1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
PŘÍBĚH JE FIKTIVNÍ.
2
00:00:12,596 --> 00:00:16,391
PODOBNOST S LIDMI ŽIJÍCÍMI ČI MRTVÝMI,
UDÁLOSTMI A MÍSTY JE NÁHODNÁ.
3
00:00:57,057 --> 00:01:04,022
MATEŘSKÉ POUTO
4
00:01:20,372 --> 00:01:22,749
Nevím, prostě se to stalo.
5
00:01:24,168 --> 00:01:25,294
Děkuju.
6
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
- Jsi v pořádku? Jo?
- Jo.
7
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Ne. Nebyl to můj otec. Byl to jen jeho…
8
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
Dobře.
9
00:01:40,851 --> 00:01:46,231
Řekli, že se s tebou sejdou zítra ráno,
jestli je to tak v pořádku? Jo?
10
00:01:49,359 --> 00:01:50,569
Mnohokrát děkuji.
11
00:01:52,112 --> 00:01:55,032
Děkuju. Vím, že to je pro tebe těžké.
12
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Děkuju.
13
00:02:08,920 --> 00:02:15,052
Můj táta je expert na to,
vzbuzovat ve mně pocit, že jsem neschopný.
14
00:02:16,261 --> 00:02:20,766
Podle psycholožky je to podvědomé.
Říká tomu tanečky o převahu.
15
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Každopádně…
16
00:02:23,352 --> 00:02:26,188
Co se tvého víza týče,
tak o to se postará.
17
00:02:27,481 --> 00:02:32,694
I kdyby to mělo být jen proto,
aby mi předvedl, jaký je chlapák, víš?
18
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
Táta vyhrává.
19
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
Je milá.
20
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Hej.
21
00:02:56,051 --> 00:02:57,761
- Jo.
- Jste si blízké?
22
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
V určitém ohledu hodně.
23
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Co já vím.
24
00:03:08,772 --> 00:03:11,108
Takhle ženská je pro mě velká záhada.
25
00:03:13,402 --> 00:03:17,906
Nemůžu pochopit, jak si někdo jako ona…
26
00:03:19,199 --> 00:03:22,494
prostě nechá život utéct mezi prsty.
27
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
Mohla se někým stát, víš?
28
00:03:32,754 --> 00:03:34,423
Já tak nedopadnu.
29
00:03:42,598 --> 00:03:43,599
Víš,
30
00:03:44,349 --> 00:03:47,144
být někým nemusí být vždycky výhra.
31
00:03:48,520 --> 00:03:49,521
Ona…
32
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
Vypadá mile.
33
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Máš štěstí.
34
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Kdyby to třeba
35
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
s tím vízem neklaplo,
36
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
tak se s ní třeba
budeš moct seznámit v Izraeli.
37
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Jo, třeba.
38
00:04:13,837 --> 00:04:14,963
Jo, třeba.
39
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Třeba?
40
00:04:20,677 --> 00:04:22,012
Nebudeš mě nenávidět, že?
41
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
Nenávidět tě?
42
00:04:26,850 --> 00:04:29,269
- Proč bych tě měl nenávidět?
- Nevím.
43
00:04:32,731 --> 00:04:33,899
Třeba jednou budeš.
44
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
Mám tě moc rád.
45
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
Nevím, jestli sis toho všimla.
46
00:04:51,333 --> 00:04:52,584
Ne. Ano. Vlastně…
47
00:04:54,461 --> 00:04:55,963
Vlastně ano, všimla.
48
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
Co to je za pohled?
49
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
Jaký pohled?
50
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Tenhle.
51
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Sexy pohled.
Ten pohled říká „vlítněme na to“.
52
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Proč pořád myslíš na sex?
53
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
No dobře. Tak co je to za pohled?
54
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Sex.
55
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Nevím. Já…
56
00:05:23,991 --> 00:05:26,869
- Jsem unavený.
- Ano?
57
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Jo, pomáhal jsem Taše instalovat…
58
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
- Pomáhals…
- …akustické panely.
59
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
- Bylo jich moc…
- …celý den Taše.
60
00:05:34,793 --> 00:05:36,003
Jsi asi dost unavený.
61
00:05:36,587 --> 00:05:39,464
Mě vyhošťují z tvojí země.
62
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Tak jo.
63
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
- Tak jo, tak jo, tak jo.
- Chudák Taša.
64
00:05:43,760 --> 00:05:45,137
Pět minut.
65
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
Pět? To je moc. Chci tři. Max.
66
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
- Tak jo, platí.
- Platí.
67
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
Děkuji za setkání.
68
00:06:34,937 --> 00:06:38,565
Roma nám pověděl,
že máte problémy s vízem.
69
00:06:39,274 --> 00:06:40,275
Ano.
70
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
To jsem mu řekla.
71
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
A nemáte?
72
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
Ne. Promiňte. Nemám.
73
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
Ráda bych s vámi hovořila o něčem jiném.
74
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Mám pro vás návrh.
75
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Moc rozumu nepobral. Můj syn.
76
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
Víte o tom, jak to mezi náma je?
77
00:07:06,760 --> 00:07:10,347
Ano. Pověděl mi, že spolu nemluvíte. Ano.
78
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Takže možná…
79
00:07:14,393 --> 00:07:16,603
jste ho nepobrala ani vy?
80
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Mám pro vás obchodní nabídku.
81
00:07:22,025 --> 00:07:25,320
Až si ji vyslechnete,
bude fuk, jak jsem se sem dostala.
82
00:07:25,404 --> 00:07:29,575
Mišo, k Leonidovi
to ještě stihneme, když vyjedeme okamžitě.
83
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Vydrž.
84
00:07:32,119 --> 00:07:34,204
A ta nabídka zní?
85
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
Zkrácenou verzi, prosím.
86
00:07:37,958 --> 00:07:40,836
Izraelská technologická firma vyvinula
87
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
nový prototyp
raketového naváděcího systému.
88
00:07:44,423 --> 00:07:50,804
Vaši nepřátelé z ruské vlády se k němu
kvůli embargu nemají šanci dostat.
89
00:07:51,305 --> 00:07:52,347
Což je dobře.
90
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
Ale vy taky ne. Což už tak dobře není.
91
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
Můžu vám s tím pomoct.
92
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
Jak přesně?
93
00:08:03,525 --> 00:08:06,862
Jsem v Izraeli v kontaktu
s hlavním inženýrem projektu.
94
00:08:06,945 --> 00:08:13,911
Mám potvrzeno, že ho
jeho stávající pracovní situace frustruje
95
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
a že zvažuje odchod.
96
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Brzy se vydá na pracovní cestu do Indie.
97
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Jedinečná příležitost k jednání
daleko od Izraele.
98
00:08:23,378 --> 00:08:24,713
Bere s sebou prototyp.
99
00:08:24,796 --> 00:08:28,133
Já se tam s týmem vydám
a o vše se postaráme.
100
00:08:29,051 --> 00:08:31,845
Můžu ten prototyp získat a předat vám jej.
101
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
A kdo jste?
102
00:08:35,974 --> 00:08:38,852
Pár let jsem pracovala v Izraelské armádě,
103
00:08:38,936 --> 00:08:43,023
navrhovala strategické plány
pro nejsložitější izraelské operace.
104
00:08:43,106 --> 00:08:47,611
Před třemi lety jsem se přesunula
do soukromého sektoru,
105
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
do malé zbrojní distribuční firmy…
106
00:08:49,947 --> 00:08:51,740
A jakou jste měla roli v té…
107
00:08:52,449 --> 00:08:53,575
malé firmě?
108
00:08:54,201 --> 00:08:58,121
Byla jsem hlavní výkonnou asistentkou…
109
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
Takže sekretářka.
110
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Byla jsem mnohem víc.
111
00:09:06,505 --> 00:09:10,717
Ale jste tady jen proto,
že šukáte s mým synem.
112
00:09:13,637 --> 00:09:17,015
Říkám vám, že mám letité zkušenosti
113
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
s tímto typem spoluprací.
114
00:09:18,934 --> 00:09:20,936
Kdybyste měla letité zkušenosti,
115
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
věděla byste, že Rusko není Izrael.
116
00:09:25,899 --> 00:09:28,443
Tady se ženou nemusí chtít pracovat každý.
117
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
Natož s holkou.
118
00:09:33,866 --> 00:09:37,411
Kvůli přednášce o tom,
jak se obchoduje v Rusku, tady nejsem.
119
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
Chci probrat obchodní nabídku, která…
120
00:09:42,332 --> 00:09:46,920
Odpusťte,
ale jen hlupák by si ji nevyslechl.
121
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
Ano, máte pravdu.
122
00:09:53,010 --> 00:09:54,428
Ale k čemu jste mi vy?
123
00:09:55,888 --> 00:09:57,347
Poradím si i bez vás.
124
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Ano, nepochybně.
125
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
Ale…
126
00:10:12,571 --> 00:10:15,866
jste jen první jméno
na velmi dlouhém seznamu.
127
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
A ten kontakt…
128
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
je můj.
129
00:10:20,704 --> 00:10:23,957
Třeba se k němu dostanete dříve,
130
00:10:24,041 --> 00:10:27,211
než najdu jiného kupce, ale třeba taky ne.
131
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Před deseti lety jste špatně investoval.
132
00:10:32,758 --> 00:10:37,471
Nakoupil jste deset skladišť plných
starých raket FS56 z dob studené války.
133
00:10:37,554 --> 00:10:40,516
Ne, promiňte, byla jsem zdvořilá.
134
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
Uskutečnil jste naprosto šílený obchod
135
00:10:43,769 --> 00:10:49,858
a pořídil si nejrozsáhlejší
sbírku těžítek v Evropě.
136
00:10:51,944 --> 00:10:53,946
Finančně krvácíte. I politicky.
137
00:10:55,405 --> 00:10:57,241
A supi už kolem vás krouží.
138
00:10:59,117 --> 00:11:00,369
Vím, že je vidíte.
139
00:11:04,206 --> 00:11:05,249
Vidím je i já.
140
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
S tímto zařízením
141
00:11:09,253 --> 00:11:14,383
můžete každé vaše těžítko proměnit
ve střelu s 98% přesností zásahu.
142
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Takže,
143
00:11:19,972 --> 00:11:24,518
buď budete mužem, co příšernou investici
promění ve zbraň proti Putinovi,
144
00:11:25,978 --> 00:11:29,648
nebo mužem, co se bál spolupracovat
s holkou a o všechno přišel.
145
00:11:43,120 --> 00:11:46,164
Kolik za to zařízení chce?
146
00:11:50,252 --> 00:11:51,295
Co na tom sejde?
147
00:12:07,769 --> 00:12:08,979
Půjdeme do toho.
148
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
Za dvou podmínek.
149
00:12:12,441 --> 00:12:13,442
Zaprvé,
150
00:12:14,067 --> 00:12:15,527
nepoužívejte své jméno.
151
00:12:16,862 --> 00:12:19,823
Usnadníte to našim partnerům,
když si zvolíte nové.
152
00:12:20,657 --> 00:12:21,700
Mužské.
153
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Dobře.
154
00:12:24,453 --> 00:12:25,954
A pak čas.
155
00:12:26,663 --> 00:12:27,915
Potřebujeme to brzo.
156
00:12:27,998 --> 00:12:29,333
Jak brzo?
157
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Michail potřebuje,
ať to proběhne do konce měsíce.
158
00:12:32,628 --> 00:12:34,129
- Proč?
- Proč?
159
00:12:35,631 --> 00:12:36,924
Máte jiné plány?
160
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Ne. Konec měsíce je v pohodě.
161
00:12:41,220 --> 00:12:43,222
Fajn. Tak domluveno.
162
00:12:44,056 --> 00:12:45,224
Budeme v kontaktu.
163
00:12:56,902 --> 00:12:58,695
- Ahoj.
- Ahoj.
164
00:12:58,779 --> 00:13:02,115
- Co? Bez videa?
- Jo. Blbne mi mobil.
165
00:13:02,199 --> 00:13:04,409
Zítra si ho nechám spravit ve městě.
166
00:13:04,660 --> 00:13:07,079
- Skoro tě neslyším.
- A teď mě slyšíš?
167
00:13:07,162 --> 00:13:07,996
Jo.
168
00:13:08,247 --> 00:13:10,832
No a jak se máš? Jak je v Laosu?
169
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
Dobře, dobře. Je tu klid a krásně.
170
00:13:14,169 --> 00:13:15,337
Neskutečný klídeček.
171
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
Co tam teda děláš?
172
00:13:18,590 --> 00:13:23,679
Prostě krmím koně, hřebelcuju koně…
173
00:13:23,762 --> 00:13:25,681
Všechno možné kolem koní. To je…
174
00:13:26,098 --> 00:13:29,101
Nic moc jiného tu není. Jen hromada koní.
175
00:13:29,184 --> 00:13:31,520
…věděla… dnes večer…
176
00:13:31,603 --> 00:13:35,148
- Zopakuj to?
- Já věděla, že dnes večer zavoláš.
177
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
No jasně, jasně. Jo, takže…
178
00:13:39,444 --> 00:13:41,780
Dneska jsi byla za doktorem Ronem, že?
179
00:13:42,739 --> 00:13:44,241
- Jo.
- A co říkal?
180
00:13:44,324 --> 00:13:48,370
Hlavně máme dohlédnout na to,
ať pije dost vody.
181
00:13:48,453 --> 00:13:52,207
Protože příčinou těch bolestí hlavy
je podle něj dehydratace.
182
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Aha.
183
00:13:54,168 --> 00:13:57,462
Nemysli na to. Je to depresivní
a máš svých starostí dost.
184
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
Ne, vůbec ne.
185
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
Popravdě jsem s tebou chtěla něco probrat.
186
00:14:03,635 --> 00:14:08,599
Jeden z dobrovolníků to vzdal
a nechal je na holičkách,
187
00:14:08,849 --> 00:14:12,269
tak mám možnost tady zůstat.
188
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
A… Já nevím.
189
00:14:15,981 --> 00:14:21,153
Že jsem tady na farmě mi celkem svědčí a…
190
00:14:22,029 --> 00:14:26,575
Ale mám pocit,
že tě do toho Thajska trochu tlačím,
191
00:14:27,868 --> 00:14:30,204
tak si říkám, co to o chvilku odložit.
192
00:14:31,914 --> 00:14:33,165
Co na to říkáš?
193
00:14:33,373 --> 00:14:35,334
Počkej, nic neslyším.
194
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Jsi tam?
195
00:14:37,044 --> 00:14:39,046
Nerozuměla jsem ti.
196
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Které části?
197
00:14:41,298 --> 00:14:45,886
- Od „popravdě“.
- No, tak teda popravdě…
198
00:14:45,969 --> 00:14:48,764
Počkej.
Řeknu legrační příhodu, než zapomenu.
199
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
Byli jsme dneska na tátově klinice.
200
00:14:52,851 --> 00:14:56,021
Na ten náš výlet
jsem se tam chtěla nechat naočkovat.
201
00:14:56,104 --> 00:14:58,982
Víš, jak se tetanus řekne hebrejsky?
202
00:15:00,108 --> 00:15:01,401
Cože?
203
00:15:02,611 --> 00:15:04,404
„Paletzet.“ Jako záprdek…
204
00:15:08,242 --> 00:15:09,826
Můj záprdek!
205
00:15:09,910 --> 00:15:12,204
- Do prdele, dobrý.
- Téda…
206
00:15:12,663 --> 00:15:16,458
Když jsi mi poprvé navrhla ten výlet,
připadalo mi to jako blbina.
207
00:15:16,542 --> 00:15:19,336
Protože jak bych teď
mohla tátu nechat samotného?
208
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
Ale blbina to není,
spíš podaná pomocná ruka.
209
00:15:23,173 --> 00:15:26,093
A já se na příští týden opravdu moc těším.
210
00:15:31,515 --> 00:15:32,975
Haló? Jsi tam?
211
00:15:33,642 --> 00:15:34,601
Jo, haló.
212
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
Vyděsila jsem tě?
213
00:15:37,604 --> 00:15:40,566
Ten výlet je prostě… ble.
Vůbec se mi tam nechce.
214
00:15:40,774 --> 00:15:43,318
Věci jako průjem,
215
00:15:43,527 --> 00:15:45,612
tsunami a žraloci…
216
00:15:46,488 --> 00:15:47,614
Žraloci?
217
00:15:48,323 --> 00:15:50,117
Co já vím, co v Thajsku mají?
218
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Ale co jsi mi to chtěla povědět?
219
00:15:54,538 --> 00:15:57,332
Jo, chci ti jen říct,
že došlo ke změně plánu.
220
00:15:57,416 --> 00:16:00,961
Nepoletíme do Thajska, poletíme do Indie.
221
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
- Indie?
- Dostala jsem tip
222
00:16:03,839 --> 00:16:08,510
na parádní místo,
takže přebukovávám letenky.
223
00:16:09,178 --> 00:16:12,764
- Dobře?
- Dobře. Takže Indie.
224
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Takže poletíme do Indie.
225
00:16:17,352 --> 00:16:18,770
Pojeďme do Indie.
226
00:16:20,314 --> 00:16:22,858
- Moc mi chybíš.
- Ty mně taky. Moc.
227
00:16:41,376 --> 00:16:44,963
Parádní místo.
Klidně bych se sem zítra přestěhoval.
228
00:16:45,047 --> 00:16:46,507
- Sem?
- Zítra.
229
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Je tu hezky, fajn lidi, dobrý jídlo…
230
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Horko, vlhko, nemoci…
231
00:16:52,304 --> 00:16:53,263
- Všechno.
- Jo.
232
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Jako by se tu lidi jako vy dobře neměli.
233
00:16:55,766 --> 00:16:58,227
- Kdo jsou „lidi jako vy“?
- Vy, gayové.
234
00:16:58,310 --> 00:17:01,772
Všichni ti sirotci na ulicích,
úplné posvícení.
235
00:17:02,105 --> 00:17:06,484
- Drž hubu, ty hovado. Zmlkni.
- Pro mě za mě si posluž. Když tě nechaj.
236
00:17:08,862 --> 00:17:11,323
- Co se tlemíš, blbečku.
- Co? Je to vtipné.
237
00:17:11,656 --> 00:17:13,242
Pojďme si to znovu projít.
238
00:17:14,201 --> 00:17:18,204
- Pozítří…
- Na jedenáctou jdu do hotelu.
239
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
Na recepci si ověřím,
že mám správné číslo pokoje.
240
00:17:21,290 --> 00:17:23,585
- Když se to změní?
- Mizíme.
241
00:17:23,669 --> 00:17:26,797
Budu pokračovat k pokoji
a z chodby pozorovat dveře.
242
00:17:27,172 --> 00:17:30,300
Kolem 11:30 vyjde chlápek s bodyguardem.
243
00:17:30,384 --> 00:17:32,135
Když vyjde víc lidí, mizíme.
244
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
Já čekám dole v lobby do 11:30.
245
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
Nastoupím s nima do výtahu.
246
00:17:37,099 --> 00:17:40,644
Efi už bude u pokoje,
Dudi bude z dohledu, dole v hale.
247
00:17:40,978 --> 00:17:44,982
Fajn, Efi, co když z pokoje něco uslyšíš,
než dorazí Mozi s ostatníma?
248
00:17:47,985 --> 00:17:49,111
- Mizíme.
- Mizíme.
249
00:17:50,529 --> 00:17:53,198
Fajn, takže Efi, Mozi, chlap, bodyguard,
250
00:17:53,282 --> 00:17:54,658
vejdete spolu do pokoje.
251
00:17:54,741 --> 00:17:57,953
Jakmile budou uvnitř,
sleduju zvenku dveře.
252
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
Uvnitř nám ten chlap dá dvě věci.
253
00:18:00,122 --> 00:18:02,457
Zařízení a USB. Obojí zkontroluješ.
254
00:18:02,541 --> 00:18:04,793
Efi, ty mezitím budeš oba sledovat?
255
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
- Když test nevyjde…
- Mizíme.
256
00:18:10,257 --> 00:18:12,426
Fajn, bezva. Všechno vyjde, dopadne.
257
00:18:12,759 --> 00:18:14,344
Vložíš zařízení a USB sem.
258
00:18:14,428 --> 00:18:18,307
Všechno je čistý, dám DVD do tašky
a pošlu zprávu na číslo od tebe.
259
00:18:18,640 --> 00:18:20,726
Oni pošlou peníze, my čekáme.
260
00:18:20,809 --> 00:18:24,313
Až ten chlap potvrdí, že prachy došly,
zaklepeme na dveře.
261
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
Když bude všude klid,
zaklepu dvakrát zase já.
262
00:18:27,900 --> 00:18:33,030
Vyjdeme, než s Dudim vlezem do výtahu,
Efi počká s chlapem a bodyguardem,
263
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
pak sejde dolů po schodech.
264
00:18:34,823 --> 00:18:38,118
Všichni se vrátíme do garáže,
odfrčíme pryč.
265
00:18:38,202 --> 00:18:39,244
Perfektní.
266
00:18:39,494 --> 00:18:43,248
- Když se během akce objeví něco divného?
- Mizíme.
267
00:18:43,332 --> 00:18:44,374
Skvěle.
268
00:18:45,667 --> 00:18:47,628
Efi, jak to včera šlo v půjčovně?
269
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Fajn.
270
00:18:50,172 --> 00:18:51,924
„Fajn?“ Co nějaké podrobnosti?
271
00:18:52,674 --> 00:18:54,426
- Podrobnosti?
- Jo, cokoli.
272
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
Přišel jsem do půjčovny,
273
00:18:58,138 --> 00:19:02,309
vešel dovnitř, ženská za pultem
měla parfém mojí první ženy,
274
00:19:02,392 --> 00:19:07,606
zeptal jsem se na nejpůjčovanější auto,
pronajal si Hondu Civic, odešel jsem.
275
00:19:07,689 --> 00:19:10,234
Bylo pěkně, ale pak začalo pršet.
276
00:19:10,317 --> 00:19:12,694
Dal jsem si naproti sendvič. Byl dobrej.
277
00:19:12,778 --> 00:19:14,571
Měl jsem pak trochu sračku.
278
00:19:14,655 --> 00:19:15,697
Chceš podrobnosti?
279
00:19:18,534 --> 00:19:20,661
- Všechno bylo v pohodě?
- Nemělo by?
280
00:19:23,622 --> 00:19:24,790
Dobře.
281
00:19:24,873 --> 00:19:25,832
Je tu ten chlap.
282
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
- Platíme?
- Platíš ty.
283
00:19:33,924 --> 00:19:36,593
- Maoz to vždycky zatáhl.
- Maoze sem netahej.
284
00:19:36,677 --> 00:19:38,762
To stačí, blbečku. Jídlo je na mě.
285
00:19:38,846 --> 00:19:41,682
Podívejme, jak rozhazuje.
Dostáváš drobné z pěti…
286
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
- „Jídlo je na mě.“
- Prý přiletí tvoje máma.
287
00:19:48,939 --> 00:19:50,274
Bylo to tajemství?
288
00:19:50,357 --> 00:19:54,069
Ne, nebylo.
Ale to nesouvisí s tím, co tu děláme.
289
00:19:54,152 --> 00:19:59,741
Ani trošku ne? Protože to já tu riskuju,
zatímco ty si s mámou jedeš na výlet.
290
00:19:59,825 --> 00:20:01,451
„Riskuju“, „riskuju“.
291
00:20:01,535 --> 00:20:04,162
Na kšeftu děláš ochranku.
Jako už tolikrát.
292
00:20:04,246 --> 00:20:05,956
Jaképak riskování, blbečku?
293
00:20:06,248 --> 00:20:09,668
Jen taktně naznačuju,
že tady u stolu sedí lidi,
294
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
co mají víc zkušeností
a mohli by tu tomu velet.
295
00:20:12,546 --> 00:20:14,798
Asi nemyslíš svačináře jednotky.
296
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Kdo by to vedl? Ty?
Chlape, vždyť neumíš anglicky.
297
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Začínáš SMSky „Tady Efi.“ Co to jako je?
298
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Juri, že?
299
00:20:48,332 --> 00:20:49,374
Ano.
300
00:20:59,259 --> 00:21:01,345
POVOLENÍ KE VSTUPU
301
00:21:08,852 --> 00:21:09,770
Jo…
302
00:21:09,853 --> 00:21:11,313
Jo, jo. Díky.
303
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Dobrý.
304
00:21:34,253 --> 00:21:35,337
Spokojený?
305
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Kdes ho našla?
306
00:21:37,673 --> 00:21:38,507
Policajt.
307
00:21:40,926 --> 00:21:42,177
Co ty? Jdeš s náma?
308
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
Co to sakra bylo?
309
00:21:49,810 --> 00:21:52,020
Co? Třeba by se chtěla přidat.
310
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Prcek si skoro cvrknul. Zklidni hormon.
311
00:21:54,982 --> 00:21:58,777
Třeba jí to celodenní klábosení
přes počítač s Ruskem leze krkem.
312
00:21:59,278 --> 00:22:00,404
Nechceš jednu?
313
00:22:01,822 --> 00:22:03,782
- Nechci.
- Dobře.
314
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Co?
315
00:22:07,786 --> 00:22:09,580
Co jako? Jen tak blbnu.
316
00:22:12,416 --> 00:22:14,084
Kdo jsem, Mozi?
317
00:22:14,877 --> 00:22:16,003
No?
318
00:22:16,086 --> 00:22:17,880
- John Wick?
- Osobně.
319
00:22:19,464 --> 00:22:21,592
- John Wick, co?
- Jo.
320
00:22:21,675 --> 00:22:23,177
Vidíš? Zná ho.
321
00:22:28,432 --> 00:22:29,433
Hej.
322
00:22:34,229 --> 00:22:35,522
- Mozi.
- Co?
323
00:22:46,116 --> 00:22:49,203
Efiho na té akci nechci.
Zvládnete to ve třech?
324
00:22:51,121 --> 00:22:53,498
Promiň, já nevěděl, že mu to nemám říkat.
325
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Tajemství to není. Zvládnete to ve třech?
326
00:22:56,585 --> 00:23:00,589
Akce to je pro čtyři.
Dva v pokoji, jeden venku, plus řidič.
327
00:23:01,089 --> 00:23:04,051
Co Džaj? Ten policajt. Zařídila bych to.
328
00:23:04,927 --> 00:23:06,678
Jak to mám vědět? Neznám ho.
329
00:23:08,096 --> 00:23:10,516
Kašli na to.
Chová se tak před každou akcí.
330
00:23:10,974 --> 00:23:12,684
Jak to, že to vidím poprvé?
331
00:23:13,101 --> 00:23:16,313
Protože to řešil Maoz.
Věděl, jak to chodí.
332
00:23:17,231 --> 00:23:18,774
Hele, není to složitá akce.
333
00:23:18,857 --> 00:23:22,236
Dorazíme, půjde to jako na drátkách,
plácnem si a mizíme.
334
00:23:22,528 --> 00:23:23,654
To se nedá zvorat.
335
00:23:25,113 --> 00:23:28,242
Ale jestli se něco pokazí,
chci tam na to Efiho.
336
00:23:31,161 --> 00:23:32,913
Slibuju, že ho ohlídám.
337
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
PLÁŽOVÝ RESORT PONSECA
DĚKUJEME ZA NÁVŠTĚVU
338
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Díky.
339
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Děkuji.
340
00:25:00,125 --> 00:25:01,418
Paní Levyová?
341
00:25:01,502 --> 00:25:04,004
- Ano.
- Váš pokoj je zde. Tudy prosím.
342
00:25:04,880 --> 00:25:06,507
- Vezmu vám věci.
- Ne, díky.
343
00:25:06,590 --> 00:25:07,674
Odneseme si je.
344
00:25:17,559 --> 00:25:19,061
Tý brďo.
345
00:25:19,561 --> 00:25:20,562
No teda.
346
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
No teda.
347
00:25:39,998 --> 00:25:41,083
Paráda.
348
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Sundej to.
349
00:26:00,936 --> 00:26:03,814
- Je to dobré?
- Jo. Už nám to nesou.
350
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
Děkuji.
351
00:26:05,983 --> 00:26:08,944
- Dhanyavad.
- Dhanyavad.
352
00:26:10,279 --> 00:26:12,406
- Dhanyavad.
- Dhanyavad.
353
00:26:12,489 --> 00:26:14,741
- Děkuji.
- Jé…
354
00:26:16,159 --> 00:26:18,912
- Zapomeň. Měla sis to objednat.
- Nebuď tak zlá.
355
00:26:18,996 --> 00:26:20,205
Moje.
356
00:26:26,378 --> 00:26:27,588
Co se děje, mami?
357
00:26:29,256 --> 00:26:30,507
Jsi šťastná?
358
00:26:31,758 --> 00:26:32,968
Moc.
359
00:26:37,890 --> 00:26:40,475
- Je to tu šílené.
- Jo, je to tu šílené.
360
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
A koukni, co pověsili tamhle.
361
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Ty…
362
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
- Nemáš žádné zábrany.
- Pálivé!
363
00:26:47,441 --> 00:26:48,859
Já to ani neochutnala.
364
00:27:00,120 --> 00:27:02,372
MOZI:
VYJELI JSME. BRZO SE OZVU.
365
00:27:02,456 --> 00:27:03,790
GALI:
HODNĚ ŠTĚSTÍ.
366
00:27:03,874 --> 00:27:06,043
GALI:
CO SE DĚJE? PROSÍM O INFO????
367
00:27:13,258 --> 00:27:16,345
Deset hodin v letadle
a skončím na pláži jako v Izraeli?
368
00:27:16,428 --> 00:27:17,971
Jaki, jedno pivo.
369
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
„Přijeď do Indie…“
370
00:27:21,642 --> 00:27:23,769
„Načerpat sílu…“
371
00:27:25,812 --> 00:27:29,858
„Můžeš se tu vyvalit na pláž a odpočívat…“
372
00:27:36,448 --> 00:27:39,660
- Gali.
- Odkdy to děláš?
373
00:27:40,786 --> 00:27:43,580
Abychom měly co poslat tátovi.
Podívej se sem.
374
00:27:44,414 --> 00:27:46,208
- Ale úsměv!
- Co?
375
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
Tak usměj se už.
376
00:27:59,304 --> 00:28:02,808
KYRIL: JE TO VE ZPRÁVÁCH.
CO SE DĚJE? ZAVOLEJTE.
377
00:28:05,185 --> 00:28:07,104
Pošlu mu to.
378
00:28:09,064 --> 00:28:10,315
Jak to…
379
00:28:12,693 --> 00:28:16,113
- Tady to je.
- Skočím si pro drink. Chceš něco?
380
00:28:18,115 --> 00:28:21,285
- Tamhle je číšník…
- Ne. Jdu se podívat, co mají.
381
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Tak jo.
382
00:28:24,204 --> 00:28:27,583
Chci to, co měla včera večer ta holka.
383
00:28:34,339 --> 00:28:39,303
Dle dostupných zdrojů
stíhání pokračuje asi…
384
00:28:39,803 --> 00:28:45,100
Dnes ráno došlo v mumbajském hotelu
k šokujícímu útoku.
385
00:28:45,184 --> 00:28:46,393
Svědkové líčí smutné…
386
00:28:46,476 --> 00:28:48,145
NĚKOLIK MRTVÝCH
STŘELBA V HOTELU
387
00:28:53,775 --> 00:28:56,153
Sleduješ to? Toho máme doma dost.
388
00:28:58,113 --> 00:29:00,282
Jsi bílá jako stěna. Je ti něco?
389
00:29:00,365 --> 00:29:03,410
Ne, nic. Je mi jen horko.
Já… Jsem trochu přetažená.
390
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
- Jdu na pokoj.
- Půjdu s tebou.
391
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Ne, to nemusíš.
392
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
- Ale půjdu.
- Fakt nemusíš.
393
00:29:08,665 --> 00:29:11,335
- Ale já chci.
- Můžu být chvilku sama?
394
00:29:11,418 --> 00:29:13,587
Jen na minutku. Ano?
395
00:29:15,005 --> 00:29:16,381
Jasně.
396
00:29:16,965 --> 00:29:18,800
Promluvíme si později, ano?
397
00:29:19,885 --> 00:29:20,928
- Jo.
- Dobře.
398
00:29:27,226 --> 00:29:30,562
Co se stalo? Kde je naše zařízení?
399
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Chystám se to zjistit.
400
00:29:33,065 --> 00:29:34,900
Ve zprávách zmiňují střelbu.
401
00:29:34,983 --> 00:29:38,946
- V paňdžábském hotelu. A únos.
- To jsem neplánovala.
402
00:29:39,029 --> 00:29:40,155
Musíte mu to říct.
403
00:29:40,239 --> 00:29:44,159
Člověk se do jeho postavení nedostane
nimráním se v detailech.
404
00:29:45,160 --> 00:29:47,287
Je jedno, jestli jste to plánovala.
405
00:29:47,746 --> 00:29:49,998
Ano, tomu rozumím a vyřeším to.
406
00:29:50,082 --> 00:29:52,668
Dobře, protože pokud to nevyřešíte,
407
00:29:53,544 --> 00:29:55,420
bude fuk, čí přítelkyní jste.
408
00:29:56,255 --> 00:29:57,256
Rozumím.
409
00:29:57,339 --> 00:29:58,966
Máte čas do zítřejší noci.
410
00:30:01,009 --> 00:30:02,386
Pozdravujte svoji matku.
411
00:30:13,730 --> 00:30:16,775
Efi vytáhl kvér a vystřelil. Nebylo zbytí.
412
00:30:18,861 --> 00:30:21,864
- Kde jste teď?
- Jsme zalezlí v hotelovém pokoji.
413
00:30:23,824 --> 00:30:28,078
- Máš naše pasy?
- Ano, protože jsem měla pocit, že…
414
00:30:28,161 --> 00:30:32,374
Dobře. Musíme okamžitě sehnat
doktora pro Dudiho a naše pasy.
415
00:30:32,457 --> 00:30:35,002
Musíte nechat toho chlapa jít…
416
00:30:35,210 --> 00:30:38,505
- Přesuň se.
- …aby zanesl to DVD na místo předání.
417
00:30:38,589 --> 00:30:40,549
Ne, ty se uklidni a poslouchej.
418
00:30:40,632 --> 00:30:42,551
Uklidnit? Klient složil peníze.
419
00:30:42,634 --> 00:30:44,178
Není to tvoje, ale jeho.
420
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Vraťte to a až pak řešte Dudiho a zbytek.
421
00:30:46,722 --> 00:30:48,765
Jo, ale ty tomu už nevelíš.
422
00:30:50,726 --> 00:30:53,312
Pěkně to rozdýchej. Moc času nemáme.
423
00:30:53,395 --> 00:30:54,479
Dej mi Moziho.
424
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Hotel byl plný kamer.
425
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
Máme tak dva dny,
než budou naše pasy provařené.
426
00:30:59,318 --> 00:31:02,779
Musíme vypadnout z Indie.
My všichni, rozumíš mi?
427
00:31:05,365 --> 00:31:07,659
- Rozumíš mi?
- Dej mi Moziho.
428
00:31:07,993 --> 00:31:11,580
Mozi, tvoje holka je mimo.
Zkus jí to vysvětlit.
429
00:31:12,289 --> 00:31:15,167
Hele, je mi to líto, ale je to v hajzlu…
430
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
Vzhledem k okolnostem má Efi pravdu.
431
00:31:17,586 --> 00:31:20,839
Dones pasy, ať můžeme zmizet,
a pak se uvidí, co uděláme.
432
00:31:20,923 --> 00:31:24,676
- „Co uděláme?“ Máte plán?
- Efi má vlastního klienta.
433
00:31:24,760 --> 00:31:26,887
- Očividně.
- Zbláznili jste se.
434
00:31:27,095 --> 00:31:30,599
Efi říká, že to má hodnotu
několika milionů. Má pravdu?
435
00:31:32,601 --> 00:31:35,229
Ten kousek šrotu umí zaměřovat rakety?
436
00:31:36,230 --> 00:31:37,689
Tys věděl, že to udělá?
437
00:31:38,899 --> 00:31:40,150
Ne, rozhodně ne.
438
00:31:40,234 --> 00:31:42,319
Jak vytáhl kvér, nebylo zbytí.
439
00:31:43,070 --> 00:31:44,530
Jsi na tom stejně.
440
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Stačí…
441
00:31:46,865 --> 00:31:49,368
Stačí. Dudi potřebuje doktora. Je to zlý.
442
00:31:49,451 --> 00:31:50,786
Co říkal Boaz?
443
00:31:50,869 --> 00:31:52,663
Že ztratil hodně krve.
444
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
Kulka je blízko páteře, ale není si jistý.
445
00:31:55,374 --> 00:31:57,334
Doktora, hned, to říkám.
446
00:31:57,417 --> 00:31:58,794
Chirurga do dvou hodin.
447
00:31:58,877 --> 00:32:00,587
Mozi, poslouchej mě.
448
00:32:01,839 --> 00:32:04,424
Tenhle klient to nepřejde jen tak.
449
00:32:05,217 --> 00:32:07,845
Zaplatil hodně a čeká.
450
00:32:08,303 --> 00:32:09,513
Věř mi.
451
00:32:09,596 --> 00:32:11,765
Před ním se jen tak utéct nedá.
452
00:32:12,224 --> 00:32:15,477
Zaneste DVD na předávku a já to vyřeším.
453
00:32:15,561 --> 00:32:18,480
Zabili jsme pět šest lidí,
když jsme utíkali.
454
00:32:18,564 --> 00:32:19,439
Policajtů.
455
00:32:19,898 --> 00:32:22,234
Co se stalo, se nedá odestát.
456
00:32:29,366 --> 00:32:32,703
Uvidíš, že ten idiot
nám zaplatí odchod do důchodu.
457
00:32:38,000 --> 00:32:39,877
Tak jo. Kam mám poslat doktora?
458
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Garden City Hotel, pokoj 34.
459
00:32:46,300 --> 00:32:47,885
Posílám. Nikam nechoďte.
460
00:33:15,621 --> 00:33:17,956
- Ano?
- Leon?
461
00:33:20,083 --> 00:33:21,293
A kdo volá?
462
00:33:21,793 --> 00:33:24,129
Mám na vás číslo od Maoze.
463
00:33:25,088 --> 00:33:27,758
Jednou jste mu pomohl. V Kapském městě?
464
00:33:30,552 --> 00:33:33,222
Pošlete mi odkaz.
465
00:33:33,305 --> 00:33:34,723
Jste u počítače?
466
00:33:48,529 --> 00:33:51,657
Dobře. Naším hlavním problémem
467
00:33:51,740 --> 00:33:55,869
je ochrana civilisty a DVD box, je to tak?
468
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
Ano.
469
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
V týmu jsou čtyři hráči, je to tak?
470
00:34:01,834 --> 00:34:03,544
Čtyři ozbrojenci.
471
00:34:06,004 --> 00:34:07,339
Ano.
472
00:34:07,422 --> 00:34:12,010
Za těchto okolností
možná budeme muset střílet jako první.
473
00:34:13,262 --> 00:34:15,264
Jste s tím smířená?
474
00:34:17,266 --> 00:34:18,350
Asi ano.
475
00:34:20,143 --> 00:34:25,190
Promiňte, ale budu na to potřebovat
zcela jednoznačné „ano“, nebo „ne“.
476
00:34:36,034 --> 00:34:37,034
Tedy ano.
477
00:34:39,371 --> 00:34:41,373
Dobře. Postaráme se o to.
478
00:34:43,583 --> 00:34:46,545
Za chvilinku vám zašleme pokyny k převodu.
479
00:35:51,318 --> 00:35:54,696
Mrzí mě,
jak jsem na tebe na pláži vyjela, ano?
480
00:35:55,656 --> 00:35:57,491
Ohledně tohohle výletu?
481
00:35:57,574 --> 00:36:00,410
To tě tak rozesmutnilo?
482
00:36:00,661 --> 00:36:02,162
Nejsem smutná.
483
00:36:03,330 --> 00:36:04,831
Každopádně chci, ať víš,
484
00:36:04,915 --> 00:36:08,710
jak nesmírně šťastná jsem,
že jsi to všechno naplánovala, ano?
485
00:36:08,919 --> 00:36:09,878
Dobře.
486
00:36:14,049 --> 00:36:16,969
Naše mysli jsou umanuté, nebo ne?
487
00:36:19,638 --> 00:36:24,560
Můj mozek se celý den zaobírá
jednou jedinou věcí.
488
00:36:25,978 --> 00:36:30,482
Tím kouskem čokoládového dortu,
který jsem si dnes ráno nedal ke kávě.
489
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
Ve svém věku se už musím hlídat,
kolik sním cukru,
490
00:36:35,404 --> 00:36:39,700
tak jsem si řekl: „Hele, fajn,
budu za hrdinu a dort si odepřu.“
491
00:36:41,451 --> 00:36:46,290
Jak se ale ukazuje, ten kousek
čokoládového dortu si neodepřel mě.
492
00:36:48,083 --> 00:36:52,796
Takže teď tady před vámi všemi stojím,
před tak milými lidmi, co si udělali čas,
493
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
aby si vyslechli něco o všímavosti,
494
00:36:55,799 --> 00:36:59,428
a místo toho musíte poslouchat,
jak tu žvaním o pitomým dezertu.
495
00:37:03,182 --> 00:37:05,434
Vaše mysli jsou roztěkané.
496
00:37:08,061 --> 00:37:11,982
Soustředěné na dvě věci:
na minulost a na budoucnost.
497
00:37:20,115 --> 00:37:21,116
A teď jeden trik.
498
00:37:21,992 --> 00:37:24,870
Nechci, ať se soustředíte
na zazvonění, ano?
499
00:37:31,210 --> 00:37:34,963
Chci, ať nasloucháte
tichu mezi zazvoněními.
500
00:37:36,256 --> 00:37:39,051
Nejde o utichající zvuk.
501
00:37:39,968 --> 00:37:43,055
Jde o ticho, které se stává hlasitějším.
502
00:37:47,518 --> 00:37:48,977
Všichni teď zavřeme oči.
503
00:37:49,645 --> 00:37:51,021
Nadechněte se zhluboka
504
00:37:51,605 --> 00:37:54,733
za cesty,
které vás dovedly až k tomuto okamžiku.
505
00:37:55,317 --> 00:37:58,654
Všechny ty cesty,
po kterých jste se nakonec nevydali.
506
00:37:59,363 --> 00:38:04,368
Všechny ty cesty, po kterých se vydáte
ode dneška až do své smrti.
507
00:38:09,039 --> 00:38:12,626
Všechny ty cesty,
po kterých se nikdy nevydáte.
508
00:38:33,647 --> 00:38:34,690
Moment.
509
00:38:36,024 --> 00:38:37,651
Pardon. Pardon.
510
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Leone, máte to DVD?
511
00:38:42,114 --> 00:38:43,866
Ne. Mám ho já.
512
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
To od tebe nebylo pěkný.
Dostalas nás do průseru.
513
00:38:51,373 --> 00:38:54,001
Dudi je mrtvej, ten Izraelec taky,
514
00:38:54,543 --> 00:38:56,378
dva z tvých kamarádíčků…
515
00:38:56,461 --> 00:38:58,505
Asi. Nezdržovali jsme se.
516
00:38:58,589 --> 00:39:00,799
Ten třetí asi štěstím neskáče.
517
00:39:03,510 --> 00:39:05,888
Haló? Slyšíš mě?
518
00:39:08,432 --> 00:39:10,017
Musíte to zařízení vrátit.
519
00:39:10,726 --> 00:39:13,604
Nejdřív nám vrať pasy, pak se pobavíme.
520
00:39:14,104 --> 00:39:16,523
Komu myslíš, že to prodáš?
Nic o tom nevíš.
521
00:39:17,107 --> 00:39:19,151
Vrať nám pasy, plán vymyslíme.
522
00:39:19,234 --> 00:39:23,363
- Když to neuděláš, dojdeme si pro ně.
- Tak si mě najděte.
523
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
Hledat tě nemusíme.
524
00:39:26,950 --> 00:39:28,243
Sráč…
525
00:40:13,789 --> 00:40:15,165
- Teď…
- Pardon.
526
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
- Pojď.
- Co?
527
00:40:18,001 --> 00:40:19,878
- Pardon.
- Promiňte.
528
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Omlouvám se.
529
00:40:22,297 --> 00:40:23,674
Co se stalo?
530
00:40:24,716 --> 00:40:27,094
Na přítomnost se ti soustředit nedařilo?
531
00:40:28,595 --> 00:40:29,930
Co to je?
532
00:40:30,848 --> 00:40:32,349
Není to v pořádku?
533
00:40:32,641 --> 00:40:38,146
- Ty zveřejňuješ moji fotku bez souhlasu?
- Ne… Já… Tak dobře, promiň. Já…
534
00:40:39,106 --> 00:40:41,149
Ty svoje fotky zveřejňuješ pořád.
535
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Jak to s tím souvisí?
536
00:40:44,111 --> 00:40:47,406
- Tak promiň. Smažu ji.
- Odkdy máš profil?
537
00:40:50,284 --> 00:40:53,704
Teď jsem si ho založila.
Na výlet mi to přišlo fajn.
538
00:40:53,787 --> 00:40:56,790
Fajn to není. Je to trapné.
Už to prosím nedělej.
539
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Vždyť…
540
00:40:59,877 --> 00:41:04,173
Vidíš, že něco řeším a jsem vystresovaná.
Muselas tu moji fotku zveřejnit?
541
00:41:05,549 --> 00:41:07,885
Proč? Proč jsem vždycky ta špatná?
542
00:41:07,968 --> 00:41:09,469
Co se zamyslet nad sebou?
543
00:41:09,553 --> 00:41:12,598
To se tak naivní jen děláš,
nebo jsi fakt tak pitomá?
544
00:41:12,681 --> 00:41:14,308
Fakt to už nechápu.
545
00:41:25,861 --> 00:41:30,199
Já… Promiň, promiň. Já ne…
546
00:41:32,868 --> 00:41:35,787
O tebe nejde, ano? To já.
547
00:41:36,371 --> 00:41:39,917
Tohle místo…
548
00:41:40,334 --> 00:41:42,169
Přestala jsem se tu cítit dobře.
549
00:41:43,754 --> 00:41:46,423
Nevadilo by,
kdybych nám našla něco jiného?
550
00:41:50,010 --> 00:41:51,512
Cože? Teď?
551
00:41:52,387 --> 00:41:55,557
Jo, já nevím. Mám pocit, že tu zešílím.
552
00:41:58,810 --> 00:42:00,312
Tak dobře. Fajn.
553
00:42:01,980 --> 00:42:03,565
Jak si přeješ.
554
00:42:55,325 --> 00:42:56,994
Asi jsem udělala chybu.
555
00:42:59,580 --> 00:43:01,123
Jakou chybu?
556
00:43:06,837 --> 00:43:08,213
To nic.
557
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Přesuneme se jinam, užijeme si to.
558
00:43:14,386 --> 00:43:15,971
Nic se neděje.
559
00:43:18,599 --> 00:43:19,766
Jo.
560
00:43:21,977 --> 00:43:23,437
Hele…
561
00:43:25,314 --> 00:43:27,149
Mně je to vážně jedno.
562
00:43:28,233 --> 00:43:31,904
Tady, tam… Hlavně, když jsem s tebou, ano?
563
00:44:02,059 --> 00:44:03,560
No teda, dobře.
564
00:44:04,895 --> 00:44:09,316
Kéž by takhle se mnou
cestovala moje máma. Vypadáte jako sestry.
565
00:44:10,192 --> 00:44:11,860
- Mozi?
- Ano.
566
00:44:13,153 --> 00:44:14,404
Díky, žes to zvedl.
567
00:44:14,488 --> 00:44:16,615
Tak moc, hodně moc mě to mrzí.
568
00:44:16,698 --> 00:44:18,742
Neměla jsem na výběr, víš?
569
00:44:19,910 --> 00:44:22,412
- Kde jsi?
- Ne, nejdřív si mě vyslechni.
570
00:44:22,913 --> 00:44:24,331
Víš, kdo je ten klient?
571
00:44:24,998 --> 00:44:27,125
Právě teď je mi to srdečně jedno.
572
00:44:27,376 --> 00:44:30,504
To je chyba. Jedno by ti to být nemělo.
573
00:44:31,171 --> 00:44:32,756
Je to Michail Antonovič.
574
00:44:35,634 --> 00:44:37,845
To je fuk. Chci to už mít za sebou.
575
00:44:37,928 --> 00:44:39,429
Takhle toho nedocílíš.
576
00:44:39,847 --> 00:44:42,266
Zkřížili jste plány
muži s vlastní armádou.
577
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Někomu, kdo v televizi oponuje Putinovi.
578
00:44:46,103 --> 00:44:49,147
Celá jeho osobní značka
stojí na přemrštěné mstě.
579
00:44:49,565 --> 00:44:52,985
V té tašce máte jeho deset milionů eur.
580
00:44:54,236 --> 00:44:57,781
Myslíš, že se nechá ponížit
nějakým Moše Merozem z horní dolní?
581
00:44:58,824 --> 00:45:03,620
Přísahám, jeho lidi už teď budou v Indii.
A jestli nejsou, tak tu budou co nevidět.
582
00:45:03,704 --> 00:45:06,915
Najdou mě, najdou vás, a těžké to nebude.
583
00:45:09,168 --> 00:45:10,586
To se ještě uvidí.
584
00:45:17,426 --> 00:45:18,969
To s Dudim je mi líto.
585
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
Jo…
586
00:45:23,056 --> 00:45:25,767
Mozi, Efi a Boaz jsou mi ukradení.
587
00:45:26,602 --> 00:45:28,604
Ale o tebe mám starost.
588
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Prosím, kde jste?
589
00:45:32,983 --> 00:45:34,735
Míříme na sever.
590
00:45:34,818 --> 00:45:37,029
Zkusíme se dostat do Nepálu pěšky.
591
00:45:37,112 --> 00:45:42,159
To je blbý, Mozi. Jste tři bílí chlapi
bez pasů na hranicích ve východní Asii.
592
00:45:42,576 --> 00:45:44,745
Hledají vás, mají váš popis.
593
00:45:45,454 --> 00:45:47,831
Skončíte v base.
Víte, jaká tu mají vězení?
594
00:45:47,915 --> 00:45:49,791
Dones nám pasy.
595
00:45:51,543 --> 00:45:53,545
Nedopustím, abyste s tím zmizeli.
596
00:45:54,546 --> 00:45:55,589
Pro vaše dobro.
597
00:45:56,465 --> 00:45:57,674
Co uděláš?
598
00:45:57,966 --> 00:46:00,886
Poletím domů. Možná přes Rusko.
599
00:46:01,512 --> 00:46:02,721
Proč Rusko?
600
00:46:03,138 --> 00:46:05,432
Jediné místo, kde mě hledat nebude.
601
00:46:05,766 --> 00:46:06,975
Doufám.
602
00:46:07,726 --> 00:46:08,727
Tak jo.
603
00:46:11,230 --> 00:46:13,398
Efi nikdy neustoupí.
604
00:46:13,982 --> 00:46:15,567
A Boaz už asi taky ne.
605
00:46:16,944 --> 00:46:18,111
Já vím.
606
00:46:18,487 --> 00:46:20,906
Musíš to zařízení sebrat a utéct.
607
00:46:21,240 --> 00:46:23,909
Dones mi ho. Celé to za nás dva uzavřu.
608
00:46:24,243 --> 00:46:26,578
Kvůli tomu psychopatovi umřít nemusíš.
609
00:46:29,623 --> 00:46:30,791
Tak jo.
610
00:46:31,458 --> 00:46:32,417
Fajn.
611
00:46:35,796 --> 00:46:37,172
Dobře. To je dobře.
612
00:46:37,714 --> 00:46:39,842
Tak pojedeme na sever. Kde…
613
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
Ne, ne. To by byl problém.
Bude lepší, když přijedeš ty za mnou.
614
00:46:49,810 --> 00:46:53,313
- Jasně. Kam?
- Pošlu ti polohu.
615
00:46:53,814 --> 00:46:54,815
Zatím.
616
00:47:33,896 --> 00:47:36,857
Co to se mnou jen je. Skoro jsem nepila.
617
00:47:37,065 --> 00:47:39,193
To asi ten prázdný žaludek.
618
00:47:39,610 --> 00:47:41,862
Musíš se z toho vyspat.
619
00:47:42,070 --> 00:47:43,655
Dobře.
620
00:47:45,991 --> 00:47:48,577
- To je lepší.
- Jo?
621
00:47:56,126 --> 00:47:57,127
Kurva.
622
00:47:59,254 --> 00:48:03,425
MOZI:
JSEM DOLE
623
00:48:26,698 --> 00:48:28,992
Kámošit s tebou se moc nevyplácí, co?
624
00:48:32,120 --> 00:48:35,582
Dudi, ti chlapi, cos je poslala, Mozi…
625
00:48:38,210 --> 00:48:39,461
Cos Mozimu provedl?
626
00:48:40,170 --> 00:48:42,798
Já nic. To ty.
627
00:49:05,320 --> 00:49:06,738
Jak to prodáš?
628
00:49:07,781 --> 00:49:09,074
Víš vůbec, kde začít?
629
00:49:09,157 --> 00:49:12,369
Začneme opuštěním Indie.
Kde jsou naše pasy?
630
00:49:12,786 --> 00:49:15,914
- Spálila jsem je.
- Tak ty si se mnou hraješ?
631
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
Nejsem jako ty. Nemám co ztratit.
632
00:49:19,168 --> 00:49:21,295
Nemám prachy. Nemám rodinu.
633
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
Co myslíš, že budu dělat?
Ostrahu v obchodě?
634
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
Když to nebude dost peněz, pak víš, co…
635
00:49:26,967 --> 00:49:28,927
Ne. Ty už rozhodovat nebudeš.
636
00:49:29,011 --> 00:49:31,013
Obnovíme přirozený stav věcí.
637
00:49:31,096 --> 00:49:32,556
Kdo má kvér, ten velí.
638
00:49:34,683 --> 00:49:36,602
Kde je můj pas? Máš ho u sebe?
639
00:49:37,686 --> 00:49:39,229
Řekla jsem ti to. Shořel.
640
00:49:41,982 --> 00:49:45,194
Jsi jen holka, co si hraje
ty svoje hry, a ostatní makaj.
641
00:49:45,277 --> 00:49:48,530
Nespálilas je
a za minutu je stejně budu mít.
642
00:50:18,477 --> 00:50:19,520
Gali?
643
00:50:23,398 --> 00:50:24,775
Gali?
644
00:50:28,779 --> 00:50:29,780
Gali.
645
00:50:39,623 --> 00:50:40,707
Kde je Boaz?
646
00:50:41,291 --> 00:50:42,167
Kde je Boaz?
647
00:50:45,295 --> 00:50:46,588
Klid, klid!
648
00:50:46,964 --> 00:50:48,590
Uklidni se!
649
00:50:49,633 --> 00:50:50,968
Kde je ten pas?
650
00:50:51,802 --> 00:50:53,345
Je tady? Kde je?
651
00:51:05,858 --> 00:51:08,151
No tak, nedělej kraviny. Dej mi ten pas.
652
00:51:11,196 --> 00:51:12,406
To by stačilo.
653
00:51:14,408 --> 00:51:16,243
Stejně mě tady nezastřelíš.
654
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
A jestli ti záleží na matce…
655
00:51:29,298 --> 00:51:30,382
Dej mi to!
656
00:53:31,503 --> 00:53:34,173
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ MOSKVA
657
00:53:34,256 --> 00:53:37,509
Měli jsme letět nazpět v sobotu,
ale letíme dříve.
658
00:53:38,760 --> 00:53:42,139
Ne, všechno je fajn. Povím ti to pak.
659
00:53:42,222 --> 00:53:45,726
Přistaneme v šest, kolem desáté jsme doma.
660
00:53:47,519 --> 00:53:51,940
Co ten veggie burger?
Zeptám se. Přespíš u nás?
661
00:53:52,983 --> 00:53:54,151
Ano, přespí.
662
00:53:57,821 --> 00:54:01,783
Autobus na domácí letištní…
663
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
MIZEJÍCÍ ZPRÁVA
664
00:54:42,824 --> 00:54:45,661
KYRILE, MAJÍ TO, CO HLEDÁTE,
665
00:54:45,744 --> 00:54:47,913
{\an8}PRAVDĚPODOBNĚ STÁLE V INDII
666
00:55:45,470 --> 00:55:52,227
Poslední výzva
pasažérům letu NY6140 do Tel Avivu.
667
00:55:52,769 --> 00:55:56,565
Nástup na palubu letadla
již probíhá branou číslo 16.
668
00:55:57,149 --> 00:55:58,859
Není ti nic?
669
00:55:59,359 --> 00:56:00,485
Není.
670
00:57:07,719 --> 00:57:09,721
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková