1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 ЦЯ ІСТОРІЯ ВИГАДАНА. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ОСОБАМИ, ЖИВИМИ ЧИ МЕРТВИМИ, 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 ПОДІЯМИ ЧИ МІСЦЯМИ АБСОЛЮТНО ВИПАДКОВІ. 4 00:00:57,057 --> 00:01:04,022 БЕЗУМОВНО 5 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 Не знаю, так вийшло. 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Дякую. 7 00:01:30,424 --> 00:01:32,301 Ти як, нормально? 8 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Так. 9 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Це був не батько, а його… 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Добре. 11 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 Вони сказали, що зустрінуться з тобою завтра вранці, якщо тебе влаштовує. Так? 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 Дуже тобі дякую. 13 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 Розумію, для тебе це непросто. 14 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Дякую. 15 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 Батько має хист: з ним я завжди почуваюся маленьким. 16 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 Мій психолог сказала, що це підсвідоме. Вона зве це «танцем домінування». 17 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Хай там як, 18 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 а він зробить тобі візу. 19 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 Хай би навіть щоб показати мені, як бути справжнім чоловіком. 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Татів концерт. 21 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 А вона мила. 22 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 Гей. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - Так. - Ви з нею близькі? 24 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 У дечому дуже близькі. 25 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Не знаю. 26 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Ця жінка - найбільша таємниця мого життя. 27 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 Я не розумію, як така людина, як вона… 28 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 отак упускає життя. 29 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 Вона могла б кимось стати. 30 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 Зі мною такого не буде. 31 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 Знаєш, 32 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 бути кимось не завжди добре. 33 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 Вона… 34 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Вона мила. 35 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Тобі пощастило. 36 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Ти міг би, 37 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 якщо з візою не вигорить, 38 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 приїхати в Ізраїль познайомитися з нею. 39 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Так, міг би. 40 00:04:13,837 --> 00:04:14,963 Так, міг би. 41 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 Міг би? 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 Ти ж не зненавидиш мене? 43 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 Зненавиджу тебе? 44 00:04:26,850 --> 00:04:28,185 Чого б я тебе зненавидів? 45 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Не знаю. 46 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 Може, колись зненавидиш. 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Ти дуже мені подобаєшся. 48 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 Якщо ти не помітила. 49 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Так, узагалі-то… 50 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 узагалі-то помітила. 51 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Що за погляд? 52 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 Який погляд? 53 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Оцей. 54 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Це погляд сексу. Так і промовляє «займімося сексом». 55 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Чому в тебе на думці один секс? 56 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Нехай. То що це за погляд? 57 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Сексу. 58 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Не знаю. Я… 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - Я втомився. - Утомився? 60 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Так, цілий день допомагав Таші встановлювати… 61 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 - Допомагав… - …акустичні панелі. 62 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 - Це було дуже… - …Таші цілий день. 63 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 Мабуть, так втомився. 64 00:05:36,587 --> 00:05:39,464 Мене депортують з твоєї країни. 65 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Нехай. 66 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - Нехай, нехай. - Бідна Таша. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 П'ять хвилин. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 П'ять? Забагато. Дай мені максимум три. 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - Добре. Домовилися. - Домовилися. 70 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 Дякую за цю зустріч. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 Рома сказав, що у вас проблеми з візою. 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Так. 73 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 Так я йому сказала. 74 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 А це неправда? 75 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Ні. Даруйте, але неправда. 76 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 Я прийшла поговорити про щось інше. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 І щось запропонувати. 78 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Мій син не дуже розумний. 79 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 Він розказав про нашу з ним ситуацію? 80 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 Так, він сказав, що ви не спілкуєтесь. Так. 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Тоді, можливо… 82 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 ви теж не дуже розумна? 83 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Я маю до вас ділову пропозицію, 84 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 варту вашої уваги, щоб вам було байдуже, як я опинилася у вашій машині. 85 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 Міша, ми ще можемо встигнути до Льоні, якщо поїдемо зараз. 86 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Почекай секунду. 87 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 І що ж у вас за пропозиція? 88 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 Тільки, будь ласка, швидку версію. 89 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 Ізраїльська компанія оборонних технологій 90 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 розробила новий прототип системи наведення ракет. 91 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 Через ембарго ваші суперники в російському уряді 92 00:07:48,427 --> 00:07:50,804 не зможуть на неї навіть глянути. 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 Що добре. 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 Але ви теж не зможете, що не так добре. 95 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 Але я можу це виправити. 96 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 Як саме? 97 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 Я маю зв'язки з ключовим інженером проєкту в Ізраїлі 98 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 і точно знаю, що він незадоволений поточною роботою 99 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 і хоче вийти з проєкту. 100 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 Ми скоро відправимо його у відрядження в Індію. 101 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Це єдина така можливість угоди далеко від Ізраїлю. 102 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Він привезе прототип. 103 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 Ми з командою поїдемо туди й про все подбаємо. 104 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 Я добуду прототип і передам вам. 105 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 А хто ти така? 106 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 Я кілька років працювала в Армії оборони Ізраїлю, 107 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 розробляла стратегічні плани для найделікатніших операцій Ізраїлю. 108 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 А три роки тому перейшла у приватний сектор озброєнь, 109 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 в нішеву дистриб'юторську компанію… 110 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 І чим саме ти займалася… 111 00:08:52,449 --> 00:08:53,575 у нішевій компанії? 112 00:08:54,201 --> 00:08:58,121 Я була головною виконавчою асистенткою… 113 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Секретаркою. 114 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Я була не просто секретаркою. 115 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 Але ти тут тільки тому, що спиш з моїм сином. 116 00:09:13,637 --> 00:09:17,015 Кажу вам, я маю багаторічний досвід 117 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 саме в таких угодах. 118 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 Якби ти мала багаторічний досвід, 119 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 то знала б, що Росія - не Ізраїль. 120 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 Тут не всі бажають працювати з жінкою. 121 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 А тим паче з дівчиною. 122 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 Я прийшла не слухати поради про ведення бізнесу в Росії. 123 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Я прийшла обговорити пропозицію, 124 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 яку… 125 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 даруйте, що кажу це, 126 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 але треба бути кретином, щоб навіть не розглянути її. 127 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 Так, твоя правда. 128 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 Але нащо мені ти? 129 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 Я обійдуся й без тебе. 130 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Так, авжеж. 131 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 Але… 132 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 ваше прізвище просто перше у списку багатьох інших. 133 00:10:16,783 --> 00:10:17,784 А зв'язки… 134 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 з мене. 135 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 Ви, можливо, встигнете їх налагодити, 136 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 перш ніж я знайду іншого покупця, а можливо, й ні. 137 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Десять років тому ви невдало вклали гроші. 138 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 Купили десять складів зі старими ракетами FS56 часів Холодної війни. 139 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 Ні, вибачте, щось я дуже ввічлива. 140 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 Ви пішли на безглуздий ризик 141 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 і купили чи не 142 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 найбільшу колекцію преспап'є в Європі. 143 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 Ви втрачаєте гроші й владу. 144 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 А стерв'ятники так і кружляють. 145 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 Ви їх бачите. 146 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 Я їх бачу. 147 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 З цим прототипом 148 00:11:09,253 --> 00:11:14,383 ви перетворите кожен стос преспап'є на ракету з точністю 98 %. 149 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Тож 150 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 ви або станете людиною, яка створила з жахливої інвестиції 151 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 противагу Путіну, 152 00:11:25,978 --> 00:11:27,563 або людиною, яка втратила все 153 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 через страх працювати з дівчиною. 154 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 І скільки він хоче за прототип? 155 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 А це має значення? 156 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 Ми згодні. 157 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Але за двох умов. 158 00:12:12,441 --> 00:12:13,442 Перша: 159 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 твої ім'я й прізвище - табу. 160 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Нашим компаньйонам буде простіше, якщо ти візьмеш нові. 161 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Чоловічі. 162 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Добре. 163 00:12:24,453 --> 00:12:25,954 А друга: строки. 164 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Треба якнайскоріше. 165 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 На коли? 166 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Міхаїл хоче провернути все до кінця місяця. 167 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - Чому? - Чому? 168 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 А ти маєш інші плани? 169 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Ні. Хай буде кінець місяця. 170 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 Добре. Тоді домовилися. 171 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 Будемо на зв'язку. 172 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 - Привіт. - Привіт. 173 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - А відео не увімкнеш? - Ні, телефон глючить. 174 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 Завтра поїду в місто, щоб полагодили. 175 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - Я тебе майже не чую. - А зараз чуєш? 176 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 Так. 177 00:13:08,247 --> 00:13:10,832 Як ти там? Як тобі Лаос? 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 Добре. Тут спокійно й красиво, 179 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 усі на розслабоні. 180 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 А чим ти там займаєшся? 181 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 В основному годую коней, розчісую їх… 182 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 Я займаюся кіньми. Це… 183 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 Це тут основне заняття, тут багато коней. 184 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 Я знала… сьогодні… 185 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - Що-що? - Я сказала, що наберу тебе сьогодні. 186 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Аякже. Так. 187 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 Ти ходила сьогодні до доктора Рона? 188 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - Так. - І що він сказав? 189 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 Щоб ми давали йому достатньо води, 190 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 бо він вважає, що його головні болі від зневоднення. 191 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Ясно. 192 00:13:54,168 --> 00:13:57,462 Не будемо про це. Це гнітить, і тобі не до цього. 193 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Зовсім ні. 194 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Тут таке діло: я хотіла про щось з тобою поговорити. 195 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 Тут пішов один волонтер і всіх підвів, 196 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 і в мене з'явилася можливість лишитися. 197 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 І… я не знаю, 198 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 мені дуже подобається тут, на фермі, й… 199 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Таке враження, ніби я нав'язую тобі всю цю поїздку в Таїланд, 200 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 може, відкладемо її ненадовго? 201 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 Що скажеш? 202 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 Чекай, я нічого не чую. 203 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Ти ще там? 204 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 Я не зрозуміла, що ти сказала. 205 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Що саме? 206 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - Після слів «тут таке діло…» - Ясно, отже, тут таке діло… 207 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 Ой, чекай, розкажу щось смішне, поки я не забула. 208 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 Ми сьогодні були в татовій лікарні, 209 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 і я подумала зробити там щеплення для поїздки. 210 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 Знаєш, як на івриті буде «правець»? 211 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Як? 212 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 «Палетцет». 213 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 Мій бздун! 214 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - А смішно. - Ух… 215 00:15:12,663 --> 00:15:14,873 Коли ти вперше запропонувала цю поїздку, 216 00:15:14,957 --> 00:15:16,458 я подумала, що буде така морока, 217 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 бо як же я залишу тата самого? 218 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 Але це не морока, а рятувальний пліт, 219 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 і я вже не дочекаюся наступного тижня. 220 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 Алло. Чуєш мене? 221 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 Так, чую. 222 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 Тепер я тебе налякала? 223 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 Бо я не дуже й хочу туди їхати. 224 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 Там же дизентерія, 225 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 цунамі й акули. 226 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 Акули? 227 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 Як я знаю, що там є в Таїланді? 228 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 А що ти хотіла сказати? 229 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 Я хотіла сказати про маленьку зміну планів. 230 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 Ми летимо не в Таїланд, а в Індію. 231 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - В Індію? - Мені підказали 232 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 одне дуже прикольне місце, тому я поміняю квитки. 233 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - Ти не проти? - Хай буде Індія. 234 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Отже, летимо в Індію. 235 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 Летимо в Індію. 236 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - Я так за тобою скучаю. - А я - за тобою. Дуже. 237 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 Люблю цю країну. Хоч завтра сюди б переїхав. 238 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - Сюди? - Хоч завтра. 239 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Приємні, добрі люди, смачна їжа… 240 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Спека, задуха, хвороби… 241 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 - Саме для тебе. - Так. 242 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Наче вам тут не роздолля. 243 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - Кому це «вам»? - Вам. Геям. 244 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 Для вас усі вуличні сироти - мов магазин цукерок. 245 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 - Стулися, придурок. Заткнися. - Я ж не осуджую, на здоров'я. 246 00:17:05,526 --> 00:17:06,484 Якщо він дозволить. 247 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - А ти чого регочеш, йолопе? - А що? Смішно ж. 248 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 Іще раз пробіжимося по плану. 249 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - Післязавтра… - Я приїжджаю в готель об 11:00, 250 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 перевіряю на рецепції, щоб нам дали правильний номер. 251 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - А якщо номер замінили? - Ми розділимося. 252 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 Після рецепції я йду в номер, спостерігаю за дверима з коридору. 253 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 Десь об 11:30 наш тип виходить зі своїм охоронцем. 254 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 Якщо їх буде більше, розділимося. 255 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 Я чекаю внизу у вестибюлі об 11:30. 256 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 Ми перемовляємось, я заходжу з ними в ліфт, 257 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 Ефі вже біля номера, а Дуді внизу в коридорі. 258 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Ефі, які твої дії, якщо почуєш щось з номера 259 00:17:43,564 --> 00:17:44,982 до приходу Мозі та хлопців? 260 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 Розділимося. 261 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 Отже, Ефі, Мозі, наш тип та охоронець - 262 00:17:53,282 --> 00:17:54,658 усі четверо заходите в номер. 263 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 Щойно вони туди зайдуть, я стаю на шухер біля дверей. 264 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 Тип віддає нам у номері дві речі. 265 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Пристрій та USB. Ви перевіряєте через ноутбук. 266 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 Ефі, а ти тимчасом наглядаєш за типом і охоронцем? 267 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - Як щось піде не так? - Розділимося. 268 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 Чудово. Усе працює, все як треба. 269 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 Кладете пристрій і USB сюди. 270 00:18:14,428 --> 00:18:16,513 Якщо все чисто, я кладу футляр з DVD в сумку 271 00:18:16,597 --> 00:18:18,307 і пишу на номер, який ти дала. 272 00:18:18,640 --> 00:18:20,726 Нам переказують гроші, ми чекаємо. 273 00:18:20,809 --> 00:18:22,644 Щойно наш тип скаже, що гроші надійшли, 274 00:18:22,978 --> 00:18:24,313 ми стукаємо у двері. 275 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Якщо зовні чисто, я двічі стукаю у відповідь. 276 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 Ми виходимо, Ефі лишається біля дверей з типом та охоронцем, 277 00:18:30,986 --> 00:18:33,030 ми з Дуді сідаємо в ліфт, 278 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 а він спускається по сходах. 279 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 Ми всі зустрічаємося в мене в гаражі і їдемо. 280 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 Бездоганно. 281 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - А якщо десь щось піде не так? - Розділимося. 282 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 Чудово. 283 00:18:45,667 --> 00:18:47,628 Ефі, як усе минуло вчора в прокаті? 284 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Добре. 285 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 «Добре»? А подробиці? 286 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - Подробиці? - Хоч щось. 287 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 Я пішов у прокат машин, 288 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 зайшов, від працівника пахло парфумами моєї першої дружини, 289 00:19:02,392 --> 00:19:05,979 я спитав, яка машина найпопулярніша, взяв Honda Civic, 290 00:19:06,063 --> 00:19:07,606 вийшов, 291 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 день був чудесний, а потім почався дощ, 292 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 я з'їв через дорогу сандвіч. Він був смачний. 293 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 Але мене потім від нього пронесло. 294 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Іще подробиць? 295 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - Усе добре? - А має бути інакше? 296 00:19:23,622 --> 00:19:24,790 Добре. 297 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 Наш тип тут. 298 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - Платимо? - Платиш ти. 299 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - Завжди платив Маоз. - Не вплутуй сюди Маоза. 300 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 Годі тобі, кретин. Я пригощаю. 301 00:19:38,846 --> 00:19:41,682 Гляньте, який марнотратник, дає цілих п'ять… 302 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - «Я пригощаю…» - Чув, з нами буде твоя мати. 303 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 Це була таємниця? 304 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Ні, не таємниця. 305 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 Просто це справи не стосується. 306 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Не стосується? Це ж я ризикую життям, 307 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 поки ти з мамою їдеш на екскурсію. 308 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 «Ризикую життям». 309 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Просто стоятимеш на шухері. Ми тисячі разів так робили. 310 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 Про який ідеться ризик, довбню? 311 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Я просто натякаю, що за цим столом є люди 312 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 з більшим досвідом, щоб командувати. 313 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 А не якась сержантка з перекусів. 314 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Хто командуватиме, ти? Ти навіть англійської не знаєш. 315 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Починаєш повідомлення зі слів: «Це Ефі». Про що ти? 316 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Юрій, так? 317 00:20:48,332 --> 00:20:49,374 Так. 318 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 ДОЗВІЛ НА В'ЇЗД - СІМКУС РІМАС 319 00:21:01,428 --> 00:21:02,471 БОЯН ЛЮБОМИРОВ МИХАЙЛОВ 320 00:21:08,852 --> 00:21:09,770 Так… 321 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 Добре. Дякую. 322 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Добре. 323 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 Задоволені? 324 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Де ти його знайшла? 325 00:21:37,673 --> 00:21:38,507 Він коп. 326 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 А ти з нами підеш? 327 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 Що це було? 328 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 А що? Я подумав, вона захоче з нами. 329 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Він зараз у штани надзюрить, вгамуйся. 330 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 Я подумав, що їй остогидло цілий день бути на зв'язку з Росією. 331 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 Візьмеш? 332 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - Обійдуся. - Добре. 333 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Що? 334 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 Чого ви? Я просто жартую. 335 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 Хто я, Мозі? 336 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 Ну? 337 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - Джон Вік. - Викапаний. 338 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - Джона Віка знаєш? - Так. 339 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 Бачите? Він знає. 340 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 Гей. 341 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 Мозі. 342 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 Я не хочу брати Ефі. Тобі вистачить трьох людей? 343 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 Вибач, що я йому розказав. Я не знав, що це секрет. 344 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Не секрет. Тобі вистачить трьох людей? 345 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 Це робота на чотирьох. Двоє в номері, один зовні, плюс водій. 346 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 А той коп Джай? Я можу все влаштувати. 347 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 Хтозна. Я ж його не знаю. 348 00:23:08,096 --> 00:23:10,516 Не звертай уваги на Ефі. Він завжди такий перед ділом. 349 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 А чому я його таким не бачила? 350 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 Бо цим завжди займався Маоз, він знав що до чого. 351 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 Робота ж нескладна. 352 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 Приїдемо, про все подбаємо, потиснемо руки й додому. 353 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 Тут важко буде налажати. 354 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 Але як щось піде не так, мені буде потрібен саме Ефі. 355 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 Обіцяю наглядати за ним. 356 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 КУРОРТ PONSECA'S BEACH ДЯКУЄМО ЗА ВІЗИТ 357 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Дякуємо. 358 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Дякуємо. 359 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 Місіс Леві? 360 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - Так. - Ваш номер отам. Прошу за мною. 361 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 - Я візьму рюкзак. - Не треба, дякую. 362 00:25:06,590 --> 00:25:07,674 Не треба, ми самі. 363 00:25:17,559 --> 00:25:19,061 Ти ба. 364 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 Ого. 365 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Ух ти. 366 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 Краса. 367 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Поклади рюкзак. 368 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - Смачний? - Так. А ось і їжа. 369 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 Дякуємо. 370 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - Дякуємо. - Дякуємо. 371 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 - Дякуємо. - Дякуємо. 372 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 - Дякуємо. - Ух ти. 373 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - Е ні. Я казала: замовляй собі окремо. - Ну й злюка. 374 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 Це моє. 375 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 Що таке, мамо? 376 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Ти щаслива? 377 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 Дуже щаслива. 378 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - Тут неймовірно. - Так, тут неймовірно. 379 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 І глянь, що повісили отам. 380 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Ти… 381 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - Ти не знаєш меж. - Гостро! 382 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 Я ще навіть не скуштувала. 383 00:27:00,120 --> 00:27:02,372 МОЗІ: МИ ВЖЕ В ДОРОЗІ. ДО ЗВ'ЯЗКУ 384 00:27:02,456 --> 00:27:03,790 ҐАЛІ: УДАЧІ. 385 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 ҐАЛІ: ЩО ТАМ У ВАС? ЯКІ НОВИНИ? 386 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 Десять годин у літаку, щоб опинитися на пляжі в Ізраїлі? 387 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Які, передай пиво. 388 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 «Приїжджайте в Індію…» 389 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 «Наберіться сил…» 390 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 «Тут ви розслабитесь і відпочинете…» 391 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - Ґалу. - Відколи ти таке робиш? 392 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 Треба ж щось відіслати татові. Ану глянь сюди. 393 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 - Тільки всміхайся! - Ну? 394 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Усміхнись нарешті. 395 00:27:59,304 --> 00:28:01,014 КИРИЛ: ЦЕ В НОВИНАХ. ЩО ТАМ СТАЛОСЯ? 396 00:28:01,098 --> 00:28:02,808 КИРИЛ: ПОДЗВОНИ МЕНІ 397 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 Я відішлю йому це фото. 398 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 А як… 399 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - Знайшла. - Піду візьму щось пити. І тобі взяти? 400 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - Тут же є офіціант… - Ні. Я подивлюся, що тут є. 401 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 Добре. 402 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Візьми мені те, що та дівчина пила вчора. 403 00:28:34,339 --> 00:28:36,550 За попередніми даними, 404 00:28:36,633 --> 00:28:39,303 поліція розшукує… 405 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 Сьогодні вранці стався напад 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 у готелі в Мумбаї. 407 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Свідки оповідають жахливі… 408 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 ЗАГИБЛІ У СТРІЛЯНИНІ В ГОТЕЛІ МУМБАЯ 409 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 Чого ти залипла в телевізор? Удома подивишся. 410 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 Що таке? Ти вся зблідла. Що сталося? 411 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 Нічого. Просто жарко. Я втомилася. 412 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - Піду відпочину в номері. - Я з тобою. 413 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 Ні, не треба. 414 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - Ні, я піду. - Не треба, чесно. 415 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - Але я хочу. - Ми можемо хоч трохи побути нарізно? 416 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 Дай мені побути самій. Добре? 417 00:29:15,005 --> 00:29:16,381 Аякже. 418 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 Поговоримо потім? 419 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - Так. - Добре. 420 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 Що сталося? Де наш пристрій? 421 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Я це якраз з'ясовую. 422 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 У новинах говорять про стрілянину 423 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 - у панджабському готелі, про викрадення. - Я не так усе планувала. 424 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 Так йому й скажіть. 425 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 Ти не станеш такою, як він, якщо губитимешся в деталях. 426 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 Байдуже, планувала ти це чи ні. 427 00:29:47,746 --> 00:29:49,998 Я розумію і все виправлю. 428 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 Добре, бо як ні, 429 00:29:53,544 --> 00:29:55,420 нам до лампочки, чия ти дівчина. 430 00:29:56,255 --> 00:29:57,256 Розумію. 431 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 Маєш час до завтрашнього вечора. 432 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 Передавай привіт мамі. 433 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 Ефі дістав пістолет і вистрелив. Ми не мали вибору. 434 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - Де ви зараз? - Ми зняли номер, залягли на дно. 435 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - Ти забрала наші паспорти? - Так, бо відчувала, що… 436 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 Дуді потрібен лікар, а нам - наші паспорти, і якнайскоріше. 437 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 Відпустіть того типа… 438 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - Відійди. - …і віднесіть DVD в обумовлене місце. 439 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 Ні, заспокойся й вислухай мене. 440 00:30:40,632 --> 00:30:42,551 Заспокоїтися? У нас клієнт, який дав гроші. 441 00:30:42,634 --> 00:30:44,178 Вони не ваші, а його. 442 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Забудь про Дуді й решту, треба повернути гроші. 443 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 Так, але тепер командуєш не ти. 444 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 Дихай, у нас обмаль часу. 445 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 Дай мені Мозі. 446 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 У готелі скрізь камери. 447 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 У нас максимум два дні, поки паспорти не згоріли. 448 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 Треба вибиратися з Індії. Нам усім, розумієш? 449 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - Ти розумієш? - Дай мені Мозі. 450 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 Мозі, твоя дівчина розгубилася. Поясни їй ситуацію. 451 00:31:12,289 --> 00:31:15,167 Слухай, прикро це казати, ми облажалися, 452 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 але Ефі зараз має рацію. 453 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 Віддай нам паспорти, щоб ми могли виїхати, а потім буде видно. 454 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - «Видно»? Ти маєш план? - В Ефі свій клієнт. 455 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - Вочевидь. - Ви психи. 456 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 Ефі каже, що те, що ми вкрали, коштує мільйони. Це правда? 457 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 Оця штучка може скеровувати ракети? 458 00:31:36,230 --> 00:31:37,689 Ти знав про його плани? 459 00:31:38,899 --> 00:31:40,150 Ні, аж ніяк. 460 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 Коли він дістав зброю, ми вже не мали вибору. 461 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 Як і ти тепер. 462 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Годі… 463 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 Годі. Дуді потрібен лікар, рана серйозна. 464 00:31:49,451 --> 00:31:50,786 А що каже Боаз? 465 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 Що він утратив багато крові. 466 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Думає, що куля біля хребта, але він не впевнений. 467 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 Негайно потрібен лікар, ось що я кажу. 468 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 Хірург, протягом двох годин. 469 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 Мозі, уважно мене вислухай. 470 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 Клієнт не спустить нам це з рук. 471 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 Він багато заплатив і чекає. 472 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 Повір мені, 473 00:32:09,596 --> 00:32:11,765 від нього так просто не втечеш. 474 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 Відвезіть DVD в обумовлене місце, я все владнаю. 475 00:32:15,561 --> 00:32:18,480 Коли відходили, ми вбили п'ятьох чи шістьох, 476 00:32:18,564 --> 00:32:19,439 копів. 477 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 Що зроблено, те зроблено, вороття вже немає. 478 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 От побачиш, той ідіот оплатить нам пенсію. 479 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 Добре. Куди відправляти лікаря? 480 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Готель «Ґарден-Сіті», номер 34. 481 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 Уже. Не виходьте з номера. 482 00:33:15,621 --> 00:33:16,747 Так. 483 00:33:16,830 --> 00:33:17,956 Це Леон? 484 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 А хто питає? 485 00:33:21,793 --> 00:33:24,129 Ваш номер мені дав Маоз. 486 00:33:25,088 --> 00:33:26,215 Ви раз його виручали. 487 00:33:26,298 --> 00:33:27,758 У Кейптауні. 488 00:33:30,552 --> 00:33:33,222 Було таке. Я надішлю посилання. 489 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 Ви за комп'ютером? 490 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 Наша головна задача - 491 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 стежити за цивільним і футляр з DVD? 492 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Так. 493 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 А ваша команда - це всі гравці? 494 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 Оці озброєні люди. 495 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 Так. 496 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 У такій ситуації нам, можливо, доведеться зробити перший хід. 497 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 Ви готові на таке? 498 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 Мабуть. 499 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 Вибачайте, але мені потрібна чітка відповідь «так» чи «ні». 500 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 Тоді так. 501 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 От і добре. Тоді так і зробимо. 502 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 Скоро надішлемо деталі переказу. 503 00:35:51,318 --> 00:35:52,402 Я подумала, 504 00:35:52,486 --> 00:35:54,696 що, можливо, засмутила тебе на пляжі. 505 00:35:55,656 --> 00:35:57,491 Тим, що сказала про поїздку. 506 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 Ти тому розтривожилася? 507 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Я не розтривожилася. 508 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 Словом, 509 00:36:04,915 --> 00:36:08,710 просто знай, що я дуже щаслива, що ти спланувала всю цю поїздку. 510 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 Добре. 511 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 Наш розум неспокійний, чи не так? 512 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 Мій, наприклад, цілий день був зациклений на одному: 513 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 на шматочку шоколадного торта, який я не взяв вранці до кави. 514 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 У моєму віці мені треба обмежувати споживання цукру, 515 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 і я сказав: «Добре, я буду героєм. Забуду про торт». 516 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 Але, як виявилося, торт про мене не забув. 517 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 І от я стою перед усіма вами, прекрасними людьми, які знайшли час 518 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 прийти послухати про усвідомленість, 519 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 а замість цього слухаєте, як я скаржуся на бісів десерт. 520 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 Ваш розум невблаганний. 521 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 Зациклений на двох речах: на минулому та на майбутньому. 522 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 Зробіть ось що: 523 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 не зосереджуйтесь на дзвоні чаші. 524 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 Вслухайтеся в тишу між дзвонами. 525 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 Не звук затихає, 526 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 а тиша стає гучніша. 527 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 Заплющте очі, 528 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 зробіть глибокий вдих, 529 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 згадайте кожну стежку, яка привела вас сюди, в цю мить. 530 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 І про всі стежки, якими ви не пішли. 531 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 Про кожну стежку, яку ви пройдете від сьогодні й аж до самої смерті. 532 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 Про всі ті стежки, якими ви не підете. 533 00:38:30,853 --> 00:38:32,229 ЛЕОН 534 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Я на секунду. 535 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 Вибачте. Пробачте. 536 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Леоне, DVD у вас? 537 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 Не в нього. У мене. 538 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 Ти паршиво вчинила. Втягла нас у криваву халепу. 539 00:38:51,373 --> 00:38:54,001 Дуді мертвий, ізраїльтянин теж, 540 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 двоє твоїх дружків… 541 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 Я так думаю. Ми вже не бачили. 542 00:38:58,589 --> 00:39:00,799 А третій точно не в захваті. 543 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 Алло. Ти там? 544 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 Поверни пристрій. 545 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 Спершу віддай паспорти, а потім поговоримо. 546 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 Кому ти його продаси? Ти в цьому профан. 547 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 Віддай паспорти, й ми щось придумаємо. 548 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - А не віддаси, ми самі заберемо. - Тоді знайди мене. 549 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 Шукати не доведеться. 550 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 Невдаха. 551 00:40:01,568 --> 00:40:06,281 КУРОРТ ПАЛМ-БІЧ, ГОА. ІНДІЯ 552 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 - Усі… - Вибачте. 553 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - Ходімо. - Що? 554 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - Вибачте. - Пробачте. 555 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Вибачте. 556 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 Що таке? 557 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 Бачу, ти не змогла віддатися миті тут і зараз? 558 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 Що це? 559 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 А що такого? 560 00:40:32,641 --> 00:40:34,893 Чому ти запостила мене, не спитавши? 561 00:40:34,977 --> 00:40:38,146 Ні… Я… Добре, пробач, я… 562 00:40:39,106 --> 00:40:41,149 Ти ж завжди постиш свої фотки. 563 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 А це тут до чого? 564 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - Добре, пробач, я видалю. - Відколи в тебе власний акаунт? 565 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 Щойно створила, подумала, буде якраз для поїздки. 566 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 Ні, не якраз, це ж ганьба. Не роби так більше. 567 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Ти ж… 568 00:40:59,877 --> 00:41:01,753 Ти ж бачиш, мені важко, я на нервах. 569 00:41:01,837 --> 00:41:04,173 Обов'язково було постити фото зі мною? 570 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 Навіщо? Чому все завжди розгрібаю я? 571 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 Що ти розгрібаєш, Ґалі? 572 00:41:09,553 --> 00:41:12,598 Ти наївна чи справді не тямиш? 573 00:41:12,681 --> 00:41:14,308 Я вже не розумію, чесно. 574 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 Я… Пробач, прости. Я не… Ти не… 575 00:41:32,868 --> 00:41:34,286 Ти не винна. 576 00:41:34,369 --> 00:41:35,787 Це все я. 577 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 Просто тут… 578 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 Мені тут недобре. 579 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 Ти не проти, якщо я знайду нам інший готель? 580 00:41:50,010 --> 00:41:51,512 Що, зараз? 581 00:41:52,387 --> 00:41:55,557 Так, мені тут геть не по собі. 582 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 Добре, знайди. 583 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 Роби як знаєш. 584 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 По-моєму, я зробила помилку. 585 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 Яку помилку? 586 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 Усе ж добре. 587 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 Ми сходимо в нове місце, розважимося. 588 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 Нічого ж не сталося. 589 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 Так. 590 00:43:21,977 --> 00:43:23,437 Гей… 591 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 Мені все одно. 592 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 Тут чи там, аби з тобою. Добре? 593 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 Ого, супер. 594 00:44:04,895 --> 00:44:07,022 От би й моя мати зі мною подорожувала. 595 00:44:07,105 --> 00:44:09,316 Я думала, ви сестри, клянуся. 596 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - Мозі. - Так. 597 00:44:13,153 --> 00:44:14,404 Мозі, дякую, що відповів. 598 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 Мені так жаль. 599 00:44:16,698 --> 00:44:18,742 Я не мала вибору. 600 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - Де ти? - Спершу вислухай мене. 601 00:44:22,913 --> 00:44:24,331 Ти знаєш, хто наш клієнт? 602 00:44:24,998 --> 00:44:27,125 Мені вже все одно. 603 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 А дарма. Має бути не все одно. 604 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 Це Міхаїл Антоновіч. 605 00:44:35,634 --> 00:44:37,845 Мені плювати. Я хочу з цим покінчити. 606 00:44:37,928 --> 00:44:39,429 Тільки не так. 607 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 Ти один проти людини з цілою армією найманців, 608 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 яка виступає на телебаченні проти Путіна. 609 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 Весь його бренд побудований на концепції помсти. 610 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 Зараз у твоїй кишені десять мільйонів євро його грошей. 611 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 Невже ти думаєш, що він дозволить Моше Мерозу з Петах-Тікви себе принизити? 612 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 Кажу тобі, його люди 613 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 зараз в Індії, а якщо ні, то скоро будуть. 614 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 Вони знайдуть мене й тебе, і це буде не так і складно. 615 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 Побачимо. 616 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 Співчуваю щодо Дуді. 617 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 Так. 618 00:45:23,056 --> 00:45:25,767 Мозі, мені плювати на Ефі й Боаза. 619 00:45:26,602 --> 00:45:28,604 Я переживаю за тебе. 620 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Скажи, де ви. 621 00:45:32,983 --> 00:45:34,735 Ми прямуємо на північ. 622 00:45:34,818 --> 00:45:37,029 Спробуємо пішки перетнути кордон з Непалом. 623 00:45:37,112 --> 00:45:39,656 Погана думка, Мозі. Троє білих чоловіків, 624 00:45:39,740 --> 00:45:42,159 без паспортів, на кордоні у Східній Азії. 625 00:45:42,576 --> 00:45:44,745 Вас розшукують, мають ваш опис. 626 00:45:45,454 --> 00:45:47,831 Вас посадять. Знаєш, які тут тюрми? 627 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 Тоді привези паспорти. 628 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 Я не дам вам щезнути з пристроєм. 629 00:45:54,546 --> 00:45:55,589 Це для вашого ж добра. 630 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 А ти що робитимеш? 631 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 Полечу додому. Можливо, через Росію. 632 00:46:01,512 --> 00:46:02,721 Чому через Росію? 633 00:46:03,138 --> 00:46:05,432 Він не здогадається шукати мене там. 634 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 Надіюся. 635 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 Добре. 636 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 Ефі не відступиться. 637 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 Та й Боаз уже зацікавлений. 638 00:46:16,944 --> 00:46:18,111 Знаю. 639 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 Бери пристрій і тікай без них. 640 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 Принеси його мені. Я все розрулю. 641 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 Ти ж не хочеш загинути через того психопата? 642 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 Добре. 643 00:46:31,458 --> 00:46:32,417 Так і зроблю. 644 00:46:35,796 --> 00:46:37,172 Добре. Це добре. 645 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 Ми будемо на півночі, де… 646 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 Ні, так не годиться. Краще ти приходь до мене. 647 00:46:49,810 --> 00:46:53,313 - Добре. А де ти? - Я надішлю координати. 648 00:46:53,814 --> 00:46:54,815 До зустрічі. 649 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 Не розумію, що зі мною. Я випила зовсім трохи. 650 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 Мабуть, на порожній шлунок. 651 00:47:39,610 --> 00:47:41,862 Поспи, і все пройде. 652 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 Добре. 653 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - Так краще. - Так? 654 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 От чорт. 655 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 МОЗІ: Я ВНИЗУ 656 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 Хоч ні з ким не дружи, га? 657 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 Дуді, ті типи, яких ти по нас послала, Мозі… 658 00:48:38,210 --> 00:48:39,461 Що ти зробив з Мозі? 659 00:48:40,170 --> 00:48:42,798 Не я. Ти зробила. 660 00:49:05,320 --> 00:49:06,738 Як ти його продаси? 661 00:49:07,781 --> 00:49:09,074 Хоч знаєш, з чого почати? 662 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 Почнемо з виїзду з країни. Де наші паспорти? 663 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - Я їх спалила. - Гратися зі мною надумала? 664 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 Я не ти. Мені нічого втрачати: 665 00:49:19,168 --> 00:49:21,295 ні грошей, ні рідних. 666 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 Думаєш, я піду працювати охоронцем у торговий центр? 667 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 Якщо тобі мало грошей, то ти знаєш… 668 00:49:26,967 --> 00:49:28,927 Ні, ні. Вирішуєш уже не ти. 669 00:49:29,011 --> 00:49:31,013 Ми повертаємося до природного порядку речей. 670 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 Головний той, у кого зброя. 671 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 Де мій паспорт? У тебе? 672 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 Я ж сказала: я його спалила. 673 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 Ти дівчисько, яке бавиться, поки інші працюють. 674 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 Ти його не спалила, і через хвилину він буде в мене. 675 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 Ґалі. 676 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 Ґалі. 677 00:50:39,623 --> 00:50:40,707 Де Боаз? 678 00:50:41,291 --> 00:50:42,167 Де Боаз? 679 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 Спокійно, вгамуйся ти! 680 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 Вгамуйся! Спокійно. 681 00:50:49,633 --> 00:50:50,968 Де паспорт? 682 00:50:51,802 --> 00:50:53,345 Тут? Де? 683 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 Це вже тупо, віддай паспорт. 684 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 Годі вже. 685 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 Ти не застрелиш мене тут. 686 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 І якщо мати тобі небайдужа… 687 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 Не забирай! 688 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ МОСКВИ 689 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 Ми мали летіти назад у суботу, але вилетіли раніше. 690 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 Усе добре. Розкажу, як будемо вдома. 691 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 Прилітаємо о шостій, удома будемо десь о десятій. 692 00:53:47,519 --> 00:53:48,604 Ну як веганський бургер? 693 00:53:49,313 --> 00:53:51,940 Я її спитаю. Ти ночуєш у подруги? 694 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 Сказала, що так. 695 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 Автобус у тунель 1B аеропорту… 696 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 ЗНИКАЮЧЕ ПОВІДОМЛЕННЯ… 697 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 КИРИЛ, ТЕ, ЩО ВИ ШУКАЄТЕ, В НИХ 698 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}ІМОВІРНО, Й ДОСІ В ІНДІЇ 699 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Останній заклик до пасажирів. 700 00:55:47,681 --> 00:55:52,227 Рейс номер NY6140, Тель-Авів. 701 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 Посадка на літак через ґейт номер 16. 702 00:55:57,149 --> 00:55:58,859 У вас усе добре? 703 00:55:59,359 --> 00:56:00,485 Так, порядок. 704 00:57:07,719 --> 00:57:09,721 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова