1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
ЦЯ ІСТОРІЯ ВИГАДАНА.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ОСОБАМИ,
ЖИВИМИ ЧИ МЕРТВИМИ,
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
ПОДІЯМИ ЧИ МІСЦЯМИ
АБСОЛЮТНО ВИПАДКОВІ.
4
00:00:57,057 --> 00:01:04,022
БЕЗУМОВНО
5
00:01:20,372 --> 00:01:22,749
Не знаю, так вийшло.
6
00:01:24,168 --> 00:01:25,294
Дякую.
7
00:01:30,424 --> 00:01:32,301
Ти як, нормально?
8
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
Так.
9
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Це був не батько, а його…
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
Добре.
11
00:01:40,851 --> 00:01:46,231
Вони сказали, що зустрінуться з тобою
завтра вранці, якщо тебе влаштовує. Так?
12
00:01:49,359 --> 00:01:50,569
Дуже тобі дякую.
13
00:01:52,112 --> 00:01:55,032
Розумію, для тебе це непросто.
14
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Дякую.
15
00:02:08,920 --> 00:02:15,052
Батько має хист: з ним
я завжди почуваюся маленьким.
16
00:02:16,261 --> 00:02:20,766
Мій психолог сказала, що це підсвідоме.
Вона зве це «танцем домінування».
17
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Хай там як,
18
00:02:23,352 --> 00:02:26,188
а він зробить тобі візу.
19
00:02:27,481 --> 00:02:32,694
Хай би навіть щоб показати мені,
як бути справжнім чоловіком.
20
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
Татів концерт.
21
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
А вона мила.
22
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Гей.
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,761
- Так.
- Ви з нею близькі?
24
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
У дечому дуже близькі.
25
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Не знаю.
26
00:03:08,772 --> 00:03:11,108
Ця жінка - найбільша таємниця мого життя.
27
00:03:13,402 --> 00:03:17,906
Я не розумію, як така людина, як вона…
28
00:03:19,199 --> 00:03:22,494
отак упускає життя.
29
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
Вона могла б кимось стати.
30
00:03:32,754 --> 00:03:34,423
Зі мною такого не буде.
31
00:03:42,598 --> 00:03:43,599
Знаєш,
32
00:03:44,349 --> 00:03:47,144
бути кимось не завжди добре.
33
00:03:48,520 --> 00:03:49,521
Вона…
34
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
Вона мила.
35
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Тобі пощастило.
36
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Ти міг би,
37
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
якщо з візою не вигорить,
38
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
приїхати в Ізраїль познайомитися з нею.
39
00:04:11,418 --> 00:04:12,628
Так, міг би.
40
00:04:13,837 --> 00:04:14,963
Так, міг би.
41
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Міг би?
42
00:04:20,677 --> 00:04:22,012
Ти ж не зненавидиш мене?
43
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
Зненавиджу тебе?
44
00:04:26,850 --> 00:04:28,185
Чого б я тебе зненавидів?
45
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Не знаю.
46
00:04:32,731 --> 00:04:33,899
Може, колись зненавидиш.
47
00:04:42,699 --> 00:04:44,034
Ти дуже мені подобаєшся.
48
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
Якщо ти не помітила.
49
00:04:51,333 --> 00:04:52,584
Так, узагалі-то…
50
00:04:54,461 --> 00:04:55,963
узагалі-то помітила.
51
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
Що за погляд?
52
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
Який погляд?
53
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Оцей.
54
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Це погляд сексу.
Так і промовляє «займімося сексом».
55
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Чому в тебе на думці один секс?
56
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Нехай. То що це за погляд?
57
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Сексу.
58
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Не знаю. Я…
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,869
- Я втомився.
- Утомився?
60
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
Так, цілий день
допомагав Таші встановлювати…
61
00:05:30,664 --> 00:05:32,583
- Допомагав…
- …акустичні панелі.
62
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
- Це було дуже…
- …Таші цілий день.
63
00:05:34,793 --> 00:05:36,003
Мабуть, так втомився.
64
00:05:36,587 --> 00:05:39,464
Мене депортують з твоєї країни.
65
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Нехай.
66
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
- Нехай, нехай.
- Бідна Таша.
67
00:05:43,760 --> 00:05:45,137
П'ять хвилин.
68
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
П'ять? Забагато. Дай мені максимум три.
69
00:05:48,265 --> 00:05:49,975
- Добре. Домовилися.
- Домовилися.
70
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
Дякую за цю зустріч.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,565
Рома сказав, що у вас проблеми з візою.
72
00:06:39,274 --> 00:06:40,275
Так.
73
00:06:41,276 --> 00:06:42,694
Так я йому сказала.
74
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
А це неправда?
75
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
Ні. Даруйте, але неправда.
76
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
Я прийшла поговорити про щось інше.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
І щось запропонувати.
78
00:06:56,959 --> 00:06:58,794
Мій син не дуже розумний.
79
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
Він розказав про нашу з ним ситуацію?
80
00:07:06,760 --> 00:07:10,347
Так, він сказав,
що ви не спілкуєтесь. Так.
81
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Тоді, можливо…
82
00:07:14,393 --> 00:07:16,603
ви теж не дуже розумна?
83
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
Я маю до вас ділову пропозицію,
84
00:07:22,025 --> 00:07:25,320
варту вашої уваги, щоб вам було байдуже,
як я опинилася у вашій машині.
85
00:07:25,404 --> 00:07:29,575
Міша, ми ще можемо встигнути
до Льоні, якщо поїдемо зараз.
86
00:07:29,658 --> 00:07:30,659
Почекай секунду.
87
00:07:32,119 --> 00:07:34,204
І що ж у вас за пропозиція?
88
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
Тільки, будь ласка, швидку версію.
89
00:07:37,958 --> 00:07:40,836
Ізраїльська компанія оборонних технологій
90
00:07:40,919 --> 00:07:44,339
розробила новий прототип
системи наведення ракет.
91
00:07:44,423 --> 00:07:48,343
Через ембарго ваші суперники
в російському уряді
92
00:07:48,427 --> 00:07:50,804
не зможуть на неї навіть глянути.
93
00:07:51,305 --> 00:07:52,347
Що добре.
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
Але ви теж не зможете, що не так добре.
95
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
Але я можу це виправити.
96
00:08:00,981 --> 00:08:02,232
Як саме?
97
00:08:03,525 --> 00:08:06,862
Я маю зв'язки з ключовим інженером
проєкту в Ізраїлі
98
00:08:06,945 --> 00:08:13,911
і точно знаю, що він незадоволений
поточною роботою
99
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
і хоче вийти з проєкту.
100
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Ми скоро відправимо його
у відрядження в Індію.
101
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Це єдина така можливість
угоди далеко від Ізраїлю.
102
00:08:23,378 --> 00:08:24,713
Він привезе прототип.
103
00:08:24,796 --> 00:08:28,133
Ми з командою поїдемо туди
й про все подбаємо.
104
00:08:29,051 --> 00:08:31,845
Я добуду прототип і передам вам.
105
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
А хто ти така?
106
00:08:35,974 --> 00:08:38,852
Я кілька років працювала
в Армії оборони Ізраїлю,
107
00:08:38,936 --> 00:08:43,023
розробляла стратегічні плани
для найделікатніших операцій Ізраїлю.
108
00:08:43,106 --> 00:08:47,611
А три роки тому перейшла
у приватний сектор озброєнь,
109
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
в нішеву дистриб'юторську компанію…
110
00:08:49,947 --> 00:08:51,740
І чим саме ти займалася…
111
00:08:52,449 --> 00:08:53,575
у нішевій компанії?
112
00:08:54,201 --> 00:08:58,121
Я була головною виконавчою асистенткою…
113
00:08:58,205 --> 00:08:59,414
Секретаркою.
114
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Я була не просто секретаркою.
115
00:09:06,505 --> 00:09:10,717
Але ти тут тільки тому,
що спиш з моїм сином.
116
00:09:13,637 --> 00:09:17,015
Кажу вам, я маю багаторічний досвід
117
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
саме в таких угодах.
118
00:09:18,934 --> 00:09:20,936
Якби ти мала багаторічний досвід,
119
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
то знала б, що Росія - не Ізраїль.
120
00:09:25,899 --> 00:09:28,443
Тут не всі бажають працювати з жінкою.
121
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
А тим паче з дівчиною.
122
00:09:33,866 --> 00:09:37,411
Я прийшла не слухати поради
про ведення бізнесу в Росії.
123
00:09:38,245 --> 00:09:39,872
Я прийшла обговорити пропозицію,
124
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
яку…
125
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
даруйте, що кажу це,
126
00:09:43,750 --> 00:09:46,920
але треба бути кретином,
щоб навіть не розглянути її.
127
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
Так, твоя правда.
128
00:09:53,010 --> 00:09:54,428
Але нащо мені ти?
129
00:09:55,888 --> 00:09:57,347
Я обійдуся й без тебе.
130
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Так, авжеж.
131
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
Але…
132
00:10:12,571 --> 00:10:15,866
ваше прізвище просто перше
у списку багатьох інших.
133
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
А зв'язки…
134
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
з мене.
135
00:10:20,704 --> 00:10:23,957
Ви, можливо, встигнете їх налагодити,
136
00:10:24,041 --> 00:10:27,211
перш ніж я знайду іншого покупця,
а можливо, й ні.
137
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Десять років тому ви невдало вклали гроші.
138
00:10:32,758 --> 00:10:37,471
Купили десять складів зі старими
ракетами FS56 часів Холодної війни.
139
00:10:37,554 --> 00:10:40,516
Ні, вибачте, щось я дуже ввічлива.
140
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
Ви пішли на безглуздий ризик
141
00:10:43,769 --> 00:10:46,063
і купили чи не
142
00:10:46,146 --> 00:10:49,858
найбільшу колекцію преспап'є в Європі.
143
00:10:51,944 --> 00:10:53,946
Ви втрачаєте гроші й владу.
144
00:10:55,405 --> 00:10:57,241
А стерв'ятники так і кружляють.
145
00:10:59,117 --> 00:11:00,369
Ви їх бачите.
146
00:11:04,206 --> 00:11:05,249
Я їх бачу.
147
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
З цим прототипом
148
00:11:09,253 --> 00:11:14,383
ви перетворите кожен стос преспап'є
на ракету з точністю 98 %.
149
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Тож
150
00:11:19,972 --> 00:11:23,016
ви або станете людиною,
яка створила з жахливої інвестиції
151
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
противагу Путіну,
152
00:11:25,978 --> 00:11:27,563
або людиною, яка втратила все
153
00:11:27,646 --> 00:11:29,648
через страх працювати з дівчиною.
154
00:11:43,120 --> 00:11:46,164
І скільки він хоче за прототип?
155
00:11:50,252 --> 00:11:51,295
А це має значення?
156
00:12:07,769 --> 00:12:08,979
Ми згодні.
157
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
Але за двох умов.
158
00:12:12,441 --> 00:12:13,442
Перша:
159
00:12:14,067 --> 00:12:15,527
твої ім'я й прізвище - табу.
160
00:12:16,862 --> 00:12:19,823
Нашим компаньйонам буде простіше,
якщо ти візьмеш нові.
161
00:12:20,657 --> 00:12:21,700
Чоловічі.
162
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Добре.
163
00:12:24,453 --> 00:12:25,954
А друга: строки.
164
00:12:26,663 --> 00:12:27,915
Треба якнайскоріше.
165
00:12:27,998 --> 00:12:29,333
На коли?
166
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Міхаїл хоче провернути все
до кінця місяця.
167
00:12:32,628 --> 00:12:34,129
- Чому?
- Чому?
168
00:12:35,631 --> 00:12:36,924
А ти маєш інші плани?
169
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Ні. Хай буде кінець місяця.
170
00:12:41,220 --> 00:12:43,222
Добре. Тоді домовилися.
171
00:12:44,056 --> 00:12:45,224
Будемо на зв'язку.
172
00:12:56,902 --> 00:12:58,695
- Привіт.
- Привіт.
173
00:12:58,779 --> 00:13:02,115
- А відео не увімкнеш?
- Ні, телефон глючить.
174
00:13:02,199 --> 00:13:04,409
Завтра поїду в місто, щоб полагодили.
175
00:13:04,660 --> 00:13:07,079
- Я тебе майже не чую.
- А зараз чуєш?
176
00:13:07,162 --> 00:13:07,996
Так.
177
00:13:08,247 --> 00:13:10,832
Як ти там? Як тобі Лаос?
178
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
Добре. Тут спокійно й красиво,
179
00:13:14,169 --> 00:13:15,337
усі на розслабоні.
180
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
А чим ти там займаєшся?
181
00:13:18,590 --> 00:13:23,679
В основному годую коней, розчісую їх…
182
00:13:23,762 --> 00:13:25,681
Я займаюся кіньми. Це…
183
00:13:26,098 --> 00:13:29,101
Це тут основне заняття, тут багато коней.
184
00:13:29,184 --> 00:13:31,520
Я знала… сьогодні…
185
00:13:31,603 --> 00:13:35,148
- Що-що?
- Я сказала, що наберу тебе сьогодні.
186
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Аякже. Так.
187
00:13:39,444 --> 00:13:41,780
Ти ходила сьогодні до доктора Рона?
188
00:13:42,739 --> 00:13:44,241
- Так.
- І що він сказав?
189
00:13:44,324 --> 00:13:48,370
Щоб ми давали йому достатньо води,
190
00:13:48,453 --> 00:13:52,207
бо він вважає, що його головні болі
від зневоднення.
191
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Ясно.
192
00:13:54,168 --> 00:13:57,462
Не будемо про це.
Це гнітить, і тобі не до цього.
193
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
Зовсім ні.
194
00:13:59,214 --> 00:14:01,925
Тут таке діло: я хотіла
про щось з тобою поговорити.
195
00:14:03,635 --> 00:14:08,599
Тут пішов один волонтер і всіх підвів,
196
00:14:08,849 --> 00:14:12,269
і в мене з'явилася можливість лишитися.
197
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
І… я не знаю,
198
00:14:15,981 --> 00:14:21,153
мені дуже подобається тут, на фермі, й…
199
00:14:22,029 --> 00:14:26,575
Таке враження, ніби я нав'язую тобі
всю цю поїздку в Таїланд,
200
00:14:27,868 --> 00:14:30,204
може, відкладемо її ненадовго?
201
00:14:31,914 --> 00:14:33,165
Що скажеш?
202
00:14:33,373 --> 00:14:35,334
Чекай, я нічого не чую.
203
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
Ти ще там?
204
00:14:37,044 --> 00:14:39,046
Я не зрозуміла, що ти сказала.
205
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Що саме?
206
00:14:41,298 --> 00:14:45,886
- Після слів «тут таке діло…»
- Ясно, отже, тут таке діло…
207
00:14:45,969 --> 00:14:48,764
Ой, чекай, розкажу щось смішне,
поки я не забула.
208
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
Ми сьогодні були в татовій лікарні,
209
00:14:52,851 --> 00:14:56,021
і я подумала зробити там
щеплення для поїздки.
210
00:14:56,104 --> 00:14:58,982
Знаєш, як на івриті буде «правець»?
211
00:15:00,108 --> 00:15:01,401
Як?
212
00:15:02,611 --> 00:15:04,404
«Палетцет».
213
00:15:08,242 --> 00:15:09,826
Мій бздун!
214
00:15:09,910 --> 00:15:12,204
- А смішно.
- Ух…
215
00:15:12,663 --> 00:15:14,873
Коли ти вперше запропонувала цю поїздку,
216
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
я подумала, що буде така морока,
217
00:15:16,542 --> 00:15:19,336
бо як же я залишу тата самого?
218
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
Але це не морока, а рятувальний пліт,
219
00:15:23,173 --> 00:15:26,093
і я вже не дочекаюся наступного тижня.
220
00:15:31,515 --> 00:15:32,975
Алло. Чуєш мене?
221
00:15:33,642 --> 00:15:34,601
Так, чую.
222
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
Тепер я тебе налякала?
223
00:15:37,604 --> 00:15:40,566
Бо я не дуже й хочу туди їхати.
224
00:15:40,774 --> 00:15:43,318
Там же дизентерія,
225
00:15:43,527 --> 00:15:45,612
цунамі й акули.
226
00:15:46,488 --> 00:15:47,614
Акули?
227
00:15:48,323 --> 00:15:50,117
Як я знаю, що там є в Таїланді?
228
00:15:51,743 --> 00:15:54,162
А що ти хотіла сказати?
229
00:15:54,538 --> 00:15:57,332
Я хотіла сказати
про маленьку зміну планів.
230
00:15:57,416 --> 00:16:00,961
Ми летимо не в Таїланд, а в Індію.
231
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
- В Індію?
- Мені підказали
232
00:16:03,839 --> 00:16:08,510
одне дуже прикольне місце,
тому я поміняю квитки.
233
00:16:09,178 --> 00:16:12,764
- Ти не проти?
- Хай буде Індія.
234
00:16:14,725 --> 00:16:16,727
Отже, летимо в Індію.
235
00:16:17,352 --> 00:16:18,770
Летимо в Індію.
236
00:16:20,314 --> 00:16:22,858
- Я так за тобою скучаю.
- А я - за тобою. Дуже.
237
00:16:41,376 --> 00:16:44,963
Люблю цю країну.
Хоч завтра сюди б переїхав.
238
00:16:45,047 --> 00:16:46,507
- Сюди?
- Хоч завтра.
239
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Приємні, добрі люди, смачна їжа…
240
00:16:50,219 --> 00:16:52,221
Спека, задуха, хвороби…
241
00:16:52,304 --> 00:16:53,263
- Саме для тебе.
- Так.
242
00:16:53,347 --> 00:16:55,682
Наче вам тут не роздолля.
243
00:16:55,766 --> 00:16:58,227
- Кому це «вам»?
- Вам. Геям.
244
00:16:58,310 --> 00:17:01,772
Для вас усі вуличні сироти -
мов магазин цукерок.
245
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
- Стулися, придурок. Заткнися.
- Я ж не осуджую, на здоров'я.
246
00:17:05,526 --> 00:17:06,484
Якщо він дозволить.
247
00:17:08,862 --> 00:17:11,323
- А ти чого регочеш, йолопе?
- А що? Смішно ж.
248
00:17:11,656 --> 00:17:13,242
Іще раз пробіжимося по плану.
249
00:17:14,201 --> 00:17:18,204
- Післязавтра…
- Я приїжджаю в готель об 11:00,
250
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
перевіряю на рецепції,
щоб нам дали правильний номер.
251
00:17:21,290 --> 00:17:23,585
- А якщо номер замінили?
- Ми розділимося.
252
00:17:23,669 --> 00:17:26,797
Після рецепції я йду в номер,
спостерігаю за дверима з коридору.
253
00:17:27,172 --> 00:17:30,300
Десь об 11:30 наш тип
виходить зі своїм охоронцем.
254
00:17:30,384 --> 00:17:32,135
Якщо їх буде більше, розділимося.
255
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
Я чекаю внизу у вестибюлі об 11:30.
256
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
Ми перемовляємось,
я заходжу з ними в ліфт,
257
00:17:37,099 --> 00:17:40,644
Ефі вже біля номера,
а Дуді внизу в коридорі.
258
00:17:40,978 --> 00:17:43,480
Ефі, які твої дії,
якщо почуєш щось з номера
259
00:17:43,564 --> 00:17:44,982
до приходу Мозі та хлопців?
260
00:17:47,985 --> 00:17:49,111
Розділимося.
261
00:17:50,529 --> 00:17:53,198
Отже, Ефі, Мозі, наш тип та охоронець -
262
00:17:53,282 --> 00:17:54,658
усі четверо заходите в номер.
263
00:17:54,741 --> 00:17:57,953
Щойно вони туди зайдуть,
я стаю на шухер біля дверей.
264
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
Тип віддає нам у номері дві речі.
265
00:18:00,122 --> 00:18:02,457
Пристрій та USB.
Ви перевіряєте через ноутбук.
266
00:18:02,541 --> 00:18:04,793
Ефі, а ти тимчасом
наглядаєш за типом і охоронцем?
267
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
- Як щось піде не так?
- Розділимося.
268
00:18:10,257 --> 00:18:12,426
Чудово. Усе працює, все як треба.
269
00:18:12,759 --> 00:18:14,344
Кладете пристрій і USB сюди.
270
00:18:14,428 --> 00:18:16,513
Якщо все чисто,
я кладу футляр з DVD в сумку
271
00:18:16,597 --> 00:18:18,307
і пишу на номер, який ти дала.
272
00:18:18,640 --> 00:18:20,726
Нам переказують гроші, ми чекаємо.
273
00:18:20,809 --> 00:18:22,644
Щойно наш тип скаже, що гроші надійшли,
274
00:18:22,978 --> 00:18:24,313
ми стукаємо у двері.
275
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
Якщо зовні чисто,
я двічі стукаю у відповідь.
276
00:18:27,900 --> 00:18:30,903
Ми виходимо, Ефі лишається біля дверей
з типом та охоронцем,
277
00:18:30,986 --> 00:18:33,030
ми з Дуді сідаємо в ліфт,
278
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
а він спускається по сходах.
279
00:18:34,823 --> 00:18:38,118
Ми всі зустрічаємося
в мене в гаражі і їдемо.
280
00:18:38,202 --> 00:18:39,244
Бездоганно.
281
00:18:39,494 --> 00:18:43,248
- А якщо десь щось піде не так?
- Розділимося.
282
00:18:43,332 --> 00:18:44,374
Чудово.
283
00:18:45,667 --> 00:18:47,628
Ефі, як усе минуло вчора в прокаті?
284
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Добре.
285
00:18:50,172 --> 00:18:51,924
«Добре»? А подробиці?
286
00:18:52,674 --> 00:18:54,426
- Подробиці?
- Хоч щось.
287
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
Я пішов у прокат машин,
288
00:18:58,138 --> 00:19:02,309
зайшов, від працівника пахло
парфумами моєї першої дружини,
289
00:19:02,392 --> 00:19:05,979
я спитав, яка машина найпопулярніша,
взяв Honda Civic,
290
00:19:06,063 --> 00:19:07,606
вийшов,
291
00:19:07,689 --> 00:19:10,234
день був чудесний, а потім почався дощ,
292
00:19:10,317 --> 00:19:12,694
я з'їв через дорогу сандвіч.
Він був смачний.
293
00:19:12,778 --> 00:19:14,571
Але мене потім від нього пронесло.
294
00:19:14,655 --> 00:19:15,697
Іще подробиць?
295
00:19:18,534 --> 00:19:20,661
- Усе добре?
- А має бути інакше?
296
00:19:23,622 --> 00:19:24,790
Добре.
297
00:19:24,873 --> 00:19:25,832
Наш тип тут.
298
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
- Платимо?
- Платиш ти.
299
00:19:33,924 --> 00:19:36,593
- Завжди платив Маоз.
- Не вплутуй сюди Маоза.
300
00:19:36,677 --> 00:19:38,762
Годі тобі, кретин. Я пригощаю.
301
00:19:38,846 --> 00:19:41,682
Гляньте, який марнотратник,
дає цілих п'ять…
302
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
- «Я пригощаю…»
- Чув, з нами буде твоя мати.
303
00:19:48,939 --> 00:19:50,274
Це була таємниця?
304
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Ні, не таємниця.
305
00:19:52,150 --> 00:19:54,069
Просто це справи не стосується.
306
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Не стосується? Це ж я ризикую життям,
307
00:19:56,905 --> 00:19:59,741
поки ти з мамою їдеш на екскурсію.
308
00:19:59,825 --> 00:20:01,451
«Ризикую життям».
309
00:20:01,535 --> 00:20:04,162
Просто стоятимеш на шухері.
Ми тисячі разів так робили.
310
00:20:04,246 --> 00:20:05,956
Про який ідеться ризик, довбню?
311
00:20:06,248 --> 00:20:09,668
Я просто натякаю, що за цим столом є люди
312
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
з більшим досвідом, щоб командувати.
313
00:20:12,546 --> 00:20:14,798
А не якась сержантка з перекусів.
314
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
Хто командуватиме, ти?
Ти навіть англійської не знаєш.
315
00:20:17,968 --> 00:20:20,512
Починаєш повідомлення
зі слів: «Це Ефі». Про що ти?
316
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Юрій, так?
317
00:20:48,332 --> 00:20:49,374
Так.
318
00:20:59,259 --> 00:21:01,345
ДОЗВІЛ НА В'ЇЗД - СІМКУС РІМАС
319
00:21:01,428 --> 00:21:02,471
БОЯН ЛЮБОМИРОВ МИХАЙЛОВ
320
00:21:08,852 --> 00:21:09,770
Так…
321
00:21:09,853 --> 00:21:11,313
Добре. Дякую.
322
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Добре.
323
00:21:34,253 --> 00:21:35,337
Задоволені?
324
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Де ти його знайшла?
325
00:21:37,673 --> 00:21:38,507
Він коп.
326
00:21:40,926 --> 00:21:42,177
А ти з нами підеш?
327
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
Що це було?
328
00:21:49,810 --> 00:21:52,020
А що? Я подумав, вона захоче з нами.
329
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Він зараз у штани надзюрить, вгамуйся.
330
00:21:54,982 --> 00:21:58,777
Я подумав, що їй остогидло
цілий день бути на зв'язку з Росією.
331
00:21:59,278 --> 00:22:00,404
Візьмеш?
332
00:22:01,822 --> 00:22:03,782
- Обійдуся.
- Добре.
333
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Що?
334
00:22:07,786 --> 00:22:09,580
Чого ви? Я просто жартую.
335
00:22:12,416 --> 00:22:14,084
Хто я, Мозі?
336
00:22:14,877 --> 00:22:16,003
Ну?
337
00:22:16,086 --> 00:22:17,880
- Джон Вік.
- Викапаний.
338
00:22:19,464 --> 00:22:21,592
- Джона Віка знаєш?
- Так.
339
00:22:21,675 --> 00:22:23,177
Бачите? Він знає.
340
00:22:28,432 --> 00:22:29,433
Гей.
341
00:22:34,229 --> 00:22:35,522
Мозі.
342
00:22:46,116 --> 00:22:49,203
Я не хочу брати Ефі.
Тобі вистачить трьох людей?
343
00:22:51,121 --> 00:22:53,498
Вибач, що я йому розказав.
Я не знав, що це секрет.
344
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Не секрет. Тобі вистачить трьох людей?
345
00:22:56,585 --> 00:23:00,589
Це робота на чотирьох.
Двоє в номері, один зовні, плюс водій.
346
00:23:01,089 --> 00:23:04,051
А той коп Джай? Я можу все влаштувати.
347
00:23:04,927 --> 00:23:06,678
Хтозна. Я ж його не знаю.
348
00:23:08,096 --> 00:23:10,516
Не звертай уваги на Ефі.
Він завжди такий перед ділом.
349
00:23:10,974 --> 00:23:12,684
А чому я його таким не бачила?
350
00:23:13,101 --> 00:23:16,313
Бо цим завжди займався Маоз,
він знав що до чого.
351
00:23:17,231 --> 00:23:18,774
Робота ж нескладна.
352
00:23:18,857 --> 00:23:22,236
Приїдемо, про все подбаємо,
потиснемо руки й додому.
353
00:23:22,528 --> 00:23:23,654
Тут важко буде налажати.
354
00:23:25,113 --> 00:23:28,242
Але як щось піде не так,
мені буде потрібен саме Ефі.
355
00:23:31,161 --> 00:23:32,913
Обіцяю наглядати за ним.
356
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
КУРОРТ PONSECA'S BEACH
ДЯКУЄМО ЗА ВІЗИТ
357
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Дякуємо.
358
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Дякуємо.
359
00:25:00,125 --> 00:25:01,418
Місіс Леві?
360
00:25:01,502 --> 00:25:04,004
- Так.
- Ваш номер отам. Прошу за мною.
361
00:25:04,880 --> 00:25:06,507
- Я візьму рюкзак.
- Не треба, дякую.
362
00:25:06,590 --> 00:25:07,674
Не треба, ми самі.
363
00:25:17,559 --> 00:25:19,061
Ти ба.
364
00:25:19,561 --> 00:25:20,562
Ого.
365
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
Ух ти.
366
00:25:39,998 --> 00:25:41,083
Краса.
367
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Поклади рюкзак.
368
00:26:00,936 --> 00:26:03,814
- Смачний?
- Так. А ось і їжа.
369
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
Дякуємо.
370
00:26:05,983 --> 00:26:08,944
- Дякуємо.
- Дякуємо.
371
00:26:10,279 --> 00:26:12,406
- Дякуємо.
- Дякуємо.
372
00:26:12,489 --> 00:26:14,741
- Дякуємо.
- Ух ти.
373
00:26:16,159 --> 00:26:18,912
- Е ні. Я казала: замовляй собі окремо.
- Ну й злюка.
374
00:26:18,996 --> 00:26:20,205
Це моє.
375
00:26:26,378 --> 00:26:27,588
Що таке, мамо?
376
00:26:29,256 --> 00:26:30,507
Ти щаслива?
377
00:26:31,758 --> 00:26:32,968
Дуже щаслива.
378
00:26:37,890 --> 00:26:40,475
- Тут неймовірно.
- Так, тут неймовірно.
379
00:26:40,559 --> 00:26:42,561
І глянь, що повісили отам.
380
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Ти…
381
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
- Ти не знаєш меж.
- Гостро!
382
00:26:47,441 --> 00:26:48,859
Я ще навіть не скуштувала.
383
00:27:00,120 --> 00:27:02,372
МОЗІ: МИ ВЖЕ В ДОРОЗІ. ДО ЗВ'ЯЗКУ
384
00:27:02,456 --> 00:27:03,790
ҐАЛІ: УДАЧІ.
385
00:27:03,874 --> 00:27:06,043
ҐАЛІ: ЩО ТАМ У ВАС? ЯКІ НОВИНИ?
386
00:27:13,258 --> 00:27:16,345
Десять годин у літаку,
щоб опинитися на пляжі в Ізраїлі?
387
00:27:16,428 --> 00:27:17,971
Які, передай пиво.
388
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
«Приїжджайте в Індію…»
389
00:27:21,642 --> 00:27:23,769
«Наберіться сил…»
390
00:27:25,812 --> 00:27:29,858
«Тут ви розслабитесь і відпочинете…»
391
00:27:36,448 --> 00:27:39,660
- Ґалу.
- Відколи ти таке робиш?
392
00:27:40,786 --> 00:27:43,580
Треба ж щось відіслати татові.
Ану глянь сюди.
393
00:27:44,414 --> 00:27:46,208
- Тільки всміхайся!
- Ну?
394
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
Усміхнись нарешті.
395
00:27:59,304 --> 00:28:01,014
КИРИЛ: ЦЕ В НОВИНАХ.
ЩО ТАМ СТАЛОСЯ?
396
00:28:01,098 --> 00:28:02,808
КИРИЛ: ПОДЗВОНИ МЕНІ
397
00:28:05,185 --> 00:28:07,104
Я відішлю йому це фото.
398
00:28:09,064 --> 00:28:10,315
А як…
399
00:28:12,693 --> 00:28:16,113
- Знайшла.
- Піду візьму щось пити. І тобі взяти?
400
00:28:18,115 --> 00:28:21,285
- Тут же є офіціант…
- Ні. Я подивлюся, що тут є.
401
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Добре.
402
00:28:24,204 --> 00:28:27,583
Візьми мені те, що та дівчина пила вчора.
403
00:28:34,339 --> 00:28:36,550
За попередніми даними,
404
00:28:36,633 --> 00:28:39,303
поліція розшукує…
405
00:28:39,803 --> 00:28:42,681
Сьогодні вранці стався напад
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,100
у готелі в Мумбаї.
407
00:28:45,184 --> 00:28:46,393
Свідки оповідають жахливі…
408
00:28:46,476 --> 00:28:48,145
ЗАГИБЛІ У СТРІЛЯНИНІ В ГОТЕЛІ МУМБАЯ
409
00:28:53,775 --> 00:28:56,153
Чого ти залипла в телевізор?
Удома подивишся.
410
00:28:58,113 --> 00:29:00,282
Що таке? Ти вся зблідла. Що сталося?
411
00:29:00,365 --> 00:29:03,410
Нічого. Просто жарко. Я втомилася.
412
00:29:03,493 --> 00:29:05,662
- Піду відпочину в номері.
- Я з тобою.
413
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Ні, не треба.
414
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
- Ні, я піду.
- Не треба, чесно.
415
00:29:08,665 --> 00:29:11,335
- Але я хочу.
- Ми можемо хоч трохи побути нарізно?
416
00:29:11,418 --> 00:29:13,587
Дай мені побути самій. Добре?
417
00:29:15,005 --> 00:29:16,381
Аякже.
418
00:29:16,965 --> 00:29:18,800
Поговоримо потім?
419
00:29:19,885 --> 00:29:20,928
- Так.
- Добре.
420
00:29:27,226 --> 00:29:30,562
Що сталося? Де наш пристрій?
421
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Я це якраз з'ясовую.
422
00:29:33,065 --> 00:29:34,900
У новинах говорять про стрілянину
423
00:29:34,983 --> 00:29:38,946
- у панджабському готелі, про викрадення.
- Я не так усе планувала.
424
00:29:39,029 --> 00:29:40,155
Так йому й скажіть.
425
00:29:40,239 --> 00:29:44,159
Ти не станеш такою, як він,
якщо губитимешся в деталях.
426
00:29:45,160 --> 00:29:47,287
Байдуже, планувала ти це чи ні.
427
00:29:47,746 --> 00:29:49,998
Я розумію і все виправлю.
428
00:29:50,082 --> 00:29:52,668
Добре, бо як ні,
429
00:29:53,544 --> 00:29:55,420
нам до лампочки, чия ти дівчина.
430
00:29:56,255 --> 00:29:57,256
Розумію.
431
00:29:57,339 --> 00:29:58,966
Маєш час до завтрашнього вечора.
432
00:30:01,009 --> 00:30:02,386
Передавай привіт мамі.
433
00:30:13,730 --> 00:30:16,775
Ефі дістав пістолет
і вистрелив. Ми не мали вибору.
434
00:30:18,861 --> 00:30:21,864
- Де ви зараз?
- Ми зняли номер, залягли на дно.
435
00:30:23,824 --> 00:30:28,078
- Ти забрала наші паспорти?
- Так, бо відчувала, що…
436
00:30:28,161 --> 00:30:32,374
Дуді потрібен лікар,
а нам - наші паспорти, і якнайскоріше.
437
00:30:32,457 --> 00:30:35,002
Відпустіть того типа…
438
00:30:35,210 --> 00:30:38,505
- Відійди.
- …і віднесіть DVD в обумовлене місце.
439
00:30:38,589 --> 00:30:40,549
Ні, заспокойся й вислухай мене.
440
00:30:40,632 --> 00:30:42,551
Заспокоїтися?
У нас клієнт, який дав гроші.
441
00:30:42,634 --> 00:30:44,178
Вони не ваші, а його.
442
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Забудь про Дуді й решту,
треба повернути гроші.
443
00:30:46,722 --> 00:30:48,765
Так, але тепер командуєш не ти.
444
00:30:50,726 --> 00:30:53,312
Дихай, у нас обмаль часу.
445
00:30:53,395 --> 00:30:54,479
Дай мені Мозі.
446
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
У готелі скрізь камери.
447
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
У нас максимум два дні,
поки паспорти не згоріли.
448
00:30:59,318 --> 00:31:02,779
Треба вибиратися з Індії.
Нам усім, розумієш?
449
00:31:05,365 --> 00:31:07,659
- Ти розумієш?
- Дай мені Мозі.
450
00:31:07,993 --> 00:31:11,580
Мозі, твоя дівчина розгубилася.
Поясни їй ситуацію.
451
00:31:12,289 --> 00:31:15,167
Слухай, прикро це казати, ми облажалися,
452
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
але Ефі зараз має рацію.
453
00:31:17,586 --> 00:31:20,839
Віддай нам паспорти, щоб ми
могли виїхати, а потім буде видно.
454
00:31:20,923 --> 00:31:24,676
- «Видно»? Ти маєш план?
- В Ефі свій клієнт.
455
00:31:24,760 --> 00:31:26,887
- Вочевидь.
- Ви психи.
456
00:31:27,095 --> 00:31:30,599
Ефі каже, що те, що ми вкрали,
коштує мільйони. Це правда?
457
00:31:32,601 --> 00:31:35,229
Оця штучка може скеровувати ракети?
458
00:31:36,230 --> 00:31:37,689
Ти знав про його плани?
459
00:31:38,899 --> 00:31:40,150
Ні, аж ніяк.
460
00:31:40,234 --> 00:31:42,319
Коли він дістав зброю,
ми вже не мали вибору.
461
00:31:43,070 --> 00:31:44,530
Як і ти тепер.
462
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Годі…
463
00:31:46,865 --> 00:31:49,368
Годі. Дуді потрібен лікар, рана серйозна.
464
00:31:49,451 --> 00:31:50,786
А що каже Боаз?
465
00:31:50,869 --> 00:31:52,663
Що він утратив багато крові.
466
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
Думає, що куля біля хребта,
але він не впевнений.
467
00:31:55,374 --> 00:31:57,334
Негайно потрібен лікар, ось що я кажу.
468
00:31:57,417 --> 00:31:58,794
Хірург, протягом двох годин.
469
00:31:58,877 --> 00:32:00,587
Мозі, уважно мене вислухай.
470
00:32:01,839 --> 00:32:04,424
Клієнт не спустить нам це з рук.
471
00:32:05,217 --> 00:32:07,845
Він багато заплатив і чекає.
472
00:32:08,303 --> 00:32:09,513
Повір мені,
473
00:32:09,596 --> 00:32:11,765
від нього так просто не втечеш.
474
00:32:12,224 --> 00:32:15,477
Відвезіть DVD в обумовлене місце,
я все владнаю.
475
00:32:15,561 --> 00:32:18,480
Коли відходили,
ми вбили п'ятьох чи шістьох,
476
00:32:18,564 --> 00:32:19,439
копів.
477
00:32:19,898 --> 00:32:22,234
Що зроблено, те зроблено,
вороття вже немає.
478
00:32:29,366 --> 00:32:32,703
От побачиш, той ідіот оплатить нам пенсію.
479
00:32:38,000 --> 00:32:39,877
Добре. Куди відправляти лікаря?
480
00:32:41,086 --> 00:32:43,547
Готель «Ґарден-Сіті», номер 34.
481
00:32:46,300 --> 00:32:47,885
Уже. Не виходьте з номера.
482
00:33:15,621 --> 00:33:16,747
Так.
483
00:33:16,830 --> 00:33:17,956
Це Леон?
484
00:33:20,083 --> 00:33:21,293
А хто питає?
485
00:33:21,793 --> 00:33:24,129
Ваш номер мені дав Маоз.
486
00:33:25,088 --> 00:33:26,215
Ви раз його виручали.
487
00:33:26,298 --> 00:33:27,758
У Кейптауні.
488
00:33:30,552 --> 00:33:33,222
Було таке. Я надішлю посилання.
489
00:33:33,305 --> 00:33:34,723
Ви за комп'ютером?
490
00:33:48,529 --> 00:33:51,657
Наша головна задача -
491
00:33:51,740 --> 00:33:55,869
стежити за цивільним і футляр з DVD?
492
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
Так.
493
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
А ваша команда - це всі гравці?
494
00:34:01,834 --> 00:34:03,544
Оці озброєні люди.
495
00:34:06,004 --> 00:34:07,339
Так.
496
00:34:07,422 --> 00:34:12,010
У такій ситуації нам, можливо,
доведеться зробити перший хід.
497
00:34:13,262 --> 00:34:15,264
Ви готові на таке?
498
00:34:17,266 --> 00:34:18,350
Мабуть.
499
00:34:20,143 --> 00:34:25,190
Вибачайте, але мені потрібна
чітка відповідь «так» чи «ні».
500
00:34:36,034 --> 00:34:37,034
Тоді так.
501
00:34:39,371 --> 00:34:41,373
От і добре. Тоді так і зробимо.
502
00:34:43,583 --> 00:34:46,545
Скоро надішлемо деталі переказу.
503
00:35:51,318 --> 00:35:52,402
Я подумала,
504
00:35:52,486 --> 00:35:54,696
що, можливо, засмутила тебе на пляжі.
505
00:35:55,656 --> 00:35:57,491
Тим, що сказала про поїздку.
506
00:35:57,574 --> 00:36:00,410
Ти тому розтривожилася?
507
00:36:00,661 --> 00:36:02,162
Я не розтривожилася.
508
00:36:03,330 --> 00:36:04,831
Словом,
509
00:36:04,915 --> 00:36:08,710
просто знай, що я дуже щаслива,
що ти спланувала всю цю поїздку.
510
00:36:08,919 --> 00:36:09,878
Добре.
511
00:36:14,049 --> 00:36:16,969
Наш розум неспокійний, чи не так?
512
00:36:19,638 --> 00:36:24,560
Мій, наприклад, цілий день
був зациклений на одному:
513
00:36:25,978 --> 00:36:30,482
на шматочку шоколадного торта,
який я не взяв вранці до кави.
514
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
У моєму віці мені треба
обмежувати споживання цукру,
515
00:36:35,404 --> 00:36:39,700
і я сказав: «Добре, я буду героєм.
Забуду про торт».
516
00:36:41,451 --> 00:36:46,290
Але, як виявилося, торт про мене не забув.
517
00:36:48,083 --> 00:36:52,796
І от я стою перед усіма вами,
прекрасними людьми, які знайшли час
518
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
прийти послухати про усвідомленість,
519
00:36:55,799 --> 00:36:59,428
а замість цього слухаєте,
як я скаржуся на бісів десерт.
520
00:37:03,182 --> 00:37:05,434
Ваш розум невблаганний.
521
00:37:08,061 --> 00:37:11,982
Зациклений на двох речах:
на минулому та на майбутньому.
522
00:37:20,115 --> 00:37:21,116
Зробіть ось що:
523
00:37:21,992 --> 00:37:24,870
не зосереджуйтесь на дзвоні чаші.
524
00:37:31,210 --> 00:37:34,963
Вслухайтеся в тишу між дзвонами.
525
00:37:36,256 --> 00:37:39,051
Не звук затихає,
526
00:37:39,968 --> 00:37:43,055
а тиша стає гучніша.
527
00:37:47,518 --> 00:37:48,977
Заплющте очі,
528
00:37:49,645 --> 00:37:51,021
зробіть глибокий вдих,
529
00:37:51,605 --> 00:37:54,733
згадайте кожну стежку,
яка привела вас сюди, в цю мить.
530
00:37:55,317 --> 00:37:58,654
І про всі стежки, якими ви не пішли.
531
00:37:59,363 --> 00:38:04,368
Про кожну стежку, яку ви пройдете
від сьогодні й аж до самої смерті.
532
00:38:09,039 --> 00:38:12,626
Про всі ті стежки, якими ви не підете.
533
00:38:30,853 --> 00:38:32,229
ЛЕОН
534
00:38:33,647 --> 00:38:34,690
Я на секунду.
535
00:38:36,024 --> 00:38:37,651
Вибачте. Пробачте.
536
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Леоне, DVD у вас?
537
00:38:42,114 --> 00:38:43,866
Не в нього. У мене.
538
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
Ти паршиво вчинила.
Втягла нас у криваву халепу.
539
00:38:51,373 --> 00:38:54,001
Дуді мертвий, ізраїльтянин теж,
540
00:38:54,543 --> 00:38:56,378
двоє твоїх дружків…
541
00:38:56,461 --> 00:38:58,505
Я так думаю. Ми вже не бачили.
542
00:38:58,589 --> 00:39:00,799
А третій точно не в захваті.
543
00:39:03,510 --> 00:39:05,888
Алло. Ти там?
544
00:39:08,432 --> 00:39:10,017
Поверни пристрій.
545
00:39:10,726 --> 00:39:13,604
Спершу віддай паспорти,
а потім поговоримо.
546
00:39:14,104 --> 00:39:16,523
Кому ти його продаси? Ти в цьому профан.
547
00:39:17,107 --> 00:39:19,151
Віддай паспорти, й ми щось придумаємо.
548
00:39:19,234 --> 00:39:23,363
- А не віддаси, ми самі заберемо.
- Тоді знайди мене.
549
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
Шукати не доведеться.
550
00:39:26,950 --> 00:39:28,243
Невдаха.
551
00:40:01,568 --> 00:40:06,281
КУРОРТ ПАЛМ-БІЧ, ГОА. ІНДІЯ
552
00:40:13,789 --> 00:40:15,165
- Усі…
- Вибачте.
553
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
- Ходімо.
- Що?
554
00:40:18,001 --> 00:40:19,878
- Вибачте.
- Пробачте.
555
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Вибачте.
556
00:40:22,297 --> 00:40:23,674
Що таке?
557
00:40:24,716 --> 00:40:27,094
Бачу, ти не змогла
віддатися миті тут і зараз?
558
00:40:28,595 --> 00:40:29,930
Що це?
559
00:40:30,848 --> 00:40:32,349
А що такого?
560
00:40:32,641 --> 00:40:34,893
Чому ти запостила мене, не спитавши?
561
00:40:34,977 --> 00:40:38,146
Ні… Я… Добре, пробач, я…
562
00:40:39,106 --> 00:40:41,149
Ти ж завжди постиш свої фотки.
563
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
А це тут до чого?
564
00:40:44,111 --> 00:40:47,406
- Добре, пробач, я видалю.
- Відколи в тебе власний акаунт?
565
00:40:50,284 --> 00:40:53,704
Щойно створила, подумала,
буде якраз для поїздки.
566
00:40:53,787 --> 00:40:56,790
Ні, не якраз, це ж ганьба.
Не роби так більше.
567
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Ти ж…
568
00:40:59,877 --> 00:41:01,753
Ти ж бачиш, мені важко, я на нервах.
569
00:41:01,837 --> 00:41:04,173
Обов'язково було постити фото зі мною?
570
00:41:05,549 --> 00:41:07,885
Навіщо? Чому все завжди розгрібаю я?
571
00:41:07,968 --> 00:41:09,469
Що ти розгрібаєш, Ґалі?
572
00:41:09,553 --> 00:41:12,598
Ти наївна чи справді не тямиш?
573
00:41:12,681 --> 00:41:14,308
Я вже не розумію, чесно.
574
00:41:25,861 --> 00:41:30,199
Я… Пробач, прости. Я не… Ти не…
575
00:41:32,868 --> 00:41:34,286
Ти не винна.
576
00:41:34,369 --> 00:41:35,787
Це все я.
577
00:41:36,371 --> 00:41:39,917
Просто тут…
578
00:41:40,334 --> 00:41:42,169
Мені тут недобре.
579
00:41:43,754 --> 00:41:46,423
Ти не проти, якщо я
знайду нам інший готель?
580
00:41:50,010 --> 00:41:51,512
Що, зараз?
581
00:41:52,387 --> 00:41:55,557
Так, мені тут геть не по собі.
582
00:41:58,810 --> 00:42:00,312
Добре, знайди.
583
00:42:01,980 --> 00:42:03,565
Роби як знаєш.
584
00:42:55,325 --> 00:42:56,994
По-моєму, я зробила помилку.
585
00:42:59,580 --> 00:43:01,123
Яку помилку?
586
00:43:06,837 --> 00:43:08,213
Усе ж добре.
587
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Ми сходимо в нове місце, розважимося.
588
00:43:14,386 --> 00:43:15,971
Нічого ж не сталося.
589
00:43:18,599 --> 00:43:19,766
Так.
590
00:43:21,977 --> 00:43:23,437
Гей…
591
00:43:25,314 --> 00:43:27,149
Мені все одно.
592
00:43:28,233 --> 00:43:31,904
Тут чи там, аби з тобою. Добре?
593
00:44:02,059 --> 00:44:03,560
Ого, супер.
594
00:44:04,895 --> 00:44:07,022
От би й моя мати зі мною подорожувала.
595
00:44:07,105 --> 00:44:09,316
Я думала, ви сестри, клянуся.
596
00:44:10,192 --> 00:44:11,860
- Мозі.
- Так.
597
00:44:13,153 --> 00:44:14,404
Мозі, дякую, що відповів.
598
00:44:14,488 --> 00:44:16,615
Мені так жаль.
599
00:44:16,698 --> 00:44:18,742
Я не мала вибору.
600
00:44:19,910 --> 00:44:22,412
- Де ти?
- Спершу вислухай мене.
601
00:44:22,913 --> 00:44:24,331
Ти знаєш, хто наш клієнт?
602
00:44:24,998 --> 00:44:27,125
Мені вже все одно.
603
00:44:27,376 --> 00:44:30,504
А дарма. Має бути не все одно.
604
00:44:31,171 --> 00:44:32,756
Це Міхаїл Антоновіч.
605
00:44:35,634 --> 00:44:37,845
Мені плювати. Я хочу з цим покінчити.
606
00:44:37,928 --> 00:44:39,429
Тільки не так.
607
00:44:39,847 --> 00:44:42,266
Ти один проти людини
з цілою армією найманців,
608
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
яка виступає на телебаченні проти Путіна.
609
00:44:46,103 --> 00:44:49,147
Весь його бренд
побудований на концепції помсти.
610
00:44:49,565 --> 00:44:52,985
Зараз у твоїй кишені
десять мільйонів євро його грошей.
611
00:44:54,236 --> 00:44:57,781
Невже ти думаєш, що він дозволить
Моше Мерозу з Петах-Тікви себе принизити?
612
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
Кажу тобі, його люди
613
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
зараз в Індії, а якщо ні, то скоро будуть.
614
00:45:03,704 --> 00:45:06,915
Вони знайдуть мене й тебе,
і це буде не так і складно.
615
00:45:09,168 --> 00:45:10,586
Побачимо.
616
00:45:17,426 --> 00:45:18,969
Співчуваю щодо Дуді.
617
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
Так.
618
00:45:23,056 --> 00:45:25,767
Мозі, мені плювати на Ефі й Боаза.
619
00:45:26,602 --> 00:45:28,604
Я переживаю за тебе.
620
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Скажи, де ви.
621
00:45:32,983 --> 00:45:34,735
Ми прямуємо на північ.
622
00:45:34,818 --> 00:45:37,029
Спробуємо пішки
перетнути кордон з Непалом.
623
00:45:37,112 --> 00:45:39,656
Погана думка, Мозі. Троє білих чоловіків,
624
00:45:39,740 --> 00:45:42,159
без паспортів, на кордоні у Східній Азії.
625
00:45:42,576 --> 00:45:44,745
Вас розшукують, мають ваш опис.
626
00:45:45,454 --> 00:45:47,831
Вас посадять. Знаєш, які тут тюрми?
627
00:45:47,915 --> 00:45:49,791
Тоді привези паспорти.
628
00:45:51,543 --> 00:45:53,545
Я не дам вам щезнути з пристроєм.
629
00:45:54,546 --> 00:45:55,589
Це для вашого ж добра.
630
00:45:56,465 --> 00:45:57,674
А ти що робитимеш?
631
00:45:57,966 --> 00:46:00,886
Полечу додому. Можливо, через Росію.
632
00:46:01,512 --> 00:46:02,721
Чому через Росію?
633
00:46:03,138 --> 00:46:05,432
Він не здогадається шукати мене там.
634
00:46:05,766 --> 00:46:06,975
Надіюся.
635
00:46:07,726 --> 00:46:08,727
Добре.
636
00:46:11,230 --> 00:46:13,398
Ефі не відступиться.
637
00:46:13,982 --> 00:46:15,567
Та й Боаз уже зацікавлений.
638
00:46:16,944 --> 00:46:18,111
Знаю.
639
00:46:18,487 --> 00:46:20,906
Бери пристрій і тікай без них.
640
00:46:21,240 --> 00:46:23,909
Принеси його мені. Я все розрулю.
641
00:46:24,243 --> 00:46:26,578
Ти ж не хочеш загинути
через того психопата?
642
00:46:29,623 --> 00:46:30,791
Добре.
643
00:46:31,458 --> 00:46:32,417
Так і зроблю.
644
00:46:35,796 --> 00:46:37,172
Добре. Це добре.
645
00:46:37,714 --> 00:46:39,842
Ми будемо на півночі, де…
646
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
Ні, так не годиться.
Краще ти приходь до мене.
647
00:46:49,810 --> 00:46:53,313
- Добре. А де ти?
- Я надішлю координати.
648
00:46:53,814 --> 00:46:54,815
До зустрічі.
649
00:47:33,896 --> 00:47:36,857
Не розумію, що зі мною.
Я випила зовсім трохи.
650
00:47:37,065 --> 00:47:39,193
Мабуть, на порожній шлунок.
651
00:47:39,610 --> 00:47:41,862
Поспи, і все пройде.
652
00:47:42,070 --> 00:47:43,655
Добре.
653
00:47:45,991 --> 00:47:48,577
- Так краще.
- Так?
654
00:47:56,126 --> 00:47:57,127
От чорт.
655
00:47:59,254 --> 00:48:03,425
МОЗІ: Я ВНИЗУ
656
00:48:26,698 --> 00:48:28,992
Хоч ні з ким не дружи, га?
657
00:48:32,120 --> 00:48:35,582
Дуді, ті типи,
яких ти по нас послала, Мозі…
658
00:48:38,210 --> 00:48:39,461
Що ти зробив з Мозі?
659
00:48:40,170 --> 00:48:42,798
Не я. Ти зробила.
660
00:49:05,320 --> 00:49:06,738
Як ти його продаси?
661
00:49:07,781 --> 00:49:09,074
Хоч знаєш, з чого почати?
662
00:49:09,157 --> 00:49:12,369
Почнемо з виїзду з країни.
Де наші паспорти?
663
00:49:12,786 --> 00:49:15,914
- Я їх спалила.
- Гратися зі мною надумала?
664
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
Я не ти. Мені нічого втрачати:
665
00:49:19,168 --> 00:49:21,295
ні грошей, ні рідних.
666
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
Думаєш, я піду працювати
охоронцем у торговий центр?
667
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
Якщо тобі мало грошей, то ти знаєш…
668
00:49:26,967 --> 00:49:28,927
Ні, ні. Вирішуєш уже не ти.
669
00:49:29,011 --> 00:49:31,013
Ми повертаємося
до природного порядку речей.
670
00:49:31,096 --> 00:49:32,556
Головний той, у кого зброя.
671
00:49:34,683 --> 00:49:36,602
Де мій паспорт? У тебе?
672
00:49:37,686 --> 00:49:39,229
Я ж сказала: я його спалила.
673
00:49:41,982 --> 00:49:45,194
Ти дівчисько, яке бавиться,
поки інші працюють.
674
00:49:45,277 --> 00:49:48,530
Ти його не спалила,
і через хвилину він буде в мене.
675
00:50:18,477 --> 00:50:19,520
Ґалі.
676
00:50:23,398 --> 00:50:24,775
Ґалі.
677
00:50:39,623 --> 00:50:40,707
Де Боаз?
678
00:50:41,291 --> 00:50:42,167
Де Боаз?
679
00:50:45,295 --> 00:50:46,588
Спокійно, вгамуйся ти!
680
00:50:46,964 --> 00:50:48,590
Вгамуйся! Спокійно.
681
00:50:49,633 --> 00:50:50,968
Де паспорт?
682
00:50:51,802 --> 00:50:53,345
Тут? Де?
683
00:51:05,858 --> 00:51:08,151
Це вже тупо, віддай паспорт.
684
00:51:11,196 --> 00:51:12,406
Годі вже.
685
00:51:14,408 --> 00:51:16,243
Ти не застрелиш мене тут.
686
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
І якщо мати тобі небайдужа…
687
00:51:29,298 --> 00:51:30,382
Не забирай!
688
00:53:31,503 --> 00:53:34,173
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ МОСКВИ
689
00:53:34,256 --> 00:53:37,509
Ми мали летіти назад
у суботу, але вилетіли раніше.
690
00:53:38,760 --> 00:53:42,139
Усе добре. Розкажу, як будемо вдома.
691
00:53:42,222 --> 00:53:45,726
Прилітаємо о шостій,
удома будемо десь о десятій.
692
00:53:47,519 --> 00:53:48,604
Ну як веганський бургер?
693
00:53:49,313 --> 00:53:51,940
Я її спитаю. Ти ночуєш у подруги?
694
00:53:52,983 --> 00:53:54,151
Сказала, що так.
695
00:53:57,821 --> 00:54:01,783
Автобус у тунель 1B аеропорту…
696
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
ЗНИКАЮЧЕ ПОВІДОМЛЕННЯ…
697
00:54:42,824 --> 00:54:45,661
КИРИЛ, ТЕ, ЩО ВИ ШУКАЄТЕ, В НИХ
698
00:54:45,744 --> 00:54:47,913
{\an8}ІМОВІРНО, Й ДОСІ В ІНДІЇ
699
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
Останній заклик до пасажирів.
700
00:55:47,681 --> 00:55:52,227
Рейс номер NY6140, Тель-Авів.
701
00:55:52,769 --> 00:55:56,565
Посадка на літак через ґейт номер 16.
702
00:55:57,149 --> 00:55:58,859
У вас усе добре?
703
00:55:59,359 --> 00:56:00,485
Так, порядок.
704
00:57:07,719 --> 00:57:09,721
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова