1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL, 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,728 GYÓGYULJ MEG 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Orna… 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,922 Gali nem halt meg. Hazudik! 7 00:00:47,631 --> 00:00:51,134 Nem halt meg. A házában tartja. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,762 Nem hagyja, hogy bárki is lássa. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,307 Igaz, apa? 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,063 Keljen fel. 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,416 Nézted az indulást? 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Igen, jók vagyunk. 13 00:02:05,167 --> 00:02:06,668 A reptér arra van. 14 00:02:06,752 --> 00:02:09,253 Egy órán belül indul egy járat Izraelbe. 15 00:02:09,755 --> 00:02:11,507 - Felengedik magukat a gépre. - Várjon! 16 00:02:11,590 --> 00:02:13,634 Roma azt mondta, Gali az apja házában van. 17 00:02:13,717 --> 00:02:15,093 Azt mondta, hogy él. 18 00:02:15,802 --> 00:02:17,012 Orna, jöjjön. 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,347 Elmegy a gépük. 20 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 Várjon. Mondja meg, mit lopott el tőle, és visszaszerzem. 21 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Jöjjön, ostoba! 22 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Visszaszerzem! 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 Kérem, várjon! 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 Ne! Ne, várjon! 25 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 Várjon, várjon! 26 00:02:29,149 --> 00:02:30,484 Várjon, ne menjen! 27 00:02:30,567 --> 00:02:32,402 - A lányomról van szó, nem mehet! - Félre! 28 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 - Ne! Kérem! - Orna! 29 00:02:34,446 --> 00:02:35,781 - Félre. - Nem. 30 00:02:35,864 --> 00:02:36,990 Nem engedhetem el. 31 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 Ne, ne! Várjon! 32 00:02:39,493 --> 00:02:40,536 Kérem, csak… 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Ne menjen, ne menjen! Várjon! 34 00:02:44,665 --> 00:02:46,625 Csak egy perc. Kérem. 35 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Bármit is lopott el a lányom, ígérem, visszaszerzem. 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,339 Az anyja vagyok. Ismerem. 37 00:02:52,422 --> 00:02:53,841 Megtalálom. 38 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Kérem. 39 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Anton. 40 00:03:00,347 --> 00:03:03,433 Adj egy percet. Ügyelj a másikra. 41 00:03:19,074 --> 00:03:20,659 Négy útlevél volt. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,954 Ő konkrétan erről a férfiról kérdezett. 43 00:03:24,037 --> 00:03:25,205 Miért pont ő? 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Nála van, ami Mikhailnak kell? 45 00:03:28,959 --> 00:03:30,127 Igen. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,087 De nem találja meg. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 Miért? Honnét tudja? 48 00:03:36,133 --> 00:03:37,301 Mert mi sem találtuk. 49 00:03:38,385 --> 00:03:39,970 Már küldtünk oda embereket, 50 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 profikat, és ők sem találták meg. 51 00:03:44,850 --> 00:03:48,437 Mumbai most nagyon veszélyes hely. 52 00:03:54,985 --> 00:03:58,947 De, mondjuk, magának segít az izraeli hírszerzés. 53 00:04:00,115 --> 00:04:04,328 Csak ne feledje, hogy ezek nem a lojalitásukról híresek. 54 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 Ha talál bármit, engem hívjon. 55 00:04:12,503 --> 00:04:14,671 És akkor elintézzük, hogy láthassa a lányát. 56 00:04:17,673 --> 00:04:18,550 Anton! 57 00:05:24,157 --> 00:05:31,123 FELTÉTEL NÉLKÜL 58 00:05:49,308 --> 00:05:51,268 Az igazi neve Efraim Goldstein. 59 00:05:51,351 --> 00:05:52,519 Efi, tudom. 60 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 Ők is keresték már, az indiai rendőrség. 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,940 Egy jelentés van az aktájában, 62 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 egy utas felismerte egy, a reptérre menő buszon. 63 00:06:00,110 --> 00:06:01,820 Sérült volt, de élt. 64 00:06:02,154 --> 00:06:04,114 A rendőrség utánanézett, nem találtak semmit. 65 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 - Azóta semmi. - Azt hittem, meghalt, 66 00:06:07,034 --> 00:06:09,536 mert egy izraeli barátja pénzt küldött neki ide, 67 00:06:09,620 --> 00:06:10,829 de ő nem vette át. 68 00:06:10,913 --> 00:06:14,583 Mondjuk úgy, hogy ha nem halt meg, akkor innen érdemes elindulni. 69 00:06:14,666 --> 00:06:16,084 Maguk nem rendőrök, ugye? 70 00:06:16,168 --> 00:06:18,921 - Nem, nem, nem. - Akkor honnét tudják a címemet? 71 00:06:19,505 --> 00:06:20,881 Gondoltuk, talán tud segíteni. 72 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 - Maguk oroszok? - Nem. Izraeliek. 73 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 És Izraelben milyen pénzt használnak? 74 00:06:35,354 --> 00:06:38,148 Nem szégyen kapni cserébe valamit. 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,901 Mondják, hogy tudok segíteni? 76 00:06:40,984 --> 00:06:45,197 Van egy barátunk, aki egyedül utazgat Indiában, 77 00:06:45,280 --> 00:06:48,075 és ő… kicsit meg van zavarodva. 78 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 Ő nincs teljesen rendben. 79 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Tudjuk, hogy valakivel küldetett ide pénzt, 80 00:06:53,872 --> 00:06:57,417 és a maga nevét használták az átutaláshoz. 81 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 Gondoltuk, esetleg segített neki, vagy eladott neki valamit, 82 00:07:01,505 --> 00:07:04,341 vagy talán csak… Esetleg maga tudja, hogy hol van. 83 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Várjon, várjon. 84 00:07:05,759 --> 00:07:06,927 Várjon, megmutatom. 85 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 Ő az. 86 00:07:10,389 --> 00:07:11,932 Ez az ember nem a barátjuk. 87 00:07:13,141 --> 00:07:15,519 - Különben se találkoztam vele. - Hogy érti? 88 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 Ezt hogy érti? 89 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 Valaki hibázott a pénzküldésnél. 90 00:07:19,648 --> 00:07:22,734 Azt írták, „Lali Battahya”, két T-vel. Ez az én nevem. 91 00:07:22,818 --> 00:07:25,612 Valószínűleg úgy akarták, „Lali Batahya”, egy T-vel. 92 00:07:25,696 --> 00:07:27,948 Ebből a névből rengeteg van errefelé. 93 00:07:28,031 --> 00:07:29,533 Mint légy a szemétdombon. 94 00:07:30,033 --> 00:07:31,577 Mindegy, nem ismerem ezt a pasast. 95 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 Nem is tudtam a pénzről, amíg maguk meg mások nem kezdték őt keresni. 96 00:07:35,539 --> 00:07:38,125 Várjon. Már mások is érdeklődtek? 97 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Igen. 98 00:07:40,419 --> 00:07:44,840 Két orosz, egy amerikai, és most két izraeli. 99 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 Sok barátja van az illetőnek, mi? 100 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Mindegy, mindenkinek azt mondtam, amit maguknak. 101 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Rossz házban járnak. 102 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Ha tudtam volna, hogy 3000 euró vár rám, 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 egész a bankig táncoltam volna. 104 00:07:58,562 --> 00:08:00,063 Talán a férje barátja. Ki ad… 105 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 A férjemnek nincs ideje ilyesmire. 106 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Ránk is alig van ideje. 107 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Sajnálom. 108 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 A másik fiam jön haza az iskolából. Ennie kell, mielőtt dolgozni megy. 109 00:08:09,531 --> 00:08:10,616 Kérem. 110 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Távozzanak. 111 00:08:11,783 --> 00:08:13,952 Miért használná valaki ezt a nevet két T-vel? 112 00:08:14,036 --> 00:08:15,829 Ez nagyon furcsa hiba. 113 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Hölgyem. 114 00:08:18,040 --> 00:08:21,376 Ha lenne értelme, akkor nem lenne hiba, igaz? 115 00:08:23,545 --> 00:08:24,630 Jöjjön. 116 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 Nagyon rossz érzésem van. 117 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 Mindenkinek, nem? 118 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Szóval pontosan mi a tervünk? 119 00:08:41,063 --> 00:08:44,566 Megkeressük Efit, visszavesszük, amit ellopott, kiszabadítjuk Galit, 120 00:08:44,942 --> 00:08:46,693 éljük az életünket, 121 00:08:46,944 --> 00:08:50,948 globális felmelegedés, a tápláléklánc összeomlása, apokalipszis, vége. 122 00:08:54,284 --> 00:08:56,703 Jó, de úgy értem… 123 00:08:58,830 --> 00:09:00,791 Nem szívjóságból van itt, gondolom. 124 00:09:01,124 --> 00:09:04,169 - Szívjóságból is. - Jó, de… 125 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 nem tudná megmondani, hogy mi az? 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Amiről azt mondják, Gali lopta el. 127 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 Bármi is az, ezért van itt, nem? 128 00:09:15,389 --> 00:09:17,850 Ez a munkája, hogy megtalálja és hazavigye. 129 00:09:17,933 --> 00:09:21,812 Nem. Inkább mert magának fuvar kell, nekem meg munkabér. 130 00:09:22,938 --> 00:09:23,814 Micsoda? 131 00:09:23,897 --> 00:09:26,942 Mindenki nyer. Együtt megtaláljuk, amit meg kell, 132 00:09:27,025 --> 00:09:30,571 maga elviszi Oroszországba, visszakapja az idegesítő lányát, 133 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 én meg közlöm Izraellel, hogy hol a cucc. 134 00:09:32,865 --> 00:09:36,118 Ha megvan a cím, vannak profik, akik intézik. 135 00:09:36,201 --> 00:09:37,202 Ne aggódjon. 136 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 - Rita? - Igen. 137 00:09:43,917 --> 00:09:46,170 - Üdv. - Üdv. 138 00:09:46,253 --> 00:09:48,338 - Üdv, Sam vagyok. - Üdv. Nagyon örvendek. 139 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Apró ajándék Stefantól. 140 00:09:50,424 --> 00:09:51,425 Ó, köszönöm. 141 00:09:51,508 --> 00:09:53,594 - Üdvözli. - Ki az a Stefan? 142 00:09:53,677 --> 00:09:54,803 Kuss, ostoba. 143 00:09:55,304 --> 00:09:56,889 - Leülünk ehhez az asztalhoz? - Jó. 144 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Menjünk. 145 00:09:58,056 --> 00:09:59,600 - Jöjjön. - Jöjjenek. 146 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 Aki sérült és körözött, 147 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 annak két dolog kell. 148 00:10:05,606 --> 00:10:07,608 Kell útlevél, hogy elhúzzon innen a pokolba, 149 00:10:07,691 --> 00:10:10,319 és kell egy orvos, hogy ne haljon meg. 150 00:10:10,819 --> 00:10:14,781 És hogy ezt a kettőt megszerezze, ahhoz kell valaki, aki segít. 151 00:10:14,865 --> 00:10:17,451 Valaki küldött neki pénzt, de ez zsákutca. 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 Senki sem vette fel. 153 00:10:18,785 --> 00:10:20,829 Aztán ott van a sebesülése. 154 00:10:20,913 --> 00:10:23,165 Igen, a sebesülést elég könnyű körvonalazni. 155 00:10:23,665 --> 00:10:29,254 De ami kicsit nehezebb, az az, hogy hogyan talál orvost. 156 00:10:29,796 --> 00:10:32,591 Mármint nincs túl sok orvos, aki ilyesmit vállal itt Bombayban. 157 00:10:32,674 --> 00:10:36,303 Ha tényleg megsérült, jó esély van rá, hogy ehhez az orvoshoz ment. 158 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 Térjünk még vissza a buszra. 159 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 A rendőrség közzétette a személyleírását, és valaki telefonált. 160 00:10:44,269 --> 00:10:46,647 Mumbaiban van kábé 15 000 busz, 161 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 de amelyiken látták, az a reptérre ment. 162 00:10:50,275 --> 00:10:54,238 Eltelt három hónap, és senki sem tudja, hol ez a fickó. 163 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Várjunk, várjunk, várjunk. 164 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Azt akarja mondani, hogy mindez három hónapja történt? 165 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 Akkor ennek a Hollóhoz van köze? 166 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 Mi az a Holló? 167 00:11:03,163 --> 00:11:05,123 - Nem érdekes. - Rakétavezérlő rendszer. 168 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 - Micsoda? - Erről van szó, igaz? 169 00:11:09,461 --> 00:11:10,879 Az emberrablásról. 170 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 Emberrablás? Milyen emberrablás? 171 00:11:16,093 --> 00:11:20,764 Három hónapja négy fegyveres férfi elrabolt egy mérnököt 172 00:11:20,848 --> 00:11:22,933 egy hotelből itt Bombayban, 173 00:11:23,517 --> 00:11:24,852 és aztán megölték. 174 00:11:24,935 --> 00:11:28,105 Aztán őket próbálták megölni újabb férfiak. 175 00:11:29,022 --> 00:11:30,649 Mi az, erről még soha nem hallottak? 176 00:11:31,441 --> 00:11:32,693 Itt címlapos hír volt. 177 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 Köszönöm, Sam. Ugorjunk vissza. 178 00:11:34,736 --> 00:11:37,906 Csak annyi, hogy ő is izraeli volt, ez a mérnök. 179 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 Bár ez az eszköz, amit kifejlesztett… Fegyver, rakétairányító, akármi… 180 00:11:42,786 --> 00:11:45,998 Lényegében egy prototípus, amit a maguk népétől lopott el. 181 00:11:46,081 --> 00:11:47,499 Ez a sok ürge mind ezt kereste. 182 00:11:47,583 --> 00:11:52,254 És most ez a mérnök halott, és senki sem tudja, hová tűnt az eszköze. 183 00:11:52,337 --> 00:11:55,174 Már három hónapja özönlenek az emberek Indiába, 184 00:11:55,257 --> 00:11:57,968 egymás hegyén-hátán, és próbálják megkaparintani. 185 00:11:58,051 --> 00:11:59,553 Rengetegen eltűnnek, 186 00:11:59,636 --> 00:12:02,222 és rengeteg olyan is, aki az eltűnteket keresi. 187 00:12:05,976 --> 00:12:07,060 Jól érzi magát? 188 00:12:08,395 --> 00:12:09,855 Igen, jól… Jól vagyok. 189 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 És erről a fickóról, akit keresnek, van fotójuk, vagy valami? 190 00:12:16,153 --> 00:12:17,237 Mutassa. 191 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 Aha. 192 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 Klassz. 193 00:12:33,212 --> 00:12:34,880 Csak gyorsan dobok egy sárgát. 194 00:12:34,963 --> 00:12:38,050 Ha jön a pincérnő, csak kérjenek még egy sört, vagy valamit. 195 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Szóval izraeli. 196 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Maga ezért van itt? 197 00:12:52,940 --> 00:12:54,608 Legalább elmondja, ki az a Stefan? 198 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 Nem. 199 00:12:57,736 --> 00:13:00,405 - Elmondja, mi van a csomagban? - Nem. 200 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Remek. 201 00:13:20,968 --> 00:13:23,387 EMBERRABLÁS HOTEL MUMBAI TÁMADÁS 202 00:13:23,470 --> 00:13:24,847 7 HALOTT, 8 SEBESÜLT, LÖVÖLDÖZÉS A HOTELBEN 203 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Egy váratlan rajtaütés. 204 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 A lövöldözés, amely délelőtt tíz körül csúcsosodott ki, csaknem 30 percig folyt… 205 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Ne! 206 00:13:49,413 --> 00:13:50,539 Igen. 207 00:13:53,125 --> 00:13:55,836 Nem. 208 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Mumbaiban, igen. 209 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 Rendben? 210 00:14:08,849 --> 00:14:10,893 A barátunk nem a mosdóba ment. 211 00:14:10,976 --> 00:14:11,935 Tessék? 212 00:14:12,895 --> 00:14:16,356 Egy perce láttam telefonálni a mosdónál. 213 00:14:17,900 --> 00:14:20,402 Van egy ablak, ahonnét kilátni hátrafelé. 214 00:14:23,238 --> 00:14:26,158 Na jó, a vécén gondolkoztam kicsit. 215 00:14:27,743 --> 00:14:29,661 Azt hiszem, segítek megtalálni az emberüket. 216 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Vegyünk át minden részletet. 217 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 - Menjünk. - Jó? 218 00:14:34,166 --> 00:14:35,501 - Hová? - Most mennünk kell. 219 00:14:35,584 --> 00:14:36,627 Rita, jól van? 220 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 - Nem tudom, mi a… - Orna. 221 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 - Azt mondta, segít. - Miért, mi a baj? 222 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Ő nem segít magának semmiben. 223 00:14:41,632 --> 00:14:43,217 - Baszki, nőci! - Jöjjön már! 224 00:14:43,300 --> 00:14:44,885 Mi a faszt csinálnak? 225 00:14:51,099 --> 00:14:54,603 Nyugi. Szépen kisétálunk. Két turista éttermet keres. 226 00:14:54,686 --> 00:14:55,604 Üljön a taxiba. 227 00:15:00,651 --> 00:15:02,528 Nem. Nem, éppen eszem. 228 00:15:02,611 --> 00:15:04,446 - Nem baj. Jó étvágyat. - Nem, nem. Nem. 229 00:15:08,367 --> 00:15:10,035 Elnézést, hölgyeim, szünetet tartok. 230 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Kérem, távozzanak. 231 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 Ez egy veszélyes hely, veszélyes emberekkel. 232 00:15:14,665 --> 00:15:16,750 Ha azt hiszik, tud valamit, amit ők nem, 233 00:15:16,834 --> 00:15:19,127 habozás nélkül kinyírják. Megértette? 234 00:15:19,211 --> 00:15:21,547 Bocs, hogy nem tudtam, hogy az embere elárul minket. 235 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Gyerünk. Elmegyünk az orvosunkhoz. 236 00:15:44,695 --> 00:15:46,113 - Rita? - Igen. 237 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Késett. 238 00:15:48,240 --> 00:15:50,409 Nincs sok időm, ma van a fiam szülinapja. 239 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Bocs, nem tart sokáig. Boldog szülinapot! 240 00:16:00,335 --> 00:16:01,587 Melyikük a sérült? 241 00:16:02,671 --> 00:16:03,672 Úgy nézem, jól vannak. 242 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 Jól vagyunk. 243 00:16:05,966 --> 00:16:08,510 - Mi folyik itt? - Konzultációra van szükségünk. 244 00:16:08,594 --> 00:16:11,555 Pár kérdés, és kifizetjük, amit kér. 245 00:16:11,638 --> 00:16:14,641 Nem tudom, ki adta meg a számom, de tévedett. 246 00:16:15,142 --> 00:16:16,894 Ha betegek, menjenek kórházba. 247 00:16:16,977 --> 00:16:21,481 Ne, kérem. A barátunkat keressük. Csak egy gyors kérdés. 248 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 Sajnálom, távozniuk kell. 249 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 - Hány éves? - Ki? 250 00:16:26,987 --> 00:16:29,865 A fia. Azt mondta, születésnapja van. 251 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 - Ó. Kilenc. - Hűha. 252 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 Pont, mint az én fiam. 253 00:16:34,661 --> 00:16:36,163 Valószínűleg ébren vár haza. 254 00:16:37,372 --> 00:16:42,586 Kérem, csak egy gyors kérdés, és már otthon is lehet a családjánál. 255 00:16:42,669 --> 00:16:43,754 Kérem. 256 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Jó. Mi a kérdés? 257 00:16:48,675 --> 00:16:50,761 Egy barátunkat keressük. 258 00:16:52,179 --> 00:16:54,598 Tudjuk, hogy megsebesült, úgyhogy talán… 259 00:16:55,182 --> 00:16:57,351 Soha életemben nem láttam. 260 00:16:58,519 --> 00:16:59,520 Mikor járt itt? 261 00:17:02,731 --> 00:17:03,941 Mondtam, nem ismerem. 262 00:17:04,733 --> 00:17:07,069 Ez volt a kérdés? Akkor menjünk. 263 00:17:07,152 --> 00:17:09,445 Kérem, ez nagyon fontos nekem. 264 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 - Nagyon. Kérem. - Nem, nem. 265 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 Menjünk. Hagyja a pénzt. 266 00:17:15,536 --> 00:17:16,954 Mi ez? Hol szerzett fegyvert? 267 00:17:17,037 --> 00:17:18,622 Hallgasson. Üljön le. Oda. 268 00:17:20,374 --> 00:17:21,458 Kérem. Gyerekeim vannak. 269 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Rita… Szerintem erre nincs szükség. 270 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Minél többször szól bele, annál tovább tart. 271 00:17:26,213 --> 00:17:28,423 Meséljen erről az emberről. Mikor volt itt? 272 00:17:29,049 --> 00:17:30,676 Kezelte? 273 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 Mondja el, mi történt. 274 00:17:34,012 --> 00:17:35,389 Haldoklott. 275 00:17:35,472 --> 00:17:38,100 A csípője bal oldalán volt egy pár napos seb repesztől. 276 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Altatásban akartam megműteni, de ezt elutasította. 277 00:17:42,187 --> 00:17:45,190 Volt nála egy bőrönd, attól félt, hogy valaki ellopja. 278 00:17:45,899 --> 00:17:47,025 Így nem volt választásom. 279 00:17:47,109 --> 00:17:49,778 Rám fogta a fegyverét az egész műtét alatt. 280 00:17:49,862 --> 00:17:52,406 - Volt vele bárki más? - Nem, nem, nem. 281 00:17:52,489 --> 00:17:54,908 Azt mondta, haldoklott. Valaki csak segített neki. 282 00:17:54,992 --> 00:17:57,452 Aki idehozta, utána meg elvitte. 283 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Nézze, nem tudom, hová ment. 284 00:18:01,206 --> 00:18:02,416 Nem tudom, hol van. 285 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Ha pénzt akarnak… 286 00:18:04,418 --> 00:18:06,587 Csak mondja el, hogy ki segített neki. 287 00:18:08,380 --> 00:18:13,385 Azt mondta, ha elárulok bármit, kiirtja a családomat, és hittem neki. 288 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Én is tudok ártani a családjának. 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,014 - Rita, erre semmi szükség. - Fogja be. 290 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 - Kérem, ne! Kérem, ne! - Meséljen a férfiról. 291 00:18:19,308 --> 00:18:20,934 Hagyjuk, engedje el, nem muszáj… 292 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 Mit csinál? Megőrült? 293 00:18:23,604 --> 00:18:25,772 Hagyjon, ostoba! Megőrült? 294 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Szentségit! 295 00:18:51,715 --> 00:18:54,384 Az egy dolog, ha magát veszélybe sodorja, 296 00:18:54,718 --> 00:18:56,428 de ne álljon az utamba. 297 00:18:56,762 --> 00:18:59,556 - Azt hittem, azért jött, hogy segítsen. - Így van. 298 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 De ehhez az kell, hogy mindketten egy darabban jussunk ki innen. 299 00:19:03,185 --> 00:19:06,730 És minden plusz perc, amit itt töltünk e miatt a marhaság miatt, 300 00:19:07,064 --> 00:19:09,107 - növeli a lehetőségét… - Nem marhaság. 301 00:19:09,983 --> 00:19:11,568 Ne nézzen így rám! 302 00:19:11,693 --> 00:19:15,155 Van, amit nem teszek meg, amit Gali sem akarna, hogy megtegyek a nevében. 303 00:19:15,239 --> 00:19:16,406 Tényleg? 304 00:19:17,491 --> 00:19:19,451 Igen. Mi ez a grimasz? 305 00:19:20,035 --> 00:19:22,454 Édesem, a lánya lenne az első, aki megteszi. 306 00:19:22,538 --> 00:19:23,747 Ez egyáltalán nem igaz. 307 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 Nem szállnak be? 308 00:19:32,172 --> 00:19:34,675 Köszönöm, megyünk a következővel. 309 00:19:35,259 --> 00:19:36,260 Rendben. 310 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 Kérem. 311 00:19:45,853 --> 00:19:48,689 És nem hiszem el, hogy ő ezt akarta, ezt az egészet. 312 00:19:49,648 --> 00:19:51,608 Valami elromlott. Történt valami bonyodalom. 313 00:19:52,025 --> 00:19:52,985 Valami bonyodalom? 314 00:19:53,318 --> 00:19:58,156 A lánya a seregnél szolgált, őrült hatalom volt a kezében. 315 00:19:58,240 --> 00:20:01,577 És miután kiszállt, valaki üzletet ajánlott neki: 316 00:20:01,660 --> 00:20:04,496 még több hatalmat és sokkal több pénzt. 317 00:20:04,580 --> 00:20:08,500 Két választása volt: senki marad, vagy viszi a bankot. 318 00:20:09,293 --> 00:20:10,294 Nincs itt bonyodalom. 319 00:20:10,460 --> 00:20:12,004 Az egész nagyon egyszerű. 320 00:20:12,379 --> 00:20:15,549 Az, amit felajánlott Mikhailnak… Tudja, mi az? 321 00:20:16,175 --> 00:20:18,635 Valami rakétákkal kapcsolatos dolog, azt mondták. 322 00:20:18,719 --> 00:20:19,845 Egy fegyver. 323 00:20:20,429 --> 00:20:24,600 Nem egy bombát lopott el, ami egy robbanással eltöröl egy várost. 324 00:20:24,892 --> 00:20:27,102 Ez egy sebészi szike. 325 00:20:27,227 --> 00:20:31,106 Egy bank. Egy kórház. Egy erőmű. 326 00:20:31,857 --> 00:20:35,694 Amíg a világ össze nem omlik belülről, csendben. 327 00:20:37,446 --> 00:20:40,616 Nem egy fegyvert adott el, a káoszt adta el. 328 00:20:41,241 --> 00:20:42,576 Ez a maga lánya. 329 00:20:43,452 --> 00:20:44,703 És ha ma este itt lenne, 330 00:20:44,786 --> 00:20:48,207 a vita esélye sem merült volna fel, mi legyen azzal az orvossal. 331 00:20:48,999 --> 00:20:52,169 Telefonálnom kell. Találkozzunk itt reggel hétkor. 332 00:20:52,294 --> 00:20:55,380 És maradjon a szobájában. Ne legyen flangálás. 333 00:21:55,691 --> 00:21:59,361 Elnézést, a maga szobájában jó a légkondi? 334 00:22:00,529 --> 00:22:01,780 Nem. 335 00:22:01,864 --> 00:22:04,449 Nem, lekapcsolják a generátort hajnali kettőkor. 336 00:22:04,533 --> 00:22:05,534 Tényleg? 337 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 Nem tudom, miért csinálják. 338 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Miért kettőkor? 339 00:22:09,329 --> 00:22:14,042 - Miért kapcsolják le egyáltalán? - Na jó. 340 00:22:14,126 --> 00:22:15,627 Oké, jó éjszakát. 341 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Jó éjt. 342 00:22:21,425 --> 00:22:23,177 Jól van? 343 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 - Kell segítség, vagy bármi? - Nem. 344 00:22:26,597 --> 00:22:28,140 - Biztos? - Igen. 345 00:22:28,223 --> 00:22:32,311 Igen, határozottan elkélne a segítség. Köszönöm. 346 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Kizárta magát a szobájából? 347 00:22:35,397 --> 00:22:38,859 Ez… Ez a kártya, ez-ez nem működik most. 348 00:22:38,942 --> 00:22:43,363 Korábban működött, és tudom, hogy a jövőben megint fog. 349 00:22:44,031 --> 00:22:46,867 Úgyhogy legalább leszűkítettem a problémámat a jelenre. 350 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 Ez kezdetnek jó. 351 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Ugye? 352 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 Még a recepcióra is lementem. 353 00:22:51,872 --> 00:22:52,873 Nincs ott senki. 354 00:22:53,749 --> 00:22:57,503 Próbálta hívni a hotel számát? 355 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Mi az? 356 00:23:03,050 --> 00:23:04,343 Ez ragyogó ötlet. 357 00:23:05,844 --> 00:23:07,179 Na ugye. 358 00:23:09,556 --> 00:23:10,849 A telefonja? 359 00:23:10,933 --> 00:23:13,769 - A szobában. - A szobában, ami be van zárva? 360 00:23:13,852 --> 00:23:15,103 Abban. 361 00:23:19,816 --> 00:23:22,986 Hát, van erre egy megoldás, úgyhogy… 362 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 Maga… zsidó, ugye? 363 00:23:35,916 --> 00:23:40,796 Bocs, mintha hallottam volna, hogy héberül beszélt a barátnőjével a lift mellett. 364 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 Igen. 365 00:23:42,047 --> 00:23:44,299 Szóval zsidó emberként 366 00:23:45,425 --> 00:23:48,762 milyen érzés egy kibaszott nagy szvasztikával a feje fölött aludni? 367 00:23:52,349 --> 00:23:54,643 Ez nem egy indiai dolog? 368 00:23:55,185 --> 00:23:59,439 Mert emlékszem, hogy láttam párszor a lányommal 369 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 - délen, és… - Igen. 370 00:24:01,233 --> 00:24:02,734 Nézze, nem veszik fel. 371 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 - Hívjuk öt perc múlva, jó? - Persze. 372 00:24:06,572 --> 00:24:09,408 Bocs, mi ezzel a helyzet? 373 00:24:10,409 --> 00:24:12,703 Ez egy ősi hindu szimbólum, igaz? 374 00:24:13,495 --> 00:24:16,540 Ez egy szvasztika, a… 375 00:24:17,040 --> 00:24:20,460 szanszkritban azt jelenti, hogy sikeresség, jólét. 376 00:24:21,879 --> 00:24:26,133 Hitler elvette, elfordította 45 fokkal, rátette a náci zászlóra, 377 00:24:26,216 --> 00:24:31,138 és abból, hogy béke és szeretet, az lett, hogy halál minden zsidóra. 378 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Béke és szeretet. 379 00:24:33,098 --> 00:24:34,641 Halál minden zsidóra. 380 00:24:36,643 --> 00:24:37,895 Kibaszott fura, nem? 381 00:24:37,978 --> 00:24:42,232 Ugyanaz jelenthet két teljesen ellentétes dolgot, 180 fok különbséggel. 382 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Negyvenöt. 383 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Mármint fok. Negyvenöt fok. 384 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Nézze, én… én úgy érzem, hogy zavarom… 385 00:24:54,328 --> 00:24:56,997 - Nem kéne aludnia, vagy ilyesmi? - Nem. Nem tudok aludni. 386 00:24:57,080 --> 00:24:58,540 - Biztos? - Igen. Ja, ja. 387 00:24:58,624 --> 00:25:01,376 Próbáltam. Nem jött össze. 388 00:25:05,047 --> 00:25:06,173 Nem akar… 389 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 Szóval a lánya, ő… 390 00:25:13,847 --> 00:25:15,390 ő is itt van a hotelben? 391 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 Nem, nem… 392 00:25:19,811 --> 00:25:21,563 Nem, ez… 393 00:25:22,606 --> 00:25:25,984 Egy másik utazáson… voltunk közösen. 394 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 Most vagyok másodszor itt, igen. 395 00:25:28,487 --> 00:25:30,948 Ó, értem. És most mit csinál itt? 396 00:25:33,367 --> 00:25:36,036 Segítek… 397 00:25:36,537 --> 00:25:40,749 megkeresni a lányom egy barátját, aki eltűnt. 398 00:25:43,126 --> 00:25:44,962 Igen. És maga mit csinál itt? 399 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Nem t’om. 400 00:25:51,593 --> 00:25:56,723 Elég… Elég nehéz időket éltem otthon. Mármint Sheffieldben, Angliában… 401 00:25:58,183 --> 00:26:02,187 A… A nejem tavaly hunyt el, 402 00:26:02,271 --> 00:26:06,275 és nagyon… nagyon sokáig volt beteg, úgyhogy… 403 00:26:07,568 --> 00:26:08,861 Amikor… 404 00:26:08,944 --> 00:26:11,989 Amikor meghalt, igazából kicsit megkönnyebbülés is volt. 405 00:26:13,407 --> 00:26:16,076 Tudom, szörnyen hangzik, hogy ilyet mondok. 406 00:26:16,159 --> 00:26:17,578 Nem. 407 00:26:19,872 --> 00:26:22,040 Komoly lelkifurdalást okozott ez az érzés, 408 00:26:22,875 --> 00:26:26,712 és ez nem volt sem egészséges, sem kiegyensúlyozott. 409 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Igen. 410 00:26:29,339 --> 00:26:32,134 Ez… Igen, egy kis békére volt szükségem. 411 00:26:33,177 --> 00:26:34,970 Magamért, igazából. 412 00:26:49,568 --> 00:26:53,155 - Bocs, csak… Nem hiszem, hogy én… - Én… 413 00:26:53,238 --> 00:26:55,949 Szeretném, ha tudná, hogy nem állt szándékomban 414 00:26:56,033 --> 00:26:59,703 elcsábítani a szomorú mesémmel. 415 00:27:00,746 --> 00:27:02,831 Ne is jöjjön a szomorú mesékkel. 416 00:27:04,583 --> 00:27:07,169 Tudja, én… én remélem, hogy megtalálja a lányát. 417 00:27:12,841 --> 00:27:14,051 Hé… 418 00:27:16,303 --> 00:27:18,639 - Hé… - Nem, semmi baj. 419 00:27:19,598 --> 00:27:21,600 - Nem, én s… - Tudja, mit? Nem baj. 420 00:27:21,683 --> 00:27:23,268 - Sajnálom. Nem… - Minden… rendben. 421 00:27:23,352 --> 00:27:25,729 - Én csak… - Valami rosszat mondtam? 422 00:27:25,812 --> 00:27:27,856 Hadd menjek ki kicsit a mosdóba. 423 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 - Én… Én csak… - Hé… 424 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 A lánya barátját. 425 00:27:31,276 --> 00:27:33,654 A lánya barátját keresi, igaz? 426 00:27:34,279 --> 00:27:36,114 Kicsit megijesztettem, bocsánat. 427 00:27:36,865 --> 00:27:38,033 Egy picit, ugye? 428 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 Semmi baj. 429 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Semmi baj. 430 00:27:43,247 --> 00:27:44,289 Minden rendben. 431 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Nyugalom. 432 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Jó? 433 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 Rita! 434 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Rita! 435 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Tud segíteni valaki? 436 00:28:42,139 --> 00:28:43,891 Uram, segítsen! 437 00:28:45,726 --> 00:28:47,644 Bocs, tudnak segíteni? 438 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Van itt valaki? 439 00:29:55,420 --> 00:29:56,463 Nincs itt senki. 440 00:29:58,507 --> 00:29:59,508 Biztos? 441 00:29:59,591 --> 00:30:00,634 Igen. 442 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Jöjjön. 443 00:30:24,116 --> 00:30:25,117 Óvatosan. 444 00:30:27,578 --> 00:30:28,579 Köszönöm. 445 00:30:34,626 --> 00:30:36,086 - Köszönöm. - Szívesen. 446 00:30:36,170 --> 00:30:37,337 Köszönöm. 447 00:31:20,756 --> 00:31:22,424 Amikor Gali úgy… 448 00:31:23,634 --> 00:31:25,344 négy-öt éves volt… 449 00:31:27,804 --> 00:31:30,224 volt egy flúgos gyerek az oviban. 450 00:31:32,226 --> 00:31:33,810 Igazi pszichopata. 451 00:31:37,189 --> 00:31:39,608 Fenyegette, széttépte a babáját. 452 00:31:42,110 --> 00:31:46,281 Aztán egy nap olyan durván lelökte a hintáról, hogy Gali eltörte a karját. 453 00:31:46,782 --> 00:31:48,951 Szegénykém. És nyár is volt. 454 00:31:52,955 --> 00:31:56,416 És akkor még én magam is… gyerek voltam. 455 00:31:58,502 --> 00:32:00,754 „Gyerek.” Akkora, mint Gali most. 456 00:32:02,756 --> 00:32:04,341 Elmentem a tanárhoz. 457 00:32:04,925 --> 00:32:06,802 Már a fejemben volt, hogy fenyegetem meg, 458 00:32:06,885 --> 00:32:09,888 hogy ha nem szabadul meg tőle, akkor jelentem. 459 00:32:14,309 --> 00:32:15,936 De aztán azt mondta, hogy… 460 00:32:18,814 --> 00:32:21,275 hogy a szegény fiú anyja kórházban van. 461 00:32:21,358 --> 00:32:24,194 És lényegében, hogy elég szörnyű ember vagyok, 462 00:32:24,278 --> 00:32:26,154 amiért egyáltalán bármit is merek szólni. 463 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 És nem tudom, miért, 464 00:32:28,615 --> 00:32:31,285 talán mert soha senki nem borította rám az asztalt, 465 00:32:31,368 --> 00:32:32,369 megadtam magam. 466 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 Azt se tudtam, hogy közelítsem meg. Összezavart, úgyhogy… 467 00:32:38,876 --> 00:32:40,586 Csak elhessegettem. 468 00:32:42,296 --> 00:32:44,756 Leadtam Galinak a nagy dumát, 469 00:32:46,258 --> 00:32:49,761 hogy milyen „nagylány”, és vettem neki egy új babát. 470 00:32:53,140 --> 00:32:56,977 És lényegében csak kivártam, hogy megoldódjon a dolog. 471 00:33:00,856 --> 00:33:04,026 És visszatekintve sok ezer ilyen sztorim van. 472 00:33:04,109 --> 00:33:05,819 Ezernyi. 473 00:33:09,573 --> 00:33:11,491 Úgyhogy honnét tudjam? 474 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Talán nem hagytam Galinak más esélyt, csak hogy áldozat legyen, 475 00:33:20,125 --> 00:33:23,045 talán az én hibám, hogy bántalmazó lett belőle. 476 00:33:27,466 --> 00:33:29,843 Szép sztori, nagyon megható. 477 00:33:31,345 --> 00:33:33,680 Dühös rám amiatt, ami ma este történt? 478 00:33:34,097 --> 00:33:36,308 A beszélgetés szempontjából nem releváns. 479 00:33:38,393 --> 00:33:41,563 - Miről szól a beszélgetés? - A beszélgetés arról szól, 480 00:33:41,688 --> 00:33:45,150 és direkt próbálok finoman fogalmazni, 481 00:33:45,734 --> 00:33:48,737 hogy maga vajon a legnaivabb vagy a legostobább nő a világon. 482 00:33:49,112 --> 00:33:51,823 - Akárhogy is, fantáziavilágban él. - Oké. 483 00:33:53,742 --> 00:33:55,160 Magyarázza meg. 484 00:33:55,994 --> 00:34:00,582 Elmondott egy szomorú történetet arról, ahogy egy tanár mentegetett egy zaklatót. 485 00:34:00,791 --> 00:34:03,794 Beteg, a családja beteg, szegényke. 486 00:34:04,503 --> 00:34:08,422 De mindent összevetve pontosan tudja, mi ez a fiú. 487 00:34:08,549 --> 00:34:12,761 Csak valami seggfej kölyök, aki eltörte a lánya karját. 488 00:34:13,094 --> 00:34:13,929 Oké. 489 00:34:14,012 --> 00:34:16,223 Jó, és erre mit tesz ugyanazzal a lendülettel? 490 00:34:17,181 --> 00:34:18,809 Maga pont olyan, mint a tanár. 491 00:34:18,934 --> 00:34:20,936 Ezer mentséget ad Galinak. 492 00:34:21,061 --> 00:34:25,274 „Miattam van. Nem az ő hibája. Szegényke.” 493 00:34:26,567 --> 00:34:28,819 Nem számít, ha nem értette, mibe keveredik, 494 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 és nem számít, hogy nem ezt akarta… 495 00:34:31,280 --> 00:34:34,366 mert végeredményben mindketten pontosan tudjuk, 496 00:34:34,449 --> 00:34:35,909 micsoda ő. 497 00:34:36,952 --> 00:34:39,121 Ez nem ugyanaz. Ez más. 498 00:34:39,538 --> 00:34:40,998 Miért más? 499 00:34:45,252 --> 00:34:46,920 Mert ő a lányom. 500 00:34:58,223 --> 00:35:00,893 TISZTA KERÉK TAKARÍTÓ VÁLLALAT 501 00:35:08,400 --> 00:35:09,693 Jó ég… 502 00:35:10,319 --> 00:35:12,112 Ha nem bírja, várjon kint. 503 00:35:16,700 --> 00:35:20,078 A fiam találta meg egy buszon, amikor takarított. 504 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Megsérült. 505 00:35:22,539 --> 00:35:23,999 Valaki meglőtte. 506 00:35:24,082 --> 00:35:26,043 És nem akart kórházba menni. 507 00:35:26,126 --> 00:35:27,628 Úgyhogy nem tudta, mit tegyen. 508 00:35:28,462 --> 00:35:31,882 Én azonnal mondtam neki… Azt mondtam: „Hívd a rendőrséget.” 509 00:35:33,342 --> 00:35:36,094 De akkor az izraeli pénzt ajánlott neki, 510 00:35:36,178 --> 00:35:37,846 egy 1000 dolláros csekket. 511 00:35:39,348 --> 00:35:41,225 És azt mondta, több is lesz, ha segítünk, 512 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 úgyhogy idehoztuk. 513 00:35:43,936 --> 00:35:45,103 És aztán? 514 00:35:46,271 --> 00:35:47,523 Segítettünk neki. 515 00:35:49,191 --> 00:35:51,944 A bátyám ismer egy embert. 516 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 Aki ilyenekkel foglalkozik. 517 00:35:55,614 --> 00:35:58,992 Ő összekötött minket egy orvossal itt Mumbaiban, 518 00:35:59,576 --> 00:36:01,828 és intézett neki új útlevelet is. 519 00:36:03,038 --> 00:36:05,207 De ehhez sokkal több pénzre volt szüksége. 520 00:36:05,290 --> 00:36:07,209 Miért nem vette fel a pénzt, amit küldtek? 521 00:36:07,292 --> 00:36:09,753 Kérem, ne vegyék el a pénzt, amit adott nekünk. Kérem… 522 00:36:09,837 --> 00:36:10,838 Felejtsd el! 523 00:36:10,921 --> 00:36:13,757 - Hadd vigyék, és menjenek el! - Kell az a pénz… 524 00:36:13,841 --> 00:36:15,467 Engem nem érdekel a pénz. 525 00:36:15,551 --> 00:36:17,469 Csak azt akarom tudni, ő hol van. 526 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 Mi tényleg nem csináltunk vele semmit. 527 00:36:20,514 --> 00:36:22,391 Elkezdte rosszul érezni magát. 528 00:36:23,141 --> 00:36:24,142 Nagyon rosszul. 529 00:36:24,226 --> 00:36:26,603 Szerintem elfertőződött a sebe. 530 00:36:26,687 --> 00:36:28,897 Nem volt hajlandó kórházba menni! 531 00:36:28,981 --> 00:36:31,525 Én nem akartam szólni a rendőröknek! 532 00:36:32,234 --> 00:36:34,361 Nem akartunk bajba kerülni. 533 00:36:34,444 --> 00:36:35,654 Most hol van? 534 00:36:55,132 --> 00:36:56,216 Itt van? 535 00:36:57,176 --> 00:36:58,385 Itt van. 536 00:39:01,967 --> 00:39:03,886 Ma este még itt kell aludnunk. 537 00:39:04,469 --> 00:39:06,054 Holnap elmegyünk. 538 00:39:06,138 --> 00:39:08,265 Nem mondunk senkinek semmit. 539 00:39:18,734 --> 00:39:20,569 - Igen? - Rita vagyok. 540 00:39:20,861 --> 00:39:22,779 Ó, szia. Pillanat, kapcsollak. 541 00:39:24,740 --> 00:39:27,284 Mit csinálsz te ott, Olga? 542 00:39:27,534 --> 00:39:28,785 Vera? 543 00:39:29,411 --> 00:39:30,621 Mila? 544 00:39:30,913 --> 00:39:32,581 Polina? 545 00:39:32,664 --> 00:39:34,833 Ó, szia, Polina. Jó estét. 546 00:39:34,917 --> 00:39:36,919 - Ki az a Polina? - Senki. 547 00:39:37,044 --> 00:39:41,048 Figyu, kezdjetek el gondolkozni azon, hová fizettek be szabira. 548 00:39:41,215 --> 00:39:43,717 Vakációra van szükségem. Valami szép meleg helyen. 549 00:39:43,800 --> 00:39:45,260 Talán Mallorcán. 550 00:39:45,719 --> 00:39:47,930 Komolyan? Ez remek hír. 551 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Felteszel az első tel-avivi járatra? 552 00:39:50,432 --> 00:39:52,643 Van egy ma este. Biztonságos helyen vagy? 553 00:39:52,768 --> 00:39:55,354 Ó, igen. Tökéletes helyen vagyok. 554 00:39:55,938 --> 00:39:57,648 Perfekt. Küldöm e-mailben. 555 00:39:59,650 --> 00:40:01,860 Polina, mit csinálsz ma este? 556 00:40:03,695 --> 00:40:05,322 Polina… 557 00:40:11,286 --> 00:40:12,412 Minden oké, álljon le. 558 00:40:14,081 --> 00:40:16,750 Holnap délben feltesznek minket egy moszkvai gépre. 559 00:40:19,586 --> 00:40:22,089 - Melyik reptérről? - A Csatrapatiról. 560 00:40:22,714 --> 00:40:25,884 Ez a legkorábbi, ami van. Aludjon valamennyit. 561 00:40:48,657 --> 00:40:49,533 Orna? 562 00:40:52,828 --> 00:40:54,121 Halló? 563 00:40:55,038 --> 00:40:56,623 Igen, én… 564 00:40:58,625 --> 00:41:01,545 Bocs, hogy így felhívlak, én… 565 00:41:02,546 --> 00:41:03,964 Történt valami? 566 00:41:05,007 --> 00:41:07,092 Ott biztos késő éjszaka van. 567 00:41:07,176 --> 00:41:09,219 Semmi baj, semmi baj. Hol vagy? 568 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 Jól vagy? 569 00:41:12,097 --> 00:41:13,765 Nem, nem igazán. 570 00:41:14,266 --> 00:41:16,018 Csodálom, tudja? 571 00:41:17,686 --> 00:41:20,480 Olyan, mint egy filmszereplő, mint Bambi. 572 00:41:21,773 --> 00:41:24,276 Valami varázserdőben él, 573 00:41:24,359 --> 00:41:26,987 miközben mi, többiek nyakig vagyunk a sárban. 574 00:41:28,655 --> 00:41:30,949 Mégis… elboldogult. 575 00:41:32,284 --> 00:41:35,454 Mondd, mikor gyerekek voltunk, 576 00:41:36,747 --> 00:41:38,832 mit gondoltál, mi lesz belőlem? 577 00:41:41,210 --> 00:41:44,505 Nem tudom. Én… Nem igazán gondolkoztam ezen. 578 00:41:45,839 --> 00:41:49,009 De vannak, akikről lehet tudnigaz? 579 00:41:51,428 --> 00:41:52,638 Mármint… 580 00:41:54,223 --> 00:41:55,599 ki lehet szagolni, 581 00:41:55,724 --> 00:41:58,769 hogy ők csak ilyen utasok. 582 00:41:58,852 --> 00:42:01,480 Nem azok, akik eldöntik, mi legyen az irány. 583 00:42:03,357 --> 00:42:05,275 Nem, Orna, te nem ilyen vagy. 584 00:42:05,567 --> 00:42:07,110 Sose voltál ilyen. 585 00:42:07,319 --> 00:42:09,238 Szomjas vagyok. Kér vizet? 586 00:42:10,280 --> 00:42:11,990 Igen, kérek. 587 00:42:19,498 --> 00:42:23,794 Azt hiszem, én valójában mindig ilyen voltam. 588 00:42:25,546 --> 00:42:27,589 Bennyvel, és a terhességgel… 589 00:42:29,633 --> 00:42:31,009 Galival… 590 00:42:32,386 --> 00:42:33,971 Veled is. 591 00:42:35,138 --> 00:42:37,057 Én nem így látlak téged. 592 00:42:38,517 --> 00:42:40,185 Most biztosan nem. 593 00:42:40,435 --> 00:42:44,690 Úgy érzem, most jutottam el arra a pontra, ahol kész vagyok arra, hogy anya legyek. 594 00:42:48,193 --> 00:42:50,696 És van egy 23 éves lányom. 595 00:42:55,534 --> 00:42:57,369 Mennyire elcseszett már ez? 596 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 Nézd… 597 00:43:02,791 --> 00:43:04,293 Ez nem az, nem elcseszett. 598 00:43:06,837 --> 00:43:09,882 De jobb későn, mint soha, igaz? 599 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Tessék. 600 00:43:26,815 --> 00:43:27,941 Kösz. 601 00:43:30,027 --> 00:43:33,780 Roni, veled… Minden rendben? Kicsit aggódom. 602 00:43:34,114 --> 00:43:35,532 Tessék? Nem, én… 603 00:43:36,116 --> 00:43:37,409 Én jól vagyok. 604 00:43:37,659 --> 00:43:40,370 Kösz, Dori. Segítettél. 605 00:44:05,479 --> 00:44:06,813 Orna? 606 00:44:10,067 --> 00:44:11,443 Orna? 607 00:44:27,709 --> 00:44:28,794 Orna! 608 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Hol van? 609 00:44:43,141 --> 00:44:44,434 Hol van a barátnőm? 610 00:44:44,518 --> 00:44:47,187 Azt mondta, ne ébresszük fel. Azt mondta, nem érzi jól magát. 611 00:44:47,271 --> 00:44:48,564 Elment? 612 00:44:48,647 --> 00:44:49,982 Elment. Pár órája. 613 00:45:23,724 --> 00:45:25,517 - Igen? - Itt Rita. 614 00:45:25,642 --> 00:45:27,394 Egy pillanat, kapcsolom. 615 00:45:28,187 --> 00:45:30,272 - Halló. Nem vagy a gépen? - Közbejött valami. 616 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Kell egy gép Moszkvába. Sürgős. 617 00:45:32,316 --> 00:45:34,484 Moszkvába? Megvan a csomag? 618 00:45:34,985 --> 00:45:36,320 Kell egy repjegy. 619 00:45:36,486 --> 00:45:38,488 Rendben. 620 00:45:38,780 --> 00:45:40,824 Az izraeli útlevére? 621 00:45:43,785 --> 00:45:44,745 Rita? 622 00:45:49,208 --> 00:45:52,461 IZRAEL ÁLLAM 623 00:46:18,820 --> 00:46:20,197 INDULÁSOK 624 00:46:20,280 --> 00:46:22,407 CSATRAPATI SIVADZSI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 625 00:46:24,785 --> 00:46:26,745 A TERMINÁL - B TERMINÁL 626 00:47:18,463 --> 00:47:20,465 A feliratot fordította: Speier Dávid