làm DJ ở đây à, Roma? 367 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 Tôi đến từ Israel. 368 00:29:04,203 --> 00:29:08,957 Bay sang tận đây mà cậu lại không chơi bài tôi thích nhất. 369 00:29:11,585 --> 00:29:14,129 Bài "Yuri Glaskov", hình như vậy. 370 00:29:15,005 --> 00:29:16,965 - Không, bọn tôi không chơi bài đó. - Gì cơ? 371 00:29:17,549 --> 00:29:20,552 - Tôi nói bọn tôi không chơi bài đó nữa. - Tại sao thế? 372 00:29:23,931 --> 00:29:25,807 Có quá nhiều bài mới. 373 00:29:26,934 --> 00:29:28,894 Xin lỗi, tôi phải đi rồi. 374 00:29:28,977 --> 00:29:31,688 Tôi chỉ nghĩ… Khoan đã, xin lỗi… 375 00:29:31,772 --> 00:29:36,276 Lúc… biểu diễn, 376 00:29:36,360 --> 00:29:38,195 cậu đã nhìn tôi hả? 377 00:29:39,446 --> 00:29:41,448 Không, là… 378 00:29:41,532 --> 00:29:45,452 Do trên sân khấu, ánh đèn các thứ… 379 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Chói lắm. Nên xin lỗi nhé. 380 00:29:48,413 --> 00:29:50,332 Vậy… Và… Khoan đã. 381 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 Xin lỗi. 382 00:29:52,876 --> 00:29:56,463 Yuri Glaskov trong bài hát là ai? 383 00:29:58,090 --> 00:30:01,385 Không ai cả. Đó chỉ là… 384 00:30:01,468 --> 00:30:04,179 thầy giáo của tôi hồi nhỏ thôi. 385 00:30:06,265 --> 00:30:09,017 Xin lỗi nhé. Tôi phải đi rồi… Được chứ? 386 00:30:35,169 --> 00:30:36,461 Cậu quên đồ uống này. 387 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 - Thấy chưa, cô đang làm phiền tôi đó. - Cậu không muốn uống à? 388 00:30:40,424 --> 00:30:42,843 Không, tôi cần tập trung, mà cô thì đang làm phiền tôi. 389 00:30:42,926 --> 00:30:45,679 - Vậy nói tôi biết Yuri Glaskov là ai đi. - Tôi nói rồi, 390 00:30:45,762 --> 00:30:48,724 - thầy thể dục ở trường tôi. - Nhưng tôi biết cậu đang nói dối. 391 00:30:48,807 --> 00:30:52,436 Vậy nên xin cậu, chỉ cần nói tôi biết Yuri Glaskov là ai, tôi sẽ để cậu yên. 392 00:33:07,237 --> 00:33:09,281 Xin lỗi nhé, cho qua… 393 00:33:17,581 --> 00:33:19,124 Rồi đó. 394 00:33:21,460 --> 00:33:22,461 Vậy… 395 00:33:24,296 --> 00:33:27,841 Giờ tôi đi đây. Được chứ? 396 00:33:28,383 --> 00:33:29,468 Ừ. 397 00:33:29,968 --> 00:33:30,928 Được rồi. 398 00:33:31,428 --> 00:33:33,514 Tôi thấy không khỏe lắm. 399 00:33:42,648 --> 00:33:44,316 Cô đã làm gì vậy? Cô đã dùng gì à? 400 00:33:51,990 --> 00:33:56,411 Nhưng cô có điện thoại, nhỉ? Cô gọi taxi được chứ? 401 00:33:57,120 --> 00:33:58,997 - Ừ. - Được rồi. 402 00:34:06,463 --> 00:34:07,548 Vậy… 403 00:34:09,466 --> 00:34:12,135 Vậy cô sẽ ổn chứ? 404 00:34:12,803 --> 00:34:14,679 Hả? Ổn chứ? 405 00:34:18,058 --> 00:34:20,978 Chà… Nhìn cô nàng nóng bỏng này nè! 406 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 Được rồi, vậy… 407 00:34:35,951 --> 00:34:38,536 Cô… ở đâu? 408 00:34:40,080 --> 00:34:42,206 Địa chỉ là gì? 409 00:34:44,501 --> 00:34:47,129 Số 18 phố Ba'alei Ha'Nissim. 410 00:36:20,305 --> 00:36:23,684 Này… Mày thế nào, chó ngoan? 411 00:36:26,603 --> 00:36:27,938 Cô ngồi đi. 412 00:36:29,648 --> 00:36:32,526 Lại đây. Ngồi trên sofa ấy. 413 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 Jako. 414 00:36:49,293 --> 00:36:51,879 Chắc trong mấy ly cô uống, có một ly có gì đó. 415 00:37:10,480 --> 00:37:13,358 Trông cô nhợt nhạt lắm. Tôi nghĩ nếu ngủ một giấc, cô sẽ thấy khá hơn. 416 00:37:19,990 --> 00:37:21,700 Vậy Yuri Glaskov là ai? 417 00:37:24,328 --> 00:37:25,537 Tôi nói rồi. 418 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 Tôi biết đó không phải sự thật. 419 00:37:43,931 --> 00:37:46,850 Thấy ảnh này không? Là tôi đó. 420 00:37:46,934 --> 00:37:52,231 Năm tám tuổi, bố tôi gửi tôi vào trường nội trú. 421 00:37:52,940 --> 00:37:56,276 Còn đây là thầy thể dục của tôi. 422 00:37:56,360 --> 00:37:57,861 Ông ta là người cứng rắn. 423 00:37:58,946 --> 00:38:03,158 Rất đàn ông giống bố tôi. 424 00:38:03,242 --> 00:38:09,957 Tôi nhớ mỗi thứ Tư, ông ta đưa chúng tôi ra sân chạy. 425 00:38:10,040 --> 00:38:13,710 Với ông ta, mọi thứ đều là cuộc cạnh tranh rất khốc liệt. 426 00:38:14,503 --> 00:38:19,716 Ai về cuối sẽ bị ông ta làm nhục trước mặt những đứa trẻ khác. 427 00:38:20,467 --> 00:38:22,469 Tôi thì không giỏi thể thao lắm. 428 00:38:23,262 --> 00:38:28,600 Nhưng trong lớp có một thằng nhóc tên Anton còn tệ hơn cả tôi, 429 00:38:28,684 --> 00:38:30,018 nên tôi cũng may. 430 00:38:30,686 --> 00:38:36,149 Nhưng hôm đó, Anton bị ốm nên tôi không còn may nữa. 431 00:38:37,401 --> 00:38:43,824 Tôi nhớ lúc đang chạy thì tôi bắt đầu khóc. 432 00:38:44,366 --> 00:38:48,996 Tôi thấy những đứa trẻ khác đứng ở cuối đường chạy chờ tôi 433 00:38:50,455 --> 00:38:51,915 như khát máu vậy, 434 00:38:53,417 --> 00:38:54,793 nhưng khi tôi đến nơi… 435 00:38:57,337 --> 00:38:59,256 chúng thậm chí không nhìn tôi. 436 00:39:00,757 --> 00:39:02,676 Chúng không thấy nước mắt của tôi. 437 00:39:04,761 --> 00:39:06,680 Chúng thậm chí không nhận ra tôi ở đó 438 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 vì người đàn ông này đã gục xuống 439 00:39:11,268 --> 00:39:13,604 ngay trên đường chạy và chết. 440 00:39:17,107 --> 00:39:21,528 Nhồi máu cơ tim ở tuổi 45, 441 00:39:22,070 --> 00:39:23,697 ngay trước mặt những đứa trẻ khác. 442 00:39:24,823 --> 00:39:27,075 Tên ông ta là Yuri Glaskov. 443 00:39:29,578 --> 00:39:31,830 Câu chuyện của bài hát là vậy đó. 444 00:39:39,379 --> 00:39:40,839 Nghe buồn thật. 445 00:39:41,798 --> 00:39:44,510 Không, không buồn gì cả. Ông ta là kẻ bắt nạt. 446 00:39:45,636 --> 00:39:46,970 Ông ta đáng bị như vậy. 447 00:40:02,110 --> 00:40:03,987 Cậu là cậu bé rất dễ thương. 448 00:40:09,993 --> 00:40:12,538 Sao bố cậu lại gửi cậu vào đó khi còn nhỏ thế? 449 00:40:20,838 --> 00:40:23,924 Yuri Glaskov 450 00:40:30,764 --> 00:40:33,851 Yuri Glaskov 451 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 Giờ tôi ngủ đây, được chứ? 452 00:41:39,791 --> 00:41:45,130 GOOGLE: YURI GLASKOV 453 00:42:19,164 --> 00:42:21,792 Chào, Rita đây. Tôi vừa gửi bốn khuôn mặt, 454 00:42:21,875 --> 00:42:23,919 anh chạy thử trong hệ thống giúp tôi nhé? 455 00:42:25,420 --> 00:42:27,172 Ừ, tôi vẫn nghe máy. 456 00:42:35,556 --> 00:42:36,431 Ừ. 457 00:42:40,477 --> 00:42:42,771 Hiểu rồi. Vậy xác định đúng người rồi à? 458 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 Cảm ơn, ngủ ngon. 459 00:42:49,278 --> 00:42:50,946 ORNA LEVY 460 00:43:14,261 --> 00:43:17,222 Orna, cô đang ở đâu? Tránh xa cái buổi diễn đó ra. 461 00:43:17,306 --> 00:43:19,850 Nghe được tin nhắn này thì gọi ngay cho tôi. 462 00:43:21,310 --> 00:43:22,477 Kostya. 463 00:43:51,757 --> 00:43:54,092 RITA: GỌI LẠI NGAY CHO TÔI! 464 00:44:30,212 --> 00:44:33,048 UDI SHARABANI WE SHOULD DO THIS MORE OFTEN 465 00:44:33,131 --> 00:44:35,884 GALI, CON YÊU, TẶNG CON MÓN QUÀ NHỎ 466 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 CHÚC LỄ VƯỢT QUA VUI VẺ! YÊU CON, MẸ 467 00:44:39,221 --> 00:44:41,306 Làm ơn đừng động vào đồ của tôi. 468 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 Sao cậu lại có cuốn sách của con bé ở đây? 469 00:44:45,644 --> 00:44:48,230 - Tôi không biết mình có nó. - Sao cậu lại có nó? 470 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Biết ngay đưa cô về đây là sai lầm mà… 471 00:44:53,986 --> 00:44:57,030 Tại sao cuốn sách của con gái tôi lại ở trong nhà cậu? 472 00:44:59,366 --> 00:45:00,617 Vì cô ấy để quên ở đây. 473 00:45:06,373 --> 00:45:09,042 Gali… Sao con bé lại ở đây với cuốn sách này? Là sao? 474 00:45:09,126 --> 00:45:10,878 Cậu đã làm gì nó? 475 00:45:10,961 --> 00:45:13,922 - Tôi không làm gì cô ấy cả. - Vậy sao cậu lại nói dối? Sao nó ở đây? 476 00:45:14,006 --> 00:45:17,009 Tôi không làm gì cô ấy cả, chính cô ấy mới là người lợi dụng tôi. 477 00:45:21,430 --> 00:45:22,890 Cô ấy từng là bạn gái tôi. 478 00:45:29,730 --> 00:45:34,067 "Bạn gái" là sao? Bao lâu? 479 00:45:34,151 --> 00:45:37,196 Tôi không biết, vài tuần. Một tháng gì đó. 480 00:45:38,822 --> 00:45:39,990 Tôi… 481 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 Tôi không biết nó đang ở đâu, và tôi… rất lo. 482 00:45:43,619 --> 00:45:46,205 Tôi biết nó đã ở Moscow một thời gian. 483 00:45:46,788 --> 00:45:50,250 Và tôi biết nó làm việc cho một người tên Yuri Glaskov, 484 00:45:50,334 --> 00:45:53,378 - kẻ khiến nó gặp rắc rối, và tôi… - Cô ấy không làm việc cho Yuri Glaskov. 485 00:45:53,462 --> 00:45:55,464 - Không, tôi biết là có. - Không, không phải. 486 00:45:55,547 --> 00:45:57,049 Sao cậu chắc vậy? 487 00:45:58,175 --> 00:46:00,344 Vì Gali chính là Yuri Glaskov. 488 00:46:05,182 --> 00:46:06,892 Cô ấy không thể dùng tên thật 489 00:46:07,559 --> 00:46:11,396 nên đã chọn một cái tên giả. Từ bài hát của tôi. 490 00:46:14,316 --> 00:46:16,818 Vậy sao khi tôi hỏi cậu, cậu lại nói dối? 491 00:46:16,902 --> 00:46:18,779 Vì tôi đang cố giữ cô được an toàn. 492 00:46:18,862 --> 00:46:20,155 An toàn khỏi cái gì? 493 00:46:21,198 --> 00:46:22,616 Gã tài phiệt đó à? 494 00:46:24,701 --> 00:46:27,454 Cậu biết ông ta là ai. Nói cho tôi biết đi. 495 00:46:29,790 --> 00:46:31,083 Nói đi. 496 00:46:31,166 --> 00:46:35,295 Gali sẽ không muốn cô gặp rắc rối vì cô ấy đâu. Được chứ? 497 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Tôi nghĩ cô nên quay về Israel. 498 00:46:37,297 --> 00:46:40,175 Giờ… tôi cần biết người đàn ông đó là ai. 499 00:46:40,259 --> 00:46:42,678 - Gã tài phiệt đó tên gì? - Không, cô không muốn biết đâu, 500 00:46:42,761 --> 00:46:44,847 biết rồi là gãy tay như chơi. 501 00:46:44,930 --> 00:46:47,140 Cậu nói Gali đã lợi dụng cậu. Nó lợi dụng cậu thế nào? 502 00:46:47,224 --> 00:46:50,394 Cậu có thứ gì mà Gali cần? 503 00:46:50,477 --> 00:46:51,645 Là gì? 504 00:46:52,271 --> 00:46:54,106 - Nói tôi biết đi. - Roma, mở cửa! 505 00:46:54,189 --> 00:46:58,193 Nghe này. Người đàn ông đó đang giữ Gali. Cậu hiểu không? 506 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 Im nào. 507 00:47:00,237 --> 00:47:01,488 Nó ở đó có một mình. 508 00:47:02,364 --> 00:47:04,700 Và nó cần tôi giúp. 509 00:47:04,783 --> 00:47:09,162 Làm ơn nói tôi biết đi, người đó là ai? 510 00:47:17,629 --> 00:47:20,591 Mau lên! Đưa cô ta đi cùng. 511 00:47:20,674 --> 00:47:23,385 Mặc thế này đi luôn. Nhanh lên. Cầm theo đồ của cô ta nữa. 512 00:47:23,468 --> 00:47:26,096 - Đi thôi, đừng nói gì cả. - Không. Khoan đã. Sao các anh lại… 513 00:49:18,625 --> 00:49:20,335 Ai trong hai người là người mẹ? 514 00:49:21,086 --> 00:49:22,462 Người đó. 515 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Cô có biết tôi là ai không? 516 00:49:40,480 --> 00:49:44,193 Tôi là người bị con gái cô ăn cắp đồ. 517 00:49:44,818 --> 00:49:46,236 Cô ấy không liên quan. 518 00:49:46,320 --> 00:49:47,946 Im đi. 519 00:49:48,947 --> 00:49:53,076 Mày gây họa thế đủ rồi. 520 00:49:53,744 --> 00:49:56,038 "Không liên quan". 521 00:49:56,538 --> 00:50:01,710 Cô bạn cô làm việc cho Bộ Quốc phòng Israel, 522 00:50:02,920 --> 00:50:04,963 vậy nên giờ cô ta mới ở đây. 523 00:50:06,465 --> 00:50:11,178 Câu hỏi là, họ đã tìm thấy thứ mà con gái cô lấy của tôi hay chưa. 524 00:50:11,261 --> 00:50:12,930 Xin phép cho tôi nói. 525 00:50:13,305 --> 00:50:18,310 Đúng là tôi từng tìm món đồ bị đánh cắp đó, 526 00:50:18,393 --> 00:50:22,147 nhưng khi biết nó là của ông, tôi đã dừng lại. 527 00:50:22,231 --> 00:50:23,982 Và tôi cũng đã khuyên bạn tôi, 528 00:50:24,066 --> 00:50:28,695 người chỉ đang tìm con gái mình làm như vậy. Hết chuyện. 529 00:50:28,779 --> 00:50:31,990 Ngày mai, chúng tôi sẽ bay về Israel. 530 00:50:32,074 --> 00:50:35,202 Nếu ông để chúng tôi quay lại khách sạn, 531 00:50:35,285 --> 00:50:39,039 ngày mai chúng tôi sẽ rời đi và không bao giờ quay lại nữa. 532 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 Xin ông. 533 00:50:42,125 --> 00:50:45,003 Dù con bé đã làm gì, tôi có thể sửa chữa hoặc… 534 00:50:45,087 --> 00:50:48,090 Làm ơn… nói tôi biết nó đang ở đâu. 535 00:50:56,139 --> 00:50:58,517 - Khám xét kỹ chưa? - Rồi ạ. 536 00:50:59,226 --> 00:51:01,019 Đã lục đồ cá nhân và khám người. 537 00:51:01,103 --> 00:51:03,522 - Ở khách sạn ấy? - Dĩ nhiên là rồi. 538 00:51:04,815 --> 00:51:07,651 Không tìm thấy gì, nhưng… 539 00:51:09,570 --> 00:51:11,613 người mẹ có cái này. 540 00:51:24,459 --> 00:51:26,962 Cô biết gã này à? 541 00:51:29,131 --> 00:51:30,132 Tôi không biết. 542 00:51:35,888 --> 00:51:37,514 Để cô ấy yên! 543 00:51:37,848 --> 00:51:40,142 Cô ấy không liên quan gì cả! 544 00:51:40,225 --> 00:51:42,728 Cô ấy còn không biết Gali từng ở Moscow! 545 00:51:42,811 --> 00:51:46,523 Cô nói dối tôi. Vậy sao cô có hộ chiếu của hắn? 546 00:51:46,607 --> 00:51:48,400 Tôi chưa từng gặp anh ta. Chưa từng. 547 00:51:48,483 --> 00:51:51,987 Tôi chỉ… tìm thấy nó trong đồ của con gái tôi. 548 00:51:52,070 --> 00:51:54,990 Tôi nghĩ anh ta chết rồi. Tôi sẽ làm bất cứ gì ông muốn. 549 00:51:55,073 --> 00:51:57,201 Tôi chỉ muốn con gái tôi trở lại thôi. 550 00:51:59,328 --> 00:52:00,662 Con gái cô chết rồi. 551 00:52:03,832 --> 00:52:05,167 Quay về Israel đi. 552 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Orna, cô ấy chưa chết. 553 00:52:19,681 --> 00:52:20,807 Ông ấy nói dối. 554 00:52:34,363 --> 00:52:38,200 Có im không hả? Tao bẻ nốt cánh tay kia của mày giờ. 555 00:52:42,871 --> 00:52:45,832 Đưa họ ra sân bay. Còn nó, để nó tự giải quyết. 556 00:52:45,916 --> 00:52:49,002 Cô ấy chưa chết. Ông ấy nói dối. 557 00:52:56,802 --> 00:52:58,136 Con gái cô chết rồi. 558 00:52:58,804 --> 00:53:01,139 Chúng tôi đưa nó ra khỏi tù. 559 00:53:01,932 --> 00:53:04,393 Tôi bắn nó trong rừng. 560 00:53:05,143 --> 00:53:06,520 Nó không đau đớn gì đâu. 561 00:53:06,603 --> 00:53:08,063 Orna, không. 562 00:53:08,146 --> 00:53:11,275 Đủ rồi, Roman! Đừng có ngu ngốc thế! 563 00:53:15,487 --> 00:53:16,572 Mày nói thêm… 564 00:53:17,739 --> 00:53:19,324 lời nào nữa xem. 565 00:53:19,408 --> 00:53:20,450 Cô ấy chưa chết. 566 00:53:22,578 --> 00:53:25,998 Cô ấy chưa chết. Ông ta nhốt cô ấy trong nhà. 567 00:53:26,790 --> 00:53:29,418 Không cho bất kỳ ai gặp. 568 00:53:31,003 --> 00:53:32,629 Đúng không, bố? 569 00:54:58,966 --> 00:55:00,968 Biên dịch: A.T