1 00:00:11,595 --> 00:00:12,596 (本劇純屬虛構) 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,556 (如跟任何已故或在生真實人物) 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,433 (真實事件或地點有雷同之處 實屬巧合) 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,521 (通話轉寫) 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 (新西伯利亞控制中心) 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 新西伯利亞控制中心,大衛杜夫 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,369 迪馬,我們遇到麻煩 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 這甚麼號碼? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,830 這不重要,有囚犯失蹤 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 她不在巴士上 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,502 她會是在TPK-7睡過頭了嗎? 12 00:00:43,585 --> 00:00:44,753 請和古利戈夫確認 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 可惡,迪馬,聽我講,她不見了 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,591 古利戈夫也不見了,該死的 15 00:00:49,675 --> 00:00:50,717 你聽到我說甚麼嗎? 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,970 等,等陣 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 古利戈夫不見了? 18 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 唉,大鑊… 19 00:00:56,974 --> 00:00:59,268 好,華沙… 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,313 聽到嗎?冷靜 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 做得到嗎? 22 00:01:05,566 --> 00:01:06,900 可以… 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 - 天啊 - 話我知囚犯編號 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,533 唉,大鑊,迪馬,囚犯編號40367 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,287 她叫迦莉列維 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 收到 27 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 還有華沙,收線 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,627 別告訴任何人 29 00:02:07,252 --> 00:02:14,218 《母愛無赦》 30 00:02:32,486 --> 00:02:35,948 (莫斯科國際機場) 31 00:03:03,225 --> 00:03:08,188 (的士) 32 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 來吧,他們可以解釋得清楚一點 33 00:03:20,075 --> 00:03:21,827 至於她如何失蹤 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 我們大使館沒有答案 35 00:03:23,745 --> 00:03:25,497 連俄羅斯人也講不準 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,708 你說”講不準“是甚麼意思? 37 00:03:27,791 --> 00:03:29,751 他們對她做了甚麼嗎?她在哪? 38 00:03:29,960 --> 00:03:33,213 新西伯利亞的一名警衛留意到 巴士上有囚犯不見了 39 00:03:33,297 --> 00:03:35,215 於是向莫斯科報告 40 00:03:35,299 --> 00:03:36,633 事件在系統裏有紀錄 41 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 你點解用”事件“來形容?甚麼事件? 42 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 巴士會停靠路線上各個車站 43 00:03:41,388 --> 00:03:44,474 沿途有臨時搭建的設施供囚犯過夜 44 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 或者吃點東西,然後回到巴士上 45 00:03:47,019 --> 00:03:51,565 似乎在駛到克拉斯諾亞爾斯克 最後一站的時候,迦莉被留下了 46 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 他們就是在那裏弄不見她的 47 00:03:55,319 --> 00:03:57,029 你可以告訴她們警衛的事情 48 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 他們懷疑有人收買警衛放走迦莉 49 00:04:03,076 --> 00:04:07,414 他們甚至從莫斯科派一個調查員過來 50 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 不過到他抵達時,那個警衛已經逃之夭夭 51 00:04:10,209 --> 00:04:12,294 他逃過了居家軟禁 52 00:04:12,377 --> 00:04:13,879 帶著妻兒逃跑 53 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 甚至連狗也帶上了 54 00:04:16,632 --> 00:04:18,884 換句話說,收買他的人 55 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 真的不惜工本 56 00:04:21,094 --> 00:04:24,348 女士們,你們應該已經有答案了吧 57 00:04:24,640 --> 00:04:25,849 我恐怕那就是重點 58 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 大使館在這件事上的職責已經結束 59 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 ”結束“是甚麼意思?我女兒在哪裏? 60 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 你也聽到了,似乎有人把她偷運出監獄 61 00:04:32,940 --> 00:04:35,275 - 誰? - 你問我們? 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,818 不,我怎麼會知道? 63 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 你可以稍微留步嗎? 64 00:04:41,323 --> 00:04:45,536 重點是,這種事情隨時會上八卦報紙 65 00:04:46,286 --> 00:04:48,580 越獄、賄賂警衛… 66 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 身為官員,我們對這些事避之則吉 67 00:04:52,584 --> 00:04:53,919 間接介入也可免則免 68 00:04:54,002 --> 00:04:55,796 就連這次會面也是 69 00:04:55,879 --> 00:04:58,423 你覺得我們點解要在教堂 而不是大使館見面? 70 00:04:58,757 --> 00:05:00,759 我們幫你是人情 71 00:05:01,885 --> 00:05:04,096 你女兒因為藏毒被捕 72 00:05:04,346 --> 00:05:06,765 在候審期間逃獄 73 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 有人收買警衛,你覺得這一切正常嗎? 74 00:05:09,059 --> 00:05:12,020 我不在乎正不正常,你應該要幫我 75 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 或者你可以向安全局的新朋友求助 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 阿密,我不需要你幫口 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 奧娜,恕我直言 78 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 這宗案件早已從外交升級為刑事 79 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 加上你和美國人搞出來的種種麻煩 80 00:05:28,203 --> 00:05:30,873 我們還肯安排和你見面 你應該感謝我們才對 81 00:05:30,956 --> 00:05:34,251 拉米,你有留意到 這是你第二次要求道謝嗎? 82 00:05:34,334 --> 00:05:38,797 換著是我,就會去探究到底是甚麼空虛感 驅使你有這種欲求 83 00:05:38,881 --> 00:05:41,884 可能是職業、個人層面 或者童年陰影之類 84 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 麗塔,多謝關心 85 00:05:44,553 --> 00:05:46,138 阿密,我們走 86 00:05:50,142 --> 00:05:52,436 她甚至不知道自己父親過身了 87 00:05:59,443 --> 00:06:01,111 請節哀 88 00:06:24,593 --> 00:06:27,095 吃點糖,會感覺好一點 89 00:06:29,973 --> 00:06:31,934 你覺得迦莉還活著嗎? 90 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 我估有85%的機率 91 00:06:37,940 --> 00:06:40,859 我的意思是,點解要收買警衛 把她偷運出監獄 92 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 大搞一輪後再殺死她?不合理吧 93 00:06:44,696 --> 00:06:49,034 無論收買警衛的是誰 迦莉就在那個人手上 94 00:06:49,535 --> 00:06:50,744 沒錯 95 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 - 尤里格拉斯哥夫 - 不是他 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 為甚麼?迦莉替他工作 97 00:06:55,791 --> 00:06:58,043 - 你覺得她… - 好,我直覺認為… 98 00:06:58,126 --> 00:07:01,630 母親的直覺,我無不敬之意 99 00:07:01,964 --> 00:07:03,173 但那簡直愚蠢至極 100 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 娜迪亞提及過一名軍火商 101 00:07:04,925 --> 00:07:08,303 叫尤里格拉斯哥夫 有首歌叫《尤里格拉斯哥夫》 102 00:07:08,720 --> 00:07:11,014 迦莉成日聽,還用愛心標記 103 00:07:11,098 --> 00:07:14,560 這也不值得去查嗎? 104 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 - 甚麼? - 交給我辦 105 00:07:20,065 --> 00:07:22,526 - 你來不是為了那種事 - 那我來是為了甚麼? 106 00:07:23,235 --> 00:07:25,195 在有需要的時候扮慘 107 00:07:25,529 --> 00:07:26,905 在有需要的時候簽授權書 108 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 在有需要時當住官員面前喊 109 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 扮演慈母角色 110 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 那你又來做甚麼? 111 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 做慈母以外的角色 112 00:07:41,461 --> 00:07:42,296 好吧 113 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 在這裏等,我們五分鐘後出發 去見另外一些人 114 00:07:51,722 --> 00:07:53,098 (《尤里格拉斯哥夫》,幻肢樂隊) 115 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 (演唱會,下次演出日期) 116 00:08:02,065 --> 00:08:06,361 (莫斯科,板樓俱樂部,今晚) 117 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 (外國文學圖書館) 118 00:08:21,001 --> 00:08:25,422 講真,你上一次在公共圖書館 浪漫約會是甚麼時候? 119 00:08:36,433 --> 00:08:38,268 他們今晚會在這裏表演 120 00:08:38,852 --> 00:08:39,770 誰? 121 00:08:40,354 --> 00:08:43,315 樂隊,唱《尤里格拉斯哥夫》的那一隊 122 00:08:43,398 --> 00:08:46,235 他們會在莫斯科的夜店表演 123 00:08:46,318 --> 00:08:47,569 好 124 00:08:48,570 --> 00:08:51,240 好,我們應該要去一趟 125 00:08:55,619 --> 00:08:59,164 他們知道他是誰,才會唱關於他的歌 126 00:08:59,456 --> 00:09:01,875 你不認為值得一查?點解? 127 00:09:01,959 --> 00:09:03,085 因為我已經查過 128 00:09:03,168 --> 00:09:07,214 人口登記裏面有三個尤里格拉斯哥夫 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,883 一個在25年前死了 130 00:09:10,133 --> 00:09:11,677 一個在2008年死 131 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 剩下的一個還在生,但無關緊要 132 00:09:14,930 --> 00:09:17,182 點解你認為他無關緊要? 133 00:09:17,266 --> 00:09:19,977 因為那個尤里格拉斯哥夫只有八歲 134 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 就讀雅庫茨克的小學 135 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 除非小學雞有能力收買警衛 幫你女兒逃獄吧 136 00:09:24,273 --> 00:09:27,484 - 好,我明白了 - 即是俄羅斯根本沒有這個人 137 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 雖然如此 138 00:09:28,819 --> 00:09:30,988 但如果你想去看表演,隨便去 139 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 好,夠了 140 00:09:32,990 --> 00:09:36,785 他到了,立即扮慘 正衰仔,廢柴,例牌遲到 141 00:09:36,869 --> 00:09:40,497 - 你剛說這個人是誰? - 我們安插在俄羅斯的間諜 142 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 不過老實講,他是個廢柴間諜 143 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 沙基,這邊 144 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 蠢到一個點 145 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 這位是誰? 146 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 - 她點解在這裏? - 沙基,她是那個母親 147 00:09:53,177 --> 00:09:55,470 - 麗塔 - 沙基 148 00:09:55,679 --> 00:09:58,640 我之所以帶她來 149 00:09:58,724 --> 00:10:02,477 是因為我知道你在逞強的面具下 150 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 藏著一顆善心 151 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 沒錯,你是個可悲的禿頭廢柴 152 00:10:08,025 --> 00:10:11,236 但你心地好 153 00:10:11,778 --> 00:10:12,946 坐吧 154 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 我真的禿頭嗎? 155 00:10:27,794 --> 00:10:29,880 你屋企人好嗎?細路呢? 156 00:10:30,297 --> 00:10:33,133 我覺得他們不喜歡我 157 00:10:33,634 --> 00:10:37,846 - 怎麼有人不喜歡你? - 我媽以前也這樣說 158 00:10:38,222 --> 00:10:41,099 如果我們要談論母親 159 00:10:41,183 --> 00:10:44,102 或者你可以向我,還有向我這位朋友解釋 160 00:10:44,186 --> 00:10:47,648 你的同事到底對她女兒做了甚麼事 161 00:10:49,816 --> 00:10:52,736 你應承過和她做交易,她完成了她的部分 162 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 她令那個黑客女簽署上訴書 163 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 好了,究竟發生了甚麼事? 164 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 你以前明明是個紳士 165 00:11:02,913 --> 00:11:07,084 一開始的那個交易本身已經很卑鄙 166 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 點解? 167 00:11:08,252 --> 00:11:10,879 因為我們無權決定是否釋放她的女兒 168 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 解釋 169 00:11:18,804 --> 00:11:23,517 迦莉只是借調給我們安全局的人質 170 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 作為和特工娜迪亞談判的籌碼 171 00:11:29,106 --> 00:11:35,195 不過原本逮捕你女兒的舉動 完全和這一切無關 172 00:11:35,279 --> 00:11:38,198 如果根本沒有甚麼毒品,點解要逮捕她? 173 00:11:40,492 --> 00:11:43,120 她之所以被捕 174 00:11:43,704 --> 00:11:49,126 是因為某個有影響力的人收買了所有人 175 00:11:49,209 --> 00:11:54,047 機場保安、法庭官員、警衛 176 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 現在借調期限已到 177 00:11:56,842 --> 00:12:00,053 而你女兒已經偷渡出獄 178 00:12:00,554 --> 00:12:03,891 還給她原本的主人 179 00:12:04,474 --> 00:12:06,810 “她原本的主人”是甚麼意思? 180 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 奧娜 181 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 沙基,這個人是誰? 182 00:12:10,314 --> 00:12:13,734 是誰為了這個女孩收買了所有人? 183 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 - 麗塔,我不能說 - 沙基 184 00:12:18,405 --> 00:12:19,656 麗塔 185 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 難道你有點怕了? 186 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 不只有點 187 00:12:25,204 --> 00:12:26,705 我怕到死 188 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 你也應該要怕 189 00:12:33,253 --> 00:12:34,796 他叫尤里格拉斯哥夫嗎? 190 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 迦莉就在這個人手上? 191 00:12:39,426 --> 00:12:42,095 不…不是他,抱歉 192 00:12:43,514 --> 00:12:45,432 瑪格麗塔,當我求你 193 00:12:45,682 --> 00:12:50,354 信我一次,無論是你抑或我 194 00:12:50,562 --> 00:12:55,442 還是你派來的人,都不應該去惹禍上身 195 00:12:55,817 --> 00:12:59,571 尤其是在俄羅斯國土 196 00:13:01,740 --> 00:13:03,075 他說了甚麼? 197 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 可以講一次我聽嗎? 198 00:13:07,079 --> 00:13:08,163 這件事也與我有關 199 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 對,可惜你的部分並不重要 200 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 我要去打個電話 201 00:13:13,627 --> 00:13:15,504 稍等一下,去睇本書 202 00:13:32,938 --> 00:13:36,525 - 喂 - 葉夫堅尼,我是奧娜 203 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 記得我嗎? 204 00:13:37,734 --> 00:13:40,362 記得,以色列的奧娜 205 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 我要你兌現承諾 206 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 我查過法庭紀錄 207 00:13:57,713 --> 00:14:04,636 有個叫做普寧的人 向一個叫尤里格拉斯哥夫的人提出訴訟 208 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 就在莫斯科這裏,兩個月前 209 00:14:08,515 --> 00:14:12,019 但訴訟被否決 因為他們找不到叫那個名字的人 210 00:14:12,102 --> 00:14:16,315 人口資料庫裏沒有人叫尤里格拉斯哥夫 211 00:14:16,815 --> 00:14:18,817 所以我去問了之前的委託人 212 00:14:18,901 --> 00:14:22,863 他也是資料庫裏不存在的人 213 00:14:28,785 --> 00:14:31,371 那麼,他在哪?這個叫普寧的人 214 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 他在酒吧 215 00:14:34,124 --> 00:14:35,501 右邊的酒吧 216 00:14:35,584 --> 00:14:38,795 你可以稱之為“莫斯科失蹤人口調查局” 217 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 哈佬 218 00:15:27,344 --> 00:15:31,598 我在找一個不時會來這裏的人 219 00:15:32,099 --> 00:15:33,725 我聽不懂 220 00:15:35,310 --> 00:15:38,397 我在找一個叫普寧的人 221 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 普寧? 222 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 對 223 00:15:41,233 --> 00:15:43,777 他正在那邊修理雪櫃 224 00:15:44,528 --> 00:15:45,821 謝謝 225 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 嗨,哈佬,你是普寧嗎? 226 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 打擾到你不好意思 227 00:16:14,433 --> 00:16:19,980 我在找人,我認為你應該可以幫到我 228 00:16:20,814 --> 00:16:22,399 你點解這樣認為? 229 00:16:26,028 --> 00:16:28,071 他叫尤里格拉斯哥夫 230 00:16:35,329 --> 00:16:36,955 斯達 231 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 我們私下傾,好嗎? 232 00:16:46,131 --> 00:16:47,132 好,無問題 233 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 像你這種人 234 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 點解要找尤里那種人? 235 00:17:18,664 --> 00:17:23,126 - 我想和他傾生意 - 你講大話 236 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 他也把你的錢輸掉了? 237 00:17:26,380 --> 00:17:28,590 - 不…我只是… - 你是警察? 238 00:17:29,633 --> 00:17:31,218 我?不… 239 00:17:32,010 --> 00:17:35,472 不,我怎麼可能是警察? 我…甚至不懂俄語 240 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 - 你有可能是其他地方的警察 - 不…我…不是警察 241 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 我不是警察 242 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 你不是警察? 243 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 真的 244 00:17:51,613 --> 00:17:53,699 我要和尤里談談 245 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 排隊吧,人人都想找尤里 246 00:17:57,995 --> 00:17:59,746 好,聽住… 247 00:17:59,830 --> 00:18:01,748 如果你真的有生意要傾 248 00:18:02,249 --> 00:18:05,002 我可以幫你,我可以將你想要的弄到手 249 00:18:05,544 --> 00:18:09,006 我有人脈,有經驗的人才 250 00:18:09,089 --> 00:18:14,052 謝謝,我只是… 我真的想和他談,和尤里傾 251 00:18:14,136 --> 00:18:17,639 如果你有他的電話,或者… 252 00:18:17,723 --> 00:18:19,266 電話幫不到你 253 00:18:19,850 --> 00:18:20,851 點解? 254 00:18:21,643 --> 00:18:24,021 因為死人聽不到電話 255 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 無人有他的消息,整整三個月了 256 00:18:26,523 --> 00:18:29,067 辦公室鎖住,電話打不通 257 00:18:29,151 --> 00:18:30,777 你不需要尤里,你需要我們 258 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 等陣,他有辦公室? 259 00:18:33,322 --> 00:18:34,573 在莫斯科? 260 00:18:39,995 --> 00:18:43,582 - 他們全是前軍人 - 很好,“軍人” 261 00:18:43,665 --> 00:18:46,585 別再瞞著我去做那種事 262 00:18:46,668 --> 00:18:53,509 聽住,尤里格拉斯哥夫三個月前 僱用他們做運輸工 263 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 他們來到這個辦公室 264 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 和他的一名員工見面 簽名,拿取預支工資 265 00:18:59,097 --> 00:19:02,518 他們原本要去尼泊爾 266 00:19:02,601 --> 00:19:07,814 等待從印度運來的包裹 然後走私到俄羅斯 267 00:19:07,898 --> 00:19:11,276 不過他們抵達尼泊爾後,等了一個禮拜 268 00:19:11,485 --> 00:19:13,278 包裹卻從未送達 269 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 所以他們卒之被困 270 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 沒有機票、沒有錢 271 00:19:20,452 --> 00:19:23,872 當他們終於回來 卻得知尤里格拉斯哥夫失了蹤 272 00:19:25,040 --> 00:19:27,709 其中一人告訴我,他聽到尤里格拉斯哥夫 273 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 從一個巨頭老闆那裏偷了東西 所以才會失蹤 274 00:19:30,629 --> 00:19:33,215 換句話說,他不是成功潛逃 275 00:19:33,423 --> 00:19:34,925 就是來不及潛逃 276 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 照亮這邊 277 00:19:37,511 --> 00:19:39,346 你仍然不知道這件事是否和迦莉有關 278 00:19:39,429 --> 00:19:40,264 我知道 279 00:19:40,597 --> 00:19:42,975 他們在這裏見到的那個員工 他們形容過她 280 00:19:43,267 --> 00:19:47,479 20出頭的女孩,操帶口音的英語 281 00:19:47,563 --> 00:19:49,565 這裏有個胎記,眼角的位置 282 00:19:53,068 --> 00:19:54,528 你怎麼會識做這種事? 283 00:19:54,611 --> 00:19:56,989 是天生的嗎?還是你有上過堂? 284 00:19:57,072 --> 00:19:58,365 上堂 285 00:20:02,411 --> 00:20:06,081 “對了,奧娜,你能堅持下去 我很高興,真的… 286 00:20:06,164 --> 00:20:08,876 我錯估了你,非常抱歉” 287 00:20:10,002 --> 00:20:12,254 如果你女兒和你一樣煩人 288 00:20:12,963 --> 00:20:15,340 我完全明白她點解會消失 289 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 我不知道軍火商的辦公室是甚麼模樣 290 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 但肯定不是這樣 291 00:21:00,928 --> 00:21:04,848 因為這不是他的地方,這裏計時租的 292 00:21:05,098 --> 00:21:07,601 看來已經有幾個月乏人問津 293 00:21:16,485 --> 00:21:18,111 我們要即刻離開 294 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 - 點解? - 他們知道我們在,即刻 295 00:21:27,913 --> 00:21:31,917 - 這裏? - 對,二樓,快點 296 00:21:44,304 --> 00:21:45,514 快點 297 00:21:52,437 --> 00:21:54,439 - 別管升降機 - 但她們在 298 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 她們行樓梯,就在那裏 299 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 別走,停低,八婆 300 00:22:14,459 --> 00:22:16,587 去追 301 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 我不明白,他們是誰? 302 00:22:30,058 --> 00:22:32,102 在找格拉斯哥夫的人 303 00:22:32,186 --> 00:22:33,896 他們一直監視辦公室 304 00:22:35,189 --> 00:22:37,065 - 現在怎樣? - 沒怎樣 305 00:22:38,734 --> 00:22:40,652 沒怎樣?我們甚麼答案都找不到 306 00:22:40,736 --> 00:22:43,280 你找不到甚麼答案?你已經有了所有答案 307 00:22:43,363 --> 00:22:45,282 尤里格拉斯哥夫是軍火商 308 00:22:45,365 --> 00:22:48,118 他偷了某個巨頭的東西,於是潛逃 309 00:22:48,202 --> 00:22:51,872 你女兒替格拉斯哥夫工作 所以跟住潛逃,完 310 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 完的是甚麼? 311 00:22:53,415 --> 00:22:56,919 等陣,這個巨頭就是令迦莉被捕的人? 312 00:22:57,002 --> 00:22:59,087 - 迦莉在他手上? - 十之八九 313 00:22:59,171 --> 00:23:03,717 那我們只要找到那個巨頭 解釋清楚迦莉和這件事無關,她只是… 314 00:23:03,800 --> 00:23:06,720 奧娜,那個人既然有能力 315 00:23:06,803 --> 00:23:08,931 叫警察幫他在機場拉人 316 00:23:09,014 --> 00:23:11,975 然後令人從監獄消失 317 00:23:12,059 --> 00:23:14,770 就算你見到他,你又能說甚麼? 318 00:23:14,853 --> 00:23:17,523 “我女兒只是替偷你東西的人工作”? 319 00:23:17,606 --> 00:23:19,191 就當是這樣 320 00:23:19,733 --> 00:23:22,152 去找尤里格拉斯哥夫吧 321 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 這對你有甚麼幫助? 322 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 因為是他的錯,一切因他而起 323 00:23:26,365 --> 00:23:29,952 偷東西的人是他,點解要拖迦莉落水? 324 00:23:30,744 --> 00:23:33,956 好,就當你找到他 假設他每晚內疚得睡不著覺 325 00:23:34,039 --> 00:23:37,209 因為他是個好人,不是大家以為的衰人 326 00:23:37,292 --> 00:23:41,046 然後他對你說 “奧娜女士,抱歉,我連累了迦莉” 327 00:23:41,255 --> 00:23:43,882 那又怎樣?對我們下一步有甚麼用處? 328 00:23:43,966 --> 00:23:47,761 我不知道,我還可以做甚麼? 我女兒在他手上 329 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 我不知道她在哪裡,是否無恙 330 00:23:49,680 --> 00:23:51,765 你話我知,我該怎樣做? 331 00:23:51,849 --> 00:23:54,101 首先我們要離開這裏 332 00:23:54,184 --> 00:23:57,813 我會預訂明天回家的機票 333 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 我們要從其他角度介入,抱歉 334 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 你說過會幫我的 335 00:24:03,944 --> 00:24:06,029 對,我也在初次見面的時候告訴過你 336 00:24:06,113 --> 00:24:08,866 我有可以做和不可以做的事 337 00:24:09,575 --> 00:24:12,661 向當地巨頭發起世界大戰 338 00:24:13,620 --> 00:24:15,455 顯然不是我能力所及的範圍 339 00:24:22,754 --> 00:24:24,131 你可以停車嗎? 340 00:24:28,886 --> 00:24:30,971 可以請你停車嗎? 341 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 好了 342 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 奧娜,你要去哪裏? 343 00:24:37,895 --> 00:24:39,354 你在做甚麼? 344 00:24:39,438 --> 00:24:42,149 好,隨便你,祝你好運 345 00:25:06,423 --> 00:25:10,093 (莫斯科,板樓俱樂部,今晚) 346 00:25:37,871 --> 00:25:38,997 嗨 347 00:25:40,332 --> 00:25:43,460 我可以…進去嗎?只是… 348 00:25:45,003 --> 00:25:46,380 謝謝 349 00:27:35,948 --> 00:27:36,949 唏 350 00:27:44,540 --> 00:27:45,457 唏 351 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 我鍾意你的音樂 352 00:27:57,803 --> 00:28:01,223 我叫奧娜,點稱呼? 353 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 點解? 354 00:28:06,436 --> 00:28:07,896 我不…知道 355 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 是秘密? 356 00:28:12,359 --> 00:28:15,404 我走了,你這裏搞掂再打給我 357 00:28:15,487 --> 00:28:16,321 好 358 00:28:18,615 --> 00:28:21,285 你似乎找到火爆先生了 359 00:28:21,702 --> 00:28:25,581 他不輕易信人,但心地好 360 00:28:25,664 --> 00:28:27,833 而且賓周夠大 361 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 我聽不懂俄語,抱歉 362 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 我說他賓周大 363 00:28:35,048 --> 00:28:39,469 我還在努力聽清楚他的名字 364 00:28:39,553 --> 00:28:41,722 沒事,你不用理我 365 00:28:42,764 --> 00:28:45,809 或者你行運了,上一秒他不說話 366 00:28:45,893 --> 00:28:49,688 下一秒他就會誘惑你留下,聽他播歌 367 00:28:49,771 --> 00:28:52,065 對嗎?羅馬 368 00:28:58,238 --> 00:29:01,867 那麼,羅馬,你在這裏做DJ? 369 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 你知道的,我是以色列人 370 00:29:04,203 --> 00:29:08,957 我千里迢迢來到,你卻沒有播我鍾意的歌 371 00:29:11,585 --> 00:29:14,129 歌名好似叫《尤里格拉斯哥夫》 372 00:29:15,005 --> 00:29:16,965 - 不,這首歌我們不播 - 甚麼? 373 00:29:17,549 --> 00:29:20,552 - 我話我們不再播這首歌了 - 點解? 374 00:29:23,931 --> 00:29:25,807 有太多新歌了 375 00:29:26,934 --> 00:29:28,894 不好意思,我要走了 376 00:29:28,977 --> 00:29:31,688 我只是想…等等…抱歉… 377 00:29:31,772 --> 00:29:36,276 你在…表演的時候 378 00:29:36,360 --> 00:29:38,195 有望我嗎? 379 00:29:39,446 --> 00:29:41,448 不…那是… 380 00:29:41,532 --> 00:29:45,452 舞台、所有事物、燈光… 381 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 全都很刺眼,所以抱歉 382 00:29:48,413 --> 00:29:50,332 所以…還有…等等 383 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 就是…抱歉 384 00:29:52,876 --> 00:29:56,463 《尤里格拉斯哥夫》唱的…是誰? 385 00:29:58,090 --> 00:30:01,385 誰都不是,只是… 386 00:30:01,468 --> 00:30:04,179 我小時候的一位老師 387 00:30:06,265 --> 00:30:09,017 抱歉,我要走了…好嗎? 388 00:30:35,169 --> 00:30:36,461 你忘了你的飲品 389 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 - 聽住,你打擾到我了 - 你不想飲了? 390 00:30:40,424 --> 00:30:42,843 不,我要集中精神,但你在打擾我 391 00:30:42,926 --> 00:30:45,679 - 告訴我,尤里格拉斯哥夫是誰 - 我已經告訴你了 392 00:30:45,762 --> 00:30:48,724 - 他是我學校裏的體育老師 - 但我知道你在講大話 393 00:30:48,807 --> 00:30:52,436 求求你,告訴我尤里格拉斯哥夫是誰 我就不會再煩你 394 00:33:07,237 --> 00:33:09,281 不好意思,小姐… 395 00:33:17,581 --> 00:33:19,124 好了 396 00:33:21,460 --> 00:33:22,461 那麼 397 00:33:24,296 --> 00:33:27,841 我現在要走了,好嗎? 398 00:33:28,383 --> 00:33:29,468 好 399 00:33:29,968 --> 00:33:30,928 好 400 00:33:31,428 --> 00:33:33,514 我不太舒服 401 00:33:42,648 --> 00:33:44,316 你做了甚麼?食了甚麼東西嗎? 402 00:33:51,990 --> 00:33:56,411 不過你有電話吧?可以自己叫車 403 00:33:57,120 --> 00:33:58,997 - 對… - 好 404 00:34:06,463 --> 00:34:07,548 那麼 405 00:34:09,466 --> 00:34:12,135 你會沒事的吧? 406 00:34:12,803 --> 00:34:14,679 是嗎?沒事? 407 00:34:18,058 --> 00:34:20,978 頂…看看這條女 408 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 好,那麼… 409 00:34:35,951 --> 00:34:38,536 你…住哪裏? 410 00:34:40,080 --> 00:34:42,206 地址?地址是甚麼? 411 00:34:44,501 --> 00:34:47,129 巴力哈尼森街18號 412 00:36:20,305 --> 00:36:23,684 唏…你好嗎?乖狗仔 413 00:36:26,603 --> 00:36:27,938 隨便坐 414 00:36:29,648 --> 00:36:32,526 來… 坐在梳化上 415 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 阿高 416 00:36:49,293 --> 00:36:51,879 可能是你飲的東西被加料了 417 00:37:10,480 --> 00:37:13,358 你臉色蒼白,睡一覺應該會好點 418 00:37:19,990 --> 00:37:21,700 尤里格拉斯哥夫是誰? 419 00:37:24,328 --> 00:37:25,537 我告訴過你了 420 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 我知道那不是實話 421 00:37:43,931 --> 00:37:46,850 看到嗎?這是我 422 00:37:46,934 --> 00:37:52,231 我八歲時,父親送我去讀寄宿學校 423 00:37:52,940 --> 00:37:56,276 這是我的體育老師 424 00:37:56,360 --> 00:37:57,861 他是個男子漢 425 00:37:58,946 --> 00:38:03,158 和我父親一樣,很有男子氣概 426 00:38:03,242 --> 00:38:09,957 我記得逢星期三 他會帶我們去跑他以前跑的路線 427 00:38:10,040 --> 00:38:13,710 這個老師令所有事情變成了殘酷的競爭 428 00:38:14,503 --> 00:38:19,716 如果跑得最慢 他就會在其他同學面前羞辱你 429 00:38:20,467 --> 00:38:22,469 而我並不擅長體育 430 00:38:23,262 --> 00:38:28,600 但班裏有個同學,安東,他比我更差勁 431 00:38:28,684 --> 00:38:30,018 所以是我好彩 432 00:38:30,686 --> 00:38:36,149 不過有一日,安東病了,輪到我黑仔 433 00:38:37,401 --> 00:38:43,824 我記得自己一邊跑一邊開始喊 434 00:38:44,366 --> 00:38:48,996 我見到其他同學在終點等我 435 00:38:50,455 --> 00:38:51,915 等住睇好戲 436 00:38:53,417 --> 00:38:54,793 但當我跑到終點 437 00:38:57,337 --> 00:38:59,256 他們望都不望我 438 00:39:00,757 --> 00:39:02,676 他們看不到淚水 439 00:39:04,761 --> 00:39:06,680 甚至沒發現我的存在 440 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 因為這個男人倒下了 441 00:39:11,268 --> 00:39:13,604 在跑道上死了 442 00:39:17,107 --> 00:39:21,528 45歲就心臟病發 443 00:39:22,070 --> 00:39:23,697 在全班面前過身 444 00:39:24,823 --> 00:39:27,075 他就叫尤里格拉斯哥夫 445 00:39:29,578 --> 00:39:31,830 也是這首歌的內容 446 00:39:39,379 --> 00:39:40,839 很慘 447 00:39:41,798 --> 00:39:44,510 不,不慘,他以大欺小 448 00:39:45,636 --> 00:39:46,970 是報應 449 00:40:02,110 --> 00:40:03,987 你是個善良的男孩 450 00:40:09,993 --> 00:40:12,538 你父親點解早早就送你去讀書? 451 00:40:20,838 --> 00:40:23,924 尤里格拉斯哥夫 452 00:40:30,764 --> 00:40:33,851 尤里格拉斯哥夫 453 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 我現在就閉眼睡覺,好嗎? 454 00:41:39,791 --> 00:41:45,130 (Google,尤里格拉斯哥夫) 455 00:41:46,048 --> 00:41:48,217 (《尤里格拉斯哥夫》音樂影片) 456 00:42:19,164 --> 00:42:21,792 喂,我是麗塔,我傳了幾個人樣給你 457 00:42:21,875 --> 00:42:23,919 可以幫我用系統查一下嗎? 458 00:42:25,420 --> 00:42:27,172 對,我在 459 00:42:35,556 --> 00:42:36,431 對 460 00:42:40,477 --> 00:42:42,771 收到,識別結果是肯定的? 461 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 謝謝,晚安 462 00:42:49,278 --> 00:42:50,946 (奧娜列維) 463 00:43:14,261 --> 00:43:17,222 奧娜,你在哪?別去看表演 464 00:43:17,306 --> 00:43:19,850 聽到口訊就打給我 465 00:43:21,310 --> 00:43:22,477 戈斯蒂亞 466 00:43:51,757 --> 00:43:54,092 (麗塔:即刻打給我) 467 00:44:30,212 --> 00:44:33,048 (《我們該更常這樣做》 烏迪沙勒班尼著) 468 00:44:33,131 --> 00:44:35,884 (迦莉:乖女,這是一份小禮物) 469 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 (逾越節快樂,愛你的媽媽) 470 00:44:39,221 --> 00:44:41,306 請別碰我的東西 471 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 她的書點解在你這裏? 472 00:44:45,644 --> 00:44:48,230 - 我不知道自己有 - 點解你會有? 473 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 我就說過,帶你來是個錯誤… 474 00:44:53,986 --> 00:44:57,030 我女兒的書點解會在你屋企? 475 00:44:59,366 --> 00:45:00,617 因為她把書留下了 476 00:45:06,373 --> 00:45:09,042 迦莉…點解她會帶著書來這裏? 怎麼回事? 477 00:45:09,126 --> 00:45:10,878 你對她做了甚麼嗎? 478 00:45:10,961 --> 00:45:13,922 - 我甚麼都沒做 - 那你點解講大話?她點解會在這裏? 479 00:45:14,006 --> 00:45:17,009 我甚麼都沒對她做過,是她利用我了 480 00:45:21,430 --> 00:45:22,890 她之前是我的女友 481 00:45:29,730 --> 00:45:34,067 你說“女友”是甚麼意思?多久了? 482 00:45:34,151 --> 00:45:37,196 我不記得了,幾個星期,一個月吧 483 00:45:38,822 --> 00:45:39,990 我… 484 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 我不知道她在哪裏,我…很擔心 485 00:45:43,619 --> 00:45:46,205 我知道她在莫斯科留過一段時間 486 00:45:46,788 --> 00:45:50,250 我知道她替一個 叫尤里格拉斯哥夫的人工作 487 00:45:50,334 --> 00:45:53,378 - 那個人令她一身蟻,我… - 她不是替尤里格拉斯哥夫工作 488 00:45:53,462 --> 00:45:55,464 - 不,我知道她是 - 不,她不是 489 00:45:55,547 --> 00:45:57,049 你點解如此肯定? 490 00:45:58,175 --> 00:46:00,344 因為她就是尤里格拉斯哥夫 491 00:46:05,182 --> 00:46:06,892 她不能用真名 492 00:46:07,559 --> 00:46:11,396 所以她選了一個假名,取自我的歌 493 00:46:14,316 --> 00:46:16,818 我問你的時候,你點解要講大話? 494 00:46:16,902 --> 00:46:18,779 因為我想保你周全 495 00:46:18,862 --> 00:46:20,155 我有甚麼危險? 496 00:46:21,198 --> 00:46:22,616 那個巨頭? 497 00:46:24,701 --> 00:46:27,454 你知道他是誰,話我知 498 00:46:29,790 --> 00:46:31,083 話我知 499 00:46:31,166 --> 00:46:35,295 迦莉不想你因為她惹麻煩,好嗎? 500 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 我認為你應該回去以色列 501 00:46:37,297 --> 00:46:40,175 我應該…我現在要知道這個男人是誰 502 00:46:40,259 --> 00:46:42,678 - 巨頭叫甚麼名字? - 不,你不能…知道 503 00:46:42,761 --> 00:46:44,847 因為知道了就會被打斷手臂 504 00:46:44,930 --> 00:46:47,140 你說迦莉利用了你,她怎樣利用你? 505 00:46:47,224 --> 00:46:50,394 你有甚麼是迦莉需要的? 506 00:46:50,477 --> 00:46:51,645 是甚麼? 507 00:46:52,271 --> 00:46:54,106 話我知 508 00:46:54,189 --> 00:46:58,193 聽住,這個男人 迦莉在他手上,你明白嗎? 509 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 安靜點 510 00:47:00,237 --> 00:47:01,488 她孤零零一個人 511 00:47:02,364 --> 00:47:04,700 她需要我去救她 512 00:47:04,783 --> 00:47:09,162 所以話我知就好,這個男人是誰? 513 00:47:17,629 --> 00:47:20,591 快,快點,帶她走 514 00:47:20,674 --> 00:47:23,385 穿上衣服,快點,也拿走她的東西 515 00:47:23,468 --> 00:47:26,096 - 來,走吧,別說話 - 不,等等…你要帶… 516 00:49:18,625 --> 00:49:20,335 哪個是母親? 517 00:49:21,086 --> 00:49:22,462 那個 518 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 你知道我是誰嗎? 519 00:49:40,480 --> 00:49:44,193 我是被你女兒偷東西的人 520 00:49:44,818 --> 00:49:46,236 她和這件事無關 521 00:49:46,320 --> 00:49:47,946 收聲 522 00:49:48,947 --> 00:49:53,076 你已經搞夠破壞了 523 00:49:53,744 --> 00:49:56,038 “和這件事無關” 524 00:49:56,538 --> 00:50:01,710 她的朋友在以色列國防部工作 525 00:50:02,920 --> 00:50:04,963 所以她現在才來到這裏 526 00:50:06,465 --> 00:50:11,178 問題是,他們是否已經知道她女兒 偷了我的甚麼 527 00:50:11,261 --> 00:50:12,930 不好意思,拜託 528 00:50:13,305 --> 00:50:18,310 我確實在找被偷的東西 529 00:50:18,393 --> 00:50:22,147 不過當我知道是你的,就已經立即抽身 530 00:50:22,231 --> 00:50:23,982 我也勸過我這位 531 00:50:24,066 --> 00:50:28,695 在找女兒的朋友 和我一樣抽身,事情就是這樣 532 00:50:28,779 --> 00:50:31,990 我們明天就要飛回以色列 533 00:50:32,074 --> 00:50:35,202 如果你能放我們回酒店 534 00:50:35,285 --> 00:50:39,039 我們明天就會走,永遠不會再出現 535 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 求求你 536 00:50:42,125 --> 00:50:45,003 無論她做了甚麼,我都可以補償… 537 00:50:45,087 --> 00:50:48,090 求求你,請告訴我…她在哪裏 538 00:50:56,139 --> 00:50:58,517 - 你徹底搵過了嗎? - 是的 539 00:50:59,226 --> 00:51:01,019 已經檢查過所有個人物品,還搜了身 540 00:51:01,103 --> 00:51:03,522 - 那酒店呢? - 當然也搜過了 541 00:51:04,815 --> 00:51:07,651 我們沒有發現,不過… 542 00:51:09,570 --> 00:51:11,613 母親拿著這個 543 00:51:24,459 --> 00:51:25,460 (禾謝伊格納齊) 544 00:51:25,544 --> 00:51:26,962 你認識他? 545 00:51:29,131 --> 00:51:30,132 不認識 546 00:51:35,888 --> 00:51:37,514 別對她動手 547 00:51:37,848 --> 00:51:40,142 她甚麼都不知情 548 00:51:40,225 --> 00:51:42,728 她甚至不知道迦莉在莫斯科 549 00:51:42,811 --> 00:51:46,523 你講大話,你點解會有他的護照? 550 00:51:46,607 --> 00:51:48,400 我從未見過他,一次都無 551 00:51:48,483 --> 00:51:51,987 我只是…在我女兒的東西裏找到它 552 00:51:52,070 --> 00:51:54,990 我覺得他已經死了,你想點我都會照做 553 00:51:55,073 --> 00:51:57,201 我只是想女兒回來而已 554 00:51:59,328 --> 00:52:00,662 你女兒已經死了 555 00:52:03,832 --> 00:52:05,167 回去以色列 556 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 奧娜,她沒死 557 00:52:19,681 --> 00:52:20,807 他講大話 558 00:52:34,363 --> 00:52:38,200 你可以收聲嗎?我會打斷你另一隻手 559 00:52:42,871 --> 00:52:45,832 送她們去機場,他會自己想辦法 560 00:52:45,916 --> 00:52:49,002 她沒死,他講大話 561 00:52:56,802 --> 00:52:58,136 你女兒已經死了 562 00:52:58,804 --> 00:53:01,139 我們從監獄中釋放她 563 00:53:01,932 --> 00:53:04,393 我在森林裏開槍打死了她,嗯? 564 00:53:05,143 --> 00:53:06,520 她死得痛快 565 00:53:06,603 --> 00:53:08,063 奧娜,不 566 00:53:08,146 --> 00:53:11,275 羅曼,夠了,別做蠢事 567 00:53:15,487 --> 00:53:16,572 你夠膽再講… 568 00:53:17,739 --> 00:53:19,324 多一個字 569 00:53:19,408 --> 00:53:20,450 她沒死 570 00:53:22,578 --> 00:53:25,998 她沒死,他把她關在自己屋企 571 00:53:26,790 --> 00:53:29,418 他不讓任何人見她 572 00:53:31,003 --> 00:53:32,629 爸,對吧? 573 00:54:58,966 --> 00:55:00,968 字幕翻譯:馬潔盈