1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 (本影集為虛構故事) 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 (若與任何現存或死亡的真實人物) 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 (真實事件或地點 有雷同之處,純屬巧合) 4 00:00:57,057 --> 00:01:04,022 《越界母親》 5 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 我不曉得,這是剛發生的事 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 謝謝 7 00:01:30,424 --> 00:01:32,301 你還好嗎?是嗎? 8 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 對 9 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 不,不是我爸,只是他的… 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 好吧 11 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 他們說若可以的話 明天早上會跟妳見面,好嗎? 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 太感謝你了 13 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 謝謝你,我知道這件事讓你很為難 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 謝謝你 15 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 跟妳說,我爸他總有本事 讓我覺得一無是處 16 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 我的心理醫生說那是下意識的支配傾向 17 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 總之呢 18 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 他會解決妳的簽證問題 19 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 就當是替我上了一堂大師課 教我如何成為真男人 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 妳爸在聽演唱會 21 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 她好可愛 22 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 嘿 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - 是啊 - 妳們的感情很好嗎? 24 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 在某些方面,非常好 25 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 說不上來 26 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 這個女人是我生命中最大的謎團 27 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 我想不通像她這樣的人為何… 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 如此糟蹋自己的人生 29 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 她大可以功成名就,你懂嗎? 30 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 我絕不會步上她的後塵 31 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 跟妳說 32 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 功成名就並非總是好事 33 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 她… 34 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 她很可愛 35 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 妳的運氣真好 36 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 或許吧 37 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 若簽證沒搞定 38 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 或許你就能去以色列找她 39 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 對,有可能喔 40 00:04:13,837 --> 00:04:14,963 對,有可能喔 41 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 有可能? 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 你不會恨我吧? 43 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 恨妳? 44 00:04:26,850 --> 00:04:28,185 我為什麼會恨妳? 45 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 不曉得 46 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 或許有朝一日你會恨我 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 我真的很喜歡妳 48 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 不知道妳有沒有注意到 49 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 不,對,其實呢… 50 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 對,其實我有注意到 51 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 妳這是什麼表情? 52 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 哪種表情? 53 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 這種啊 54 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 這是想嘿咻的表情 好像在說:“我們做愛吧” 55 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 你為何滿腦子想做愛? 56 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 好吧,不然這是什麼表情? 57 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 想嘿咻的表情 58 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 不曉得,我… 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - 我累了 - 你累了嗎? 60 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 是啊,我幫塔莎安裝那個… 61 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 - 你幫忙… - 吸音板,搞了一整天 62 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 - 真的很… - 你幫了塔莎一整天 63 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 你可能累壞了 64 00:05:36,587 --> 00:05:39,464 我要被你的政府驅逐出境了 65 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 好吧 66 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - 好吧… - 可憐的塔莎 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 五分鐘 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 五分鐘?太久了,最多三分鐘就好 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - 好,一言為定 - 一言為定 70 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 謝謝你跟我見面 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 洛瑪跟我們說他們刁難妳的簽證 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 是的 73 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 我是這樣跟他說的 74 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 所以妳騙他? 75 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 對,抱歉,我騙了他 76 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 其實我是來跟你談另一件事 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 我有一個提議 78 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 我的兒子不太聰明 79 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 妳瞭解我們的情況吧? 80 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 沒錯,他跟我說你們斷絕往來了,對 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 對,所以或許… 82 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 妳也不太聰明? 83 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 我要跟你談一門生意 84 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 條件好到讓你不會在乎我是怎麼上車的 85 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 米夏,我們還是能去里歐涅家 前提是得立刻出發 86 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 等等 87 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 那麼,是什麼提議? 88 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 請長話短說 89 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 一間以色列國防科技公司研發出 90 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 一個飛彈導引系統的全新原型 91 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 由於禁運條款,你在俄羅斯政府中的對手 92 00:07:48,427 --> 00:07:50,804 永遠都無法看見它 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 這是好事 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 但你也無法,這樣不好 95 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 但我能解決 96 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 怎麼解決? 97 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 我認識該項計畫的以色列首席工程師 98 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 而且我知道他很不滿意目前的工作情況 99 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 想要抽身 100 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 我們很快會安排他去印度出差 101 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 這是在以色列境外做生意的唯一機會 102 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 他會帶著那個原型 103 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 我跟我的團隊也會去那裡 搞定所有的事情 104 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 我可以拿到這個原型,然後交給你 105 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 妳是誰? 106 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 我在以色列國防軍工作過幾年 107 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 替以色列最複雜的某些行動擬定戰略計畫 108 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 然後我在三年前轉換跑道 進入私人軍火業工作 109 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 跟一間精品經銷商合作… 110 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 妳在這間精品公司裡… 111 00:08:52,449 --> 00:08:53,575 究竟扮演什麼角色? 112 00:08:54,201 --> 00:08:58,121 這…我是主要執行助理… 113 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 妳是個秘書 114 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 我遠遠不只是秘書 115 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 但妳在這裡的唯一原因 依舊是因為妳跟我兒子上床 116 00:09:13,637 --> 00:09:17,015 跟你說,我有好幾年的經驗 117 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 專精於這種類型的交易 118 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 若妳真有好幾年的經驗 119 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 就會知道俄羅斯與以色列不同 120 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 在這裡,並非所有人都喜歡跟女人談生意 121 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 何況是一個女孩 122 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 聽著,我不是來聽你 教我如何在俄羅斯做生意 123 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 我是來談這項提議 124 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 而且… 125 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 恕我直言 126 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 但若你不考慮一下,就太蠢了 127 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 對,妳說得對 128 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 但我為何需要妳? 129 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 少了妳,我照樣能辦到 130 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 對,當然了 131 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 但是… 132 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 你只是在眾多買家之中 我詢問的第一個人 133 00:10:16,783 --> 00:10:17,784 而人脈… 134 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 是我的 135 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 所以,或許你能重新經營人脈 136 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 趁我還沒找到另一個買家 但你也可能找不到 137 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 十年前,你做了一場錯誤的投資 138 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 你買下十間裝滿老舊FS56冷戰飛彈的倉庫 139 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 不,抱歉,我說得太委婉了 140 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 你下了一個荒謬的賭注 141 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 並買下公認為 142 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 全歐洲最大規模的龐然大物 143 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 你不斷燒錢,也不斷流失權力 144 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 而且你身邊已經有一群虎視眈眈的人 145 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 我知道你很清楚這件事 146 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 我就很清楚 147 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 有了這個裝置 148 00:11:09,253 --> 00:11:14,383 你可以把每一個龐然大物 轉變成精準度98%的飛彈 149 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 也就是說 150 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 你可以選擇把糟糕的投資 151 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 轉變成對付普丁的利器 152 00:11:25,978 --> 00:11:27,563 你也能選擇失去一切 153 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 因為你不敢跟一個女孩做生意 154 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 他要我花多少錢買這個裝置? 155 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 這重要嗎? 156 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 我們會跟妳合作 157 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 但是,有兩件事 158 00:12:12,441 --> 00:12:13,442 第一 159 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 妳不該用本名 160 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 若妳用一個新的名字 我們的同事會比較好辦事 161 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 用一個男人的名字 162 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 好的 163 00:12:24,453 --> 00:12:25,954 還有時機 164 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 我們需要快點拿到東西 165 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 多快? 166 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 米開爾要在這個月底前搞定 167 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - 為什麼? - 為什麼? 168 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 妳有其他的計畫嗎? 169 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 沒有,這個月底沒問題 170 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 好,那就好 171 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 我們保持聯絡 172 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 - 嘿 - 嘿 173 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - 怎樣?不能視訊嗎? - 對,我的手機怪怪的 174 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 明天我會去城裡修 175 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - 我聽不太清楚妳說的話 - 現在能聽見了嗎? 176 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 可以了 177 00:13:08,247 --> 00:13:10,832 那麼,妳好嗎?寮國一切可好? 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 很好…很平靜又舒適 179 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 非常放鬆 180 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 他們叫妳做什麼? 181 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 基本上我就…餵馬跟梳馬 182 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 幾乎都是跟馬有關的事,那… 183 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 這裡就是這樣,有很多馬 184 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 我就知道…今晚… 185 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - 妳說什麼? - 我說我就知道妳今晚會打給我 186 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 當然了…是啊,所以… 187 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 今天妳去看了朗醫生,對嗎? 188 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - 對 - 他怎麼說? 189 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 他說我們必須確保他有喝夠多的水 190 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 他認為頭痛是缺水造成的 191 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 好的 192 00:13:54,168 --> 00:13:57,462 算了,提到就難過,而且妳或許很忙 193 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 不…我完全不忙 194 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 其實呢,我想跟妳談一件事 195 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 這裡有一個志工落跑,害他們焦頭爛額 196 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 所以空出了一個名額,我能留下 197 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 還有…不曉得 198 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 待在農場有益我的身心健康,而且… 199 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 我已經覺得我在逼妳跟我去泰國旅行 200 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 所以我在想,我們就稍微延期吧 201 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 妳覺得呢? 202 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 等等,我什麼都聽不見 203 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 妳在嗎? 204 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 我沒聽見妳剛說的話 205 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 哪個部分? 206 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - 從“其實呢”開始說 - 好,其實呢… 207 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 但是等等,我差點忘記 今天發生一件搞笑的事 208 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 今天我們去爸爸的診所 209 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 我就想順便在旅行前打預防針 210 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 妳知道希伯來語的破傷風怎麼說嗎? 211 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 什麼? 212 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 “屁勒澤” 213 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 我的小屁 214 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - 靠,真好笑 - 哇 215 00:15:12,663 --> 00:15:14,873 妳一開始跟我提這段旅行時 216 00:15:14,957 --> 00:15:16,458 我覺得有夠麻煩的 217 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 因為現在我不能離開爸爸 218 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 但這並不麻煩,反而是我的浮木 219 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 我真的非常期待下週 220 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 喂,妳還在嗎? 221 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 我在,嘿 222 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 我讓妳心煩了嗎? 223 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 因為這場旅行實在是…哎,我根本不想去 224 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 搞不好會得到痢疾 225 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 還有海嘯跟鯊魚 226 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 鯊魚? 227 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 我怎麼知道泰國有哪些東西? 228 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 但是,等等,妳剛才想說什麼? 229 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 對,我只想跟妳說,計畫有小小的改變 230 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 我們不會飛去泰國,而是去印度 231 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - 印度? - 我有個小道消息 232 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 說有一個很好玩的地方 所以我要改我們的機票 233 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - 好嗎? - 好啊,那就去印度 234 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 我們就飛去印度 235 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 我們去印度吧 236 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - 我好想妳 - 我也想妳,非常想 237 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 啊…我愛死這個地方了 我可以明天就搬來 238 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - 這裡嗎? - 明天就搬 239 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 這裡的人都很好,食物也好吃 240 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 還有濕熱的天氣跟疾病 241 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 - 正合你意 - 完全沒錯 242 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 你們這些人玩得最爽了 243 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - “你們這些人”是指誰? - 你們這些同性戀啊 244 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 街上所有的孤兒都任由你們玩弄 245 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 - 閉嘴啦,你這個笨蛋,少囉嗦 - 我沒意見,你高興就好 246 00:17:05,526 --> 00:17:06,484 若他允許的話 247 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - 白痴,你在笑什麼? - 怎樣?很好笑啊 248 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 我們再演練一次 249 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - 在後天… - 我會在11點去飯店 250 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 在櫃檯確定他給我們正確的房號 251 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - 若房號改了呢? - 我們就分散 252 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 離開櫃檯之後,我就去房間 從走道看守門 253 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 在11點半左右 那個人會跟他的保鑣走出來 254 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 若同時有超過兩人走出來,我們就分散 255 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 我在11點半去樓下的大廳等 256 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 雙方搭上線之後,我就跟他們進電梯 257 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 艾菲已經在房間裡,杜迪則躲在走廊底 沒人看得見的地方 258 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 好的,艾菲 若你從房間裡聽見任何風吹草動 259 00:17:43,564 --> 00:17:44,982 而且那時莫西一行人還沒抵達呢? 260 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 - 我們就分散 - 我們就分散 261 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 好的,那麼,艾菲、莫西 那個人跟他的保鑣 262 00:17:53,282 --> 00:17:54,658 你們四人進入房間 263 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 他們進去之後,我就從外面守門 264 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 在房間裡,那個人給我們兩個零件 265 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 裝置跟隨身碟,你用筆電檢查兩者 266 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 艾菲,同時你盯著那個人跟保鑣? 267 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - 若測試出錯呢? - 我們就分散 268 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 好,太棒了,一切順利,萬事俱備 269 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 你把那個裝置跟隨身碟放在裡面 270 00:18:14,428 --> 00:18:16,513 若一切順利,我就把光碟盒放在背包裡 271 00:18:16,597 --> 00:18:18,307 然後傳訊息去妳給我的那個號碼 272 00:18:18,640 --> 00:18:20,726 他們會匯款,我們就等待 273 00:18:20,809 --> 00:18:22,644 那個人說錢匯進來之後 274 00:18:22,978 --> 00:18:24,313 我們就敲門 275 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 若門外一切順利,我就回敲兩次 276 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 我們出來,艾菲跟那個人與保鑣 繼續守在門邊 277 00:18:30,986 --> 00:18:33,030 直到杜迪跟我進入電梯 278 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 然後他自己走樓梯下去 279 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 所有人去車庫跟我集合,我們就揚長而去 280 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 完美 281 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - 若情況突然不對勁呢? - 我們就分散 282 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 很好 283 00:18:45,667 --> 00:18:47,628 艾菲,昨天租車情況如何? 284 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 還行 285 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 “還行”?要多說點細節嗎? 286 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - 細節? - 對,說什麼都好 287 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 我去租車公司 288 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 走進去,櫃檯小姐擦我第一任老婆的香水 289 00:19:02,392 --> 00:19:05,979 我問她哪種車最受歡迎 租了一輛本田喜美 290 00:19:06,063 --> 00:19:07,606 接著我走出去 291 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 那天原本天氣很好,然後開始下雨 292 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 我在對街吃了一個三明治,很好吃 293 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 回想起來,那讓我稍微拉肚子 294 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 有更多細節嗎? 295 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - 一切都還好嗎? - 有什麼會不好的嗎? 296 00:19:23,622 --> 00:19:24,790 好的 297 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 那個人來了 298 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - 要買單了嗎? - 妳請客 299 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - 以前都是毛茲付錢 - 別扯到毛茲 300 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 夠了啦,你這個笨蛋,食物我請 301 00:19:38,846 --> 00:19:41,682 瞧瞧你,出手真大方 你連零錢都不放過… 302 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - “食物我請”咧 - 聽說妳媽要加入我們 303 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 那本該是祕密嗎? 304 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 不,不是祕密 305 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 只是她跟我們做的事情無關 306 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 有一點關係吧?因為冒險的人是我 307 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 妳只負責跟妳媽開心旅行 308 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 “冒險…” 309 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 你只是約聘的保全,我們全都是箇中老手 310 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 笨蛋,你是在說什麼冒險? 311 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 我只是委婉地說在桌邊有些人 312 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 有更多處理這種事情的經驗 313 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 而不是這位甜食女王 314 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 不然要由誰處理?你嗎? 老兄,你甚至不懂英語 315 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 你在傳給我的簡訊開頭寫“我是艾菲” 你是在胡說什麼? 316 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 你是由里,對吧? 317 00:20:48,332 --> 00:20:49,374 對 318 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 (通行證:辛卡斯瑞瑪斯) 319 00:21:01,428 --> 00:21:02,471 (波楊里波米洛夫密卡拉夫) 320 00:21:08,852 --> 00:21:09,770 對 321 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 好的…謝謝 322 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 很好 323 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 高興了嗎? 324 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 妳是從哪找來這傢伙的? 325 00:21:37,673 --> 00:21:38,507 他是警察 326 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 那妳要跟我們一起來嗎? 327 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 你幹嘛那樣? 328 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 怎樣?我認為她或許想加入啊 329 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 這小子快嚇到尿褲子了,冷靜一點吧 330 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 她整天用電腦跟俄羅斯男聊天 我想說她可能累了 331 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 妳不要嗎? 332 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - 我不用 - 好吧 333 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 怎樣? 334 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 怎樣啦?我只是在鬧著玩 335 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 莫西,我是誰? 336 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 誰啦? 337 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - 約翰維克 - 根本就是雙胞胎 338 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - 你知道約翰維克嗎? - 知道 339 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 聽見沒?他知道 340 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 嘿 341 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 莫西 342 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 我不要艾菲參與 若只有三個人,你可以嗎? 343 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 聽著,很抱歉我告訴他 我不知道這是祕密 344 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 這不是祕密,三個人可以嗎? 345 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 這是四人行動,兩人在房裡 一人在房外,加上一名司機 346 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 那個警察賈亞呢?我可以安排 347 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 我怎麼知道?我又不認識他 348 00:23:08,096 --> 00:23:10,516 艾菲就是那個德性,別管他 他出任務之前都是那樣 349 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 我為何從沒看過他這樣? 350 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 因為向來是由毛茲處理 他已經知道怎麼做了 351 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 聽著,這不是複雜的任務 352 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 我們抵達,確保萬無一失 握手之後就回家 353 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 想搞砸也難 354 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 但若事情出錯,我會希望艾菲在場 355 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 我保證會盯緊他 356 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 (龐塞卡海灘渡假村,謝謝光臨) 357 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 謝謝 358 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 謝謝 359 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 雷維太太? 360 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - 我是 - 妳的房間在那裡,請跟我來 361 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 - 把行李給我 - 我不用,謝謝 362 00:25:06,590 --> 00:25:07,674 沒關係,我們自己拿就好 363 00:25:17,559 --> 00:25:19,061 哇 364 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 哇 365 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 哇 366 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 好美喔 367 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 放下行李吧,快點 368 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - 好喝嗎? - 對,食物來了 369 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 謝謝 370 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - 感恩 - 感恩 371 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 - 感恩 - 感恩 372 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 - 謝謝 - 天啊 373 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - 不行,我叫妳自己點一份 - 這女兒真小氣 374 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 這是我的 375 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 媽,怎麼回事? 376 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 妳開心嗎? 377 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 非常開心 378 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - 這裡好瘋狂 - 是啊,好瘋狂 379 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 妳看那裡掛著的東西 380 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 妳… 381 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - 妳太超過了 - 好辣 382 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 我根本還沒吃 383 00:27:00,120 --> 00:27:02,372 (莫西:我們在路上了,待會聊) 384 00:27:02,456 --> 00:27:03,790 (蓋莉:祝好運) 385 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 (蓋莉:怎麼回事?請告訴我進展) 386 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 坐了十小時的飛機 只為了待在以色列的海灘上? 387 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 亞基,給我一瓶啤酒 388 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 “來印度” 389 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 “充電” 390 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 “可以無拘無束又放鬆” 391 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - 小莉 - 妳何時玩自拍了? 392 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 這樣才有照片能傳給爸看啊,看這裡 393 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 - 但是要笑 - 可以了嗎? 394 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 笑一個 395 00:27:59,304 --> 00:28:01,014 (基羅:上新聞了,那裡發生什麼事?) 396 00:28:01,098 --> 00:28:02,808 (基羅:打給我) 397 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 我要把這張傳給他 398 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 我要怎麼… 399 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - 找到了 - 我要去買杯飲料,妳要嗎? 400 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - 那邊有水啊 - 不,我要去看他們賣些什麼 401 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 好吧 402 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 幫我買那個女生昨晚喝的東西 403 00:28:34,339 --> 00:28:36,550 然而,我方的初步報告顯示 404 00:28:36,633 --> 00:28:39,303 正在追捕嫌犯,大約… 405 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 今早爆發一起致命攻擊案 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 位於孟買的一間渡假飯店 407 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 目擊者回憶現場的慘狀… 408 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 (孟買飯店槍擊案造成數人死傷) 409 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 為何要看電視?我們國家就夠多這種事了 410 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 怎麼回事?妳臉色發白,發生什麼事? 411 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 不,我沒事,我只是很熱,我有一點累 412 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - 我要回房休息了 - 我陪妳去 413 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 不,妳不必陪我 414 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - 不,我要陪妳 - 真的沒必要 415 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - 但我想陪妳啊 - 我們不能稍微分開一下嗎? 416 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 我需要獨處,好嗎? 417 00:29:15,005 --> 00:29:16,381 當然好 418 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 我們晚點再聊? 419 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - 好 - 好的 420 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 那裡發生什麼事?我們的裝置在哪裡? 421 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 我正要去弄清楚 422 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 新聞說發生槍戰 423 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 - 在一間旁遮普飯店,還有人被綁架 - 我沒料到會這樣 424 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 他必須知道這一點 425 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 他能爬到今天的地位 就是因為不容許出錯 426 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 無論妳有沒有料到都不重要 427 00:29:47,746 --> 00:29:49,998 是,我明白,我會搞定 428 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 很好,因為若妳搞不定 429 00:29:53,544 --> 00:29:55,420 妳是誰的女朋友都不重要了 430 00:29:56,255 --> 00:29:57,256 我知道 431 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 妳的期限是明晚 432 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 代我向妳媽問好 433 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 艾菲剛才拔槍掃射,我們別無選擇 434 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - 你們現在在哪裡? - 我們躲在一間飯店房間裡 435 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - 妳拿走我們的護照嗎? - 對,因為我有預感會… 436 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 好,杜迪需要看醫生 而且我們要儘快拿回護照 437 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 你們要讓那個人離開 438 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - 讓開 - 然後把光碟帶去交貨點 439 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 不,妳需要冷靜,然後聽我說 440 00:30:40,632 --> 00:30:42,551 冷靜?出錢的是客戶 441 00:30:42,634 --> 00:30:44,178 錢不是你的,是他的 442 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 那比杜迪跟任何事都重要 你必須把錢還他 443 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 對,但現在發號施令的人不是妳 444 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 現在,深呼吸,我們的時間不多了 445 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 叫莫西聽電話 446 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 那整間飯店都裝滿監視器 447 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 在護照被註銷之前 我們最多只有兩天能逃亡 448 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 我們必須離開印度 所有人都得離開,妳瞭解嗎? 449 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - 妳瞭解嗎? - 叫莫西聽電話 450 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 莫西,妳的女朋友失心瘋了 你想辦法解釋給她聽 451 00:31:12,289 --> 00:31:15,167 聽著,我也不想這樣,一切都亂了套 452 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 但依據目前的情況,艾菲是對的 453 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 把護照帶來,我們才能離開 之後再想辦法 454 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - “再想辦法”?你有計畫嗎? - 艾菲自己有一個客戶 455 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - 顯然是如此 - 你瘋了 456 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 艾菲說我們拿走的東西 價值好幾百萬,是這樣嗎? 457 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 所以這個小玩意能修好飛彈? 458 00:31:36,230 --> 00:31:37,689 你早就知道他會搞這套嗎? 459 00:31:38,899 --> 00:31:40,150 不,完全不知道 460 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 但他拔槍之後,我們就別無選擇了 461 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 就像現在妳也別無選擇 462 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 夠了 463 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 夠了,杜迪需要看醫生,他的情況不妙 464 00:31:49,451 --> 00:31:50,786 波亞茲怎麼說? 465 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 說他失血過多 466 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 他認為子彈打中脊椎附近,但他不確定 467 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 我需要立刻叫醫生來 468 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 外科醫生必須在兩小時內過來 469 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 莫西,我要你聽我說 470 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 這個客戶絕不會善罷干休 471 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 他為此付了很多錢,而且正在等 472 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 相信我 473 00:32:09,596 --> 00:32:11,765 你無法一走了之 474 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 把光碟拿去交貨點,之後的事我會處理 475 00:32:15,561 --> 00:32:18,480 我們在逃離過程中殺了五、六個人 476 00:32:18,564 --> 00:32:19,439 包括警察 477 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 覆水難收,我們回不去了 478 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 妳等著瞧,到頭來 那個笨蛋一定會支付我們的退休金 479 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 好吧,我要叫醫生去哪裡? 480 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 花園市飯店,34號房 481 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 我馬上辦,不要離開房間 482 00:33:15,621 --> 00:33:16,747 喂 483 00:33:16,830 --> 00:33:17,956 你是里昂嗎? 484 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 抱歉,妳是哪位? 485 00:33:21,793 --> 00:33:24,129 毛茲給我你的電話 486 00:33:25,088 --> 00:33:26,215 你幫過他一次 487 00:33:26,298 --> 00:33:27,758 在開普敦 488 00:33:30,552 --> 00:33:33,222 對,那我把連結傳給妳 489 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 妳手邊有電腦嗎? 490 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 好,那麼,我們主要的考量是 491 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 兼顧平民跟那盒光碟,對吧? 492 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 對 493 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 這群人是妳的同夥,對嗎? 494 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 他們持有武器 495 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 對 496 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 所以在這個情況中 我們或許需要開第一槍 497 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 妳認為妳能辦到嗎? 498 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 應該能 499 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 不好意思,但我需要妳給一個肯定的答覆 500 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 我能 501 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 好的,那就這麼辦 502 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 我們很快就會把匯款資料傳過去 503 00:35:51,318 --> 00:35:52,402 剛剛我在想 504 00:35:52,486 --> 00:35:54,696 我之前在海灘上可能惹毛妳了? 505 00:35:55,656 --> 00:35:57,491 因為我說了那些關於旅行的話 506 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 所以妳生氣了? 507 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 我沒有生氣 508 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 總之 509 00:36:04,915 --> 00:36:08,710 我要跟妳說 我真的很高興妳安排這趟旅行,好嗎? 510 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 好的 511 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 我們的大腦都被想法佔據了,對吧? 512 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 而我的大腦整天都想著一件特定的事 513 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 今天早上 我沒配咖啡一起吃的那片巧克力蛋糕 514 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 在我這個年紀,必須注意糖的攝取量 515 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 所以我說:“好吧,那我要當英雄 我不吃蛋糕了” 516 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 但是,到頭來 那片巧克力蛋糕並沒有放過我 517 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 所以,現在我站在各位面前 你們願意花時間 518 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 來聽我談論正念 519 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 然而,你們卻得聽我碎念那該死的甜點 520 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 我們的心智無法停止運作 521 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 專注在兩件事上,過去與未來 522 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 跟你們說個秘訣 523 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 我不要各位專注在頌缽聲,好嗎? 524 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 我要各位聆聽頌缽聲之間的寧靜 525 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 重點不是越來越微弱的聲音 526 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 而是越來越深沉的寧靜 527 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 大家全都閉上眼睛 528 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 深呼吸一口 529 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 為了引領你們來到此刻的每一條路 530 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 也為了你們終究沒踏上的那些道路 531 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 更為了從此刻到死前即將走上的每一條路 532 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 以及你們永遠不會走上的蹊徑 533 00:38:30,853 --> 00:38:32,229 (里昂) 534 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 我馬上回來 535 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 對不起… 536 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 里昂,你拿到光碟了嗎? 537 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 東西不在他手上,在我手上 538 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 妳的行為太惡劣了 妳害我們捲入這場瘋狂的亂局 539 00:38:51,373 --> 00:38:54,001 杜迪死了,那個以色列人也死了 540 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 妳的兩個朋友 541 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 應該死了吧,我們沒有留下來確認 542 00:38:58,589 --> 00:39:00,799 第三個人則氣炸了 543 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 喂,妳在聽嗎? 544 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 你必須把裝置還我 545 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 妳先把護照還來,我們再談 546 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 你們以為能把裝置賣給誰? 你們根本完全狀況外 547 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 把護照還來,我們就會擬定計畫 548 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - 若妳不還,我們就親自去拿 - 那就來找我吧 549 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 沒必要找妳 550 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 廢物 551 00:40:01,568 --> 00:40:06,281 (印度,果阿,棕櫚灘渡假村) 552 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 - 所有人… - 抱歉 553 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - 走吧 - 什麼? 554 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - 抱歉 - 我非常抱歉 555 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 抱歉 556 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 怎麼回事? 557 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 看來妳沒有跟當下連結吧? 558 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 這是什麼? 559 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 不行嗎? 560 00:40:32,641 --> 00:40:34,893 妳為何沒問過我,就上傳我的照片? 561 00:40:34,977 --> 00:40:38,146 不…我…好的,抱歉,我… 562 00:40:39,106 --> 00:40:41,149 我想說妳一天到晚上傳自己的照片 563 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 那跟這件事有何關聯? 564 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - 好啦,抱歉,我刪除就是了 - 妳何時有帳號了? 565 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 我剛開通的,想說會很適合這段旅程 566 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 不,一點都不適合,其實很丟臉 請妳別再那麼做了 567 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 我的意思是,妳… 568 00:40:59,877 --> 00:41:01,753 妳看得出來我過得很辛苦,壓力又大 569 00:41:01,837 --> 00:41:04,173 妳非得上傳我的照片嗎? 570 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 為什麼?為何最後都得由我承擔? 571 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 蓋莉,由妳承擔什麼? 572 00:41:09,553 --> 00:41:12,598 妳是在裝天真,或真的完全狀況外? 573 00:41:12,681 --> 00:41:14,308 我真的再也搞不懂了 574 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 我…對不起…我不…這不是… 575 00:41:32,868 --> 00:41:34,286 問題不在妳,好嗎? 576 00:41:34,369 --> 00:41:35,787 而是我 577 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 這個地方… 578 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 我在這裡很不舒服 579 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 我們可以去別的地方嗎? 580 00:41:50,010 --> 00:41:51,512 現在嗎? 581 00:41:52,387 --> 00:41:55,557 對,說不上來,我覺得我在這裡快抓狂了 582 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 好的,可以 583 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 妳想怎樣都行 584 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 我認為我犯了一個錯誤 585 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 什麼錯誤? 586 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 沒關係的 587 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 我們會去一個新的地方,然後玩得很開心 588 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 一切都很好 589 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 是啊 590 00:43:21,977 --> 00:43:23,437 嘿 591 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 我真的不在意 592 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 無論去哪裡… 只要能跟妳在一起都好,好嗎? 593 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 哇,好的 594 00:44:04,895 --> 00:44:07,022 真希望我媽也能跟我一起旅行 595 00:44:07,105 --> 00:44:09,316 我真的以為妳們是姊妹 596 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - 莫西 - 是 597 00:44:13,153 --> 00:44:14,404 莫西,謝謝你接電話 598 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 我非常…抱歉 599 00:44:16,698 --> 00:44:18,742 我別無選擇,好嗎? 600 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - 妳在哪裡? - 不,我要你先聽我說 601 00:44:22,913 --> 00:44:24,331 你知道那個客戶是誰嗎? 602 00:44:24,998 --> 00:44:27,125 現在我並不在乎 603 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 那你就錯了,你應該在乎 604 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 是米開爾安東諾維奇 605 00:44:35,634 --> 00:44:37,845 我不在乎,我不要再涉入這件事 606 00:44:37,928 --> 00:44:39,429 用這種方法不行 607 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 你的對手擁有一整支傭兵軍隊 608 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 還敢上電視嗆普丁 609 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 他滿腦子只想著極端的報復手段 610 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 現在,他的一千萬歐元在你的背包裡 611 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 你當真認為他會讓 來自佩塔提克瓦的莫西梅洛羞辱他嗎? 612 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 我保證他的人馬 613 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 已經在印度了,就算不在 也很快就會抵達 614 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 他們會找到我跟你,而且輕而易舉 615 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 等著瞧吧 616 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 關於杜迪我很遺憾 617 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 是啊 618 00:45:23,056 --> 00:45:25,767 莫西,我不在乎艾菲跟波亞茲 619 00:45:26,602 --> 00:45:28,604 我真的很擔心你 620 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 拜託,你在哪裡? 621 00:45:32,983 --> 00:45:34,735 我們正往北 622 00:45:34,818 --> 00:45:37,029 我們要試著通過邊界,去尼泊爾 623 00:45:37,112 --> 00:45:39,656 那是餿主意,莫西,你們三個白人男子 624 00:45:39,740 --> 00:45:42,159 沒有護照,前往東亞的邊界 625 00:45:42,576 --> 00:45:44,745 你們被通緝了,他們知道你們的長相 626 00:45:45,454 --> 00:45:47,831 你們最後會去坐牢 你們知道這裡的監獄多可怕嗎? 627 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 那就把護照帶來給我們吧 628 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 我不能讓你們帶著裝置消失 629 00:45:54,546 --> 00:45:55,589 這也是為了你們好 630 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 妳打算怎麼做? 631 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 我會飛回家,或許在俄羅斯轉機 632 00:46:01,512 --> 00:46:02,721 為何選俄羅斯? 633 00:46:03,138 --> 00:46:05,432 因為他不會想到去那裡找我 634 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 希望如此 635 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 好的 636 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 現在艾菲絕對不會退讓 637 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 波亞茲也要參與這件事 638 00:46:16,944 --> 00:46:18,111 我知道 639 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 你必須帶著裝置,自己逃跑 640 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 然後交給我,我會替我們解決整件事 641 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 拜託,你沒必要為了這個瘋子而死 642 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 好吧 643 00:46:31,458 --> 00:46:32,417 可以 644 00:46:35,796 --> 00:46:37,172 很好,太棒了 645 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 那我們會往北,就在… 646 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 不行…那會讓我惹上麻煩 妳來找我比較好 647 00:46:49,810 --> 00:46:53,313 - 沒問題,你在哪裡? - 我會把位置傳給妳 648 00:46:53,814 --> 00:46:54,815 再見 649 00:47:09,663 --> 00:47:14,042 (廁所) 650 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 真不知道我是怎麼了,我幾乎沒喝酒 651 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 或許是因為妳空腹 652 00:47:39,610 --> 00:47:41,862 睡一覺就好了 653 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 很好… 654 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - 那樣好多了 - 是嗎? 655 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 慘了 656 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 (莫西:我在樓下) 657 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 現在跟妳當朋友還真危險,是吧? 658 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 杜迪,還有妳派來的那些人,莫西 659 00:48:38,210 --> 00:48:39,461 你把莫西怎麼了? 660 00:48:40,170 --> 00:48:42,798 跟我無關,都是妳害的 661 00:49:05,320 --> 00:49:06,738 你打算怎麼賣它? 662 00:49:07,781 --> 00:49:09,074 你知道如何著手嗎? 663 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 首先要離開這個國家 我們的護照在哪裡? 664 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - 被我燒掉了 - 妳在耍我嗎? 665 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 我不像妳,我沒什麼好失去的 666 00:49:19,168 --> 00:49:21,295 我沒錢,也沒家人 667 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 妳認為以後我會去做什麼? 去當購物中心的保全嗎? 668 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 若是錢不夠,那你很清楚… 669 00:49:26,967 --> 00:49:28,927 不…由不得妳做決定了 670 00:49:29,011 --> 00:49:31,013 我們要回歸自然法則 671 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 讓有槍的人當家作主 672 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 我的護照在哪裡?妳帶在身上嗎? 673 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 我說過被我燒掉了 674 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 妳是一個靠別人做苦工 自己邀功的小女孩 675 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 妳沒燒掉護照,而且我很快就會拿回來 676 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 蓋莉 677 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 蓋莉 678 00:50:28,779 --> 00:50:29,780 蓋莉 679 00:50:39,623 --> 00:50:40,707 波亞茲在哪裡? 680 00:50:41,291 --> 00:50:42,167 波亞茲在哪裡? 681 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 冷靜… 682 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 冷靜… 683 00:50:49,633 --> 00:50:50,968 護照在哪裡? 684 00:50:51,802 --> 00:50:53,345 在這裡嗎?在哪裡? 685 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 拜託,這樣太蠢了,把槍給我 686 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 夠了,別這樣 687 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 妳不會在這裡槍殺我 688 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 而且,若妳在乎妳媽的話… 689 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 把槍留下 690 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 (莫斯科國際機場) 691 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 我們應該在週六飛回去 但我們搭比較早的班機 692 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 不,一切順利,見面時我再告訴妳 693 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 我們6點降落,大約10點會到家 694 00:53:47,519 --> 00:53:48,604 素食漢堡好吃嗎? 695 00:53:49,313 --> 00:53:51,940 我問她,妳要去過夜嗎? 696 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 對,她要 697 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 這是往國內機場1B隧道的巴士… 698 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 (限時訊息) 699 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 (基羅,他們手上有你要的東西) 700 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}(或許依舊在印度) 701 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 這是給旅客的最後廣播 702 00:55:47,681 --> 00:55:52,227 航班號碼NY6140,往台拉維夫 703 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 請立刻登機,前往16號門 704 00:55:57,149 --> 00:55:58,859 親愛的,妳沒事吧? 705 00:55:59,359 --> 00:56:00,485 對,我沒事 706 00:57:07,719 --> 00:57:09,721 字幕翻譯:邱瑤仙