1
00:00:11,470 --> 00:00:16,391
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
ИЛИ РЕАЛНИ СЪБИТИЯ И МЕСТА Е СЛУЧАЙНА.
2
00:01:20,372 --> 00:01:22,749
Не знам, просто се случи.
3
00:01:24,168 --> 00:01:25,294
Благодаря ти.
4
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
- Добре ли си?
- Да.
5
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Не беше баща ми, а неговият…
6
00:01:40,851 --> 00:01:46,231
Казаха, че ще те чакат утре сутринта,
ако си съгласна.
7
00:01:49,359 --> 00:01:50,569
Много ти благодаря.
8
00:01:52,112 --> 00:01:55,032
Благодаря. Знам, че не ти беше лесно.
9
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Благодаря ти.
10
00:02:08,920 --> 00:02:15,052
Знаеш ли, баща ми има дарбата
да ме кара да се чувствам нищожен.
11
00:02:16,261 --> 00:02:20,766
Психоложката ми казва, че е несъзнателно.
Нарича го "танц на превъзходството".
12
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Както и да е,
13
00:02:23,352 --> 00:02:26,188
той ще оправи визата ти.
14
00:02:27,481 --> 00:02:32,694
Дори и само за да ми даде урок
как да бъда истински мъж.
15
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
Баща ти изнася концерт.
16
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
Сладка е.
17
00:02:56,051 --> 00:02:57,761
- Да.
- Близки ли сте?
18
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
В някои отношения сме много близки.
19
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Не знам.
20
00:03:08,772 --> 00:03:11,108
Тя е най-голямата мистерия в живота ми.
21
00:03:13,402 --> 00:03:17,906
Не разбирам как жена като нея
22
00:03:19,199 --> 00:03:22,494
се оставя на живота да я мачка.
23
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
А можеше да е преуспяла.
24
00:03:32,754 --> 00:03:34,423
Това няма да се случи с мен.
25
00:03:42,598 --> 00:03:47,144
Да си преуспял, невинаги е хубаво.
26
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
Готина е.
27
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Имаш късмет.
28
00:04:00,741 --> 00:04:04,369
Ако случайно не получа виза,
29
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
ела в Израел да се запознаеш с нея.
30
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Да, може.
31
00:04:13,837 --> 00:04:17,673
"Да, може." Може, така ли?
32
00:04:20,677 --> 00:04:24,765
- Нали няма да ме намразиш?
- Да те намразя ли?
33
00:04:26,850 --> 00:04:29,269
- Защо ще те намразвам?
- Не знам.
34
00:04:32,731 --> 00:04:33,899
Може и това да стане.
35
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
Много те харесвам.
36
00:04:48,247 --> 00:04:52,584
- Не знам дали си забелязала.
- Да, всъщност…
37
00:04:54,461 --> 00:04:55,963
Всъщност забелязах.
38
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
Какъв е този поглед?
39
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
Кой поглед?
40
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Този.
41
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Похотлив е, направо покана за секс.
42
00:05:12,896 --> 00:05:17,401
- Защо все за секс мислиш?
- Добре. А този какъв е?
43
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Сексуален.
44
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Не знам.
45
00:05:23,991 --> 00:05:26,869
- Уморен съм.
- Нима?
46
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Да, цял ден помагах на Таша.
47
00:05:30,664 --> 00:05:34,710
- Монтирахме акустични панели.
- Цял ден помагал на Таша!
48
00:05:34,793 --> 00:05:39,464
Сигурно си капнал.
Ще ме депортират от твоята страна!
49
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Добре.
50
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
- Разбрах.
- Горката Таша!
51
00:05:43,760 --> 00:05:47,514
- Пет минути.
- Много са. Дай ми максимум три.
52
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
- Дадено.
- Добре.
53
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
Благодаря за срещата.
54
00:06:34,937 --> 00:06:38,565
Рома ни каза,
че ти създават проблеми с визата.
55
00:06:39,274 --> 00:06:40,275
Да.
56
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
Така му казах.
57
00:06:45,113 --> 00:06:48,700
- А не е ли вярно?
- Съжалявам, не е.
58
00:06:49,993 --> 00:06:54,164
Тук съм, за да говорим за нещо друго.
Имам предложение за вас.
59
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Синът ми не е много умен.
60
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
Знаеш ли за отношенията ни?
61
00:07:06,760 --> 00:07:10,347
Да, той ми каза, че не си говорите.
62
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Значи може би
63
00:07:14,393 --> 00:07:16,603
и ти не си много умна?
64
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Имам бизнес предложение за вас.
65
00:07:22,025 --> 00:07:25,320
Изгодно е, няма значение
как съм се качила в колата ви.
66
00:07:25,404 --> 00:07:29,575
Миша, още можем да стигнем при Леонид,
но ако тръгнем веднага.
67
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Почакай.
68
00:07:32,119 --> 00:07:35,873
И какво е това предложение?
Накратко, ако обичаш.
69
00:07:37,958 --> 00:07:40,836
Израелска компания разработи
70
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
нов прототип
на система за насочване на ракети.
71
00:07:44,423 --> 00:07:48,343
Заради ембаргото
вашите съперници в руското правителство
72
00:07:48,427 --> 00:07:52,347
няма да могат дори да я зърнат,
което е добре.
73
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
Но и вие не можете,
което не е толкова добре.
74
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
Аз мога да помогна.
75
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
Как точно?
76
00:08:03,525 --> 00:08:06,862
Имам връзка с главния инженер
на този проект в Израел
77
00:08:06,945 --> 00:08:13,911
и знам със сигурност,
че е разочарован от настоящата си работа
78
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
и търси изход.
79
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Ще му уредим командировка до Индия.
80
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Това е еднократна възможност
за сделка далеч от Израел.
81
00:08:23,378 --> 00:08:28,133
Ще донесе прототипа, аз и моят екип
ще отидем там и ще се погрижим за всичко.
82
00:08:29,051 --> 00:08:31,845
Мога да взема прототипа и да ви го дам.
83
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
А ти коя си?
84
00:08:35,974 --> 00:08:38,852
Служила съм няколко години
в израелската армия.
85
00:08:38,936 --> 00:08:43,023
Изготвях стратегически планове
за деликатни операции на Израел.
86
00:08:43,106 --> 00:08:47,611
Преди три години
се прехвърлих в частния оръжеен сектор.
87
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
Работих с бутиков дистрибутор на…
88
00:08:49,947 --> 00:08:53,575
И каква беше ролята ти
в тази бутикова фирма?
89
00:08:54,201 --> 00:08:59,414
- Бях главен изпълнителен асистент на…
- Тоест секретарка.
90
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Много повече от секретарка.
91
00:09:06,505 --> 00:09:10,717
Но все пак си тук
само защото спиш със сина ми.
92
00:09:13,637 --> 00:09:18,851
Казвам ви, че имам дългогодишен опит
точно с такива сделки.
93
00:09:18,934 --> 00:09:24,398
Ако имаше дългогодишен опит,
щеше да знаеш, че Русия не е Израел.
94
00:09:25,899 --> 00:09:28,443
Тук не всички са готови да работят с жена.
95
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
А камо ли с момиче.
96
00:09:33,866 --> 00:09:37,411
Не съм тук за съвети
как да въртя бизнес в Русия.
97
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
Дойдох да обсъдим предложението.
98
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
Простете, че го казвам,
99
00:09:43,750 --> 00:09:46,920
но трябва да сте глупак,
за да не го обмислите.
100
00:09:50,757 --> 00:09:54,428
Да, права си. Но ти за какво си ми?
101
00:09:55,888 --> 00:09:57,347
Мога и без теб.
102
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Да, разбира се.
103
00:10:11,361 --> 00:10:15,866
Но вие сте само първото име
в един много дълъг списък.
104
00:10:16,783 --> 00:10:19,536
А аз осъществявам връзката.
105
00:10:20,704 --> 00:10:23,957
Може и да успеете
да се свържете с инженера,
106
00:10:24,041 --> 00:10:27,211
преди да намеря друг купувач,
но може и да не успеете.
107
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Преди години
сте направили лоша инвестиция.
108
00:10:32,758 --> 00:10:37,471
Купили сте десет склада
със стари ракети FS56 от Студената война.
109
00:10:37,554 --> 00:10:40,516
Не, ще ви го кажа направо.
110
00:10:41,099 --> 00:10:46,063
Предприели сте абсурдна авантюра
и сте купили нещо, което по същество е
111
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
най-голямата колекция
от преспапиета в Европа.
112
00:10:51,944 --> 00:10:53,946
Загубили сте пари и власт.
113
00:10:55,405 --> 00:10:57,241
И лешоядите вече кръжат.
114
00:10:59,117 --> 00:11:00,369
Знам, че ги виждате.
115
00:11:04,206 --> 00:11:05,249
Аз ги виждам.
116
00:11:07,709 --> 00:11:14,383
С това устройство ще превърнете
вашите преспапиета в ракети с 98% точност.
117
00:11:18,345 --> 00:11:23,016
Можете да бъдете или човекът,
превърнал една ужасна инвестиция
118
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
в нокаут срещу Путин,
119
00:11:25,978 --> 00:11:29,648
или човекът, загубил всичко,
защото се бои да работи с момиче.
120
00:11:43,120 --> 00:11:46,164
И колко иска инженерът за това устройство?
121
00:11:50,252 --> 00:11:51,295
Има ли значение?
122
00:12:07,769 --> 00:12:08,979
Съгласни сме.
123
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
Но имаме две условия.
124
00:12:12,441 --> 00:12:15,527
Първо, не трябва да използваш
собственото си име.
125
00:12:16,862 --> 00:12:21,700
За партньорите ни ще е по-лесно,
ако избереш ново. Мъжко име.
126
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Добре.
127
00:12:24,453 --> 00:12:29,333
- И срокът. Трябва ни скоро.
- Колко скоро?
128
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Михаил иска да стане
до края на този месец.
129
00:12:32,628 --> 00:12:34,129
- Защо?
- Как защо?
130
00:12:35,631 --> 00:12:36,924
Други планове ли имаш?
131
00:12:38,842 --> 00:12:43,222
- Не, до края на месеца ме устройва.
- Значи се разбрахме.
132
00:12:44,056 --> 00:12:45,224
Ще ти се обадим.
133
00:12:56,902 --> 00:12:58,695
Здравей.
134
00:12:58,779 --> 00:13:02,115
- Без видеовръзка ли?
- Да, телефонът ми играе номера.
135
00:13:02,199 --> 00:13:04,409
Утре ще го дам на ремонт.
136
00:13:04,660 --> 00:13:07,079
- Едва те чувам.
- А сега?
137
00:13:07,162 --> 00:13:10,832
Да. Как си? Как вървят нещата в Лаос?
138
00:13:10,916 --> 00:13:15,337
Добре. Много е спокойно и приятно,
направо супер.
139
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
Какво те карат да правиш?
140
00:13:18,590 --> 00:13:23,679
Ами най-вече храня коне, четкам коне…
141
00:13:23,762 --> 00:13:25,681
Предимно грижи за конете.
142
00:13:26,098 --> 00:13:29,101
Характерното тук е, че има много коне.
143
00:13:31,603 --> 00:13:35,148
- Моля?
- Знаех, че ще се обадиш тази вечер.
144
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Да, разбира се. Кажи ми…
145
00:13:39,444 --> 00:13:41,780
Видя ли се с д-р Рон днес?
146
00:13:42,739 --> 00:13:44,241
- Да.
- И какво ти каза?
147
00:13:44,324 --> 00:13:48,370
Да внимаваме да е хидратиран.
148
00:13:48,453 --> 00:13:52,207
Смята, че главоболието се дължи
основно на обезводняване.
149
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Добре.
150
00:13:54,168 --> 00:13:59,131
- Остави, потискащо е, а и си заета.
- Не, никак даже.
151
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
Всъщност исках да поговоря с теб за нещо.
152
00:14:03,635 --> 00:14:08,599
Един от доброволците тук се отказа
и малко ги издъни,
153
00:14:08,849 --> 00:14:12,269
така че това ми даде възможност да остана.
154
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
И знам ли,
155
00:14:15,981 --> 00:14:21,153
животът тук, във фермата,
ми се отразява много добре.
156
00:14:22,029 --> 00:14:26,575
Май ти извивам ръцете
с това идване в Тайланд,
157
00:14:27,868 --> 00:14:30,204
така че може да го отложим.
158
00:14:31,914 --> 00:14:35,334
- Какво ще кажеш?
- Чакай, нищо не чувам.
159
00:14:35,792 --> 00:14:39,046
- Чуваш ли ме?
- Не разбрах какво каза.
160
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Коя част?
161
00:14:41,298 --> 00:14:45,886
- От "всъщност" нататък.
- Добре, всъщност работата е там, че…
162
00:14:45,969 --> 00:14:48,764
Чакай, преди да съм забравила,
нещо забавно.
163
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
Днес бяхме в клиниката при баща ти
164
00:14:52,851 --> 00:14:56,021
и реших
да си сложа ваксините за екскурзията.
165
00:14:56,104 --> 00:14:58,982
Знаеш ли как е "тетанус" на иврит?
166
00:15:00,108 --> 00:15:01,401
Как?
167
00:15:02,611 --> 00:15:04,404
"Палецет".
168
00:15:08,242 --> 00:15:09,826
Малката ми пръдничка!
169
00:15:09,910 --> 00:15:12,204
Да, смешно е.
170
00:15:12,663 --> 00:15:16,458
Когато ми предложи екскурзията,
мислех, че ще бъде трудно.
171
00:15:16,542 --> 00:15:19,336
Чудех се как да оставя баща ти сам сега.
172
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
Но няма ядове,
направо е спасителен пояс за мен.
173
00:15:23,173 --> 00:15:26,093
Нямам търпение да дойде другата седмица.
174
00:15:31,515 --> 00:15:34,601
- Ало? Чуваш ли ме?
- Да.
175
00:15:35,060 --> 00:15:40,566
Изплаших ли те сега?
Защото изобщо не искам това пътуване.
176
00:15:40,774 --> 00:15:45,612
Като се сетя за дизентерията,
вълните цунами, акулите…
177
00:15:46,488 --> 00:15:50,117
- Какви акули?
- Знам ли какво има в Тайланд!
178
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Чакай, какво искаше да ми кажеш?
179
00:15:54,538 --> 00:15:57,332
Просто да те информирам,
че планът малко се промени.
180
00:15:57,416 --> 00:16:00,961
Няма да летим за Тайланд, а за Индия.
181
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
- Индия ли?
- Казаха ми
182
00:16:03,839 --> 00:16:08,510
за едно много готино място,
така че ще сменя билетите.
183
00:16:09,178 --> 00:16:12,764
- Става ли?
- Добре, значи Индия.
184
00:16:14,725 --> 00:16:18,770
- Ще летим до Индия.
- Да отидем в Индия тогава!
185
00:16:20,314 --> 00:16:22,858
- Липсваш ми.
- И ти на мен, много.
186
00:16:41,376 --> 00:16:44,963
Разкошно място.
Бих се преместил тук още утре.
187
00:16:45,047 --> 00:16:46,507
- Тук ли?
- Още утре.
188
00:16:46,590 --> 00:16:52,221
- Приятни, любезни хора, хубава храна…
- Жега, висока влажност, болести…
189
00:16:52,304 --> 00:16:55,682
- Тъкмо като за теб.
- Тук е рай за такива като вас.
190
00:16:55,766 --> 00:16:58,227
- Като нас ли?
- Да, гейове.
191
00:16:58,310 --> 00:17:01,772
По улиците е пълно с деца сираци,
за вас е като сладкарница.
192
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
- Млъкни, идиот такъв!
- Не ви съдя, забавлявайте се.
193
00:17:05,526 --> 00:17:06,484
Ако той ти разреши.
194
00:17:08,862 --> 00:17:11,323
- Какво се хилиш, тъпако?
- Ами смешно е!
195
00:17:11,656 --> 00:17:13,242
Да преговорим плана.
196
00:17:14,201 --> 00:17:18,204
- Вдругиден…
- Пристигам в хотела в 11 ч.
197
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
Проверявам дали ни е дал
правилния номер на стаята.
198
00:17:21,290 --> 00:17:23,585
- Ако стаята е сменена?
- Изчезваме.
199
00:17:23,669 --> 00:17:26,797
После отивам в стаята,
наблюдавам вратата от коридора.
200
00:17:27,172 --> 00:17:30,300
Около 11:30 ч.
човекът ще излезе с бодигарда си.
201
00:17:30,384 --> 00:17:35,055
- Ако излязат повече от двама, духваме.
- В 11:30 ч. чакам долу във фоайето.
202
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
Качвам се в асансьора с тях,
203
00:17:37,099 --> 00:17:40,644
Ефи вече е до стаята,
а Дуди се е скрил в дъното на коридора.
204
00:17:40,978 --> 00:17:44,982
Ефи, ами ако чуеш нещо от стаята,
преди Мози и другите да дойдат?
205
00:17:47,985 --> 00:17:49,111
Духваме.
206
00:17:50,529 --> 00:17:54,658
Значи Ефи, Мози, момчето и бодигардът -
четиримата влизате в стаята.
207
00:17:54,741 --> 00:17:57,953
След като влязат вътре,
аз заставам да пазя пред вратата.
208
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
В стаята онзи ще ни даде две неща.
209
00:18:00,122 --> 00:18:02,457
Устройство и флашка.
Тестваш ги на лаптопа.
210
00:18:02,541 --> 00:18:04,793
Ефи, ти наблюдаваш човека и бодигарда.
211
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
- Ако тестът е неуспешен?
- Духваме.
212
00:18:10,257 --> 00:18:14,344
Чудесно. Ако всичко е наред,
слагаш устройството и флашката тук.
213
00:18:14,428 --> 00:18:18,307
Слагам кутията с DVD-то в чантата
и пускам SMS на номера, който ми даде.
214
00:18:18,640 --> 00:18:22,644
Превеждат парите и чакаме.
Щом човекът каже, че са получени,
215
00:18:22,978 --> 00:18:24,313
чукаме на вратата.
216
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
Ако всичко е чисто,
чуквам два пъти в отговор.
217
00:18:27,900 --> 00:18:30,903
Излизаме, Ефи остава с човека и бодигарда,
218
00:18:30,986 --> 00:18:34,740
докато с Дуди не се качим в асансьора,
а после слиза по стълбите.
219
00:18:34,823 --> 00:18:39,244
- Идвате при мен в гаража и тръгваме.
- Идеално.
220
00:18:39,494 --> 00:18:43,248
- Ако на някой етап нещо не е наред?
- Духваме.
221
00:18:43,332 --> 00:18:44,374
Супер.
222
00:18:45,667 --> 00:18:48,670
- Ефи, как мина вчера във фирмата?
- Добре.
223
00:18:50,172 --> 00:18:51,924
Само "добре"? А по-подробно?
224
00:18:52,674 --> 00:18:54,426
- Подробно ли?
- Да, разкажи.
225
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
Отидох за кола под наем,
226
00:18:58,138 --> 00:19:02,309
влязох, служителката
беше с парфюма на първата ми съпруга,
227
00:19:02,392 --> 00:19:07,606
попитах коя кола е най-популярна,
взех "Хонда Сивик", излязох,
228
00:19:07,689 --> 00:19:12,694
беше хубав ден, но после започна да вали,
изядох един сандвич, беше вкусен.
229
00:19:12,778 --> 00:19:15,697
Обаче ме хвана лека диария. Друго?
230
00:19:18,534 --> 00:19:20,661
- Всичко наред ли е?
- Защо да не е?
231
00:19:23,622 --> 00:19:25,832
Човекът е тук.
232
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
- Ние ли плащаме?
- Вие.
233
00:19:33,924 --> 00:19:36,593
- Маоз винаги плащаше сметката.
- Остави Маоз.
234
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
- Стига, идиот такъв, аз черпя.
- Ларж си, прибираш ресто от петарка.
235
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
- "Аз черпя…"
- Чух, че майка ти ще идва.
236
00:19:48,939 --> 00:19:52,067
- Това тайна ли е?
- Не е тайна.
237
00:19:52,150 --> 00:19:54,069
Не е важно за нашата работа.
238
00:19:54,152 --> 00:19:59,741
Важно е, защото аз си рискувам кожата,
а ти заминаваш на бат мицва с мама.
239
00:19:59,825 --> 00:20:04,162
Какво рискуваш бе? Охраняваш сделка.
Вършили сме го хиляди пъти.
240
00:20:04,246 --> 00:20:05,956
Какъв риск, тъпако?
241
00:20:06,248 --> 00:20:09,668
Просто деликатно намеквам,
че на тази маса има хора
242
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
с повече опит,
които могат да движат нещата.
243
00:20:12,546 --> 00:20:14,798
А не сержантът, отговарящ за закуските.
244
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Ти ли ще движиш нещата?
Дори не знаеш английски!
245
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Пращаш ми съобщения, започващи с "Ефи е".
246
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
- Юрий, нали?
- Да.
247
00:20:59,259 --> 00:21:02,471
КАРТА ЗА ПРЕСТОЙ - СИМКУС РИМАС,
БОЯН ЛЮБОМИРОВ МИХАЙЛОВ
248
00:21:08,852 --> 00:21:11,313
Благодаря.
249
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Добре.
250
00:21:34,253 --> 00:21:35,337
Доволен ли си?
251
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
- Откъде намери този човек?
- Полицай е.
252
00:21:40,926 --> 00:21:42,177
А ти идваш ли с нас?
253
00:21:47,808 --> 00:21:52,020
- Какви ги вършиш?
- Мислех, че може да иска да дойде.
254
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Момчето ще оцапа гащите, кротни се.
255
00:21:54,982 --> 00:21:58,777
Реших, че й е писнало
да говори по цял ден с Русия на лаптопа.
256
00:21:59,278 --> 00:22:00,404
Не искаш ли оръжие?
257
00:22:01,822 --> 00:22:03,782
- Няма нужда.
- Добре.
258
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Какво?
259
00:22:07,786 --> 00:22:09,580
Стига де, само се бъзикам.
260
00:22:12,416 --> 00:22:14,084
Кой съм аз, Мози?
261
00:22:14,877 --> 00:22:16,003
Кажи де.
262
00:22:16,086 --> 00:22:17,880
- Джон Уик.
- Досущ.
263
00:22:19,464 --> 00:22:21,592
- Гледал ли си го?
- Да.
264
00:22:21,675 --> 00:22:23,177
Ето, знае.
265
00:22:34,229 --> 00:22:35,522
Мози.
266
00:22:46,116 --> 00:22:49,203
Не искам Ефи да участва.
Ще се справиш ли с трима?
267
00:22:51,121 --> 00:22:53,498
Съжалявам, че му казах,
не знаех, че е тайна.
268
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Не е тайна. Ще се справиш ли с трима?
269
00:22:56,585 --> 00:23:00,589
Това е работа за четирима.
Двама в стаята, един отвън и шофьор.
270
00:23:01,089 --> 00:23:04,051
А Джай, полицаят? Мога да го уредя.
271
00:23:04,927 --> 00:23:06,678
Знам ли, не го познавам.
272
00:23:08,096 --> 00:23:12,684
- Остави Ефи, винаги е такъв преди задача.
- Защо не съм го виждала такъв?
273
00:23:13,101 --> 00:23:16,313
Защото Маоз се оправяше с него,
беше свикнал.
274
00:23:17,231 --> 00:23:18,774
Работата не е сложна.
275
00:23:18,857 --> 00:23:22,236
Отиваме, проверяваме,
стискаме си ръцете и се прибираме.
276
00:23:22,528 --> 00:23:23,654
Как да сбъркаме?
277
00:23:25,113 --> 00:23:28,242
Но ако нещо се обърка,
Ефи е точният човек.
278
00:23:31,161 --> 00:23:32,913
Обещавам да го наглеждам.
279
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
КУРОРТЕН КОМПЛЕКС "ПОНСЕКА"
280
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Благодаря.
281
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Благодаря.
282
00:25:00,125 --> 00:25:01,418
Г-жа Леви?
283
00:25:01,502 --> 00:25:04,004
- Да.
- Стаята ви е там. Заповядайте.
284
00:25:04,880 --> 00:25:07,674
- Дайте си раницата.
- Не, ще си я нося.
285
00:25:39,998 --> 00:25:41,083
Разкошно е.
286
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Остави раницата.
287
00:26:00,936 --> 00:26:03,814
- Хубаво ли е?
- Да, ето я и храната ни.
288
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
Благодаря.
289
00:26:05,983 --> 00:26:08,944
- Данявад.
- Данявад.
290
00:26:10,279 --> 00:26:12,406
Данявад.
291
00:26:12,489 --> 00:26:14,741
Благодаря.
292
00:26:16,159 --> 00:26:18,912
- Не пипай. Казах ти да си вземеш.
- Ужасна си!
293
00:26:18,996 --> 00:26:20,205
Мое си е.
294
00:26:26,378 --> 00:26:27,588
Какво има, мамо?
295
00:26:29,256 --> 00:26:30,507
Доволна ли си?
296
00:26:31,758 --> 00:26:32,968
Много.
297
00:26:37,890 --> 00:26:40,475
- Тук е страхотно.
- Да, страхотно е.
298
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
И виж какво са закачили там.
299
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Ах, ти…
300
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
- Нямаш срам.
- Лютичко!
301
00:26:47,441 --> 00:26:48,859
Дори не го опитах.
302
00:27:00,120 --> 00:27:03,790
МОЗИ: ТРЪГВАМЕ, ЩЕ СЕ ЧУЕМ СКОРО.
ГАЛИ: УСПЕХ.
303
00:27:03,874 --> 00:27:06,043
ГАЛИ: КАКВО СТАВА? ПИШИ МИ.
304
00:27:13,258 --> 00:27:16,345
Десетчасов полет,
за да се озовеш на плаж като в Израел?
305
00:27:16,428 --> 00:27:17,971
Яки, дай ми бира.
306
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
"Ела в Индия.
307
00:27:21,642 --> 00:27:23,769
Ще презаредиш батериите.
308
00:27:25,812 --> 00:27:29,858
Ще се отпуснеш, ще си починеш."
309
00:27:36,448 --> 00:27:39,660
- Галу.
- Откога правиш селфита?
310
00:27:40,786 --> 00:27:43,580
Да изпратим снимка на баща ти.
Погледни насам.
311
00:27:44,414 --> 00:27:46,208
Усмихни се!
312
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
Усмихни се де!
313
00:27:59,304 --> 00:28:02,808
КИРИЛ:
ВИЖ НОВИНИТЕ. КАКВО СТАВА? ОБАДИ МИ СЕ.
314
00:28:05,185 --> 00:28:07,104
Изпращам му я.
315
00:28:09,064 --> 00:28:10,315
Как да…
316
00:28:12,693 --> 00:28:16,113
- Готово.
- Ще си поръчам питие. Ти искаш ли?
317
00:28:18,115 --> 00:28:21,285
- Сервитьорът е там.
- Не, ще отида да видя какво имат.
318
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Добре.
319
00:28:24,204 --> 00:28:27,583
Донеси ми от същото,
което пиеше снощи онова момиче.
320
00:28:34,339 --> 00:28:39,303
По наши данни
в ход е издирване на приблизително…
321
00:28:39,803 --> 00:28:42,681
Рано сутринта
бе извършено гибелно нападение
322
00:28:42,764 --> 00:28:46,393
в хотел в Мумбай.
Очевидци разказват ужасяваща история…
323
00:28:46,476 --> 00:28:48,145
НЯКОЛКО ЖЕРТВИ ПРИ СТРЕЛБА
324
00:28:53,775 --> 00:28:56,153
Защо гледаш? И у нас е същото.
325
00:28:58,113 --> 00:29:00,282
Какво ти е? Пребледняла си.
326
00:29:00,365 --> 00:29:03,410
Нищо, просто ми е горещо.
И съм малко уморена.
327
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
- Ще си почина в стаята.
- И аз идвам.
328
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Няма нужда.
329
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
- Не, ще дойда.
- Недей.
330
00:29:08,665 --> 00:29:11,335
- Искам.
- Не може ли да се разделим за малко?
331
00:29:11,418 --> 00:29:13,587
Имам нужда да остана сама.
332
00:29:15,005 --> 00:29:18,800
- Разбира се.
- Ще поговорим по-късно.
333
00:29:19,885 --> 00:29:20,928
- Да.
- Добре.
334
00:29:27,226 --> 00:29:30,562
Какво стана там? Къде е устройството ни?
335
00:29:30,646 --> 00:29:34,900
- Отивам да разбера.
- По новините съобщиха за стрелба
336
00:29:34,983 --> 00:29:40,155
- в един пенджабски хотел, за отвличане.
- Не съм го планирала, кажи му го.
337
00:29:40,239 --> 00:29:44,159
Него не го интересуват
непредвидени случайности.
338
00:29:45,160 --> 00:29:49,998
- Няма значение дали си го планирала.
- Да, разбирам, ще оправя нещата.
339
00:29:50,082 --> 00:29:55,420
Добре, защото в противен случай
няма да има значение чия приятелка си.
340
00:29:56,255 --> 00:29:58,966
- Разбирам.
- Имаш време до утре вечер.
341
00:30:01,009 --> 00:30:02,386
Поздрави майка си.
342
00:30:13,730 --> 00:30:16,775
Ефи извади пистолета и стреля.
Нямахме избор.
343
00:30:18,861 --> 00:30:21,864
- Къде сте сега?
- Наехме хотелска стая, покрихме се.
344
00:30:23,824 --> 00:30:28,078
- Ти ли ни взе паспортите?
- Да, защото имах чувството, че…
345
00:30:28,161 --> 00:30:32,374
Трябва ни лекар за Дуди и искаме
час по-скоро да ни върнеш паспортите.
346
00:30:32,457 --> 00:30:35,002
Първо пуснете човека.
347
00:30:35,210 --> 00:30:38,505
- Премести се.
- И занесете DVD-то на уреченото място.
348
00:30:38,589 --> 00:30:42,551
- Не, успокой се и ме чуй.
- Да се успокоя? Клиентът вече е платил!
349
00:30:42,634 --> 00:30:46,638
Трябва да си получи стоката,
преди да се погрижите за Дуди.
350
00:30:46,722 --> 00:30:48,765
Да, но вече не командваш ти.
351
00:30:50,726 --> 00:30:53,312
Успокой се, нямаме много време.
352
00:30:53,395 --> 00:30:56,356
- Дай ми Мози.
- Целият хотел е пълен с камери.
353
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
До два дни ще анулират паспортите ни.
354
00:30:59,318 --> 00:31:02,779
Трябва да се измъкнем от Индия.
Всички до един, ясно ли е?
355
00:31:05,365 --> 00:31:07,659
- Разбра ли?
- Дай ми Мози.
356
00:31:07,993 --> 00:31:11,580
Мози, приятелката ти се паникьосва,
опитай се да й обясниш.
357
00:31:12,289 --> 00:31:17,503
Чуй ме, кофти е, че стана така,
но, предвид ситуацията, Ефи е прав.
358
00:31:17,586 --> 00:31:20,839
Дай паспортите, за да се изнесем,
и ще решим какво да правим.
359
00:31:20,923 --> 00:31:24,676
- "Какво да правим"? Имаш план ли?
- Ефи имал друг клиент.
360
00:31:24,760 --> 00:31:26,887
- Така се оказа.
- Ти си луд.
361
00:31:27,095 --> 00:31:30,599
Според Ефи това, което сме взели,
струва милиони. Прав ли е?
362
00:31:32,601 --> 00:31:35,229
Значи тая джаджа може да насочва ракети?
363
00:31:36,230 --> 00:31:40,150
- Знаеше ли, че ще спретне такъв номер?
- Не, абсурд.
364
00:31:40,234 --> 00:31:44,530
Но щом извади пистолета, нямахме избор.
И ти вече нямаш.
365
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Стига.
366
00:31:46,865 --> 00:31:49,368
На Дуди му трябва лекар,
раната е сериозна.
367
00:31:49,451 --> 00:31:52,663
- Какво казва Боаз?
- Че е загубил много кръв.
368
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
Куршумът май е до гръбначния стълб,
но не е сигурен.
369
00:31:55,374 --> 00:31:58,794
Веднага да намери лекар.
Хирург, до два часа!
370
00:31:58,877 --> 00:32:00,587
Мози, трябва да ме чуеш.
371
00:32:01,839 --> 00:32:07,845
Този клиент няма да остави нещата така.
Платил е скъпо за стоката и я чака.
372
00:32:08,303 --> 00:32:11,765
Повярвай ми, не можеш просто да избягаш.
373
00:32:12,224 --> 00:32:15,477
Занеси DVD-то на явката,
аз ще уредя всичко.
374
00:32:15,561 --> 00:32:19,439
Докато бягахме,
убихме пет-шест души, полицаи.
375
00:32:19,898 --> 00:32:22,234
Няма как да оправим станалото.
376
00:32:29,366 --> 00:32:32,703
Ще видиш, че накрая този идиот
ще ни плати пенсионирането.
377
00:32:38,000 --> 00:32:39,877
Добре, къде да изпратя лекаря?
378
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Хотел "Гардън Сити", стая 34.
379
00:32:46,300 --> 00:32:47,885
Тръгвам, стойте там.
380
00:33:15,621 --> 00:33:17,956
- Да?
- Леон?
381
00:33:20,083 --> 00:33:24,129
- Кой се обажда?
- Маоз ми даде телефона ти.
382
00:33:25,088 --> 00:33:27,758
Помогнал си му веднъж в Кейптаун.
383
00:33:30,552 --> 00:33:34,723
Добре, ще ти изпратя връзката.
Близо ли си до компютър?
384
00:33:48,529 --> 00:33:51,657
Значи основната ни задача ще бъде
385
00:33:51,740 --> 00:33:55,869
да се погрижим за цивилния
и кутията с DVD-то, нали?
386
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
Да.
387
00:33:58,330 --> 00:34:03,544
Този екип са твоите хора, нали?
И са въоръжени.
388
00:34:06,004 --> 00:34:07,339
Да.
389
00:34:07,422 --> 00:34:12,010
В тази ситуация може да се наложи
ние да стреляме първи.
390
00:34:13,262 --> 00:34:15,264
Съгласна ли си с това?
391
00:34:17,266 --> 00:34:18,350
Предполагам.
392
00:34:20,143 --> 00:34:25,190
Съжалявам, но искам
ясно "да" или "не" по този въпрос.
393
00:34:36,034 --> 00:34:37,034
Тогава "да".
394
00:34:39,371 --> 00:34:41,373
Добре, считай го за свършено.
395
00:34:43,583 --> 00:34:46,545
След малко ще изпратим
данните за трансфера.
396
00:35:51,318 --> 00:35:54,696
Май днес на плажа
ти развалих настроението.
397
00:35:55,656 --> 00:36:00,410
С това, което казах за екскурзията.
Затова се разстрои, нали?
398
00:36:00,661 --> 00:36:02,162
Не съм се разстроила.
399
00:36:03,330 --> 00:36:08,710
Както и да е, много се радвам,
че си планирала всичко това.
400
00:36:08,919 --> 00:36:09,878
Добре.
401
00:36:14,049 --> 00:36:16,969
Умовете ни са претоварени, нали?
402
00:36:19,638 --> 00:36:24,560
Специално моят ум
цял ден цикли заради едно нещо.
403
00:36:25,978 --> 00:36:30,482
Парчето шоколадова торта,
което не изядох с кафето си тази сутрин.
404
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
На моята възраст
трябва да следя колко захар приемам,
405
00:36:35,404 --> 00:36:39,700
затова си казах: "Добре, ще бъда герой.
Ще пропусна тортата".
406
00:36:41,451 --> 00:36:46,290
Но се оказа,
че това парче торта не ме пропусна.
407
00:36:48,083 --> 00:36:52,796
Така че сега стоя тук пред всички вас,
които сте отделили от времето си,
408
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
за да чуете как говоря за съзнателност,
409
00:36:55,799 --> 00:36:59,428
а вместо това ме слушате
как плещя за проклетия си десерт.
410
00:37:03,182 --> 00:37:05,434
Умовете ви са неумолими.
411
00:37:08,061 --> 00:37:11,982
Съсредоточени са върху две неща -
миналото и бъдещето.
412
00:37:20,115 --> 00:37:21,116
Ето какво -
413
00:37:21,992 --> 00:37:24,870
не се фокусирайте върху звънтенето.
414
00:37:31,210 --> 00:37:34,963
Искам да се вслушате
в тишината между ударите.
415
00:37:36,256 --> 00:37:39,051
Не толкова как заглъхва звукът,
416
00:37:39,968 --> 00:37:43,055
а как тишината става все по-оглушителна.
417
00:37:47,518 --> 00:37:51,021
Нека всички затворим очи
и поемем дълбоко дъх
418
00:37:51,605 --> 00:37:54,733
за всеки път,
който ви е довел до този момент.
419
00:37:55,317 --> 00:37:58,654
За всички онези пътеки,
по които не сте поели.
420
00:37:59,363 --> 00:38:04,368
За всеки път, който ще изминете
от днес до деня на смъртта си.
421
00:38:09,039 --> 00:38:12,626
И за всички онези пътища,
по които никога няма да тръгнете.
422
00:38:30,853 --> 00:38:32,229
ЛЕОН
423
00:38:33,647 --> 00:38:34,690
Момент.
424
00:38:36,024 --> 00:38:37,651
Извинете.
425
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Леон, взе ли DVD-то?
426
00:38:42,114 --> 00:38:43,866
Не, у мен е.
427
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
Не е хубаво това, което стори.
Забърка ужасна каша.
428
00:38:51,373 --> 00:38:56,378
Дуди е мъртъв, израелецът също,
двама от твоите приятели.
429
00:38:56,461 --> 00:39:00,799
Така мисля, нямаше време да проверим.
Третият определено е ранен.
430
00:39:03,510 --> 00:39:05,888
Ало? Чуваш ли ме?
431
00:39:08,432 --> 00:39:10,017
Върни устройството.
432
00:39:10,726 --> 00:39:13,604
Първо ни върни паспортите,
после ще говорим.
433
00:39:14,104 --> 00:39:16,523
На кого ще го продадеш? Нищо не разбираш!
434
00:39:17,107 --> 00:39:19,151
Върни ни паспортите и ще решим.
435
00:39:19,234 --> 00:39:23,363
- Ако не, ще дойдем да си ги вземем.
- Тогава ме намерете.
436
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
Няма нужда да те търсим.
437
00:39:26,950 --> 00:39:28,243
Нещастник.
438
00:40:01,568 --> 00:40:06,281
КОМПЛЕКС "ПАЛМ БИЙЧ" - ГОА, ИНДИЯ
439
00:40:13,789 --> 00:40:15,165
Извинете.
440
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
- Ела.
- Какво?
441
00:40:18,001 --> 00:40:19,878
- Пардон.
- Простете.
442
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Извинете.
443
00:40:22,297 --> 00:40:23,674
Какво става?
444
00:40:24,716 --> 00:40:27,094
Явно не можа да се съсредоточиш.
445
00:40:28,595 --> 00:40:29,930
Какво е това?
446
00:40:30,848 --> 00:40:34,893
- Не биваше ли?
- Публикуваш моя снимка, без да питаш?
447
00:40:34,977 --> 00:40:38,146
Добре де, съжалявам.
448
00:40:39,106 --> 00:40:42,693
- Ти постоянно пускаш свои снимки.
- Какво общо има това?
449
00:40:44,111 --> 00:40:47,406
- Извинявай, ще я изтрия.
- Откога имаш профил?
450
00:40:50,284 --> 00:40:53,704
Току-що си направих.
Реших, че ще е хубаво за екскурзията.
451
00:40:53,787 --> 00:40:56,790
Не, излагаш ме.
Моля те, не го прави повече.
452
00:40:58,584 --> 00:41:04,173
Виждаш, че ми е криво, че съм напрегната.
Трябваше ли да публикуваш моя снимка?
453
00:41:05,549 --> 00:41:09,469
- Защо все на мен ми се случва?
- Какво ти се случва, Гали?
454
00:41:09,553 --> 00:41:14,308
Не разбирам наивна ли си,
или наистина си нямаш представа?
455
00:41:25,861 --> 00:41:30,199
Извинявай, прости ми.
456
00:41:32,868 --> 00:41:35,787
Не си виновна ти, а аз.
457
00:41:36,371 --> 00:41:39,917
Това място…
458
00:41:40,334 --> 00:41:42,169
Не се чувствам добре тук.
459
00:41:43,754 --> 00:41:46,423
Може ли да намеря друг курорт?
460
00:41:50,010 --> 00:41:55,557
- Какво, сега ли?
- Да, струва ми се, че ще полудея тук.
461
00:41:58,810 --> 00:42:00,312
Хубаво.
462
00:42:01,980 --> 00:42:03,565
Както искаш.
463
00:42:55,325 --> 00:42:56,994
Май допуснах грешка.
464
00:42:59,580 --> 00:43:01,123
Каква грешка?
465
00:43:06,837 --> 00:43:08,213
Нищо де.
466
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Ще отидем на някое ново място,
ще се забавляваме.
467
00:43:14,386 --> 00:43:15,971
Нищо не се е случило.
468
00:43:18,599 --> 00:43:19,766
Да.
469
00:43:25,314 --> 00:43:27,149
За мен наистина няма значение.
470
00:43:28,233 --> 00:43:31,904
Дали съм тук или там -
важното е да съм с теб.
471
00:44:02,059 --> 00:44:03,560
Супер.
472
00:44:04,895 --> 00:44:09,316
Защо и майка ми не пътува с мен!
Честно казано, взех ви за сестри.
473
00:44:10,192 --> 00:44:11,860
- Мози?
- Да.
474
00:44:13,153 --> 00:44:18,742
Благодаря ти, че вдигна.
Ужасно съжалявам. Нямах избор.
475
00:44:19,910 --> 00:44:22,412
- Къде си?
- Не, първо ме изслушай.
476
00:44:22,913 --> 00:44:27,125
- Знаеш ли кой е клиентът?
- Точно сега въобще не ми пука.
477
00:44:27,376 --> 00:44:30,504
Грешиш. Трябва да ти пука.
478
00:44:31,171 --> 00:44:32,756
Михаил Антонович.
479
00:44:35,634 --> 00:44:39,429
- Все ми е тая, искам да се свършва.
- Това не е начинът.
480
00:44:39,847 --> 00:44:42,266
Тръгваш срещу човек с армия от наемници,
481
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
който дръзва
да говори срещу Путин по телевизията.
482
00:44:46,103 --> 00:44:49,147
Запазената му марка е
ужасяващото отмъщение.
483
00:44:49,565 --> 00:44:52,985
Носиш десет милиона евро
от неговите пари в сака си.
484
00:44:54,236 --> 00:44:57,781
Мислиш ли, че ще остави
Моше Мероз от Пета Тиква да го унижи?
485
00:44:58,824 --> 00:45:03,620
Сигурна съм, че хората му са в Индия,
ако не - ще дойдат всеки момент.
486
00:45:03,704 --> 00:45:06,915
Ще намерят и мен, и теб,
без въобще да се затруднят.
487
00:45:09,168 --> 00:45:10,586
Ще видим.
488
00:45:17,426 --> 00:45:18,969
Съжалявам за Дуди.
489
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
Да…
490
00:45:23,056 --> 00:45:28,604
Мози, не ми пука за Ефи и Боаз,
но много се притеснявам за теб.
491
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Моля те, кажи ми къде си.
492
00:45:32,983 --> 00:45:37,029
Движим се на север. Ще пробваме
да минем границата с Непал пеша.
493
00:45:37,112 --> 00:45:42,159
Ужасен план, Мози. Вие сте трима бели,
без паспорти, на граница в Източна Азия.
494
00:45:42,576 --> 00:45:47,831
Издирват ви, имат описанието ви.
Ще свършите в затвора, тукашните са ад.
495
00:45:47,915 --> 00:45:49,791
Тогава ни донеси паспортите.
496
00:45:51,543 --> 00:45:55,589
Не може да духнеш с устройството.
И за твое добро е.
497
00:45:56,465 --> 00:45:57,674
Какво ще направиш?
498
00:45:57,966 --> 00:46:00,886
Ще се върна със самолет.
Може би през Русия.
499
00:46:01,512 --> 00:46:05,432
- Защо през Русия?
- Само там няма да се сети да ме търси.
500
00:46:05,766 --> 00:46:08,727
- Поне така се надявам.
- Добре.
501
00:46:11,230 --> 00:46:15,567
Сега вече Ефи няма да отстъпи.
А и Боаз е на негова страна.
502
00:46:16,944 --> 00:46:20,906
Знам. Трябва да вземеш устройството
и да избягаш.
503
00:46:21,240 --> 00:46:26,578
Донеси ми го и ще уредя нещата.
Не е нужно да умираш заради този психопат.
504
00:46:29,623 --> 00:46:32,417
Добре. Разбрахме се.
505
00:46:35,796 --> 00:46:39,842
Радвам се. Ще бъдем на север.
506
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
Не, така ще загазя.
По-добре ти ела при мен.
507
00:46:49,810 --> 00:46:54,815
- Къде си?
- Ще ти пратя координати. Чао.
508
00:47:33,896 --> 00:47:36,857
Не знам какво ми става. Почти не съм пила.
509
00:47:37,065 --> 00:47:41,862
Пила си на празен стомах.
Просто трябва да се наспиш.
510
00:47:42,070 --> 00:47:43,655
Добре.
511
00:47:45,991 --> 00:47:48,577
- Така е по-добре.
- Нали?
512
00:47:56,126 --> 00:47:57,127
По дяволите!
513
00:47:59,254 --> 00:48:03,425
МОЗИ: ДОЛУ СЪМ
514
00:48:26,698 --> 00:48:28,992
Опасно е човек да е приятел с теб.
515
00:48:32,120 --> 00:48:35,582
Дуди, онези момчета,
които ни изпрати, Мози…
516
00:48:38,210 --> 00:48:42,798
- Какво направи с Мози?
- Не аз, ти го направи.
517
00:49:05,320 --> 00:49:09,074
Как ще го продадеш?
Знаеш ли изобщо откъде да започнеш?
518
00:49:09,157 --> 00:49:12,369
Първо да напуснем страната.
Къде са ни паспортите?
519
00:49:12,786 --> 00:49:15,914
- Изгорих ги.
- Игрички ли ще ми играеш?
520
00:49:17,082 --> 00:49:21,295
Не съм като теб, няма какво да губя,
нямам пари, нито семейство.
521
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
Да не мислиш,
че ще работя като охрана в мола?
522
00:49:24,256 --> 00:49:28,927
- Ако парите са ти малко, ето какво…
- Не, вече не решаваш ти.
523
00:49:29,011 --> 00:49:32,556
Сега ще е както си трябва -
у когото е оръжието, той командва.
524
00:49:34,683 --> 00:49:36,602
Паспортът ми у теб ли е?
525
00:49:37,686 --> 00:49:39,229
Казах ти, че го изгорих.
526
00:49:41,982 --> 00:49:45,194
Ти си момиченце, което си играе,
докато другите работят.
527
00:49:45,277 --> 00:49:48,530
Не си го изгорила,
след малко ще си го взема.
528
00:50:18,477 --> 00:50:19,520
Гали?
529
00:50:23,398 --> 00:50:24,775
Гали?
530
00:50:28,779 --> 00:50:29,780
Гали.
531
00:50:39,623 --> 00:50:42,167
Къде е Боаз? Къде е?
532
00:50:45,295 --> 00:50:48,590
Кротни се! По-кротко, казах!
533
00:50:49,633 --> 00:50:53,345
Къде е паспортът? Тук ли е? Къде е?
534
00:51:05,858 --> 00:51:08,151
Не прави глупости, дай ми го.
535
00:51:11,196 --> 00:51:12,406
Стига де.
536
00:51:14,408 --> 00:51:18,996
Не ти стиска да ме застреляш тук.
И ако изобщо те е грижа за майка ти…
537
00:51:29,298 --> 00:51:30,382
Дай я!
538
00:53:31,503 --> 00:53:34,173
МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ МОСКВА
539
00:53:34,256 --> 00:53:37,509
Трябваше да се върнем в събота,
но взехме по-ранен полет.
540
00:53:38,760 --> 00:53:42,139
Не, всичко е наред,
ще ти кажа, като се прибера.
541
00:53:42,222 --> 00:53:45,726
Кацаме в шест, ще си дойдем към десет.
542
00:53:47,519 --> 00:53:51,940
Как е вегетарианският бургер?
Ще я питам. Ще преспиш ли у нас?
543
00:53:52,983 --> 00:53:54,151
Да, ще преспи.
544
00:53:57,821 --> 00:54:01,783
Това е автобусът за вътрешното летище…
545
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
САМОИЗТРИВАЩО СЕ СЪОБЩЕНИЕ
546
00:54:42,824 --> 00:54:45,661
КИРИЛ, ОНОВА, КОЕТО ТЪРСИШ, Е У ТЯХ,
547
00:54:45,744 --> 00:54:47,913
{\an8}ВЕРОЯТНО ОЩЕ СА В ИНДИЯ
548
00:55:45,470 --> 00:55:52,227
Последно
повикване за полет NY6140 за Тел Авив.
549
00:55:52,769 --> 00:55:56,565
Всички да се качват през изход номер 16.
550
00:55:57,149 --> 00:56:00,485
- Момиче, добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
551
00:57:07,719 --> 00:57:09,721
Превод на субтитрите
Живко Тодоров