1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL, 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE. 4 00:00:57,057 --> 00:01:04,022 FELTÉTEL NÉLKÜL 5 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 Nem tudom, csak megtörtént. 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Köszönöm. 7 00:01:30,424 --> 00:01:32,301 Jól vagy? Igen? 8 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Igen. 9 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Nem. Nem az apám volt, csak az ő… 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Na jó. 11 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 Azt mondják, találkoznak veled holnap reggel, ha az megfelel. Jó? 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 Nagyon köszönöm. 13 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 Köszönöm. Tudom, hogy ez nehéz neked. 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Köszönöm. 15 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 Tudod, az apám nagyon ért ahhoz, hogy jelentéktelennek érezzem magam. 16 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 A pszichológusom szerint ez önkéntelen. Ő dominanciatáncnak nevezi. 17 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Na mindegy, 18 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 a vízumodat el fogja intézni. 19 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 Még akkor is, ha csak azért teszi, hogy kioktasson, hogy legyek igazi férfi. 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Apád koncertet ad. 21 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 Helyes nő. 22 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 Hé. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - Igen. - Közel álltok egymáshoz? 24 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 Bizonyos dolgokban nagyon közel. 25 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Nem tudom. 26 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Kábé életem rejtélye ez a nő. 27 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 Nem értem, hogy egy olyan valaki, mint ő… 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 hogy hagyhatja, hogy az élet átgázoljon rajta. 29 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 Lehetett volna valaki, érted? 30 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 Én sose hagynám, hogy ez történjen. 31 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 Tudod, 32 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 az nem mindig jó, ha vagy valaki. 33 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 Ő… 34 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Ő aranyos. 35 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Szerencsés vagy. 36 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Esetleg, 37 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 ha a vízum nem jön össze, 38 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 eljöhetsz, és találkozhatsz vele Izraelben. 39 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Igen, esetleg. 40 00:04:13,837 --> 00:04:14,963 Igen, esetleg. 41 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 Esetleg? 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 Nem fogsz utálni, ugye? 43 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 Utálni? 44 00:04:26,850 --> 00:04:28,185 Miért utálnálak? 45 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Nem tudom. 46 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 Talán egyszer megutálsz. 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Nagyon kedvellek. 48 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 Nem tudom, észrevetted-e. 49 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Amúgy igen, igazából… 50 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 igazából ja, észrevettem. 51 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Miért nézel így? 52 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 Hogy nézek? 53 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Így. 54 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Ez a szexnézés. Ez a „szexeljünk” nézés. 55 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Miért gondolsz mindig a szexre? 56 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Oké. Akkor ez milyen nézés? 57 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Szexes. 58 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Nem tudom. Én… 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - Fáradt vagyok. - Fáradt vagy? 60 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Igen, Tásának segítettem egész nap felszerelni a… 61 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 - Segítettél… - …hangszigetelést. 62 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 - És nagyon… - …Tásának egész nap. 63 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 Biztos nagyon fáradt vagy. 64 00:05:36,587 --> 00:05:39,464 Engem meg deportálnak az országodból. 65 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Oké. 66 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - Oké, oké, oké. - Szegény Tása. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 Öt perc. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 Öt? Túl sok. Hármat adj. Max. 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - Oké. Alku. - Alku. 70 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 Köszönöm, hogy fogadott. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 Roma azt mondja, gondok vannak a vízumával. 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Igen. 73 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 Ezt mondtam neki. 74 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 És nem igaz? 75 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Nem. Sajnálom, nem igaz. 76 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 Valójában azért jöttem, hogy valami másról beszéljek. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Van egy ajánlatom önnek. 78 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 A fiam nem egy lángész. 79 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 Tudja, milyen a viszonyunk? 80 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 Igen, mondta, hogy nem beszélnek egymással. Igen. 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Igen, úgyhogy talán… 82 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 maga sem egy lángész. 83 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Olyan üzleti ajánlatom van önnek, 84 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 ami elég jó ahhoz, hogy ne zavarja, hogyan jutottam be a kocsijába. 85 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 Misa, még odaérünk Leonyidékhoz, de csak ha most elindulunk. 86 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Várj. 87 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 És mi ez az ajánlat? 88 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 A rövid verziót kérném. 89 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 Egy izraeli védelmi technológiával foglalkozó cég 90 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 kifejlesztett egy új prototípust egy rakétairányító rendszerhez. 91 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 Az embargó miatt a riválisai az orosz kormányban 92 00:07:48,427 --> 00:07:50,804 sosem fogják még csak megpillantani sem. 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 Ami jó. 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 Viszont ön sem, ami nem jó. 95 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 De én ezt meg tudom oldani. 96 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 Pontosan hogyan? 97 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 Kapcsolatban vagyok a projekt izraeli főmérnökével, 98 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 és biztosan tudom, hogy elégedetlen a jelenlegi munkakörülményeivel, 99 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 és keresi a kiutat. 100 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 Hamarosan szervezünk neki egy üzleti utat Indiába. 101 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Ez egy egyszeri lehetőség, hogy Izraeltől távol kössön üzletet. 102 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Elhozza a prototípust. 103 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 Én a csapatommal odamegyek, és elintézünk mindent. 104 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 Megszerzem a prototípust, és önnek adom. 105 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 És ki maga? 106 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 Dolgoztam pár évig az Izraeli Védelmi Erőknél, 107 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 stratégiai terveket készítettem Izrael legkényesebb műveleteihez. 108 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 Aztán három éve váltottam, szerencsét próbáltam a privát fegyverszektorban, 109 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 egy terjesztő butikcégnél dolgoztam… 110 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 És pontosan mi volt a szerepe ebben a… 111 00:08:52,449 --> 00:08:53,575 butikcégben? 112 00:08:54,201 --> 00:08:58,121 Nos, én voltam a vezető főasszisztense a… 113 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Titkárnő volt. 114 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Titkárnőnél sokkal több voltam. 115 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 De most mégis csak azért van itt, mert kúr a fiammal. 116 00:09:13,637 --> 00:09:17,015 Mondom, hogy többéves tapasztalatom van 117 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 pont az ilyen fajta üzletekben. 118 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 Ha sokéves tapasztalata lenne, 119 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 akkor tudná, hogy Oroszország nem Izrael. 120 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 Itt nem mindenki örül, ha egy nővel kell dolgoznia. 121 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Pláne egy kislánnyal. 122 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 Nem azért jöttem, hogy tanácsot kérjek az oroszországi üzletelési módhoz. 123 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Hanem hogy az ajánlatról beszéljek, 124 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 amit… 125 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 bocsánat, hogy ezt mondom, 126 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 de ostobaság volna még csak meg se fontolnia. 127 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 Igen, igaza van. 128 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 De miért van szükségem magára? 129 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 Maga nélkül is megcsinálhatom. 130 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Igen, persze. 131 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 De… 132 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 ön csak az első név egy nagyon hosszú névlistán. 133 00:10:16,783 --> 00:10:17,784 És a kapcsolat… 134 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 az enyém. 135 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 És talán képes lesz felfejteni, 136 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 mielőtt másik vevőt találok, de talán nem. 137 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Tíz évvel ezelőtt csinált egy rossz befektetést. 138 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 Megvett tíz raktárat tele régi FS56-os hidegháborús rakétákkal. 139 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 Nem, bocsánat, udvariaskodom. 140 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 Nevetségeset reszkírozott, 141 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 és vett valamit, ami valószínűleg 142 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 Európa legnagyobb papírnehezék-gyűjteményének tekinthető. 143 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 Elfolyik a pénze, és elfolyik a hatalma. 144 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 És a keselyűk már köröznek. 145 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 Tudom, hogy látja őket. 146 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 Én látom őket. 147 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Ezzel az eszközzel 148 00:11:09,253 --> 00:11:14,383 minden egyes papírnehezékéből 98%-os pontosságú rakétát tud csinálni. 149 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Úgyhogy 150 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 lehet az az ember, aki egy szörnyű befektetésből 151 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Putyin elleni győzelmet kreált, 152 00:11:25,978 --> 00:11:29,648 vagy lehet az, aki mindent elveszített, mert félt összedolgozni egy kislánnyal. 153 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 És mennyit kér ez a tag ezért az eszközért? 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 Számít ez? 155 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 Megcsináljuk. 156 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 De két dolog. 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,442 Az egyik, 158 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 hogy ne a saját nevét használja. 159 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Könnyebb lesz az üzlettársainknak, ha választ egy újat. 160 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Egy férfinevet. 161 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Rendben. 162 00:12:24,453 --> 00:12:25,954 A másik az időzítés. 163 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Hamar kell. 164 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Milyen hamar? 165 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Mikhail azt kéri, történjen meg a hónap végéig. 166 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - Miért? - Miért? 167 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Talán más dolga van? 168 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Nem. A hónap vége rendben van. 169 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 Oké. Akkor jó. 170 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 Majd jelentkezünk. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 - Szia. - Szia! 172 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - Mi az, nincs kép? - Nincs, gebődik a mobilom. 173 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 Holnap bemegyek a városba megjavíttatni. 174 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - Alig hallak. - Most hallasz? 175 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 Igen. 176 00:13:08,247 --> 00:13:10,832 Na és hogy vagy? Mi a helyzet Laoszban? 177 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 Jó, jó. Nyugis itt, kellemes, 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 nagyon csilles. 179 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Mit kell csinálnod? 180 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 Tudod, lényegében… etetem a lovakat, csutakolom a lovakat… 181 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 Leginkább lovas dolgokat. Ez… 182 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 Itt nagyjából ez a fő szám, csomó ló van. 183 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 Tudtam… ma este… 184 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - Mondd még egyszer. - Mondom, tudtam, hogy ma este hívsz. 185 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Ó, persze, persze. Igen, szóval… 186 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 Ma voltál dr. Ronnál, igaz? 187 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - Igen. - És mit mondott? 188 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 Hogy ügyeljünk arra, hogy sok vizet igyon, 189 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 és hogy szerinte a fejfájás lényegében a dehidratációtól van. 190 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Értem. 191 00:13:54,168 --> 00:13:57,462 Felejtsd el, ez nyomasztó, és biztos sok a dolgod. 192 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Nem, nem, egyáltalán nem. 193 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Igazából akartam beszélni veled valamiről. 194 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 Az egyik önkéntes lemondta, ezért kicsit pácban vannak, 195 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 így nyílt egy lehetőség arra, hogy maradjak még. 196 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 És… Nem tudom, 197 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 az, hogy itt vagyok a farmon, nagyon jót tesz nekem, és… 198 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Már így is úgy érzem, hogy rád erőltetem ezt az egész Thaiföld dolgot, 199 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 úgyhogy azt gondoltam, halasszuk el kicsit. 200 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 Mit szólsz? 201 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 Várj, nem hallok semmit. 202 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Ott vagy? 203 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 Nem értettem, mit mondtál. 204 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Melyik részét? 205 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - Onnan, hogy „igazából…” - Oké, szóval igazából… 206 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 Ó, de várj, mielőtt elfelejtem, nagyon vicces. 207 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 Ma voltunk apánál a klinikán, 208 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 hát gondoltam, beadatom az oltásokat az utazásra, ha ott vagyok. 209 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 Tudod, hogy hívják a tetanuszt héberül? 210 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Hogy? 211 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 „Paletzet!” 212 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 „Páleszed”, amit benyomsz! 213 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Baszki, ez cuki. - Azta… 214 00:15:12,663 --> 00:15:14,873 Amikor először előálltál ezzel az utazással, 215 00:15:14,957 --> 00:15:16,458 azt gondoltam, nagy macera, 216 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 mert hogy hagyjam itt apádat egyedül? 217 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 De ez nem macera, hanem mentőöv, 218 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 és már nagyon-nagyon várom a jövő hetet. 219 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 Halló? Ott vagy még? 220 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 Igen, hahó. 221 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 Most kiakasztottalak? 222 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 Mert ez az út csak… Hú, én egyáltalán nem akarom. 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 A vérhast, 224 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 meg a cunamikat és cápákat… 225 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 Cápák? 226 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 Honnét tudjam, mi van Thaiföldön? 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 De várj, mit akartál mondani? 228 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 Ja, csak fel akartalak zárkóztatni. Kicsit változott a terv. 229 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 Igazából nem Thaiföldre repülünk, hanem Indiába. 230 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - Indiába? - Kaptam egy tippet 231 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 egy nagyon menő helyről, úgyhogy kicserélem a jegyeinket. 232 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - Oké? - Oké, szóval akkor India. 233 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Tehát Indiába repülünk. 234 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 Menjünk Indiába. 235 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - Nagyon hiányzol. - Te is. Nagyon. 236 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 Á… Imádom ezt a helyet. Akár holnap ideköltöznék. 237 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - Ide? - Holnap. 238 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Szép, jó arcok, jó kaják… 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Forró, ragacsos, beteges… 240 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 - Kedvenced. - Totál. 241 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Mintha a fajtátok nem érezné remekül magát. 242 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - Mi az a „fajtánk”? - Ti. A melegek. 243 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 A sok árva gyerek az utcán nektek olyan, mint a vurstliban. 244 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 - Kuss, te marha. Kussolj. - Nem ítélkezem, csak bátran. 245 00:17:05,526 --> 00:17:06,484 Ha ő engedi. 246 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - Mit röhögsz, gyökér? - Mi van? Ez vicces volt. 247 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 Vegyük át még egyszer. 248 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - Holnapután… - A hotelbe megyek 11-re, 249 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 megnézem a recepción, hogy jó szobaszámot adott-e. 250 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - Ha változott a szoba… - Lépünk. 251 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 A recepció után a szobához megyek, figyelem az ajtót a folyosóról. 252 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 Körülbelül 11.30-kor a fickó kijön a testőrével. 253 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 Ha kettőnél több ember jön ki, lépünk. 254 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 Én lent várok a lobbiban 11.30-kor. 255 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 Kontaktálunk, beszállok velük a liftbe, 256 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 Efi már a szobánál van, Dudi nincs szem előtt, a folyosón vár. 257 00:17:40,978 --> 00:17:44,982 Jó, Efi, ha bármit hallasz a szobából, mielőtt Mozi és a fiúk megérkeznek? 258 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 - Lépünk. - Lépünk. 259 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 Oké, szóval Efi, Mozi, a fickó, a testőr, 260 00:17:53,282 --> 00:17:54,658 ti négyen bementek a szobába. 261 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 Ha bementek, én kintről figyelem az ajtót. 262 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 A szobában a fickó két kütyüt ad nekünk. 263 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Az eszközt és az USB-t. Ellenőrzöd őket a laptoppal. 264 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 Efi, közben te figyeled a fickót és a testőrt. 265 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - Ha nem stimmel a teszt… - Lépünk. 266 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 Oké, remek. Ha minden működik, minden tiszta, 267 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 ideteszed az eszközt és az USB-t. 268 00:18:14,428 --> 00:18:18,307 Ha minden kóser, beteszem a DVD-tokot a táskába, és üzenek a számra, amit adtál. 269 00:18:18,640 --> 00:18:20,726 Utalják a pénzt, várunk. 270 00:18:20,809 --> 00:18:22,644 Ha a fickó azt mondja, átment a pénz, 271 00:18:22,978 --> 00:18:24,313 kopogunk az ajtón. 272 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Ha kint minden tiszta, kettőt visszakopogok. 273 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 Kijövünk, Efi az ajtóban marad a fickóval és a testőrrel, 274 00:18:30,986 --> 00:18:33,030 amíg Dudi és én a liftben vagyunk, 275 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 aztán ő lejön a lépcsőn. 276 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 Mindenki találkozik velem a garázsban, és elhajtunk. 277 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 Perfekt. 278 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - Ha bármikor bármi nem stimmel? - Lépünk. 279 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 Remek. 280 00:18:45,667 --> 00:18:47,628 Efi, hogy ment tegnap a dolog a kölcsönzőben? 281 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Jól. 282 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 „Jól”? Részletesebben? 283 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - Részletesebben? - Igen, valamivel. 284 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 Elmentem az autókölcsönzőbe, 285 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 besétáltam, az eladón az első feleségem parfümje volt, 286 00:19:02,392 --> 00:19:05,979 megkérdeztem, melyik a legnépszerűbb autó, elhoztam egy Honda Civicet, 287 00:19:06,063 --> 00:19:07,606 kisétáltam, 288 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 szép nap volt, de aztán esni kezdett. 289 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 Szemben ettem egy szendvicset. Ízletes volt. 290 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 Így visszagondolva lett némi hasmenésem. 291 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Részletesebben? 292 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - Minden rendben? - Miért ne lenne rendben? 293 00:19:23,622 --> 00:19:24,790 Oké. 294 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 Itt a fickó. 295 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - Fizetünk? - Te fizetsz. 296 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - Maoz mindig állta a cechet. - Ebből hagyd ki Maozt. 297 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 Elég, marha. Állom a kaját. 298 00:19:38,846 --> 00:19:41,682 Nézd már, mekkora ajser, de visszakéred az aprót egy ötösből… 299 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - „Állom a kaját…” - Hallom, anyád is csatlakozik. 300 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 Ez titok volt? 301 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Nem, nem titok. 302 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 Csak nem számít a teendőnk szempontjából. 303 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Kicsit számít, nem? Mert én kockáztatok, 304 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 amíg ti egy kis bát micvás vakáción vagytok anyáddal. 305 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 „Kockáztatsz”, „kockáztatsz”… 306 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Te csak őr vagy a balhéban. Ezer ilyet csináltunk. 307 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 Milyen kockázatról beszélsz, gyökér? 308 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Finoman arra utalok, hogy vannak ennél az asztalnál, 309 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 akik tapasztaltabban le tudnák ezt vezényelni. 310 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 Mint az egység nasiőrmestere. 311 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Ki vezetne, te? Haver, angolul se tudsz. 312 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Az üzeneteid úgy kezdődnek: „Itt Efi.” Miről beszélsz? 313 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Jurij, igaz? 314 00:20:48,332 --> 00:20:49,374 Igen. 315 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 BELÉPÉSI ENGEDÉLY SIMKUS RIMAS 316 00:21:01,428 --> 00:21:02,471 BOJAN LJUBOMIROV MIHAJLOV 317 00:21:08,852 --> 00:21:09,770 Aha… 318 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 Oké, oké, oké. Köszönöm. 319 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Jó. 320 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 Örülünk? 321 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Hol találtad ezt a fickót? 322 00:21:37,673 --> 00:21:38,507 Zsaru. 323 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 Veled mi van, jössz velünk? 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 Ez mire volt jó? 325 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 Mi van? Gondoltam, talán beáll. 326 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 A kölyök mindjárt összehugyozza magát, nyugodj le. 327 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 Gondoltam, talán már unja, hogy egész nap Oroszországgal beszél a laptopján. 328 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 Nem kérsz egyet? 329 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - Minden rendben. - Oké. 330 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Mi van? 331 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 Ne már, mi van? Csak hülyülök. 332 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 Ki vagyok, Mozi? 333 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 Na? 334 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - John Wick? - Mint két tojás. 335 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - John Wick, tudod? - Aha. 336 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 Látjátok? Tudja. 337 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 Hé. 338 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 Mozi. 339 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 Efit tegyük ki. Hárman meg tudjátok oldani? 340 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 Figyu, bocs, hogy elmondtam, nem hittem, hogy titok. 341 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Nem titok. Hárman elboldogultok? 342 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 Ez egy négyemberes meló. Ketten a szobában, egy kint, plusz egy sofőr. 343 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 Mi van Dzsájjal, a zsaruval? Össze tudom hozni. 344 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 Honnét tudjam? Nem ismerem. 345 00:23:08,096 --> 00:23:10,516 Ez Efi, ne is törődj vele. Meló előtt mindig ilyen. 346 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 Hogyhogy még sose láttam ilyennek? 347 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 Mert Maoz mindig tudta kezelni, ő már tudta a csíziót. 348 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 Nézd, ez nem egy komplikált meló. 349 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 Megérkezünk, csekkoljuk, minden rendben van-e, kezet rázunk, hazamegyünk. 350 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 Nehéz elszúrni. 351 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 De ha valami zűr van, akkor Efi az, aki jó, ha ott van. 352 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 Ígérem, szemmel tartom. 353 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 PONSECA TENGERPARTI ÜDÜLŐ KÖSZÖNJÜK A LÁTOGATÁSÁT 354 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Köszönöm. 355 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Köszönöm. 356 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 Levyné? 357 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - Igen. - Ott van a szobájuk. Jöjjenek, kérem. 358 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 - Adja a táskát. - Nem kell, kösz. 359 00:25:06,590 --> 00:25:07,674 Nem kell, visszük. 360 00:25:17,559 --> 00:25:19,061 Hűha. 361 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 Hűha. 362 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Hűha. 363 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 Klassz. 364 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Tedd le a cuccod, gyere. 365 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - Finom? - Aha. Itt jön a kaja. 366 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 Köszönjük. 367 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - „Danyávád.” - „Danyávád.” 368 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 - „Danyávád.” - „Danyávád.” 369 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 - Köszönöm. - Jó ég… 370 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - Na ne! Mondtam, hogy kérj magadnak! - De gonosz lányom van. 371 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 Az enyém. 372 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 Mi van, anya? 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Boldog vagy? 374 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 Nagyon boldog. 375 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - Őrület ez a hely. - Ja, őrületes hely. 376 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 És nézd, mit akasztottak oda! 377 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Te… 378 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - Nem ismersz határokat! - Csípős! 379 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 Még meg se kóstoltam! 380 00:27:00,120 --> 00:27:02,372 MOZI: ELINDULTUNK. HAMAROSAN BESZÉLÜNK. 381 00:27:02,456 --> 00:27:03,790 GALI: SOK SZERENCSÉT. 382 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 GALI: MI TÖRTÉNIK? KÉRLEK, TÁJÉKOZTASS. 383 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 Tízórás repülőút, csak hogy egy izraeli tengerparton kössek ki? 384 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Yaki, adj egy sört. 385 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 „Gyere Indiába…” 386 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 „Töltődj fel…” 387 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 „Hátradőlhetsz és lazíthatsz…” 388 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - Galu. - Mióta csinálsz ilyet? 389 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 Csak hogy küldhessünk apának valamit. De nézz ide. 390 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 - De mosolyogj! - Na? 391 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 De mosolyogj már. 392 00:27:59,304 --> 00:28:01,014 KYRIL: EZ MEGY A HÍREKBEN. MI TÖRTÉNT OTT? 393 00:28:01,098 --> 00:28:02,808 KYRIL: HÍVJON FEL. 394 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 Ezt elküldöm neki. 395 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 Hogy kell… 396 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - Ó, megvan. - Iszom valamit. Kérsz te is? 397 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - Itt egy pincér… - Nem. Megnézem, mijük van. 398 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 Jó. 399 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Hozz egy olyat, amit az a lány ivott az este! 400 00:28:34,339 --> 00:28:36,550 Ugyanakkor az első jelentések szerint 401 00:28:36,633 --> 00:28:39,303 embervadászat folyik hozzávetőleg… 402 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 Pusztító erejű támadás történt ma korán reggel 403 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 egy üdülőhotelben Mumbaiban. 404 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 A borzalmas esemény tanúi… 405 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 HALÁLOS LÖVÖLDÖZÉS EGY MUMBAI HOTELBEN 406 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 Miért nézed? Ebből van elég otthon is. 407 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 Mi történt? Fehér vagy, mint a fal. Mi baj? 408 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 Nincs semmi. Csak melegem van. Én… Kicsit elfáradtam. 409 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - Lepihenek a szobában. - Jövök veled. 410 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 Ne, nem kell. 411 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - De, jövök. - Tényleg nem kell. 412 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - De szeretnék. - Egy percre se lehetünk külön? 413 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 Kérek egy kis időt. Jó? 414 00:29:15,005 --> 00:29:16,381 Persze. 415 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 Majd később beszélünk. 416 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - Jó. - Oké. 417 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 Mi történt ott? Hol van az eszközünk? 418 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Megyek, hogy kiderítsem. 419 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 A hírekben lövöldözésről beszélnek 420 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 - egy pandzsábi hotelben, emberrablásról. - Nem én terveztem így. 421 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 Ezt tudnia kell. 422 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 Nem azért került az ő helyére, hogy elvesszen a részletekben. 423 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 Nem számít, maga tervezte-e. 424 00:29:47,746 --> 00:29:49,998 Igen, értem, és helyrehozom. 425 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 Jó, mert ha nem, 426 00:29:53,544 --> 00:29:55,420 akkor nem számít, kinek a barátnője. 427 00:29:56,255 --> 00:29:57,256 Megértettem. 428 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 Holnap estig kap időt. 429 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 Üdvözlöm az anyját. 430 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 Efi előhúzta a fegyvert, és lőtt. Nem volt választásunk. 431 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - Most hol vagytok? - Van egy hotelszobánk, beástuk magunkat. 432 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - Elvitted az útleveleinket? - Igen, mert az volt az érzésem, hogy… 433 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 Jó, orvos kell Dudinak, és azonnal vissza kell kapnunk az útlevelünket. 434 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 Azt kell tennetek, hogy elengeditek a fickót… 435 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - Menj arrébb. - És elviszitek a DVD-t az átadóhelyre. 436 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 Nem, nyugodj le, és figyelj rám! 437 00:30:40,632 --> 00:30:42,551 Nyugodjak le? Van egy vevő, letette a pénzt. 438 00:30:42,634 --> 00:30:44,178 A cucc nem a tiéd, az övé. 439 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Még Dudi előtt, és bármi előtt vissza kell adnod. 440 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 Ja, de most már nem te vagy a főnök. 441 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 Lélegezz, nincs sok időnk. 442 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 Add Mozit. 443 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Az egész hotel be van kamerázva. 444 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 Max. két napunk van, mielőtt az útleveleink beégnek. 445 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 El kell tűnnünk Indiából. Mindannyiunknak, érted? 446 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - Érted? - Add Mozit. 447 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 Mozi, a barátnőd szét van esve. Magyarázd el neki. 448 00:31:12,289 --> 00:31:15,167 Figyelj, utálom az egészet, és totál el van baszva… 449 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 de az adott helyzetben Efinek igaza van. 450 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 Hozd az útleveleket, hogy leléphessünk, és aztán meglátjuk, mit csinálunk. 451 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - „Mit csinálunk”? Van tervetek? - Efinek van egy saját vevője. 452 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - Állítólag. - Megőrültetek. 453 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 Efi azt mondja, amit elhoztunk, az milliókat ér. Igaz ez? 454 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 Szóval ez a kis szar megjavítja a rakétákat? 455 00:31:36,230 --> 00:31:37,689 Tudtad, hogy ezt fogja csinálni? 456 00:31:38,899 --> 00:31:40,150 Nem, egyáltalán nem. 457 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 De előkerült a fegyver, és nem volt választás. 458 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 Ahogy neked sincs most. 459 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Elég… 460 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 Elég. Dudinak orvos kell, ez nem néz ki jól. 461 00:31:49,451 --> 00:31:50,786 Boaz mit mond? 462 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 Hogy sok vért veszített. 463 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Szerinte a gerinc mellett van a golyó, de nem biztos. 464 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 Azonnal orvos kell, ezt mondom. 465 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 Egy sebész, két órán belül. 466 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 Mozi, most jól figyelj rám. 467 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 Ez az ügyfél ezt soha nem hagyja ennyiben. 468 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 Sokat fizetett ezért, és várja. 469 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 Hidd el, 470 00:32:09,596 --> 00:32:11,765 ez nem olyasmi, ami elől le tudtok lépni. 471 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 Vidd a DVD-t az átvételi pontra, és mindent elintézek. 472 00:32:15,561 --> 00:32:18,480 Megöltünk öt-hat embert, miközben kijöttünk, 473 00:32:18,564 --> 00:32:19,439 zsarukat is. 474 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 Ez már megtörtént, nem tudjuk visszacsinálni. 475 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 Meglátod, végül ez az idióta fizeti a nyugdíjba vonulásunkat. 476 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 Oké. Hová küldjem az orvost? 477 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Garden City Hotel, 34-es szoba. 478 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 Küldöm. Ne hagyjátok el a szobát. 479 00:33:15,621 --> 00:33:16,747 Igen? 480 00:33:16,830 --> 00:33:17,956 Leonnal beszélek? 481 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Bocs, de ki az? 482 00:33:21,793 --> 00:33:24,129 Maoztól kaptam meg a számát. 483 00:33:25,088 --> 00:33:26,215 Egyszer segített neki. 484 00:33:26,298 --> 00:33:27,758 Fokvárosban. 485 00:33:30,552 --> 00:33:33,222 Értem. Átküldöm a linket. 486 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 Számítógépnél van? 487 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 Jól van, szóval nekünk most az a fontos, 488 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 hogy megóvjuk a civilt és a DVD-s dobozt, igaz? 489 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Igen. 490 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 Ez a csapat, ők a maga embereigaz? 491 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 Ők fel vannak fegyverezve. 492 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 Igen. 493 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 Ebben a helyzetben előfordulhat, hogy nekünk kell először lőnünk. 494 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 Úgy gondolja, ez rendben van a maga részéről? 495 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 Gondolom. 496 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 Sajnálom, de egy nagyon világos „igen” vagy „nem” az, amire szükségem van. 497 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 Akkor igen. 498 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 Rendben. Akkor elintézzük. 499 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 Rövidesen átküldjük az utalás részleteit. 500 00:35:51,318 --> 00:35:54,696 Aztán azon agyaltam, hogy talán felbosszantottalak a parton. 501 00:35:55,656 --> 00:35:57,491 Azzal, amit az utazásról mondtam. 502 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 És azért lettél mérges. 503 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Nem voltam mérges. 504 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 Na mindegy, 505 00:36:04,915 --> 00:36:08,710 tudnod kell, hogy nagyon boldog vagyok, hogy kitervelted ezt az egészet, érted? 506 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 Értem. 507 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 Az agyunk zakatol, igaz? 508 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 Az én agyam különösen egy dolog körül zakatol egész nap. 509 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 Ez pedig az a szelet csokitorta, amit nem ettem meg a kávé mellé ma reggel. 510 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 Az én koromban vigyázni kell a cukorbevitellel, 511 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 hát azt mondtam: „Oké, jó, hős leszek. Kihagyom a tortát.” 512 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 De, mint kiderült, az a szelet csokitorta csak nem hagy békén engem. 513 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 Úgyhogy most itt állok előttetek, derék emberek előtt, akik rászántátok az időt, 514 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 hogy halljatok engem a tudatosságról beszélni, 515 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 és ehelyett azt kell hallgatnotok, hogy a kurva desszertemről ajvékolok. 516 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 Az elmétek fáradhatatlan. 517 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 Két dologra koncentrál: a múltra és a jövőre. 518 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 Most jön a trükk: 519 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 ne koncentráljatok a csilingelésre. 520 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 Azt szeretném, ha a csilingelések közti csendet hallgatnátok. 521 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 Nem az a lényeg, hogy a hang elhalkul, 522 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 hanem hogy a csönd egyre hangosabb. 523 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 Csukjuk be a szemünket, 524 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 vegyünk nagy levegőt, 525 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 minden útért, ami ehhez a pillanathoz hozott titeket. 526 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 És az összes többi útért, amit végül nem választottatok. 527 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 Minden útért, amit bejártok a mai naptól egész a halálotok napjáig. 528 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 És minden olyan útért, amikre sosem tértek rá. 529 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Pillanat. 530 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 Bocs. Bocs. Bocs. 531 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Leon, magánál van a DVD? 532 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 Nincs nála. Nálam van. 533 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 Nem jó, amit csináltál. Őrült káoszba löktél minket. 534 00:38:51,373 --> 00:38:54,001 Dudi meghalt, az izraeli is, 535 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 ketten a barátaid közül… 536 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 Azt hiszem. Nem maradtunk ott megnézni. 537 00:38:58,589 --> 00:39:00,799 A harmadik határozottan nem a boldogságban úszik. 538 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 Halló? Ott vagy? 539 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 Vissza kell adnod az eszközt. 540 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 Előbb add vissza az útleveleket, aztán beszélünk. 541 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 Kinek akarod eladni? Semmit sem tudsz erről. 542 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 Hozd vissza az útleveleket, és megtervezzük. 543 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - Ha nem hozod, elmegyünk értük. - Akkor keressetek meg. 544 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 Nem kell megkeresnünk. 545 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 Lúzer… 546 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 - Mindenki… - Bocs. 547 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - Gyere. - Mi van? 548 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - Bocs. - Nagyon sajnálom. 549 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Bocsánat. 550 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 Mi történt? 551 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 Akkor gondolom, nem igazán tudtál bekapcsolódni. 552 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 Mi ez? 553 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 Gond van vele? 554 00:40:32,641 --> 00:40:34,893 Miért posztolsz képet rólam a megkérdezésem nélkül? 555 00:40:34,977 --> 00:40:38,146 Nem… Én… Jól van, bocs, én… 556 00:40:39,106 --> 00:40:41,149 Azt hittem, mindig posztolsz képet magadról. 557 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 Annak mi köze ehhez? 558 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - Jól van, bocs, törlöm. - Mióta van profilod? 559 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 Csináltam egyet, gondoltam, jól jön az úthoz. 560 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 Nem, ez nem menő, tök kínos. Kérlek, többet ne csináld. 561 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Hiszen… 562 00:40:59,877 --> 00:41:01,753 Látod, hogy kínlódok, hogy stresszelek. 563 00:41:01,837 --> 00:41:04,173 Muszáj volt kitenned egy képemet? 564 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 Miért? Hogyhogy mindig rám üt vissza? 565 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 Mi üt rád vissza, Gali? 566 00:41:09,553 --> 00:41:12,598 Adod a naivat, vagy tényleg ilyen fogalmatlan vagy? 567 00:41:12,681 --> 00:41:14,308 Már tényleg nem értem. 568 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 Ne… Ne haragudj, sajnálom. Én nem… Ez nem… 569 00:41:32,868 --> 00:41:34,286 Nem veled van a baj, oké? 570 00:41:34,369 --> 00:41:35,787 Velem. 571 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 Ez a hely… 572 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 Nem érzem itt jól magam. 573 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 Nem baj, ha keresek magunknak egy másik helyet? 574 00:41:50,010 --> 00:41:51,512 Micsoda, most? 575 00:41:52,387 --> 00:41:55,557 Aha, nem tudom. Úgy érzem, itt megőrülök. 576 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 Oké, jól van. 577 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 Ahogy akarod. 578 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 Azt hiszem, hibát követtem el. 579 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 Milyen hibát? 580 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 Semmi baj. 581 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 Elmegyünk egy új helyre, jól érezzük magunkat. 582 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 Nem történt semmi. 583 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 Jó. 584 00:43:21,977 --> 00:43:23,437 Hé… 585 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 Nekem aztán tök mindegy. 586 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 Itt vagy ott… A lényeg, hogy veled vagyok. Érted? 587 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 Hűha, oké. 588 00:44:04,895 --> 00:44:07,022 Bárcsak az én anyám így utazott volna velem. 589 00:44:07,105 --> 00:44:09,316 Tényleg azt hittem, hogy nővérek vagytok. 590 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - Mozi? - Igen. 591 00:44:13,153 --> 00:44:14,404 Mozi, kösz, hogy felvetted. 592 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 Nagyon-nagyon-nagyon sajnálom. 593 00:44:16,698 --> 00:44:18,742 Nem volt választásom, érted? 594 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - Hol vagy? - Nem, először hallgass meg. 595 00:44:22,913 --> 00:44:24,331 Tudod, hogy ki a vevő? 596 00:44:24,998 --> 00:44:27,125 Ezen a ponton tényleg nem érdekel. 597 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 Akkor ez hiba. Kéne, hogy érdekeljen. 598 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 Mikhail Antonovics. 599 00:44:35,634 --> 00:44:37,845 Nem érdekel. Le akarom zárni a dolgot. 600 00:44:37,928 --> 00:44:39,429 Akkor nem ez a megoldás. 601 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 Szembeszálltok valakivel, akinek zsoldoshadserege van, 602 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 valakivel, aki bemegy a tévébe, és Putyin ellen beszél. 603 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 A védjegye az extrém bosszú. 604 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 Jelenleg a saját pénzéből tízmillió eurója van a táskádban. 605 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 Szerinted hagyni fogja, hogy Moshe Meroz Petah Tiqvából megalázza? 606 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 Garantálom, hogy az emberei már most 607 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 Indiában vannak. Ha nem, bármelyik percben itt lehetnek. 608 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 Megtalálnak engem, megtalálnak titeket, és nem is lesz nehéz dolguk. 609 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 Meglátjuk. 610 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 Sajnálom, ami Dudival történt. 611 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 Igen… 612 00:45:23,056 --> 00:45:25,767 Mozi, engem nem érdekel Efi és Boaz. 613 00:45:26,602 --> 00:45:28,604 De miattad igazán aggódom. 614 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Kérlek, hol vagy? 615 00:45:32,983 --> 00:45:34,735 Északra tartunk. 616 00:45:34,818 --> 00:45:37,029 Gyalog kelünk át a határon Nepálba. 617 00:45:37,112 --> 00:45:39,656 Rossz ötlet, Mozi. Három fehér férfi, 618 00:45:39,740 --> 00:45:42,159 útlevél nélkül, egy kelet-ázsiai határon… 619 00:45:42,576 --> 00:45:44,745 Köröznek titeket, van személyleírásuk. 620 00:45:45,454 --> 00:45:47,831 Börtönben végzitek. Tudod, milyen itt egy börtön? 621 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 Akkor hozd el az útleveleket. 622 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 Nem hagyhatom, hogy eltűnjetek az eszközzel. 623 00:45:54,546 --> 00:45:55,589 Ez a ti érdeketek is. 624 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 Mit fogsz tenni? 625 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 Hazarepülök. Talán Oroszországon át. 626 00:46:01,512 --> 00:46:02,721 Miért Oroszországon? 627 00:46:03,138 --> 00:46:05,432 Az az egyetlen hely, ahol nem jut eszébe keresni. 628 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 Remélem. 629 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 Oké. 630 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 Efi most már biztos nem fog visszakozni. 631 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 És Boaz is elkötelezett már. 632 00:46:16,944 --> 00:46:18,111 Tudom. 633 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 El kell hoznod az eszközt, és egyedül kell megszöknöd. 634 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 Hozd el nekem. Én lezárom nekünk a dolgot. 635 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 Ugyan már, nem kell meghalnod ezért a pszichóért. 636 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 Oké. 637 00:46:31,458 --> 00:46:32,417 Jól van. 638 00:46:35,796 --> 00:46:37,172 Jó. Ez jó. 639 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 Északon leszünk, ahol… 640 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 Nem, nem, úgy bajba kerülök. Jobb, ha te jössz hozzám. 641 00:46:49,810 --> 00:46:53,313 - Persze. Hol vagy? - Átküldöm a helyet. 642 00:46:53,814 --> 00:46:54,815 Pá. 643 00:47:09,663 --> 00:47:14,042 MOSDÓ 644 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 Nem tudom, mi bajom van. Alig ittam. 645 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 Igen, de lehet, hogy éhgyomorra. 646 00:47:39,610 --> 00:47:41,862 Csak ki kell aludnod. 647 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 Jó, jól van. 648 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - Ó, így jobb. - Igen? 649 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 Baszki. 650 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 MOZI: LENT VAGYOK 651 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 Most nem túl jó a barátodnak lenni, mi? 652 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 Dudi, a fickók, akiket küldtél, Mozi… 653 00:48:38,210 --> 00:48:39,461 Mit csináltál Mozival? 654 00:48:40,170 --> 00:48:42,798 Nem én. Te csináltad. 655 00:49:05,320 --> 00:49:06,738 Hogy fogod eladni? 656 00:49:07,781 --> 00:49:09,074 Tudod egyáltalán, hol kezdd? 657 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 Ott kezdjük, hogy lelépünk az országból. Hol vannak az útleveleink? 658 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - Elégettem őket. - Te most játszadozol velem? 659 00:49:17,082 --> 00:49:21,295 Nem olyan vagyok, mint te. Nincs vesztenivalóm, se pénzem, se családom. 660 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 Mit hittél, mit csinálok ezután? Szekus leszek egy plázában? 661 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 Ha nem elég a pénz, akkor tudod… 662 00:49:26,967 --> 00:49:28,927 Nem, nem, nem. Már nem te döntesz. 663 00:49:29,011 --> 00:49:31,013 Visszatérünk a dolgok természetes rendjéhez. 664 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 Akinél a fegyver, az parancsol. 665 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 Hol az útlevelem? Nálad van? 666 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 Mondtam, elégettem. 667 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 Te egy kislány vagy, aki játszik, míg a nagyok dolgoznak. 668 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 Nem égetted el, és egy perc múlva amúgy is nálam lesz. 669 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 Gali? 670 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 Gali? 671 00:50:28,779 --> 00:50:29,780 Gali. 672 00:50:39,623 --> 00:50:40,707 Hol van Boaz? 673 00:50:41,291 --> 00:50:42,167 Hol van Boaz? 674 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 Nyugi, nyugi! 675 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 Nyugi! Nyugi. 676 00:50:49,633 --> 00:50:50,968 Hol az útlevél? 677 00:50:51,802 --> 00:50:53,345 Itt van? Hol van? 678 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 Ugyan, ne marhulj, add ide. 679 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 Elég, ne már. 680 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 Igazából nem fogsz lelőni. 681 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 És ha egy kicsit is szereted az anyádat… 682 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 Hagyd! 683 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 MOSZKVAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 684 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 Úgy volt, hogy szombaton repülünk vissza, de korábbi géppel jöttünk. 685 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 Nem, minden oké. Majd személyesen elmesélem. 686 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 Hatkor landolunk, tíz körül otthon vagyunk. 687 00:53:47,519 --> 00:53:48,604 Milyen a vegaburger? 688 00:53:49,313 --> 00:53:51,940 Megkérdezem. Nálunk alszol? 689 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 Igen, nálunk. 690 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 Ez a busz az 1B belföldi reptéri alagút… 691 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 ELTŰNŐ ÜZENET… 692 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 KYRIL, NÁLUK VAN, AMIT KERES, 693 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}VALÓSZÍNŰLEG MÉG INDIÁBAN 694 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Utolsó felszólítás az utasainknak. 695 00:55:47,681 --> 00:55:52,227 Járatszám: NY6140, Tel Aviv. 696 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 Kérjük, szálljanak fel a gépre most, a 16-os kapunál. 697 00:55:57,149 --> 00:55:58,859 Jól vagy, aranyom? 698 00:55:59,359 --> 00:56:00,485 Igen, jól. 699 00:57:07,719 --> 00:57:09,721 A feliratot fordította: Speier Dávid