1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
INI KARYA FIKSYEN.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
SEBARANG PERSAMAAN
DENGAN ORANG SEBENAR, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
ATAU PERISTIWA ATAU TEMPAT SEBENAR
ADALAH KEBETULAN.
4
00:01:20,372 --> 00:01:22,749
Entahlah, tiba-tiba dah berlaku.
5
00:01:24,168 --> 00:01:25,294
Terima kasih.
6
00:01:30,424 --> 00:01:32,301
Awak okey? Ya?
7
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
Ya.
8
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Tidak. Bukan ayah saya yang telefon.
Itu daripada…
9
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
Okey.
10
00:01:40,851 --> 00:01:46,231
Mereka kata, mereka akan jumpa awak
esok pagi, jika awak okey. Ya?
11
00:01:49,359 --> 00:01:50,569
Terima kasih banyak.
12
00:01:52,112 --> 00:01:55,032
Terima kasih.
Saya tahu, pasti sukar bagi awak.
13
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Terima kasih.
14
00:02:08,920 --> 00:02:15,052
Ayah saya pandai membuat saya
rasa tak berguna.
15
00:02:16,261 --> 00:02:20,766
Pakar psikologi saya kata, ia bawah sedar.
Dia gelarnya permainan kuasa.
16
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Apa pun,
17
00:02:23,352 --> 00:02:26,188
dia akan uruskan visa awak.
18
00:02:27,481 --> 00:02:32,694
Walaupun sekadar untuk mengajar saya
menjadi lelaki sejati.
19
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
Konsert ayah kamu.
20
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
Ibu awak comel.
21
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Hei.
22
00:02:56,051 --> 00:02:57,761
- Ya.
- Kamu rapat?
23
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
Kami boleh dikatakan sangat rapat.
24
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Entahlah.
25
00:03:08,772 --> 00:03:11,108
Ibu saya umpama
misteri terbesar dalam hidup saya.
26
00:03:13,402 --> 00:03:17,906
Saya tak faham
bagaimana orang seperti dia…
27
00:03:19,199 --> 00:03:22,494
terima saja nasib buruk yang menimpanya.
28
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
Dia mampu menjadi orang penting.
29
00:03:32,754 --> 00:03:34,423
Saya enggan terima nasib yang sama.
30
00:03:42,598 --> 00:03:43,599
Awak tahu,
31
00:03:44,349 --> 00:03:47,144
menjadi orang penting
tak semestinya perkara bagus.
32
00:03:48,520 --> 00:03:49,521
Ibu awak…
33
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
Ibu awak comel.
34
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Awak bertuah.
35
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Mungkin,
36
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
jika tak berjaya dapat visa,
37
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
mungkin awak boleh ke Israel
untuk bertemu dengannya.
38
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Ya, mungkin.
39
00:04:13,837 --> 00:04:14,963
Ya, mungkin.
40
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Mungkin?
41
00:04:20,677 --> 00:04:22,012
Awak takkan benci saya, bukan?
42
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
Benci?
43
00:04:26,850 --> 00:04:28,185
Kenapa saya nak benci awak?
44
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Entahlah.
45
00:04:32,731 --> 00:04:33,899
Mungkin awak akan benci suatu hari nanti.
46
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
Saya benar-benar sukakan awak.
47
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
Saya tak tahu jika awak sedar.
48
00:04:51,333 --> 00:04:52,584
Ya, sebenarnya…
49
00:04:54,461 --> 00:04:55,963
Sebenarnya, ya, saya sedar.
50
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
Kenapa buat muka begitu?
51
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
Muka bagaimana?
52
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Begini.
53
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Muka berahi.
Muka mengajak untuk melakukan seks.
54
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Kenapa awak asyik fikirkan tentang seks?
55
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Okey. Jadi, ini muka apa?
56
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Seks.
57
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Entahlah. Saya…
58
00:05:23,991 --> 00:05:26,869
- Saya penat.
- Awak penat?
59
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Ya, saya tolong Tasha pasang…
60
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
- Awak tolong…
- …panel akustik sepanjang hari.
61
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
- Ia sangat…
- …Tasha sepanjang hari.
62
00:05:34,793 --> 00:05:36,003
Mungkin awak sangat penat.
63
00:05:36,587 --> 00:05:39,464
Saya diusir dari negara awak.
64
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Okey.
65
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
- Okey.
- Kasihan Tasha.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,137
Lima minit.
67
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
Lima? Terlalu lama.
Beri saya tiga minit, paling lama.
68
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
- Okey. Setuju.
- Setuju.
69
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
Terima kasih sudi berjumpa.
70
00:06:34,937 --> 00:06:38,565
Roma kata,
mereka tak mahu perbaharui visa awak.
71
00:06:39,274 --> 00:06:40,275
Ya.
72
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
Saya beritahu dia begitu.
73
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
Itu tak benar?
74
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
Tidak. Maaf, itu tak benar.
75
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
Sebenarnya,
saya mahu bercakap tentang hal lain.
76
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Tawaran untuk awak.
77
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Anak saya tak begitu bijak.
78
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
Awak tahu tentang hubungan kami?
79
00:07:06,760 --> 00:07:10,347
Ya. Dia beritahu saya,
kamu tak bercakap antara satu sama lain.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Ya, jadi mungkin…
81
00:07:14,393 --> 00:07:16,603
awak juga tak begitu bijak?
82
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Saya ada tawaran urus niaga untuk awak.
83
00:07:22,025 --> 00:07:25,320
Cukup bagus sehingga awak tak kisah
helah saya untuk bertemu dengan awak.
84
00:07:25,404 --> 00:07:29,575
Misha, kita perlu bertolak sekarang
agar tak lewat ke rumah Leonid.
85
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Tunggu.
86
00:07:32,119 --> 00:07:34,204
Apa tawaran kamu?
87
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
Tolong, cakap dengan ringkas.
88
00:07:37,958 --> 00:07:40,836
Sebuah firma teknologi pertahanan Israel
telah mencipta
89
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
prototaip baharu untuk
sistem panduan misil.
90
00:07:44,423 --> 00:07:48,343
Disebabkan embargo,
pesaing awak dalam kerajaan Rusia
91
00:07:48,427 --> 00:07:50,804
takkan dapat melihatnya langsung.
92
00:07:51,305 --> 00:07:52,347
Itu perkara bagus.
93
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
Tapi, awak juga tak boleh melihatnya,
itu tak bagus.
94
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
Tapi, saya boleh bantu.
95
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
Bantu bagaimana?
96
00:08:03,525 --> 00:08:06,862
Saya kenal
jurutera utama projek ini di Israel.
97
00:08:06,945 --> 00:08:13,911
Saya juga tahu,
dia sedang kecewa dengan situasi kerjanya
98
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
dan sedang mencari jalan keluar.
99
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Kita aturkan lawatan perniagaan
untuknya ke India.
100
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Peluang perjanjian jauh dari Israel ini
takkan berulang lagi.
101
00:08:23,378 --> 00:08:24,713
Dia akan bawa prototaip itu.
102
00:08:24,796 --> 00:08:28,133
Saya dan pasukan saya akan ke sana
dan uruskan semuanya.
103
00:08:29,051 --> 00:08:31,845
Saya boleh dapatkan prototaip itu
dan berikannya kepada awak.
104
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Siapa awak?
105
00:08:35,974 --> 00:08:38,852
Saya pernah bekerja untuk IDF
selama beberapa tahun,
106
00:08:38,936 --> 00:08:43,023
merangka pelan strategik
untuk beberapa operasi Israel yang rumit.
107
00:08:43,106 --> 00:08:47,611
Kemudian, tukar bidang tiga tahun lalu.
Saya ceburi sektor senjata swasta.
108
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
Saya bekerja untuk
syarikat pengedaran butik…
109
00:08:49,947 --> 00:08:51,740
Apa peranan awak dalam…
110
00:08:52,449 --> 00:08:53,575
syarikat butik itu?
111
00:08:54,201 --> 00:08:58,121
Saya pembantu eksekutif kanan untuk…
112
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
Awak seorang setiausaha.
113
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Bukan sekadar setiausaha.
114
00:09:06,505 --> 00:09:10,717
Tapi, awak cuma di sini
sebab awak meniduri anak saya.
115
00:09:13,637 --> 00:09:17,015
Saya cuma cakap,
saya ada pengalaman bertahun-tahun
116
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
dalam urus niaga begini.
117
00:09:18,934 --> 00:09:20,936
Jika awak ada pengalaman bertahun-tahun,
118
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
awak pasti sedar yang Rusia bukan Israel.
119
00:09:25,899 --> 00:09:28,443
Bukan semua orang di Rusia
suka bekerja dengan wanita.
120
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
Apatah lagi, gadis.
121
00:09:33,866 --> 00:09:37,411
Saya bukan datang untuk dengar nasihat
tentang cara berurus niaga di Rusia.
122
00:09:38,245 --> 00:09:39,872
Saya datang untuk beri tawaran ini,
123
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
tawaran yang…
124
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
Maaf jika biadab,
125
00:09:43,750 --> 00:09:46,920
tapi awak pasti benar-benar bodoh
jika tak pertimbangkannya.
126
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
Ya, betul cakap awak.
127
00:09:53,010 --> 00:09:54,428
Kenapa saya perlukan awak?
128
00:09:55,888 --> 00:09:57,347
Saya boleh buat tanpa awak.
129
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Ya, dah tentu.
130
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
Tapi…
131
00:10:12,571 --> 00:10:15,866
awak cuma nama pertama
dalam senarai nama yang panjang.
132
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
Juga, hanya saya…
133
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
kenal orang itu.
134
00:10:20,704 --> 00:10:23,957
Mungkin awak boleh menciptanya semula
135
00:10:24,041 --> 00:10:27,211
sebelum saya jumpa pembeli lain,
mungkin juga tidak.
136
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Sepuluh tahun lalu,
awak buat pelaburan yang merugikan.
137
00:10:32,758 --> 00:10:37,471
Awak beli sepuluh gudang yang penuh dengan
misil Perang Dingin FS56 lama.
138
00:10:37,554 --> 00:10:40,516
Tidak, maaf. Saya cuma cakap berlapik.
139
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
Awak buat pertaruhan mengarut
140
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
dan beli benda yang mungkin boleh dianggap
141
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
sebagai koleksi pemberat kertas
terbesar di Eropah.
142
00:10:51,944 --> 00:10:53,946
Wang dan kuasa awak semakin merosot.
143
00:10:55,405 --> 00:10:57,241
Pesaing awak sedang menunggu masa.
144
00:10:59,117 --> 00:11:00,369
Saya yakin, awak sedar.
145
00:11:04,206 --> 00:11:05,249
Sebab saya sedar.
146
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
Dengan peranti itu,
147
00:11:09,253 --> 00:11:14,383
awak boleh ubah pemberat kertas itu
menjadi misil dengan ketepatan 98 peratus.
148
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Jadi,
149
00:11:19,972 --> 00:11:23,016
awak boleh menjadi orang
yang mengubah pelaburan buruk
150
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
menjadi baik untuk lawan Putin,
151
00:11:25,978 --> 00:11:27,563
atau awak boleh hilang semuanya
152
00:11:27,646 --> 00:11:29,648
sebab takut untuk bekerja
dengan seorang gadis.
153
00:11:43,120 --> 00:11:46,164
Berapa yang dia mahukan untuk peranti itu?
154
00:11:50,252 --> 00:11:51,295
Pentingkah?
155
00:12:07,769 --> 00:12:08,979
Kami setuju.
156
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
Tapi, dua syarat.
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,442
Pertama,
158
00:12:14,067 --> 00:12:15,527
jangan guna nama sebenar awak.
159
00:12:16,862 --> 00:12:19,823
Lebih mudah untuk rakan sekutu kami
jika awak pilih nama baharu.
160
00:12:20,657 --> 00:12:21,700
Nama lelaki.
161
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Okey.
162
00:12:24,453 --> 00:12:25,954
Kedua, pemasaan.
163
00:12:26,663 --> 00:12:27,915
Kami perlukannya segera.
164
00:12:27,998 --> 00:12:29,333
Berapa segera?
165
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Mikhail mahu ia selesai
pada hujung bulan ini.
166
00:12:32,628 --> 00:12:34,129
- Kenapa?
- Kenapa?
167
00:12:35,631 --> 00:12:36,924
Awak ada rancangan lain?
168
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Tidak. Boleh saja hujung bulan ini.
169
00:12:41,220 --> 00:12:43,222
Okey. Kalau begitu, bagus.
170
00:12:44,056 --> 00:12:45,224
Kita berhubung lagi.
171
00:12:56,902 --> 00:12:58,695
- Hei.
- Hei.
172
00:12:58,779 --> 00:13:02,115
- Apa, tiada video?
- Tidak, telefon saya meragam.
173
00:13:02,199 --> 00:13:04,409
Saya akan ke pekan esok untuk membaikinya.
174
00:13:04,660 --> 00:13:07,079
- Mak tak berapa dengar.
- Boleh mak dengar sekarang?
175
00:13:07,162 --> 00:13:07,996
Ya.
176
00:13:08,247 --> 00:13:10,832
Kamu apa khabar? Bagaimana dengan Laos?
177
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
Bagus. Sungguh tenang dan bagus,
178
00:13:14,169 --> 00:13:15,337
sangat santai.
179
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
Apa yang mereka suruh kamu buat?
180
00:13:18,590 --> 00:13:23,679
Saya disuruh beri makan kuda, berus kuda…
181
00:13:23,762 --> 00:13:25,681
Hal-hal berkaitan kuda.
182
00:13:26,098 --> 00:13:29,101
Itu saja perkara penting di sini.
Ada banyak kuda.
183
00:13:29,184 --> 00:13:31,520
Mak tahu… malam ini…
184
00:13:31,603 --> 00:13:35,148
- Apa dia?
- Mak tahu, kamu akan telefon malam ini.
185
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Sudah tentu. Ya, jadi…
186
00:13:39,444 --> 00:13:41,780
Mak jumpa Dr. Ron hari ini, bukan?
187
00:13:42,739 --> 00:13:44,241
- Ya.
- Apa kata dia?
188
00:13:44,324 --> 00:13:48,370
Katanya,
kita perlu pastikan dia terhidrat.
189
00:13:48,453 --> 00:13:52,207
Dia fikir, sakit kepala itu
berpunca daripada dehidrasi.
190
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Okey.
191
00:13:54,168 --> 00:13:57,462
Lupakan saja.
Ini perkara sedih dan kamu mungkin sibuk.
192
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
Tidak, saya tak sibuk.
193
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
Sebenarnya, saya nak beritahu mak sesuatu.
194
00:14:03,635 --> 00:14:08,599
Salah seorang sukarelawan di sini
menarik diri dan menyusahkan mereka.
195
00:14:08,849 --> 00:14:12,269
Jadi, saya berpeluang untuk
terus menjadi sukarelawan.
196
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
Juga, entahlah…
197
00:14:15,981 --> 00:14:21,153
Saya juga seronok
berada di ladang ini dan…
198
00:14:22,029 --> 00:14:26,575
saya rasa seperti memaksa mak
untuk melancong ke Thailand.
199
00:14:27,868 --> 00:14:30,204
Jadi, saya mahu tangguhkannya
buat seketika.
200
00:14:31,914 --> 00:14:33,165
Apa pendapat mak?
201
00:14:33,373 --> 00:14:35,334
Tunggu, mak tak dengar semuanya.
202
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Mak masih di sana?
203
00:14:37,044 --> 00:14:39,046
Mak tak dengar kata-kata kamu.
204
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Bahagian yang mana?
205
00:14:41,298 --> 00:14:45,886
- Dari "sebenarnya…"
- Okey, sebenarnya…
206
00:14:45,969 --> 00:14:48,764
Tunggu.
Sebelum mak terlupa, ada perkara lucu.
207
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
Semasa kami di klinik ayah hari ini,
208
00:14:52,851 --> 00:14:56,021
mak terus ambil suntikan
untuk percutian kita semasa di klinik.
209
00:14:56,104 --> 00:14:58,982
Kamu tahu gelaran tetanus
dalam bahasa Ibrani?
210
00:15:00,108 --> 00:15:01,401
Apa?
211
00:15:02,611 --> 00:15:04,404
"Paletzet."
212
00:15:08,242 --> 00:15:09,826
Berima dengan "kentut kecil"!
213
00:15:09,910 --> 00:15:12,204
- Comelnya.
- Wau…
214
00:15:12,663 --> 00:15:14,873
Apabila kamu cadangkan
percutian ini kepada mak,
215
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
mak fikir ia sangat menyusahkan
216
00:15:16,542 --> 00:15:19,336
sebab mak perlu
tinggalkan ayah seorang diri.
217
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
Tapia tak menyusahkan
sebab mak memang perlukannya
218
00:15:23,173 --> 00:15:26,093
dan mak benar-benar tak sabar
menunggu minggu depan.
219
00:15:31,515 --> 00:15:32,975
Helo? Kamu masih di sana?
220
00:15:33,642 --> 00:15:34,601
Ya, hei.
221
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
Mak buat kamu tertekan?
222
00:15:37,604 --> 00:15:40,566
Mak tak berapa berminat
dengan percutian ini.
223
00:15:40,774 --> 00:15:43,318
Mak risau tentang disenteri,
224
00:15:43,527 --> 00:15:45,612
tsunami dan jerung…
225
00:15:46,488 --> 00:15:47,614
Jerung?
226
00:15:48,323 --> 00:15:50,117
Mak tak tahu apa yang ada di Thailand.
227
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
Tunggu, apa kamu mahu cakap tadi?
228
00:15:54,538 --> 00:15:57,332
Ya, saya cuma nak beritahu mak.
Ada sedikit perubahan rancangan.
229
00:15:57,416 --> 00:16:00,961
Kita takkan terbang ke Thailand.
Kita akan ke India.
230
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
- India?
- Saya dapat tahu
231
00:16:03,839 --> 00:16:08,510
tentang tempat yang menarik,
jadi saya akan tukar tiket kita.
232
00:16:09,178 --> 00:16:12,764
- Okey?
- Okey. Kalau begitu, India.
233
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Kita akan terbang ke India.
234
00:16:17,352 --> 00:16:18,770
Ayuh ke India.
235
00:16:20,314 --> 00:16:22,858
- Saya rindu mak.
- Mak pun sangat rindu.
236
00:16:41,376 --> 00:16:44,963
Saya suka tempat ini.
Rasa seperti nak pindah ke sini, esok.
237
00:16:45,047 --> 00:16:46,507
- Sini?
- Esok.
238
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Penduduknya baik, makanannya sedap…
239
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Panas, berlengas, penyakit…
240
00:16:52,304 --> 00:16:53,263
- Kegemaran awak.
- Betul.
241
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Macamlah kamu tak berseronok di sini.
242
00:16:55,766 --> 00:16:58,227
- Siapa "kamu"?
- Awaklah. Si homoseksual.
243
00:16:58,310 --> 00:17:01,772
Semua anak yatim di jalanan,
seperti kedai gula-gula bagi awak.
244
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
- Diamlah, bodoh. Diam.
- Saya tak menilai. Suka hati awak.
245
00:17:05,526 --> 00:17:06,484
Jika dia tak kisah.
246
00:17:08,862 --> 00:17:11,323
- Kenapa awak ketawa, bodoh?
- Apa? Itu kelakar.
247
00:17:11,656 --> 00:17:13,242
Ayuh bincang sekali lagi.
248
00:17:14,201 --> 00:17:18,204
- Pada hari lusa…
- Saya ke hotel pada 11:00,
249
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
pastikan di kaunter pendaftaran
yang dia beri nombor bilik yang betul.
250
00:17:21,290 --> 00:17:23,585
- Jika bilik bertukar…?
- Kita berpecah.
251
00:17:23,669 --> 00:17:26,797
Selepas pendaftaran, saya ke bilik itu.
Tinjau pintu dari koridor.
252
00:17:27,172 --> 00:17:30,300
Sekitar jam 11:30, lelaki itu keluar
dengan pengawal peribadinya.
253
00:17:30,384 --> 00:17:32,135
Jika lebih daripada dua orang,
kita berpecah.
254
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
Saya tunggu di tingkat bawah
di lobi pada pukul 11:30.
255
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
Kami berhubung,
saya naik lif dengan mereka.
256
00:17:37,099 --> 00:17:40,644
Efi menunggu berhampiran bilik,
Dudi bersembunyi di hujung koridor.
257
00:17:40,978 --> 00:17:43,480
Okey. Efi, jika awak dengar apa-apa
dari dalam bilik
258
00:17:43,564 --> 00:17:44,982
sebelum Mozi dan lelaki itu tiba?
259
00:17:47,985 --> 00:17:49,111
- Kita berpecah.
- Kita berpecah.
260
00:17:50,529 --> 00:17:53,198
Okey. Jadi, Efi, Mozi,
lelaki itu dan pengawal peribadi.
261
00:17:53,282 --> 00:17:54,658
Kamu berempat masuk ke bilik.
262
00:17:54,741 --> 00:17:57,953
Apabila mereka berada di dalam,
saya perhatikan pintu dari luar.
263
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
Di dalam bilik,
lelaki itu beri kami dua bahagian.
264
00:18:00,122 --> 00:18:02,457
Peranti dan USB.
Periksanya dengan komputer riba.
265
00:18:02,541 --> 00:18:04,793
Efi, sementara awak perhatikan
lelaki dan pengawal peribadi?
266
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
- Jika ujian gagal?
- Kita berpecah.
267
00:18:10,257 --> 00:18:12,426
Okey, bagus.
Jika semuanya berfungsi dan selamat.
268
00:18:12,759 --> 00:18:14,344
Masukkan peranti dan USB di sini.
269
00:18:14,428 --> 00:18:16,513
Jika selamat,
saya masukkan kotak DVD ke dalam beg
270
00:18:16,597 --> 00:18:18,307
dan mesej nombor yang awak berikan.
271
00:18:18,640 --> 00:18:20,726
Mereka hantar wang, kami tunggu.
272
00:18:20,809 --> 00:18:22,644
Apabila dia kata wang dah dihantar,
273
00:18:22,978 --> 00:18:24,313
kami ketuk pintu.
274
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
Jika keadaan di luar selamat,
saya balas ketukan dua kali.
275
00:18:27,900 --> 00:18:30,903
Kami keluar, Efi tunggu di pintu
dengan lelaki dan pengawal peribadi itu
276
00:18:30,986 --> 00:18:33,030
hingga saya dan Dudi dah masuk lif,
277
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
kemudian dia sendiri turun tangga.
278
00:18:34,823 --> 00:18:38,118
Semua orang berhubung dengan saya
di garaj, kami pandu pergi.
279
00:18:38,202 --> 00:18:39,244
Bagus.
280
00:18:39,494 --> 00:18:43,248
- Jika rasa pelik pada mana-mana tahap?
- Kita berpecah.
281
00:18:43,332 --> 00:18:44,374
Bagus.
282
00:18:45,667 --> 00:18:47,628
Efi, bagaimana dengan
tempat sewaan semalam?
283
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Okey.
284
00:18:50,172 --> 00:18:51,924
"Okey?" Apa-apa perincian?
285
00:18:52,674 --> 00:18:54,426
- Perincian?
- Ya, sesuatu.
286
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
Saya pergi ke tempat sewa kereta,
287
00:18:58,138 --> 00:19:02,309
berjalan masuk, kerani itu pakai
minyak wangi isteri pertama saya,
288
00:19:02,392 --> 00:19:05,979
tanya jenama kereta yang paling popular,
pilih Honda Civic.
289
00:19:06,063 --> 00:19:07,606
Saya keluar,
290
00:19:07,689 --> 00:19:10,234
cuaca baik, tapi hujan mula turun,
291
00:19:10,317 --> 00:19:12,694
Saya makan sandwic
di seberang jalan. Lazat.
292
00:19:12,778 --> 00:19:14,571
Tapi, mungkin itu punca saya cirit-birit.
293
00:19:14,655 --> 00:19:15,697
Mahu lebih terperinci?
294
00:19:18,534 --> 00:19:20,661
- Semuanya okey?
- Kenapa pula tak okey?
295
00:19:23,622 --> 00:19:24,790
Okey.
296
00:19:24,873 --> 00:19:25,832
Mereka dah sampai.
297
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
- Bayar asing?
- Awak bayar.
298
00:19:33,924 --> 00:19:36,593
- Maoz selalu bayarkan.
- Jangan ganggu Maoz.
299
00:19:36,677 --> 00:19:38,762
Sudahlah. Saya belanja makanan.
300
00:19:38,846 --> 00:19:41,682
Amboi, berbelanja sakan.
Awak berubah daripada lima…
301
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
- "Saya belanja makanan…"
- Khabarnya, ibu awak sertai kita.
302
00:19:48,939 --> 00:19:50,274
Itu rahsia?
303
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Tidak, itu bukan rahsia.
304
00:19:52,150 --> 00:19:54,069
Cuma, ia tiada kaitan dengan operasi kita.
305
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Ada kaitan sedikit, bukan?
Sebab saya yang ambil risiko
306
00:19:56,905 --> 00:19:59,741
sementara awak bersantai dengan ibu awak.
307
00:19:59,825 --> 00:20:01,451
"Ambil risiko."
308
00:20:01,535 --> 00:20:04,162
Awak cuma pengawal.
Kami dah selalu buat operasi begini.
309
00:20:04,246 --> 00:20:05,956
Apa risiko yang awak maksudkan, bodoh?
310
00:20:06,248 --> 00:20:09,668
Saya cuma cakap, ada orang di meja ini
311
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
dengan lebih banyak pengalaman
boleh uruskan operasi ini.
312
00:20:12,546 --> 00:20:14,798
Contohnya, bukan sarjan unit kudapan.
313
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Habis itu, awak?
Awak tak tahu bahasa Inggeris pun.
314
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Awak hantar mesej bermula dengan
"Ini Efi." Apa maksud awak?
315
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Yuri, bukan?
316
00:20:48,332 --> 00:20:49,374
Ya.
317
00:20:59,259 --> 00:21:01,345
PERMIT MASUK - SIMKUS RIMAS
318
00:21:08,852 --> 00:21:09,770
Ya…
319
00:21:09,853 --> 00:21:11,313
Okey. Terima kasih.
320
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Bagus.
321
00:21:34,253 --> 00:21:35,337
Puas hati?
322
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Awak jumpa dia di mana?
323
00:21:37,673 --> 00:21:38,507
Polis.
324
00:21:40,926 --> 00:21:42,177
Jadi, awak akan ikut kami?
325
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
Kenapa buat begitu?
326
00:21:49,810 --> 00:21:52,020
Apa? Saya sangka dia mahu sertai kita.
327
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Sudahlah, dia hampir terbuang air kecil.
328
00:21:54,982 --> 00:21:58,777
Mungkin dia bosan bercakap dengan
orang Rusia pada komputer riba seharian.
329
00:21:59,278 --> 00:22:00,404
Awak tak mahu sepucuk?
330
00:22:01,822 --> 00:22:03,782
- Tak apa.
- Okey.
331
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Apa?
332
00:22:07,786 --> 00:22:09,580
Apa? Saya cuma bergurau.
333
00:22:12,416 --> 00:22:14,084
Kamu ingat, saya Mozi?
334
00:22:14,877 --> 00:22:16,003
Jadi?
335
00:22:16,086 --> 00:22:17,880
- John Wick?
- Memang "seiras".
336
00:22:19,464 --> 00:22:21,592
- John Wick?
- Ya.
337
00:22:21,675 --> 00:22:23,177
Lihat? Dia tahu.
338
00:22:28,432 --> 00:22:29,433
Hei.
339
00:22:34,229 --> 00:22:35,522
Mozi.
340
00:22:46,116 --> 00:22:49,203
Saya mahu singkirkan Efi.
Boleh awak uruskan bertiga?
341
00:22:51,121 --> 00:22:53,498
Maaf sebab beritahu dia.
Saya sangka itu bukan rahsia.
342
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Itu bukan rahsia.
Boleh awak uruskan bertiga?
343
00:22:56,585 --> 00:23:00,589
Ini kerja berempat. Dua di bilik,
seorang di luar dan seorang pemandu.
344
00:23:01,089 --> 00:23:04,051
Bagaimana dengan Jai, si polis itu?
Saya boleh aturkan.
345
00:23:04,927 --> 00:23:06,678
Manalah saya tahu. Saya tak kenal dia.
346
00:23:08,096 --> 00:23:10,516
Efi memang begitu, lupakan.
Dia selalu begitu sebelum operasi.
347
00:23:10,974 --> 00:23:12,684
Saya tak pernah lihat dia begitu.
348
00:23:13,101 --> 00:23:16,313
Kerana Maoz selalu uruskannya.
Dia faham benar rutinnya.
349
00:23:17,231 --> 00:23:18,774
Tugas ini tak rumit.
350
00:23:18,857 --> 00:23:22,236
Kita tiba, pastikan semuanya okey,
berjabat tangan dan pulang.
351
00:23:22,528 --> 00:23:23,654
Sukar untuk buat silap.
352
00:23:25,113 --> 00:23:28,242
Tapi, jika ada yang tak kena,
saya pasti harapkan Efi.
353
00:23:31,161 --> 00:23:32,913
Saya janji, saya akan perhatikan dia.
354
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
RESORT PANTAI PONSECA
TERIMA KASIH ATAS LAWATAN ANDA
355
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Terima kasih.
356
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Terima kasih.
357
00:25:00,125 --> 00:25:01,418
Pn. Levy?
358
00:25:01,502 --> 00:25:04,004
- Ya.
- Bilik kamu di sana. Silakan.
359
00:25:04,880 --> 00:25:06,507
- Saya bawakan beg.
- Tak apa. Terima kasih.
360
00:25:06,590 --> 00:25:07,674
Tak apa, biar kami bawa.
361
00:25:17,559 --> 00:25:19,061
Wau.
362
00:25:19,561 --> 00:25:20,562
Wau.
363
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
Wau.
364
00:25:39,998 --> 00:25:41,083
Cantik.
365
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Letak beg mak.
366
00:26:00,936 --> 00:26:03,814
- Sedap?
- Ya. Makanan kita dah sampai.
367
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
Terima kasih.
368
00:26:05,983 --> 00:26:08,944
- "Dhanyavad."
- "Dhanyavad."
369
00:26:10,279 --> 00:26:12,406
- "Dhanyavad."
- "Dhanyavad."
370
00:26:12,489 --> 00:26:14,741
- Terima kasih.
- Aduhai…
371
00:26:16,159 --> 00:26:18,912
- Tak boleh. Saya dah suruh pesan sendiri.
- Si Tanggang.
372
00:26:18,996 --> 00:26:20,205
Saya punya.
373
00:26:26,378 --> 00:26:27,588
Kenapa, mak?
374
00:26:29,256 --> 00:26:30,507
Mak gembira?
375
00:26:31,758 --> 00:26:32,968
Sangat gembira.
376
00:26:37,890 --> 00:26:40,475
- Tempat ini memang hebat.
- Ya, memang hebat.
377
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
Lihatlah benda
yang mereka gantung di sana.
378
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Mak…
379
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
- Suka hati mak saja.
- Pedas!
380
00:26:47,441 --> 00:26:48,859
Saya belum cuba pun.
381
00:27:00,120 --> 00:27:02,372
MOZI:
KAMI DALAM PERJALANAN. BUAL NANTI.
382
00:27:02,456 --> 00:27:03,790
GALI:
SEMOGA BERJAYA.
383
00:27:03,874 --> 00:27:06,043
GALI:
APA DAH JADI? BOLEH KEMAS KINI?
384
00:27:13,258 --> 00:27:16,345
Sepuluh jam dalam kapal terbang
untuk bersantai di pantai di Israel?
385
00:27:16,428 --> 00:27:17,971
Yaki, berikan bir.
386
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
"Kunjungi India…"
387
00:27:21,642 --> 00:27:23,769
"Berehat…"
388
00:27:25,812 --> 00:27:29,858
"Anda boleh bertenang dan bersantai…"
389
00:27:36,448 --> 00:27:39,660
- Galu.
- Sejak bila mak pandai berswafoto?
390
00:27:40,786 --> 00:27:43,580
Untuk hantar sesuatu kepada ayah.
Pandang ke sini.
391
00:27:44,414 --> 00:27:46,208
- Senyumlah!
- Begini?
392
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
Senyum sajalah.
393
00:27:59,304 --> 00:28:01,014
KYRIL:
KECOH DALAM BERITA. APA BERLAKU?
394
00:28:01,098 --> 00:28:02,808
KYRIL:
TELEFON SAYA.
395
00:28:05,185 --> 00:28:07,104
Mak nak hantar kepada ayah.
396
00:28:09,064 --> 00:28:10,315
Bagaimana mak mahu…
397
00:28:12,693 --> 00:28:16,113
- Ini dia.
- Saya nak minum. Mahu apa-apa?
398
00:28:18,115 --> 00:28:21,285
- Ada pelayan di sana…
- Tidak. Saya nak lihat menu.
399
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Okey.
400
00:28:24,204 --> 00:28:27,583
Mak mahu minuman
yang gadis itu minum malam tadi.
401
00:28:34,339 --> 00:28:36,550
Namun, laporan awal menunjukkan
402
00:28:36,633 --> 00:28:39,303
pemburuan sedang dijalankan sekitar…
403
00:28:39,803 --> 00:28:42,681
Satu serangan dahsyat
berlaku awal pagi tadi
404
00:28:42,764 --> 00:28:45,100
di hotel percutian di Mumbai.
405
00:28:45,184 --> 00:28:46,393
Saksi menceritakan adegan yang mengerikan…
406
00:28:46,476 --> 00:28:48,145
BEBERAPA KEMATIAN
DALAM TEMBAKAN HOTEL MUMBAI
407
00:28:53,775 --> 00:28:56,153
Kenapa tonton?
Bukannya tak boleh tonton di rumah.
408
00:28:58,113 --> 00:29:00,282
Apa yang berlaku? Muka kamu pucat. Kenapa?
409
00:29:00,365 --> 00:29:03,410
Tiada apa-apa. Saya cuma panas…
Saya agak penat.
410
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
- Saya nak berehat di bilik.
- Mak ikut kamu.
411
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Mak tak perlu ikut.
412
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
- Tidak, mak ikut.
- Serius, tak perlu.
413
00:29:08,665 --> 00:29:11,335
- Tapi, mak mahu.
- Boleh kita bersendirian sekejap?
414
00:29:11,418 --> 00:29:13,587
Sekejap saja, okey?
415
00:29:15,005 --> 00:29:16,381
Boleh.
416
00:29:16,965 --> 00:29:18,800
Kita berbual nanti?
417
00:29:19,885 --> 00:29:20,928
- Ya.
- Okey.
418
00:29:27,226 --> 00:29:30,562
Apa berlaku di sana? Peranti kami di mana?
419
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Saya sedang ke sana untuk siasat.
420
00:29:33,065 --> 00:29:34,900
Menurut berita, ada tembak-menembak
421
00:29:34,983 --> 00:29:38,946
- di hotel Punjabi, ada penculikan.
- Itu bukan rancangan saya.
422
00:29:39,029 --> 00:29:40,155
Itu dia perlu tahu.
423
00:29:40,239 --> 00:29:44,159
Dia berjaya ke tahap itu
sebab tahu semua butiran.
424
00:29:45,160 --> 00:29:47,287
Tak penting jika awak rancang atau tidak.
425
00:29:47,746 --> 00:29:49,998
Ya. Saya faham
dan akan perbetulkan keadaan.
426
00:29:50,082 --> 00:29:52,668
Bagus. Kerana jika tidak,
427
00:29:53,544 --> 00:29:55,420
kami tak peduli walaupun awak kekasih dia.
428
00:29:56,255 --> 00:29:57,256
Saya faham.
429
00:29:57,339 --> 00:29:58,966
Kami beri masa hingga malam esok.
430
00:30:01,009 --> 00:30:02,386
Kirim salam kepada ibu awak.
431
00:30:13,730 --> 00:30:16,775
Efi acu pistol dan tembak.
Kami tiada pilihan.
432
00:30:18,861 --> 00:30:21,864
- Awak di mana sekarang?
- Kami bersembunyi di bilik hotel lain.
433
00:30:23,824 --> 00:30:28,078
- Awak ambil pasport kami?
- Ya, sebab saya tak sedap hati…
434
00:30:28,161 --> 00:30:32,374
Okey, kami perlu bawa Dudi jumpa doktor
dan kami perlukan pasport, segera.
435
00:30:32,457 --> 00:30:35,002
Kamu perlu tinggalkan dia…
436
00:30:35,210 --> 00:30:38,505
- Ke tepi.
- …dan hantar DVD itu ke titik hantar.
437
00:30:38,589 --> 00:30:40,549
Tidak, bertenang dan dengar cakap saya.
438
00:30:40,632 --> 00:30:42,551
Bertenang? Klien kita dah bayar.
439
00:30:42,634 --> 00:30:44,178
Itu barang dia, bukan barang awak.
440
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Awak perlu hantarnya,
kemudian baru Dudi dan hal lain.
441
00:30:46,722 --> 00:30:48,765
Ya. Tapi sekarang,
bukan awak yang buat keputusan.
442
00:30:50,726 --> 00:30:53,312
Sekarang, bertenang. Masa kita dah suntuk.
443
00:30:53,395 --> 00:30:54,479
Saya nak cakap dengan Mozi.
444
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Seluruh hotel itu ada kamera.
445
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
Kami ada dua hari, paling lama,
sebelum pasport kami dihalang.
446
00:30:59,318 --> 00:31:02,779
Kami perlu keluar dari India.
Kami semua, awak faham?
447
00:31:05,365 --> 00:31:07,659
- Awak faham?
- Beri telefon kepada Mozi.
448
00:31:07,993 --> 00:31:11,580
Mozi, kekasih awak dah serabut.
Cuba jelaskan kepada dia.
449
00:31:12,289 --> 00:31:15,167
Saya tak suka begini
dan rancangan dah hancur…
450
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
tapi berdasarkan situasi,
tindakan Efi tepat.
451
00:31:17,586 --> 00:31:20,839
Bawa pasport supaya kami boleh pergi,
kemudian kita buat rancangan lain.
452
00:31:20,923 --> 00:31:24,676
- "Rancangan lain"? Awak ada?
- Efi ada klien sendiri.
453
00:31:24,760 --> 00:31:26,887
- Nampaknya begitu.
- Awak gila.
454
00:31:27,095 --> 00:31:30,599
Efi kata, barang itu
bernilai berjuta-jutaan. Betulkah?
455
00:31:32,601 --> 00:31:35,229
Benda kecil ini boleh memperbaiki misil?
456
00:31:36,230 --> 00:31:37,689
Awak tahu ini rancangan Efi?
457
00:31:38,899 --> 00:31:40,150
Saya memang tak tahu.
458
00:31:40,234 --> 00:31:42,319
Tapi, apabila pistol diacukan,
kami tiada pilihan.
459
00:31:43,070 --> 00:31:44,530
Sama seperti awak, sekarang.
460
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Cukup…
461
00:31:46,865 --> 00:31:49,368
Sudahlah.
Dudi perlukan doktor, keadaan dia teruk.
462
00:31:49,451 --> 00:31:50,786
Apa kata Boaz?
463
00:31:50,869 --> 00:31:52,663
Katanya, dia kehilangan banyak darah.
464
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
Dia rasa peluru itu dekat tulang belakang,
tapi tak pasti.
465
00:31:55,374 --> 00:31:57,334
Doktor, sekarang. Itu yang saya cakap.
466
00:31:57,417 --> 00:31:58,794
Pakar bedah, dalam dua jam.
467
00:31:58,877 --> 00:32:00,587
Mozi, dengar cakap saya.
468
00:32:01,839 --> 00:32:04,424
Klien ini takkan lepaskan kita.
469
00:32:05,217 --> 00:32:07,845
Dia bayar banyak dan sedang menunggu.
470
00:32:08,303 --> 00:32:09,513
Percayalah,
471
00:32:09,596 --> 00:32:11,765
awak takkan boleh lari daripada dia.
472
00:32:12,224 --> 00:32:15,477
Bawa DVD ke titik hantar,
saya uruskan semuanya.
473
00:32:15,561 --> 00:32:18,480
Kami bunuh lima ke enam orang
semasa keluar dari sana,
474
00:32:18,564 --> 00:32:19,439
polis.
475
00:32:19,898 --> 00:32:22,234
Nasi dah menjadi bubur.
476
00:32:29,366 --> 00:32:32,703
Awak akan lihat nanti,
si bodoh itu akan buat kita kaya-raya.
477
00:32:38,000 --> 00:32:39,877
Okey. Mahu hantar doktor ke mana?
478
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Hotel Garden City, bilik 34.
479
00:32:46,300 --> 00:32:47,885
Saya ke sana. Jangan keluar bilik.
480
00:33:15,621 --> 00:33:16,747
Ya?
481
00:33:16,830 --> 00:33:17,956
Ini Leon?
482
00:33:20,083 --> 00:33:21,293
Maaf, siapa ini?
483
00:33:21,793 --> 00:33:24,129
Saya dapat nombor awak daripada Maoz.
484
00:33:25,088 --> 00:33:26,215
Awak pernah tolong dia.
485
00:33:26,298 --> 00:33:27,758
Di Cape Town?
486
00:33:30,552 --> 00:33:33,222
Baik. Biar saya hantar pautannya.
487
00:33:33,305 --> 00:33:34,723
Awak ada komputer?
488
00:33:48,529 --> 00:33:51,657
Okey, apa yang lebih penting adalah
489
00:33:51,740 --> 00:33:55,869
elakkan perhatian orang awam
dan set kotak DVD itu, bukan?
490
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
Ya.
491
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
Kru itu rakan sepasukan awak, bukan?
492
00:34:01,834 --> 00:34:03,544
Mereka individu bersenjata.
493
00:34:06,004 --> 00:34:07,339
Ya.
494
00:34:07,422 --> 00:34:12,010
Jadi, dalam situasi ini,
kita perlu menyerang terlebih dahulu.
495
00:34:13,262 --> 00:34:15,264
Awak tak kisah tentangnya?
496
00:34:17,266 --> 00:34:18,350
Rasanya begitu.
497
00:34:20,143 --> 00:34:25,190
Maaf, tapi saya mahu jawapan jelas,
"ya" atau "tidak".
498
00:34:36,034 --> 00:34:37,034
Kalau begitu, ya.
499
00:34:39,371 --> 00:34:41,373
Okey. Kalau begitu, biar kami uruskan.
500
00:34:43,583 --> 00:34:46,545
Kami akan hantar
butiran pemindahan sekejap lagi.
501
00:35:51,318 --> 00:35:52,402
Mak terfikir tadi.
502
00:35:52,486 --> 00:35:54,696
Mak buat kamu marah semasa di pantai tadi?
503
00:35:55,656 --> 00:35:57,491
Kata-kata mak tentang percutian ini?
504
00:35:57,574 --> 00:36:00,410
Itu punca kamu marah?
505
00:36:00,661 --> 00:36:02,162
Saya tak marah.
506
00:36:03,330 --> 00:36:04,831
Apa pun,
507
00:36:04,915 --> 00:36:08,710
mak nak kamu tahu, mak sangat gembira
kamu rancang semua ini, okey?
508
00:36:08,919 --> 00:36:09,878
Okey.
509
00:36:14,049 --> 00:36:16,969
Otak kita taasub, bukan?
510
00:36:19,638 --> 00:36:24,560
Contohnya, otak saya taasub
tentang satu perkara sepanjang hari.
511
00:36:25,978 --> 00:36:30,482
Sepotong kek coklat yang saya tak makan
bersama kopi saya pagi ini.
512
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
Pada usia saya, saya perlu berhati-hati
tentang pengambilan gula saya.
513
00:36:35,404 --> 00:36:39,700
Jadi, saya fikir, "Okey, ayuh jadi hero.
Saya takkan makan kek."
514
00:36:41,451 --> 00:36:46,290
Tapi, nampaknya,
saya asyik terfikirkan kek coklat itu.
515
00:36:48,083 --> 00:36:52,796
Sekarang, saya berdiri di hadapan kamu
yang meluangkan masa
516
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
untuk mendengar saya
bercakap tentang kesedaran,
517
00:36:55,799 --> 00:36:59,428
sebaliknya terpaksa mendengar saya
membebel tentang pencuci mulut.
518
00:37:03,182 --> 00:37:05,434
Fikiran kita tak pernah berhenti.
519
00:37:08,061 --> 00:37:11,982
Fokus pada dua perkara:
masa lalu dan masa depan.
520
00:37:20,115 --> 00:37:21,116
Ini helahnya,
521
00:37:21,992 --> 00:37:24,870
jangan fokus kepada bunyi loceng?
522
00:37:31,210 --> 00:37:34,963
Saya mahu kamu dengar kesunyian
antara bunyi loceng itu.
523
00:37:36,256 --> 00:37:39,051
Ini bukan tentang bunyi
yang semakin pudar,
524
00:37:39,968 --> 00:37:43,055
tapi tentang kesunyian yang semakin kuat.
525
00:37:47,518 --> 00:37:48,977
Mari kita tutup mata,
526
00:37:49,645 --> 00:37:51,021
tarik nafas dalam-dalam,
527
00:37:51,605 --> 00:37:54,733
bagi setiap jalan
yang membawa kamu ke saat ini.
528
00:37:55,317 --> 00:37:58,654
Juga, bagi semua jalan
yang kamu tak lalui.
529
00:37:59,363 --> 00:38:04,368
Bagi setiap jalan yang kamu akan lalui
mulai hari ini sehingga hari kematian.
530
00:38:09,039 --> 00:38:12,626
Juga, bagi semua jalan
yang kamu takkan lalui.
531
00:38:33,647 --> 00:38:34,690
Sekejap.
532
00:38:36,024 --> 00:38:37,651
Maaf.
533
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Leon, awak ada DVD itu?
534
00:38:42,114 --> 00:38:43,866
Saya ada DVD itu, bukan dia.
535
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
Tak baik awak buat begini.
Awak memang menyusahkan kami.
536
00:38:51,373 --> 00:38:54,001
Dudi dah mati, orang Israel itu juga,
537
00:38:54,543 --> 00:38:56,378
dua orang kawan awak…
538
00:38:56,461 --> 00:38:58,505
Rasanya. Kami tak periksa langsung.
539
00:38:58,589 --> 00:39:00,799
Orang ketiga itu pula cedera.
540
00:39:03,510 --> 00:39:05,888
Helo? Awak di sana?
541
00:39:08,432 --> 00:39:10,017
Awak perlu pulangkan peranti itu.
542
00:39:10,726 --> 00:39:13,604
Pulangkan pasport kami,
baru kita bercakap.
543
00:39:14,104 --> 00:39:16,523
Awak nak jual kepada siapa?
Awak tak tahu apa-apa.
544
00:39:17,107 --> 00:39:19,151
Pulangkan pasport,
kita akan buat rancangan.
545
00:39:19,234 --> 00:39:23,363
- Jika tak, kami akan datang ambil.
- Kalau begitu, cari saya.
546
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
Tak perlu cari awak.
547
00:39:26,950 --> 00:39:28,243
Tak guna…
548
00:40:01,568 --> 00:40:06,281
RESORT PALM BEACH, GOA. INDIA
549
00:40:13,789 --> 00:40:15,165
- Semua orang…
- Maaf.
550
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
- Mari.
- Apa?
551
00:40:18,001 --> 00:40:19,878
- Maaf.
- Maaf.
552
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Maaf.
553
00:40:22,297 --> 00:40:23,674
Apa berlaku?
554
00:40:24,716 --> 00:40:27,094
Jadi, kamu tak dapat fahami
kata-kata pengajar itu?
555
00:40:28,595 --> 00:40:29,930
Apa ini?
556
00:40:30,848 --> 00:40:32,349
Tak bolehkah?
557
00:40:32,641 --> 00:40:34,893
Kenapa mak siarkan gambar saya
tanpa tanya?
558
00:40:34,977 --> 00:40:38,146
Tidak… Mak… Okey, maaf, mak…
559
00:40:39,106 --> 00:40:41,149
Mak fikir,
kamu selalu siarkan gambar kamu.
560
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Apa kaitannya dengan hal ini?
561
00:40:44,111 --> 00:40:47,406
- Okey, maaf. Mak akan padamnya.
- Sejak bila mak ada akaun?
562
00:40:50,284 --> 00:40:53,704
Mak baru buka,
pasti bagus untuk percutian ini.
563
00:40:53,787 --> 00:40:56,790
Tidak, ia tak bagus. Ia memalukan.
Tolong jangan buat begitu lagi.
564
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Maksud saya, mak…
565
00:40:59,877 --> 00:41:01,753
Mak boleh lihat
saya dalam masalah dan tertekan.
566
00:41:01,837 --> 00:41:04,173
Perlukah mak siarkan gambar saya?
567
00:41:05,549 --> 00:41:07,885
Kenapa?
Kenapa saya yang perlu buat keputusan?
568
00:41:07,968 --> 00:41:09,469
Keputusan apa?
569
00:41:09,553 --> 00:41:12,598
Mak berpura-pura naif
atau mak memang tak tahu?
570
00:41:12,681 --> 00:41:14,308
Saya dah tak faham.
571
00:41:25,861 --> 00:41:30,199
Saya… Maaf. Saya tak… Bukan…
572
00:41:32,868 --> 00:41:34,286
Bukan mak masalahnya, okey?
573
00:41:34,369 --> 00:41:35,787
Saya masalahnya.
574
00:41:36,371 --> 00:41:39,917
Tempat ini…
575
00:41:40,334 --> 00:41:42,169
Saya tak gembira di sini.
576
00:41:43,754 --> 00:41:46,423
Boleh saya cari tempat lain untuk kita?
577
00:41:50,010 --> 00:41:51,512
Sekarang?
578
00:41:52,387 --> 00:41:55,557
Ya, entahlah.
Saya rasa, saya jadi serabut di sini.
579
00:41:58,810 --> 00:42:00,312
Okey, baiklah.
580
00:42:01,980 --> 00:42:03,565
Ikut suka hati kamu.
581
00:42:55,325 --> 00:42:56,994
Saya rasa, saya buat kesilapan.
582
00:42:59,580 --> 00:43:01,123
Kesilapan?
583
00:43:06,837 --> 00:43:08,213
Tak apa.
584
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Kita akan pergi ke tempat baharu
dan berseronok.
585
00:43:14,386 --> 00:43:15,971
Tiada apa-apa berlaku.
586
00:43:18,599 --> 00:43:19,766
Ya.
587
00:43:21,977 --> 00:43:23,437
Hei…
588
00:43:25,314 --> 00:43:27,149
Semua ini tak penting bagi mak.
589
00:43:28,233 --> 00:43:31,904
Asalkan mak bersama kamu
di mana-mana saja, okey?
590
00:44:02,059 --> 00:44:03,560
Wau, okey.
591
00:44:04,895 --> 00:44:07,022
Kalaulah ibu saya juga
mengembara dengan saya.
592
00:44:07,105 --> 00:44:09,316
Saya sangka kamu adik-beradik.
593
00:44:10,192 --> 00:44:11,860
- Mozi?
- Ya.
594
00:44:13,153 --> 00:44:14,404
Terima kasih sebab jawab.
595
00:44:14,488 --> 00:44:16,615
Saya benar-benar minta maaf.
596
00:44:16,698 --> 00:44:18,742
Saya tiada pilihan, okey?
597
00:44:19,910 --> 00:44:22,412
- Awak di mana?
- Tidak, dengar cakap saya dulu.
598
00:44:22,913 --> 00:44:24,331
Awak tahu, siapa klien kita?
599
00:44:24,998 --> 00:44:27,125
Saya dah tak peduli sekarang.
600
00:44:27,376 --> 00:44:30,504
Awak silap kalau tak peduli.
Awak patut peduli.
601
00:44:31,171 --> 00:44:32,756
Klien kita Mikhail Antonovitch.
602
00:44:35,634 --> 00:44:37,845
Saya tak peduli. Saya mahu semuanya tamat.
603
00:44:37,928 --> 00:44:39,429
Bukan begitu caranya.
604
00:44:39,847 --> 00:44:42,266
Kamu menentang seseorang
yang ada tentera upahan.
605
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Seseorang yang bercakap
menentang Putin dalam TV.
606
00:44:46,103 --> 00:44:49,147
Balas dendam perkara kecil baginya.
607
00:44:49,565 --> 00:44:52,985
Sekarang, sepuluh juta euro wangnya
ada dalam beg awak.
608
00:44:54,236 --> 00:44:57,781
Awak fikir, dia akan biarkan Moshe Meroz
dari Petah Tiqva memalukan dia?
609
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
Sumpah, jika orang-orang dia
610
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
belum sampai di India,
mereka akan tiba bila-bila masa.
611
00:45:03,704 --> 00:45:06,915
Mereka akan temui saya dan awak
dengan sangat mudah.
612
00:45:09,168 --> 00:45:10,586
Kita lihat nanti.
613
00:45:17,426 --> 00:45:18,969
Saya bersimpati tentang Dudi.
614
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
Ya…
615
00:45:23,056 --> 00:45:25,767
Mozi, saya tak peduli
tentang Efi dan Boaz.
616
00:45:26,602 --> 00:45:28,604
Saya cuma risaukan awak.
617
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Tolonglah, awak di mana?
618
00:45:32,983 --> 00:45:34,735
Kami sedang menuju ke utara
619
00:45:34,818 --> 00:45:37,029
untuk seberangi sempadan
ke Nepal dengan berjalan kaki.
620
00:45:37,112 --> 00:45:39,656
Jangan, Mozi.
Kamu bertiga orang kulit putih,
621
00:45:39,740 --> 00:45:42,159
tanpa pasport, di sempadan di Asia Timur.
622
00:45:42,576 --> 00:45:44,745
Kamu dikehendaki, mereka ada gambar kamu.
623
00:45:45,454 --> 00:45:47,831
Kamu akan dipenjarakan.
Awak tahu keadaan penjara di sini?
624
00:45:47,915 --> 00:45:49,791
Jadi, pulangkan pasport kami.
625
00:45:51,543 --> 00:45:53,545
Saya tak boleh biarkan kamu
hilang dengan peranti itu.
626
00:45:54,546 --> 00:45:55,589
Ini demi kebaikan awak juga.
627
00:45:56,465 --> 00:45:57,674
Apa awak akan buat?
628
00:45:57,966 --> 00:46:00,886
Saya akan pulang. Mungkin melalui Rusia.
629
00:46:01,512 --> 00:46:02,721
Kenapa Rusia?
630
00:46:03,138 --> 00:46:05,432
Dia pasti takkan terfikir
untuk cari saya di sana.
631
00:46:05,766 --> 00:46:06,975
Saya harap.
632
00:46:07,726 --> 00:46:08,727
Okey.
633
00:46:11,230 --> 00:46:13,398
Efi pasti takkan berputus asa.
634
00:46:13,982 --> 00:46:15,567
Boaz juga benar-benar berminat.
635
00:46:16,944 --> 00:46:18,111
Saya tahu.
636
00:46:18,487 --> 00:46:20,906
Awak perlu ambil peranti itu
dan lari seorang diri.
637
00:46:21,240 --> 00:46:23,909
Bawa kepada saya.
Saya akan uruskan semuanya untuk kita.
638
00:46:24,243 --> 00:46:26,578
Sudahlah. Jangan mati demi si gila itu.
639
00:46:29,623 --> 00:46:30,791
Okey.
640
00:46:31,458 --> 00:46:32,417
Baiklah.
641
00:46:35,796 --> 00:46:37,172
Bagus.
642
00:46:37,714 --> 00:46:39,842
Kita akan ke utara, tempat…
643
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
Jangan. Nanti saya dalam masalah.
Lebih baik awak datang temui saya.
644
00:46:49,810 --> 00:46:53,313
- Boleh. Awak di mana?
- Saya akan hantar lokasinya.
645
00:46:53,814 --> 00:46:54,815
Jumpa nanti.
646
00:47:09,663 --> 00:47:14,042
TANDAS
647
00:47:33,896 --> 00:47:36,857
Entah kenapa dengan mak.
Mak minum sedikit saja.
648
00:47:37,065 --> 00:47:39,193
Mungkin mak minum semasa perut kosong.
649
00:47:39,610 --> 00:47:41,862
Mak cuma perlu berehat.
650
00:47:42,070 --> 00:47:43,655
Bagus.
651
00:47:45,991 --> 00:47:48,577
- Lebih lega.
- Ya?
652
00:47:56,126 --> 00:47:57,127
Alamak.
653
00:47:59,254 --> 00:48:03,425
MOZI:
SAYA DI BAWAH
654
00:48:26,698 --> 00:48:28,992
Bukan masa yang bagus
untuk jadi kawan awak, huh?
655
00:48:32,120 --> 00:48:35,582
Dudi, mereka yang awak hantar
untuk bunuh kami, Mozi…
656
00:48:38,210 --> 00:48:39,461
Apa awak buat pada Mozi?
657
00:48:40,170 --> 00:48:42,798
Bukan saya, tapi awak.
658
00:49:05,320 --> 00:49:06,738
Bagaimana awak nak jualnya?
659
00:49:07,781 --> 00:49:09,074
Awak tahu nak mula dari mana?
660
00:49:09,157 --> 00:49:12,369
Kami akan tinggalkan negara ini dulu.
Pasport kami di mana?
661
00:49:12,786 --> 00:49:15,914
- Saya dah bakarnya.
- Awak bergurau?
662
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
Saya bukan macam awak.
Saya tak rugi apa-apa.
663
00:49:19,168 --> 00:49:21,295
Tiada wang atau keluarga.
664
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
Awak rasa, selepas ini, saya akan jadi
pengawal pusat membeli-belah?
665
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
Beginilah. Kalau upahnya tak cukup…
666
00:49:26,967 --> 00:49:28,927
Tidak. Awak takkan buat keputusan lagi.
667
00:49:29,011 --> 00:49:31,013
Kita akan ikut semula hukum alam.
668
00:49:31,096 --> 00:49:32,556
Orang yang ada pistol akan tembak.
669
00:49:34,683 --> 00:49:36,602
Pasport saya di mana? Ada pada awak?
670
00:49:37,686 --> 00:49:39,229
Saya cakap, saya dah bakarnya.
671
00:49:41,982 --> 00:49:45,194
Awak cuma gadis yang bermain-main
sedangkan orang lain bekerja.
672
00:49:45,277 --> 00:49:48,530
Awak tak bakarnya.
Saya akan temuinya sekejap lagi.
673
00:50:18,477 --> 00:50:19,520
Gali?
674
00:50:23,398 --> 00:50:24,775
Gali?
675
00:50:28,779 --> 00:50:29,780
Gali.
676
00:50:39,623 --> 00:50:40,707
Boaz di mana?
677
00:50:41,291 --> 00:50:42,167
Boaz di mana?
678
00:50:45,295 --> 00:50:46,588
Bertenang!
679
00:50:46,964 --> 00:50:48,590
Bertenang.
680
00:50:49,633 --> 00:50:50,968
Pasport itu di mana?
681
00:50:51,802 --> 00:50:53,345
Di sini? Di mana ia?
682
00:51:05,858 --> 00:51:08,151
Sudahlah. Membazir masa. Beri kepada saya.
683
00:51:11,196 --> 00:51:12,406
Cukup, sudahlah.
684
00:51:14,408 --> 00:51:16,243
Awak takkan tembak saya di sini.
685
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Awak cuma peduli tentang ibu awak…
686
00:51:29,298 --> 00:51:30,382
Berikan!
687
00:53:31,503 --> 00:53:34,173
LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA MOSCOW
688
00:53:34,256 --> 00:53:37,509
Kami sepatutnya pulang pada Sabtu,
tapi kami ambil penerbangan lebih awal.
689
00:53:38,760 --> 00:53:42,139
Tidak, semuanya okey.
Saya akan cerita nanti.
690
00:53:42,222 --> 00:53:45,726
Kami akan mendarat pukul enam,
sampai di rumah pukul sepuluh.
691
00:53:47,519 --> 00:53:48,604
Burger itu sedap?
692
00:53:49,313 --> 00:53:51,940
Biar saya tanya dia.
Kamu mahu tumpang bermalam?
693
00:53:52,983 --> 00:53:54,151
Ya, dia mahu.
694
00:53:57,821 --> 00:54:01,783
Bas ini menuju
ke terowong lapangan terbang domestik 1B…
695
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
MESEJ MENGHILANG…
696
00:54:42,824 --> 00:54:45,661
KYRIL, MEREKA ADA BENDA YANG AWAK CARI.
697
00:54:45,744 --> 00:54:47,913
{\an8}MUNGKIN MASIH DI INDIA
698
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Panggilan terakhir untuk penumpang.
699
00:55:47,681 --> 00:55:52,227
Penerbangan bernombor NY6140, Tel Aviv.
700
00:55:52,769 --> 00:55:56,565
Sila naiki pesawat, sekarang.
Melalui pintu nombor 16.
701
00:55:57,149 --> 00:55:58,859
Awak okey?
702
00:55:59,359 --> 00:56:00,485
Ya, saya okey.
703
00:57:07,719 --> 00:57:09,721
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias