1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
BÁRMI HASONLÓSÁG
VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL,
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL
PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.
4
00:00:57,057 --> 00:01:04,022
FELTÉTEL NÉLKÜL
5
00:01:20,372 --> 00:01:22,749
Nem tudom, csak megtörtént.
6
00:01:24,168 --> 00:01:25,294
Köszönöm.
7
00:01:30,424 --> 00:01:32,301
Jól vagy? Igen?
8
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
Igen.
9
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Nem. Nem az apám volt, csak az ő…
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
Na jó.
11
00:01:40,851 --> 00:01:46,231
Azt mondják, találkoznak veled
holnap reggel, ha az megfelel. Jó?
12
00:01:49,359 --> 00:01:50,569
Nagyon köszönöm.
13
00:01:52,112 --> 00:01:55,032
Köszönöm. Tudom, hogy ez nehéz neked.
14
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Köszönöm.
15
00:02:08,920 --> 00:02:15,052
Tudod, az apám nagyon ért ahhoz,
hogy jelentéktelennek érezzem magam.
16
00:02:16,261 --> 00:02:20,766
A pszichológusom szerint ez önkéntelen.
Ő dominanciatáncnak nevezi.
17
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Na mindegy,
18
00:02:23,352 --> 00:02:26,188
a vízumodat el fogja intézni.
19
00:02:27,481 --> 00:02:32,694
Még akkor is, ha csak azért teszi,
hogy kioktasson, hogy legyek igazi férfi.
20
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
Apád koncertet ad.
21
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
Helyes nő.
22
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Hé.
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,761
- Igen.
- Közel álltok egymáshoz?
24
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
Bizonyos dolgokban nagyon közel.
25
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Nem tudom.
26
00:03:08,772 --> 00:03:11,108
Kábé életem rejtélye ez a nő.
27
00:03:13,402 --> 00:03:17,906
Nem értem, hogy egy olyan valaki, mint ő…
28
00:03:19,199 --> 00:03:22,494
hogy hagyhatja,
hogy az élet átgázoljon rajta.
29
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
Lehetett volna valaki, érted?
30
00:03:32,754 --> 00:03:34,423
Én sose hagynám, hogy ez történjen.
31
00:03:42,598 --> 00:03:43,599
Tudod,
32
00:03:44,349 --> 00:03:47,144
az nem mindig jó, ha vagy valaki.
33
00:03:48,520 --> 00:03:49,521
Ő…
34
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
Ő aranyos.
35
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Szerencsés vagy.
36
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Esetleg,
37
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
ha a vízum nem jön össze,
38
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
eljöhetsz,
és találkozhatsz vele Izraelben.
39
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Igen, esetleg.
40
00:04:13,837 --> 00:04:14,963
Igen, esetleg.
41
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Esetleg?
42
00:04:20,677 --> 00:04:22,012
Nem fogsz utálni, ugye?
43
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
Utálni?
44
00:04:26,850 --> 00:04:28,185
Miért utálnálak?
45
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Nem tudom.
46
00:04:32,731 --> 00:04:33,899
Talán egyszer megutálsz.
47
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
Nagyon kedvellek.
48
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
Nem tudom, észrevetted-e.
49
00:04:51,333 --> 00:04:52,584
Amúgy igen, igazából…
50
00:04:54,461 --> 00:04:55,963
igazából ja, észrevettem.
51
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
Miért nézel így?
52
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
Hogy nézek?
53
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Így.
54
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Ez a szexnézés. Ez a „szexeljünk” nézés.
55
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Miért gondolsz mindig a szexre?
56
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Oké. Akkor ez milyen nézés?
57
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Szexes.
58
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Nem tudom. Én…
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,869
- Fáradt vagyok.
- Fáradt vagy?
60
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Igen, Tásának segítettem egész nap
felszerelni a…
61
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
- Segítettél…
- …hangszigetelést.
62
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
- És nagyon…
- …Tásának egész nap.
63
00:05:34,793 --> 00:05:36,003
Biztos nagyon fáradt vagy.
64
00:05:36,587 --> 00:05:39,464
Engem meg deportálnak az országodból.
65
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Oké.
66
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
- Oké, oké, oké.
- Szegény Tása.
67
00:05:43,760 --> 00:05:45,137
Öt perc.
68
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
Öt? Túl sok. Hármat adj. Max.
69
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
- Oké. Alku.
- Alku.
70
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
Köszönöm, hogy fogadott.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,565
Roma azt mondja,
gondok vannak a vízumával.
72
00:06:39,274 --> 00:06:40,275
Igen.
73
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
Ezt mondtam neki.
74
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
És nem igaz?
75
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
Nem. Sajnálom, nem igaz.
76
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
Valójában azért jöttem,
hogy valami másról beszéljek.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Van egy ajánlatom önnek.
78
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
A fiam nem egy lángész.
79
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
Tudja, milyen a viszonyunk?
80
00:07:06,760 --> 00:07:10,347
Igen, mondta,
hogy nem beszélnek egymással. Igen.
81
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Igen, úgyhogy talán…
82
00:07:14,393 --> 00:07:16,603
maga sem egy lángész.
83
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Olyan üzleti ajánlatom van önnek,
84
00:07:22,025 --> 00:07:25,320
ami elég jó ahhoz, hogy ne zavarja,
hogyan jutottam be a kocsijába.
85
00:07:25,404 --> 00:07:29,575
Misa, még odaérünk Leonyidékhoz,
de csak ha most elindulunk.
86
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Várj.
87
00:07:32,119 --> 00:07:34,204
És mi ez az ajánlat?
88
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
A rövid verziót kérném.
89
00:07:37,958 --> 00:07:40,836
Egy izraeli
védelmi technológiával foglalkozó cég
90
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
kifejlesztett egy új prototípust
egy rakétairányító rendszerhez.
91
00:07:44,423 --> 00:07:48,343
Az embargó miatt
a riválisai az orosz kormányban
92
00:07:48,427 --> 00:07:50,804
sosem fogják még csak megpillantani sem.
93
00:07:51,305 --> 00:07:52,347
Ami jó.
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
Viszont ön sem, ami nem jó.
95
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
De én ezt meg tudom oldani.
96
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
Pontosan hogyan?
97
00:08:03,525 --> 00:08:06,862
Kapcsolatban vagyok
a projekt izraeli főmérnökével,
98
00:08:06,945 --> 00:08:13,911
és biztosan tudom, hogy elégedetlen
a jelenlegi munkakörülményeivel,
99
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
és keresi a kiutat.
100
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Hamarosan
szervezünk neki egy üzleti utat Indiába.
101
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Ez egy egyszeri lehetőség,
hogy Izraeltől távol kössön üzletet.
102
00:08:23,378 --> 00:08:24,713
Elhozza a prototípust.
103
00:08:24,796 --> 00:08:28,133
Én a csapatommal odamegyek,
és elintézünk mindent.
104
00:08:29,051 --> 00:08:31,845
Megszerzem a prototípust, és önnek adom.
105
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
És ki maga?
106
00:08:35,974 --> 00:08:38,852
Dolgoztam pár évig
az Izraeli Védelmi Erőknél,
107
00:08:38,936 --> 00:08:43,023
stratégiai terveket készítettem
Izrael legkényesebb műveleteihez.
108
00:08:43,106 --> 00:08:47,611
Aztán három éve váltottam, szerencsét
próbáltam a privát fegyverszektorban,
109
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
egy terjesztő butikcégnél dolgoztam…
110
00:08:49,947 --> 00:08:51,740
És pontosan mi volt a szerepe ebben a…
111
00:08:52,449 --> 00:08:53,575
butikcégben?
112
00:08:54,201 --> 00:08:58,121
Nos, én voltam a vezető főasszisztense a…
113
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
Titkárnő volt.
114
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Titkárnőnél sokkal több voltam.
115
00:09:06,505 --> 00:09:10,717
De most mégis csak azért van itt,
mert kúr a fiammal.
116
00:09:13,637 --> 00:09:17,015
Mondom, hogy többéves tapasztalatom van
117
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
pont az ilyen fajta üzletekben.
118
00:09:18,934 --> 00:09:20,936
Ha sokéves tapasztalata lenne,
119
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
akkor tudná, hogy Oroszország nem Izrael.
120
00:09:25,899 --> 00:09:28,443
Itt nem mindenki örül,
ha egy nővel kell dolgoznia.
121
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
Pláne egy kislánnyal.
122
00:09:33,866 --> 00:09:37,411
Nem azért jöttem, hogy tanácsot kérjek
az oroszországi üzletelési módhoz.
123
00:09:38,245 --> 00:09:39,872
Hanem hogy az ajánlatról beszéljek,
124
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
amit…
125
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
bocsánat, hogy ezt mondom,
126
00:09:43,750 --> 00:09:46,920
de ostobaság volna
még csak meg se fontolnia.
127
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
Igen, igaza van.
128
00:09:53,010 --> 00:09:54,428
De miért van szükségem magára?
129
00:09:55,888 --> 00:09:57,347
Maga nélkül is megcsinálhatom.
130
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Igen, persze.
131
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
De…
132
00:10:12,571 --> 00:10:15,866
ön csak az első név
egy nagyon hosszú névlistán.
133
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
És a kapcsolat…
134
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
az enyém.
135
00:10:20,704 --> 00:10:23,957
És talán képes lesz felfejteni,
136
00:10:24,041 --> 00:10:27,211
mielőtt másik vevőt találok, de talán nem.
137
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Tíz évvel ezelőtt
csinált egy rossz befektetést.
138
00:10:32,758 --> 00:10:37,471
Megvett tíz raktárat
tele régi FS56-os hidegháborús rakétákkal.
139
00:10:37,554 --> 00:10:40,516
Nem, bocsánat, udvariaskodom.
140
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
Nevetségeset reszkírozott,
141
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
és vett valamit, ami valószínűleg
142
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
Európa legnagyobb
papírnehezék-gyűjteményének tekinthető.
143
00:10:51,944 --> 00:10:53,946
Elfolyik a pénze, és elfolyik a hatalma.
144
00:10:55,405 --> 00:10:57,241
És a keselyűk már köröznek.
145
00:10:59,117 --> 00:11:00,369
Tudom, hogy látja őket.
146
00:11:04,206 --> 00:11:05,249
Én látom őket.
147
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
Ezzel az eszközzel
148
00:11:09,253 --> 00:11:14,383
minden egyes papírnehezékéből
98%-os pontosságú rakétát tud csinálni.
149
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Úgyhogy
150
00:11:19,972 --> 00:11:23,016
lehet az az ember,
aki egy szörnyű befektetésből
151
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
Putyin elleni győzelmet kreált,
152
00:11:25,978 --> 00:11:29,648
vagy lehet az, aki mindent elveszített,
mert félt összedolgozni egy kislánnyal.
153
00:11:43,120 --> 00:11:46,164
És mennyit kér ez a tag
ezért az eszközért?
154
00:11:50,252 --> 00:11:51,295
Számít ez?
155
00:12:07,769 --> 00:12:08,979
Megcsináljuk.
156
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
De két dolog.
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,442
Az egyik,
158
00:12:14,067 --> 00:12:15,527
hogy ne a saját nevét használja.
159
00:12:16,862 --> 00:12:19,823
Könnyebb lesz az üzlettársainknak,
ha választ egy újat.
160
00:12:20,657 --> 00:12:21,700
Egy férfinevet.
161
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Rendben.
162
00:12:24,453 --> 00:12:25,954
A másik az időzítés.
163
00:12:26,663 --> 00:12:27,915
Hamar kell.
164
00:12:27,998 --> 00:12:29,333
Milyen hamar?
165
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Mikhail azt kéri,
történjen meg a hónap végéig.
166
00:12:32,628 --> 00:12:34,129
- Miért?
- Miért?
167
00:12:35,631 --> 00:12:36,924
Talán más dolga van?
168
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Nem. A hónap vége rendben van.
169
00:12:41,220 --> 00:12:43,222
Oké. Akkor jó.
170
00:12:44,056 --> 00:12:45,224
Majd jelentkezünk.
171
00:12:56,902 --> 00:12:58,695
- Szia.
- Szia!
172
00:12:58,779 --> 00:13:02,115
- Mi az, nincs kép?
- Nincs, gebődik a mobilom.
173
00:13:02,199 --> 00:13:04,409
Holnap bemegyek a városba megjavíttatni.
174
00:13:04,660 --> 00:13:07,079
- Alig hallak.
- Most hallasz?
175
00:13:07,162 --> 00:13:07,996
Igen.
176
00:13:08,247 --> 00:13:10,832
Na és hogy vagy? Mi a helyzet Laoszban?
177
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
Jó, jó. Nyugis itt, kellemes,
178
00:13:14,169 --> 00:13:15,337
nagyon csilles.
179
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
Mit kell csinálnod?
180
00:13:18,590 --> 00:13:23,679
Tudod, lényegében…
etetem a lovakat, csutakolom a lovakat…
181
00:13:23,762 --> 00:13:25,681
Leginkább lovas dolgokat. Ez…
182
00:13:26,098 --> 00:13:29,101
Itt nagyjából ez a fő szám, csomó ló van.
183
00:13:29,184 --> 00:13:31,520
Tudtam… ma este…
184
00:13:31,603 --> 00:13:35,148
- Mondd még egyszer.
- Mondom, tudtam, hogy ma este hívsz.
185
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Ó, persze, persze. Igen, szóval…
186
00:13:39,444 --> 00:13:41,780
Ma voltál dr. Ronnál, igaz?
187
00:13:42,739 --> 00:13:44,241
- Igen.
- És mit mondott?
188
00:13:44,324 --> 00:13:48,370
Hogy ügyeljünk arra, hogy sok vizet igyon,
189
00:13:48,453 --> 00:13:52,207
és hogy szerinte a fejfájás
lényegében a dehidratációtól van.
190
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Értem.
191
00:13:54,168 --> 00:13:57,462
Felejtsd el, ez nyomasztó,
és biztos sok a dolgod.
192
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
Nem, nem, egyáltalán nem.
193
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
Igazából akartam beszélni veled valamiről.
194
00:14:03,635 --> 00:14:08,599
Az egyik önkéntes lemondta,
ezért kicsit pácban vannak,
195
00:14:08,849 --> 00:14:12,269
így nyílt egy lehetőség arra,
hogy maradjak még.
196
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
És… Nem tudom,
197
00:14:15,981 --> 00:14:21,153
az, hogy itt vagyok a farmon,
nagyon jót tesz nekem, és…
198
00:14:22,029 --> 00:14:26,575
Már így is úgy érzem, hogy rád erőltetem
ezt az egész Thaiföld dolgot,
199
00:14:27,868 --> 00:14:30,204
úgyhogy azt gondoltam,
halasszuk el kicsit.
200
00:14:31,914 --> 00:14:33,165
Mit szólsz?
201
00:14:33,373 --> 00:14:35,334
Várj, nem hallok semmit.
202
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Ott vagy?
203
00:14:37,044 --> 00:14:39,046
Nem értettem, mit mondtál.
204
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Melyik részét?
205
00:14:41,298 --> 00:14:45,886
- Onnan, hogy „igazából…”
- Oké, szóval igazából…
206
00:14:45,969 --> 00:14:48,764
Ó, de várj,
mielőtt elfelejtem, nagyon vicces.
207
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
Ma voltunk apánál a klinikán,
208
00:14:52,851 --> 00:14:56,021
hát gondoltam, beadatom az oltásokat
az utazásra, ha ott vagyok.
209
00:14:56,104 --> 00:14:58,982
Tudod, hogy hívják a tetanuszt héberül?
210
00:15:00,108 --> 00:15:01,401
Hogy?
211
00:15:02,611 --> 00:15:04,404
„Paletzet!”
212
00:15:08,242 --> 00:15:09,826
„Páleszed”, amit benyomsz!
213
00:15:09,910 --> 00:15:12,204
- Baszki, ez cuki.
- Azta…
214
00:15:12,663 --> 00:15:14,873
Amikor először előálltál
ezzel az utazással,
215
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
azt gondoltam, nagy macera,
216
00:15:16,542 --> 00:15:19,336
mert hogy hagyjam itt apádat egyedül?
217
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
De ez nem macera, hanem mentőöv,
218
00:15:23,173 --> 00:15:26,093
és már nagyon-nagyon várom a jövő hetet.
219
00:15:31,515 --> 00:15:32,975
Halló? Ott vagy még?
220
00:15:33,642 --> 00:15:34,601
Igen, hahó.
221
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
Most kiakasztottalak?
222
00:15:37,604 --> 00:15:40,566
Mert ez az út csak…
Hú, én egyáltalán nem akarom.
223
00:15:40,774 --> 00:15:43,318
A vérhast,
224
00:15:43,527 --> 00:15:45,612
meg a cunamikat és cápákat…
225
00:15:46,488 --> 00:15:47,614
Cápák?
226
00:15:48,323 --> 00:15:50,117
Honnét tudjam, mi van Thaiföldön?
227
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
De várj, mit akartál mondani?
228
00:15:54,538 --> 00:15:57,332
Ja, csak fel akartalak zárkóztatni.
Kicsit változott a terv.
229
00:15:57,416 --> 00:16:00,961
Igazából nem Thaiföldre repülünk,
hanem Indiába.
230
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
- Indiába?
- Kaptam egy tippet
231
00:16:03,839 --> 00:16:08,510
egy nagyon menő helyről,
úgyhogy kicserélem a jegyeinket.
232
00:16:09,178 --> 00:16:12,764
- Oké?
- Oké, szóval akkor India.
233
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Tehát Indiába repülünk.
234
00:16:17,352 --> 00:16:18,770
Menjünk Indiába.
235
00:16:20,314 --> 00:16:22,858
- Nagyon hiányzol.
- Te is. Nagyon.
236
00:16:41,376 --> 00:16:44,963
Á… Imádom ezt a helyet.
Akár holnap ideköltöznék.
237
00:16:45,047 --> 00:16:46,507
- Ide?
- Holnap.
238
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Szép, jó arcok, jó kaják…
239
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Forró, ragacsos, beteges…
240
00:16:52,304 --> 00:16:53,263
- Kedvenced.
- Totál.
241
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Mintha a fajtátok
nem érezné remekül magát.
242
00:16:55,766 --> 00:16:58,227
- Mi az a „fajtánk”?
- Ti. A melegek.
243
00:16:58,310 --> 00:17:01,772
A sok árva gyerek az utcán nektek olyan,
mint a vurstliban.
244
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
- Kuss, te marha. Kussolj.
- Nem ítélkezem, csak bátran.
245
00:17:05,526 --> 00:17:06,484
Ha ő engedi.
246
00:17:08,862 --> 00:17:11,323
- Mit röhögsz, gyökér?
- Mi van? Ez vicces volt.
247
00:17:11,656 --> 00:17:13,242
Vegyük át még egyszer.
248
00:17:14,201 --> 00:17:18,204
- Holnapután…
- A hotelbe megyek 11-re,
249
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
megnézem a recepción,
hogy jó szobaszámot adott-e.
250
00:17:21,290 --> 00:17:23,585
- Ha változott a szoba…
- Lépünk.
251
00:17:23,669 --> 00:17:26,797
A recepció után a szobához megyek,
figyelem az ajtót a folyosóról.
252
00:17:27,172 --> 00:17:30,300
Körülbelül 11.30-kor
a fickó kijön a testőrével.
253
00:17:30,384 --> 00:17:32,135
Ha kettőnél több ember jön ki, lépünk.
254
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
Én lent várok a lobbiban 11.30-kor.
255
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
Kontaktálunk, beszállok velük a liftbe,
256
00:17:37,099 --> 00:17:40,644
Efi már a szobánál van,
Dudi nincs szem előtt, a folyosón vár.
257
00:17:40,978 --> 00:17:44,982
Jó, Efi, ha bármit hallasz a szobából,
mielőtt Mozi és a fiúk megérkeznek?
258
00:17:47,985 --> 00:17:49,111
- Lépünk.
- Lépünk.
259
00:17:50,529 --> 00:17:53,198
Oké, szóval Efi, Mozi, a fickó, a testőr,
260
00:17:53,282 --> 00:17:54,658
ti négyen bementek a szobába.
261
00:17:54,741 --> 00:17:57,953
Ha bementek, én kintről figyelem az ajtót.
262
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
A szobában a fickó két kütyüt ad nekünk.
263
00:18:00,122 --> 00:18:02,457
Az eszközt és az USB-t.
Ellenőrzöd őket a laptoppal.
264
00:18:02,541 --> 00:18:04,793
Efi,
közben te figyeled a fickót és a testőrt.
265
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
- Ha nem stimmel a teszt…
- Lépünk.
266
00:18:10,257 --> 00:18:12,426
Oké, remek.
Ha minden működik, minden tiszta,
267
00:18:12,759 --> 00:18:14,344
ideteszed az eszközt és az USB-t.
268
00:18:14,428 --> 00:18:18,307
Ha minden kóser, beteszem a DVD-tokot
a táskába, és üzenek a számra, amit adtál.
269
00:18:18,640 --> 00:18:20,726
Utalják a pénzt, várunk.
270
00:18:20,809 --> 00:18:22,644
Ha a fickó azt mondja, átment a pénz,
271
00:18:22,978 --> 00:18:24,313
kopogunk az ajtón.
272
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
Ha kint minden tiszta,
kettőt visszakopogok.
273
00:18:27,900 --> 00:18:30,903
Kijövünk, Efi az ajtóban marad
a fickóval és a testőrrel,
274
00:18:30,986 --> 00:18:33,030
amíg Dudi és én a liftben vagyunk,
275
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
aztán ő lejön a lépcsőn.
276
00:18:34,823 --> 00:18:38,118
Mindenki találkozik velem a garázsban,
és elhajtunk.
277
00:18:38,202 --> 00:18:39,244
Perfekt.
278
00:18:39,494 --> 00:18:43,248
- Ha bármikor bármi nem stimmel?
- Lépünk.
279
00:18:43,332 --> 00:18:44,374
Remek.
280
00:18:45,667 --> 00:18:47,628
Efi, hogy ment tegnap a dolog
a kölcsönzőben?
281
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Jól.
282
00:18:50,172 --> 00:18:51,924
„Jól”? Részletesebben?
283
00:18:52,674 --> 00:18:54,426
- Részletesebben?
- Igen, valamivel.
284
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
Elmentem az autókölcsönzőbe,
285
00:18:58,138 --> 00:19:02,309
besétáltam,
az eladón az első feleségem parfümje volt,
286
00:19:02,392 --> 00:19:05,979
megkérdeztem, melyik a legnépszerűbb autó,
elhoztam egy Honda Civicet,
287
00:19:06,063 --> 00:19:07,606
kisétáltam,
288
00:19:07,689 --> 00:19:10,234
szép nap volt, de aztán esni kezdett.
289
00:19:10,317 --> 00:19:12,694
Szemben ettem egy szendvicset.
Ízletes volt.
290
00:19:12,778 --> 00:19:14,571
Így visszagondolva lett némi hasmenésem.
291
00:19:14,655 --> 00:19:15,697
Részletesebben?
292
00:19:18,534 --> 00:19:20,661
- Minden rendben?
- Miért ne lenne rendben?
293
00:19:23,622 --> 00:19:24,790
Oké.
294
00:19:24,873 --> 00:19:25,832
Itt a fickó.
295
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
- Fizetünk?
- Te fizetsz.
296
00:19:33,924 --> 00:19:36,593
- Maoz mindig állta a cechet.
- Ebből hagyd ki Maozt.
297
00:19:36,677 --> 00:19:38,762
Elég, marha. Állom a kaját.
298
00:19:38,846 --> 00:19:41,682
Nézd már, mekkora ajser,
de visszakéred az aprót egy ötösből…
299
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
- „Állom a kaját…”
- Hallom, anyád is csatlakozik.
300
00:19:48,939 --> 00:19:50,274
Ez titok volt?
301
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Nem, nem titok.
302
00:19:52,150 --> 00:19:54,069
Csak nem számít a teendőnk szempontjából.
303
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Kicsit számít, nem? Mert én kockáztatok,
304
00:19:56,905 --> 00:19:59,741
amíg ti egy kis
bát micvás vakáción vagytok anyáddal.
305
00:19:59,825 --> 00:20:01,451
„Kockáztatsz”, „kockáztatsz”…
306
00:20:01,535 --> 00:20:04,162
Te csak őr vagy a balhéban.
Ezer ilyet csináltunk.
307
00:20:04,246 --> 00:20:05,956
Milyen kockázatról beszélsz, gyökér?
308
00:20:06,248 --> 00:20:09,668
Finoman arra utalok,
hogy vannak ennél az asztalnál,
309
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
akik tapasztaltabban
le tudnák ezt vezényelni.
310
00:20:12,546 --> 00:20:14,798
Mint az egység nasiőrmestere.
311
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Ki vezetne, te? Haver, angolul se tudsz.
312
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Az üzeneteid úgy kezdődnek: „Itt Efi.”
Miről beszélsz?
313
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Jurij, igaz?
314
00:20:48,332 --> 00:20:49,374
Igen.
315
00:20:59,259 --> 00:21:01,345
BELÉPÉSI ENGEDÉLY
SIMKUS RIMAS
316
00:21:01,428 --> 00:21:02,471
BOJAN LJUBOMIROV MIHAJLOV
317
00:21:08,852 --> 00:21:09,770
Aha…
318
00:21:09,853 --> 00:21:11,313
Oké, oké, oké. Köszönöm.
319
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Jó.
320
00:21:34,253 --> 00:21:35,337
Örülünk?
321
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Hol találtad ezt a fickót?
322
00:21:37,673 --> 00:21:38,507
Zsaru.
323
00:21:40,926 --> 00:21:42,177
Veled mi van, jössz velünk?
324
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
Ez mire volt jó?
325
00:21:49,810 --> 00:21:52,020
Mi van? Gondoltam, talán beáll.
326
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
A kölyök mindjárt összehugyozza magát,
nyugodj le.
327
00:21:54,982 --> 00:21:58,777
Gondoltam, talán már unja, hogy egész nap
Oroszországgal beszél a laptopján.
328
00:21:59,278 --> 00:22:00,404
Nem kérsz egyet?
329
00:22:01,822 --> 00:22:03,782
- Minden rendben.
- Oké.
330
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Mi van?
331
00:22:07,786 --> 00:22:09,580
Ne már, mi van? Csak hülyülök.
332
00:22:12,416 --> 00:22:14,084
Ki vagyok, Mozi?
333
00:22:14,877 --> 00:22:16,003
Na?
334
00:22:16,086 --> 00:22:17,880
- John Wick?
- Mint két tojás.
335
00:22:19,464 --> 00:22:21,592
- John Wick, tudod?
- Aha.
336
00:22:21,675 --> 00:22:23,177
Látjátok? Tudja.
337
00:22:28,432 --> 00:22:29,433
Hé.
338
00:22:34,229 --> 00:22:35,522
Mozi.
339
00:22:46,116 --> 00:22:49,203
Efit tegyük ki.
Hárman meg tudjátok oldani?
340
00:22:51,121 --> 00:22:53,498
Figyu, bocs, hogy elmondtam,
nem hittem, hogy titok.
341
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Nem titok. Hárman elboldogultok?
342
00:22:56,585 --> 00:23:00,589
Ez egy négyemberes meló. Ketten
a szobában, egy kint, plusz egy sofőr.
343
00:23:01,089 --> 00:23:04,051
Mi van Dzsájjal, a zsaruval?
Össze tudom hozni.
344
00:23:04,927 --> 00:23:06,678
Honnét tudjam? Nem ismerem.
345
00:23:08,096 --> 00:23:10,516
Ez Efi, ne is törődj vele.
Meló előtt mindig ilyen.
346
00:23:10,974 --> 00:23:12,684
Hogyhogy még sose láttam ilyennek?
347
00:23:13,101 --> 00:23:16,313
Mert Maoz mindig tudta kezelni,
ő már tudta a csíziót.
348
00:23:17,231 --> 00:23:18,774
Nézd, ez nem egy komplikált meló.
349
00:23:18,857 --> 00:23:22,236
Megérkezünk, csekkoljuk, minden
rendben van-e, kezet rázunk, hazamegyünk.
350
00:23:22,528 --> 00:23:23,654
Nehéz elszúrni.
351
00:23:25,113 --> 00:23:28,242
De ha valami zűr van,
akkor Efi az, aki jó, ha ott van.
352
00:23:31,161 --> 00:23:32,913
Ígérem, szemmel tartom.
353
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
PONSECA TENGERPARTI ÜDÜLŐ
KÖSZÖNJÜK A LÁTOGATÁSÁT
354
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Köszönöm.
355
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Köszönöm.
356
00:25:00,125 --> 00:25:01,418
Levyné?
357
00:25:01,502 --> 00:25:04,004
- Igen.
- Ott van a szobájuk. Jöjjenek, kérem.
358
00:25:04,880 --> 00:25:06,507
- Adja a táskát.
- Nem kell, kösz.
359
00:25:06,590 --> 00:25:07,674
Nem kell, visszük.
360
00:25:17,559 --> 00:25:19,061
Hűha.
361
00:25:19,561 --> 00:25:20,562
Hűha.
362
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
Hűha.
363
00:25:39,998 --> 00:25:41,083
Klassz.
364
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Tedd le a cuccod, gyere.
365
00:26:00,936 --> 00:26:03,814
- Finom?
- Aha. Itt jön a kaja.
366
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
Köszönjük.
367
00:26:05,983 --> 00:26:08,944
- „Danyávád.”
- „Danyávád.”
368
00:26:10,279 --> 00:26:12,406
- „Danyávád.”
- „Danyávád.”
369
00:26:12,489 --> 00:26:14,741
- Köszönöm.
- Jó ég…
370
00:26:16,159 --> 00:26:18,912
- Na ne! Mondtam, hogy kérj magadnak!
- De gonosz lányom van.
371
00:26:18,996 --> 00:26:20,205
Az enyém.
372
00:26:26,378 --> 00:26:27,588
Mi van, anya?
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,507
Boldog vagy?
374
00:26:31,758 --> 00:26:32,968
Nagyon boldog.
375
00:26:37,890 --> 00:26:40,475
- Őrület ez a hely.
- Ja, őrületes hely.
376
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
És nézd, mit akasztottak oda!
377
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Te…
378
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
- Nem ismersz határokat!
- Csípős!
379
00:26:47,441 --> 00:26:48,859
Még meg se kóstoltam!
380
00:27:00,120 --> 00:27:02,372
MOZI:
ELINDULTUNK. HAMAROSAN BESZÉLÜNK.
381
00:27:02,456 --> 00:27:03,790
GALI:
SOK SZERENCSÉT.
382
00:27:03,874 --> 00:27:06,043
GALI:
MI TÖRTÉNIK? KÉRLEK, TÁJÉKOZTASS.
383
00:27:13,258 --> 00:27:16,345
Tízórás repülőút, csak hogy
egy izraeli tengerparton kössek ki?
384
00:27:16,428 --> 00:27:17,971
Yaki, adj egy sört.
385
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
„Gyere Indiába…”
386
00:27:21,642 --> 00:27:23,769
„Töltődj fel…”
387
00:27:25,812 --> 00:27:29,858
„Hátradőlhetsz és lazíthatsz…”
388
00:27:36,448 --> 00:27:39,660
- Galu.
- Mióta csinálsz ilyet?
389
00:27:40,786 --> 00:27:43,580
Csak hogy küldhessünk apának valamit.
De nézz ide.
390
00:27:44,414 --> 00:27:46,208
- De mosolyogj!
- Na?
391
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
De mosolyogj már.
392
00:27:59,304 --> 00:28:01,014
KYRIL:
EZ MEGY A HÍREKBEN. MI TÖRTÉNT OTT?
393
00:28:01,098 --> 00:28:02,808
KYRIL:
HÍVJON FEL.
394
00:28:05,185 --> 00:28:07,104
Ezt elküldöm neki.
395
00:28:09,064 --> 00:28:10,315
Hogy kell…
396
00:28:12,693 --> 00:28:16,113
- Ó, megvan.
- Iszom valamit. Kérsz te is?
397
00:28:18,115 --> 00:28:21,285
- Itt egy pincér…
- Nem. Megnézem, mijük van.
398
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Jó.
399
00:28:24,204 --> 00:28:27,583
Hozz egy olyat,
amit az a lány ivott az este!
400
00:28:34,339 --> 00:28:36,550
Ugyanakkor az első jelentések szerint
401
00:28:36,633 --> 00:28:39,303
embervadászat folyik hozzávetőleg…
402
00:28:39,803 --> 00:28:42,681
Pusztító erejű támadás történt
ma korán reggel
403
00:28:42,764 --> 00:28:45,100
egy üdülőhotelben Mumbaiban.
404
00:28:45,184 --> 00:28:46,393
A borzalmas esemény tanúi…
405
00:28:46,476 --> 00:28:48,145
HALÁLOS LÖVÖLDÖZÉS EGY MUMBAI HOTELBEN
406
00:28:53,775 --> 00:28:56,153
Miért nézed? Ebből van elég otthon is.
407
00:28:58,113 --> 00:29:00,282
Mi történt?
Fehér vagy, mint a fal. Mi baj?
408
00:29:00,365 --> 00:29:03,410
Nincs semmi.
Csak melegem van. Én… Kicsit elfáradtam.
409
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
- Lepihenek a szobában.
- Jövök veled.
410
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Ne, nem kell.
411
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
- De, jövök.
- Tényleg nem kell.
412
00:29:08,665 --> 00:29:11,335
- De szeretnék.
- Egy percre se lehetünk külön?
413
00:29:11,418 --> 00:29:13,587
Kérek egy kis időt. Jó?
414
00:29:15,005 --> 00:29:16,381
Persze.
415
00:29:16,965 --> 00:29:18,800
Majd később beszélünk.
416
00:29:19,885 --> 00:29:20,928
- Jó.
- Oké.
417
00:29:27,226 --> 00:29:30,562
Mi történt ott? Hol van az eszközünk?
418
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Megyek, hogy kiderítsem.
419
00:29:33,065 --> 00:29:34,900
A hírekben lövöldözésről beszélnek
420
00:29:34,983 --> 00:29:38,946
- egy pandzsábi hotelben, emberrablásról.
- Nem én terveztem így.
421
00:29:39,029 --> 00:29:40,155
Ezt tudnia kell.
422
00:29:40,239 --> 00:29:44,159
Nem azért került az ő helyére,
hogy elvesszen a részletekben.
423
00:29:45,160 --> 00:29:47,287
Nem számít, maga tervezte-e.
424
00:29:47,746 --> 00:29:49,998
Igen, értem, és helyrehozom.
425
00:29:50,082 --> 00:29:52,668
Jó, mert ha nem,
426
00:29:53,544 --> 00:29:55,420
akkor nem számít, kinek a barátnője.
427
00:29:56,255 --> 00:29:57,256
Megértettem.
428
00:29:57,339 --> 00:29:58,966
Holnap estig kap időt.
429
00:30:01,009 --> 00:30:02,386
Üdvözlöm az anyját.
430
00:30:13,730 --> 00:30:16,775
Efi előhúzta a fegyvert, és lőtt.
Nem volt választásunk.
431
00:30:18,861 --> 00:30:21,864
- Most hol vagytok?
- Van egy hotelszobánk, beástuk magunkat.
432
00:30:23,824 --> 00:30:28,078
- Elvitted az útleveleinket?
- Igen, mert az volt az érzésem, hogy…
433
00:30:28,161 --> 00:30:32,374
Jó, orvos kell Dudinak, és azonnal
vissza kell kapnunk az útlevelünket.
434
00:30:32,457 --> 00:30:35,002
Azt kell tennetek,
hogy elengeditek a fickót…
435
00:30:35,210 --> 00:30:38,505
- Menj arrébb.
- És elviszitek a DVD-t az átadóhelyre.
436
00:30:38,589 --> 00:30:40,549
Nem, nyugodj le, és figyelj rám!
437
00:30:40,632 --> 00:30:42,551
Nyugodjak le?
Van egy vevő, letette a pénzt.
438
00:30:42,634 --> 00:30:44,178
A cucc nem a tiéd, az övé.
439
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Még Dudi előtt,
és bármi előtt vissza kell adnod.
440
00:30:46,722 --> 00:30:48,765
Ja, de most már nem te vagy a főnök.
441
00:30:50,726 --> 00:30:53,312
Lélegezz, nincs sok időnk.
442
00:30:53,395 --> 00:30:54,479
Add Mozit.
443
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Az egész hotel be van kamerázva.
444
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
Max. két napunk van,
mielőtt az útleveleink beégnek.
445
00:30:59,318 --> 00:31:02,779
El kell tűnnünk Indiából.
Mindannyiunknak, érted?
446
00:31:05,365 --> 00:31:07,659
- Érted?
- Add Mozit.
447
00:31:07,993 --> 00:31:11,580
Mozi, a barátnőd szét van esve.
Magyarázd el neki.
448
00:31:12,289 --> 00:31:15,167
Figyelj, utálom az egészet,
és totál el van baszva…
449
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
de az adott helyzetben Efinek igaza van.
450
00:31:17,586 --> 00:31:20,839
Hozd az útleveleket, hogy leléphessünk,
és aztán meglátjuk, mit csinálunk.
451
00:31:20,923 --> 00:31:24,676
- „Mit csinálunk”? Van tervetek?
- Efinek van egy saját vevője.
452
00:31:24,760 --> 00:31:26,887
- Állítólag.
- Megőrültetek.
453
00:31:27,095 --> 00:31:30,599
Efi azt mondja,
amit elhoztunk, az milliókat ér. Igaz ez?
454
00:31:32,601 --> 00:31:35,229
Szóval ez a kis szar
megjavítja a rakétákat?
455
00:31:36,230 --> 00:31:37,689
Tudtad, hogy ezt fogja csinálni?
456
00:31:38,899 --> 00:31:40,150
Nem, egyáltalán nem.
457
00:31:40,234 --> 00:31:42,319
De előkerült a fegyver,
és nem volt választás.
458
00:31:43,070 --> 00:31:44,530
Ahogy neked sincs most.
459
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Elég…
460
00:31:46,865 --> 00:31:49,368
Elég.
Dudinak orvos kell, ez nem néz ki jól.
461
00:31:49,451 --> 00:31:50,786
Boaz mit mond?
462
00:31:50,869 --> 00:31:52,663
Hogy sok vért veszített.
463
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
Szerinte a gerinc mellett van a golyó,
de nem biztos.
464
00:31:55,374 --> 00:31:57,334
Azonnal orvos kell, ezt mondom.
465
00:31:57,417 --> 00:31:58,794
Egy sebész, két órán belül.
466
00:31:58,877 --> 00:32:00,587
Mozi, most jól figyelj rám.
467
00:32:01,839 --> 00:32:04,424
Ez az ügyfél ezt soha nem hagyja ennyiben.
468
00:32:05,217 --> 00:32:07,845
Sokat fizetett ezért, és várja.
469
00:32:08,303 --> 00:32:09,513
Hidd el,
470
00:32:09,596 --> 00:32:11,765
ez nem olyasmi, ami elől le tudtok lépni.
471
00:32:12,224 --> 00:32:15,477
Vidd a DVD-t az átvételi pontra,
és mindent elintézek.
472
00:32:15,561 --> 00:32:18,480
Megöltünk öt-hat embert,
miközben kijöttünk,
473
00:32:18,564 --> 00:32:19,439
zsarukat is.
474
00:32:19,898 --> 00:32:22,234
Ez már megtörtént,
nem tudjuk visszacsinálni.
475
00:32:29,366 --> 00:32:32,703
Meglátod, végül ez az idióta
fizeti a nyugdíjba vonulásunkat.
476
00:32:38,000 --> 00:32:39,877
Oké. Hová küldjem az orvost?
477
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Garden City Hotel, 34-es szoba.
478
00:32:46,300 --> 00:32:47,885
Küldöm. Ne hagyjátok el a szobát.
479
00:33:15,621 --> 00:33:16,747
Igen?
480
00:33:16,830 --> 00:33:17,956
Leonnal beszélek?
481
00:33:20,083 --> 00:33:21,293
Bocs, de ki az?
482
00:33:21,793 --> 00:33:24,129
Maoztól kaptam meg a számát.
483
00:33:25,088 --> 00:33:26,215
Egyszer segített neki.
484
00:33:26,298 --> 00:33:27,758
Fokvárosban.
485
00:33:30,552 --> 00:33:33,222
Értem. Átküldöm a linket.
486
00:33:33,305 --> 00:33:34,723
Számítógépnél van?
487
00:33:48,529 --> 00:33:51,657
Jól van, szóval nekünk most az a fontos,
488
00:33:51,740 --> 00:33:55,869
hogy megóvjuk a civilt és a DVD-s dobozt,
igaz?
489
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
Igen.
490
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
Ez a csapat, ők a maga embereigaz?
491
00:34:01,834 --> 00:34:03,544
Ők fel vannak fegyverezve.
492
00:34:06,004 --> 00:34:07,339
Igen.
493
00:34:07,422 --> 00:34:12,010
Ebben a helyzetben előfordulhat,
hogy nekünk kell először lőnünk.
494
00:34:13,262 --> 00:34:15,264
Úgy gondolja,
ez rendben van a maga részéről?
495
00:34:17,266 --> 00:34:18,350
Gondolom.
496
00:34:20,143 --> 00:34:25,190
Sajnálom, de egy nagyon világos
„igen” vagy „nem” az, amire szükségem van.
497
00:34:36,034 --> 00:34:37,034
Akkor igen.
498
00:34:39,371 --> 00:34:41,373
Rendben. Akkor elintézzük.
499
00:34:43,583 --> 00:34:46,545
Rövidesen átküldjük az utalás részleteit.
500
00:35:51,318 --> 00:35:54,696
Aztán azon agyaltam,
hogy talán felbosszantottalak a parton.
501
00:35:55,656 --> 00:35:57,491
Azzal, amit az utazásról mondtam.
502
00:35:57,574 --> 00:36:00,410
És azért lettél mérges.
503
00:36:00,661 --> 00:36:02,162
Nem voltam mérges.
504
00:36:03,330 --> 00:36:04,831
Na mindegy,
505
00:36:04,915 --> 00:36:08,710
tudnod kell, hogy nagyon boldog vagyok,
hogy kitervelted ezt az egészet, érted?
506
00:36:08,919 --> 00:36:09,878
Értem.
507
00:36:14,049 --> 00:36:16,969
Az agyunk zakatol, igaz?
508
00:36:19,638 --> 00:36:24,560
Az én agyam különösen
egy dolog körül zakatol egész nap.
509
00:36:25,978 --> 00:36:30,482
Ez pedig az a szelet csokitorta,
amit nem ettem meg a kávé mellé ma reggel.
510
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
Az én koromban
vigyázni kell a cukorbevitellel,
511
00:36:35,404 --> 00:36:39,700
hát azt mondtam:
„Oké, jó, hős leszek. Kihagyom a tortát.”
512
00:36:41,451 --> 00:36:46,290
De, mint kiderült, az a szelet csokitorta
csak nem hagy békén engem.
513
00:36:48,083 --> 00:36:52,796
Úgyhogy most itt állok előttetek, derék
emberek előtt, akik rászántátok az időt,
514
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
hogy halljatok engem
a tudatosságról beszélni,
515
00:36:55,799 --> 00:36:59,428
és ehelyett azt kell hallgatnotok,
hogy a kurva desszertemről ajvékolok.
516
00:37:03,182 --> 00:37:05,434
Az elmétek fáradhatatlan.
517
00:37:08,061 --> 00:37:11,982
Két dologra koncentrál:
a múltra és a jövőre.
518
00:37:20,115 --> 00:37:21,116
Most jön a trükk:
519
00:37:21,992 --> 00:37:24,870
ne koncentráljatok a csilingelésre.
520
00:37:31,210 --> 00:37:34,963
Azt szeretném, ha a csilingelések közti
csendet hallgatnátok.
521
00:37:36,256 --> 00:37:39,051
Nem az a lényeg, hogy a hang elhalkul,
522
00:37:39,968 --> 00:37:43,055
hanem hogy a csönd egyre hangosabb.
523
00:37:47,518 --> 00:37:48,977
Csukjuk be a szemünket,
524
00:37:49,645 --> 00:37:51,021
vegyünk nagy levegőt,
525
00:37:51,605 --> 00:37:54,733
minden útért,
ami ehhez a pillanathoz hozott titeket.
526
00:37:55,317 --> 00:37:58,654
És az összes többi útért,
amit végül nem választottatok.
527
00:37:59,363 --> 00:38:04,368
Minden útért, amit bejártok
a mai naptól egész a halálotok napjáig.
528
00:38:09,039 --> 00:38:12,626
És minden olyan útért,
amikre sosem tértek rá.
529
00:38:33,647 --> 00:38:34,690
Pillanat.
530
00:38:36,024 --> 00:38:37,651
Bocs. Bocs. Bocs.
531
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Leon, magánál van a DVD?
532
00:38:42,114 --> 00:38:43,866
Nincs nála. Nálam van.
533
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
Nem jó, amit csináltál.
Őrült káoszba löktél minket.
534
00:38:51,373 --> 00:38:54,001
Dudi meghalt, az izraeli is,
535
00:38:54,543 --> 00:38:56,378
ketten a barátaid közül…
536
00:38:56,461 --> 00:38:58,505
Azt hiszem. Nem maradtunk ott megnézni.
537
00:38:58,589 --> 00:39:00,799
A harmadik
határozottan nem a boldogságban úszik.
538
00:39:03,510 --> 00:39:05,888
Halló? Ott vagy?
539
00:39:08,432 --> 00:39:10,017
Vissza kell adnod az eszközt.
540
00:39:10,726 --> 00:39:13,604
Előbb add vissza az útleveleket,
aztán beszélünk.
541
00:39:14,104 --> 00:39:16,523
Kinek akarod eladni?
Semmit sem tudsz erről.
542
00:39:17,107 --> 00:39:19,151
Hozd vissza az útleveleket,
és megtervezzük.
543
00:39:19,234 --> 00:39:23,363
- Ha nem hozod, elmegyünk értük.
- Akkor keressetek meg.
544
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
Nem kell megkeresnünk.
545
00:39:26,950 --> 00:39:28,243
Lúzer…
546
00:40:13,789 --> 00:40:15,165
- Mindenki…
- Bocs.
547
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
- Gyere.
- Mi van?
548
00:40:18,001 --> 00:40:19,878
- Bocs.
- Nagyon sajnálom.
549
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Bocsánat.
550
00:40:22,297 --> 00:40:23,674
Mi történt?
551
00:40:24,716 --> 00:40:27,094
Akkor gondolom,
nem igazán tudtál bekapcsolódni.
552
00:40:28,595 --> 00:40:29,930
Mi ez?
553
00:40:30,848 --> 00:40:32,349
Gond van vele?
554
00:40:32,641 --> 00:40:34,893
Miért posztolsz képet rólam
a megkérdezésem nélkül?
555
00:40:34,977 --> 00:40:38,146
Nem… Én… Jól van, bocs, én…
556
00:40:39,106 --> 00:40:41,149
Azt hittem,
mindig posztolsz képet magadról.
557
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Annak mi köze ehhez?
558
00:40:44,111 --> 00:40:47,406
- Jól van, bocs, törlöm.
- Mióta van profilod?
559
00:40:50,284 --> 00:40:53,704
Csináltam egyet,
gondoltam, jól jön az úthoz.
560
00:40:53,787 --> 00:40:56,790
Nem, ez nem menő, tök kínos.
Kérlek, többet ne csináld.
561
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Hiszen…
562
00:40:59,877 --> 00:41:01,753
Látod, hogy kínlódok, hogy stresszelek.
563
00:41:01,837 --> 00:41:04,173
Muszáj volt kitenned egy képemet?
564
00:41:05,549 --> 00:41:07,885
Miért? Hogyhogy mindig rám üt vissza?
565
00:41:07,968 --> 00:41:09,469
Mi üt rád vissza, Gali?
566
00:41:09,553 --> 00:41:12,598
Adod a naivat,
vagy tényleg ilyen fogalmatlan vagy?
567
00:41:12,681 --> 00:41:14,308
Már tényleg nem értem.
568
00:41:25,861 --> 00:41:30,199
Ne… Ne haragudj, sajnálom. Én nem… Ez nem…
569
00:41:32,868 --> 00:41:34,286
Nem veled van a baj, oké?
570
00:41:34,369 --> 00:41:35,787
Velem.
571
00:41:36,371 --> 00:41:39,917
Ez a hely…
572
00:41:40,334 --> 00:41:42,169
Nem érzem itt jól magam.
573
00:41:43,754 --> 00:41:46,423
Nem baj,
ha keresek magunknak egy másik helyet?
574
00:41:50,010 --> 00:41:51,512
Micsoda, most?
575
00:41:52,387 --> 00:41:55,557
Aha, nem tudom. Úgy érzem, itt megőrülök.
576
00:41:58,810 --> 00:42:00,312
Oké, jól van.
577
00:42:01,980 --> 00:42:03,565
Ahogy akarod.
578
00:42:55,325 --> 00:42:56,994
Azt hiszem, hibát követtem el.
579
00:42:59,580 --> 00:43:01,123
Milyen hibát?
580
00:43:06,837 --> 00:43:08,213
Semmi baj.
581
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Elmegyünk egy új helyre,
jól érezzük magunkat.
582
00:43:14,386 --> 00:43:15,971
Nem történt semmi.
583
00:43:18,599 --> 00:43:19,766
Jó.
584
00:43:21,977 --> 00:43:23,437
Hé…
585
00:43:25,314 --> 00:43:27,149
Nekem aztán tök mindegy.
586
00:43:28,233 --> 00:43:31,904
Itt vagy ott…
A lényeg, hogy veled vagyok. Érted?
587
00:44:02,059 --> 00:44:03,560
Hűha, oké.
588
00:44:04,895 --> 00:44:07,022
Bárcsak az én anyám
így utazott volna velem.
589
00:44:07,105 --> 00:44:09,316
Tényleg azt hittem, hogy nővérek vagytok.
590
00:44:10,192 --> 00:44:11,860
- Mozi?
- Igen.
591
00:44:13,153 --> 00:44:14,404
Mozi, kösz, hogy felvetted.
592
00:44:14,488 --> 00:44:16,615
Nagyon-nagyon-nagyon sajnálom.
593
00:44:16,698 --> 00:44:18,742
Nem volt választásom, érted?
594
00:44:19,910 --> 00:44:22,412
- Hol vagy?
- Nem, először hallgass meg.
595
00:44:22,913 --> 00:44:24,331
Tudod, hogy ki a vevő?
596
00:44:24,998 --> 00:44:27,125
Ezen a ponton tényleg nem érdekel.
597
00:44:27,376 --> 00:44:30,504
Akkor ez hiba. Kéne, hogy érdekeljen.
598
00:44:31,171 --> 00:44:32,756
Mikhail Antonovics.
599
00:44:35,634 --> 00:44:37,845
Nem érdekel. Le akarom zárni a dolgot.
600
00:44:37,928 --> 00:44:39,429
Akkor nem ez a megoldás.
601
00:44:39,847 --> 00:44:42,266
Szembeszálltok valakivel,
akinek zsoldoshadserege van,
602
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
valakivel, aki bemegy a tévébe,
és Putyin ellen beszél.
603
00:44:46,103 --> 00:44:49,147
A védjegye az extrém bosszú.
604
00:44:49,565 --> 00:44:52,985
Jelenleg a saját pénzéből
tízmillió eurója van a táskádban.
605
00:44:54,236 --> 00:44:57,781
Szerinted hagyni fogja,
hogy Moshe Meroz Petah Tiqvából megalázza?
606
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
Garantálom, hogy az emberei már most
607
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
Indiában vannak.
Ha nem, bármelyik percben itt lehetnek.
608
00:45:03,704 --> 00:45:06,915
Megtalálnak engem, megtalálnak titeket,
és nem is lesz nehéz dolguk.
609
00:45:09,168 --> 00:45:10,586
Meglátjuk.
610
00:45:17,426 --> 00:45:18,969
Sajnálom, ami Dudival történt.
611
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
Igen…
612
00:45:23,056 --> 00:45:25,767
Mozi, engem nem érdekel Efi és Boaz.
613
00:45:26,602 --> 00:45:28,604
De miattad igazán aggódom.
614
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Kérlek, hol vagy?
615
00:45:32,983 --> 00:45:34,735
Északra tartunk.
616
00:45:34,818 --> 00:45:37,029
Gyalog kelünk át a határon Nepálba.
617
00:45:37,112 --> 00:45:39,656
Rossz ötlet, Mozi. Három fehér férfi,
618
00:45:39,740 --> 00:45:42,159
útlevél nélkül, egy kelet-ázsiai határon…
619
00:45:42,576 --> 00:45:44,745
Köröznek titeket, van személyleírásuk.
620
00:45:45,454 --> 00:45:47,831
Börtönben végzitek.
Tudod, milyen itt egy börtön?
621
00:45:47,915 --> 00:45:49,791
Akkor hozd el az útleveleket.
622
00:45:51,543 --> 00:45:53,545
Nem hagyhatom,
hogy eltűnjetek az eszközzel.
623
00:45:54,546 --> 00:45:55,589
Ez a ti érdeketek is.
624
00:45:56,465 --> 00:45:57,674
Mit fogsz tenni?
625
00:45:57,966 --> 00:46:00,886
Hazarepülök. Talán Oroszországon át.
626
00:46:01,512 --> 00:46:02,721
Miért Oroszországon?
627
00:46:03,138 --> 00:46:05,432
Az az egyetlen hely,
ahol nem jut eszébe keresni.
628
00:46:05,766 --> 00:46:06,975
Remélem.
629
00:46:07,726 --> 00:46:08,727
Oké.
630
00:46:11,230 --> 00:46:13,398
Efi most már biztos nem fog visszakozni.
631
00:46:13,982 --> 00:46:15,567
És Boaz is elkötelezett már.
632
00:46:16,944 --> 00:46:18,111
Tudom.
633
00:46:18,487 --> 00:46:20,906
El kell hoznod az eszközt,
és egyedül kell megszöknöd.
634
00:46:21,240 --> 00:46:23,909
Hozd el nekem. Én lezárom nekünk a dolgot.
635
00:46:24,243 --> 00:46:26,578
Ugyan már,
nem kell meghalnod ezért a pszichóért.
636
00:46:29,623 --> 00:46:30,791
Oké.
637
00:46:31,458 --> 00:46:32,417
Jól van.
638
00:46:35,796 --> 00:46:37,172
Jó. Ez jó.
639
00:46:37,714 --> 00:46:39,842
Északon leszünk, ahol…
640
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
Nem, nem, úgy bajba kerülök.
Jobb, ha te jössz hozzám.
641
00:46:49,810 --> 00:46:53,313
- Persze. Hol vagy?
- Átküldöm a helyet.
642
00:46:53,814 --> 00:46:54,815
Pá.
643
00:47:09,663 --> 00:47:14,042
MOSDÓ
644
00:47:33,896 --> 00:47:36,857
Nem tudom, mi bajom van. Alig ittam.
645
00:47:37,065 --> 00:47:39,193
Igen, de lehet, hogy éhgyomorra.
646
00:47:39,610 --> 00:47:41,862
Csak ki kell aludnod.
647
00:47:42,070 --> 00:47:43,655
Jó, jól van.
648
00:47:45,991 --> 00:47:48,577
- Ó, így jobb.
- Igen?
649
00:47:56,126 --> 00:47:57,127
Baszki.
650
00:47:59,254 --> 00:48:03,425
MOZI:
LENT VAGYOK
651
00:48:26,698 --> 00:48:28,992
Most nem túl jó a barátodnak lenni, mi?
652
00:48:32,120 --> 00:48:35,582
Dudi, a fickók, akiket küldtél, Mozi…
653
00:48:38,210 --> 00:48:39,461
Mit csináltál Mozival?
654
00:48:40,170 --> 00:48:42,798
Nem én. Te csináltad.
655
00:49:05,320 --> 00:49:06,738
Hogy fogod eladni?
656
00:49:07,781 --> 00:49:09,074
Tudod egyáltalán, hol kezdd?
657
00:49:09,157 --> 00:49:12,369
Ott kezdjük, hogy lelépünk az országból.
Hol vannak az útleveleink?
658
00:49:12,786 --> 00:49:15,914
- Elégettem őket.
- Te most játszadozol velem?
659
00:49:17,082 --> 00:49:21,295
Nem olyan vagyok, mint te. Nincs
vesztenivalóm, se pénzem, se családom.
660
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
Mit hittél, mit csinálok ezután?
Szekus leszek egy plázában?
661
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
Ha nem elég a pénz, akkor tudod…
662
00:49:26,967 --> 00:49:28,927
Nem, nem, nem. Már nem te döntesz.
663
00:49:29,011 --> 00:49:31,013
Visszatérünk
a dolgok természetes rendjéhez.
664
00:49:31,096 --> 00:49:32,556
Akinél a fegyver, az parancsol.
665
00:49:34,683 --> 00:49:36,602
Hol az útlevelem? Nálad van?
666
00:49:37,686 --> 00:49:39,229
Mondtam, elégettem.
667
00:49:41,982 --> 00:49:45,194
Te egy kislány vagy,
aki játszik, míg a nagyok dolgoznak.
668
00:49:45,277 --> 00:49:48,530
Nem égetted el,
és egy perc múlva amúgy is nálam lesz.
669
00:50:18,477 --> 00:50:19,520
Gali?
670
00:50:23,398 --> 00:50:24,775
Gali?
671
00:50:28,779 --> 00:50:29,780
Gali.
672
00:50:39,623 --> 00:50:40,707
Hol van Boaz?
673
00:50:41,291 --> 00:50:42,167
Hol van Boaz?
674
00:50:45,295 --> 00:50:46,588
Nyugi, nyugi!
675
00:50:46,964 --> 00:50:48,590
Nyugi! Nyugi.
676
00:50:49,633 --> 00:50:50,968
Hol az útlevél?
677
00:50:51,802 --> 00:50:53,345
Itt van? Hol van?
678
00:51:05,858 --> 00:51:08,151
Ugyan, ne marhulj, add ide.
679
00:51:11,196 --> 00:51:12,406
Elég, ne már.
680
00:51:14,408 --> 00:51:16,243
Igazából nem fogsz lelőni.
681
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
És ha egy kicsit is szereted az anyádat…
682
00:51:29,298 --> 00:51:30,382
Hagyd!
683
00:53:31,503 --> 00:53:34,173
MOSZKVAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
684
00:53:34,256 --> 00:53:37,509
Úgy volt, hogy szombaton repülünk
vissza, de korábbi géppel jöttünk.
685
00:53:38,760 --> 00:53:42,139
Nem, minden oké.
Majd személyesen elmesélem.
686
00:53:42,222 --> 00:53:45,726
Hatkor landolunk,
tíz körül otthon vagyunk.
687
00:53:47,519 --> 00:53:48,604
Milyen a vegaburger?
688
00:53:49,313 --> 00:53:51,940
Megkérdezem. Nálunk alszol?
689
00:53:52,983 --> 00:53:54,151
Igen, nálunk.
690
00:53:57,821 --> 00:54:01,783
Ez a busz az 1B belföldi reptéri alagút…
691
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
ELTŰNŐ ÜZENET…
692
00:54:42,824 --> 00:54:45,661
KYRIL, NÁLUK VAN, AMIT KERES,
693
00:54:45,744 --> 00:54:47,913
{\an8}VALÓSZÍNŰLEG MÉG INDIÁBAN
694
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Utolsó felszólítás az utasainknak.
695
00:55:47,681 --> 00:55:52,227
Járatszám: NY6140, Tel Aviv.
696
00:55:52,769 --> 00:55:56,565
Kérjük, szálljanak fel a gépre most,
a 16-os kapunál.
697
00:55:57,149 --> 00:55:58,859
Jól vagy, aranyom?
698
00:55:59,359 --> 00:56:00,485
Igen, jól.
699
00:57:07,719 --> 00:57:09,721
A feliratot fordította: Speier Dávid