1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,837 --> 00:00:48,257 Dieu nous éveille tous à un moment donné de notre vie. 4 00:00:50,634 --> 00:00:54,680 On ne sait pas quand, mais ça m'est arrivé. 5 00:00:56,015 --> 00:00:58,767 Après avoir regardé notre fille pour la 1re fois, 6 00:00:58,768 --> 00:01:00,770 j'ai su que Dieu devait exister. 7 00:01:01,604 --> 00:01:04,565 Pour qu'une telle perfection existe. 8 00:01:06,233 --> 00:01:08,444 C'est trop tard pour mon salut, 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,404 mais je dois faire ce qui est juste 10 00:01:11,405 --> 00:01:13,908 pour qu'elle ait la chance qu'elle mérite. 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,119 Je témoigne contre lui jeudi. 12 00:01:18,120 --> 00:01:22,540 Le FBI envoie une équipe de sécurité demain pour me protéger. 13 00:01:22,541 --> 00:01:25,336 Puis on sera placés sous protection rapprochée. 14 00:01:26,128 --> 00:01:28,881 Non, je suis seul. J'ai même pas de voiture. 15 00:01:33,761 --> 00:01:35,095 Qui ça peut bien être ? 16 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Chérie, je dois te laisser. 17 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 SAINTE BIBLE 18 00:02:44,415 --> 00:02:46,208 Merci pour la caisse. 19 00:03:21,744 --> 00:03:23,746 Je les emmerde, lui et son Dieu. 20 00:03:24,538 --> 00:03:26,832 Ce connard doit crever. 21 00:03:40,638 --> 00:03:42,097 Ils sont morts, 22 00:03:43,182 --> 00:03:44,558 et lui, il est en vie. 23 00:03:49,229 --> 00:03:50,773 Ce cafard craint Dieu. 24 00:04:04,244 --> 00:04:06,038 Il aurait dû me craindre plus. 25 00:04:16,298 --> 00:04:19,258 BIENVENUE AU COLORADO 26 00:04:19,259 --> 00:04:21,887 RANCH WILCOTT 27 00:04:25,599 --> 00:04:28,518 Bien, c'est cuit. J'ai... 28 00:04:28,519 --> 00:04:31,689 J'ai du bacon, et il est délicieux. 29 00:04:32,481 --> 00:04:35,108 Bien. Du bacon et des saucisses. 30 00:04:35,109 --> 00:04:38,736 Ça te tente ? Oui, tiens. 31 00:04:38,737 --> 00:04:41,572 Je vous remercie tous d'être venus. 32 00:04:41,573 --> 00:04:47,453 Helen a lancé ça il y a longtemps, et j'essaie de le faire perdurer, 33 00:04:47,454 --> 00:04:49,956 car c'est formidable de se réunir 34 00:04:49,957 --> 00:04:53,668 en tant que communauté et de se célébrer mutuellement. 35 00:04:53,669 --> 00:04:56,921 Et c'est formidable que ce soir, 36 00:04:56,922 --> 00:04:59,424 nos gars aient leur grand match ! 37 00:04:59,425 --> 00:05:03,302 Il est important, alors, allez, les Mountain Lions ! 38 00:05:03,303 --> 00:05:07,306 Allez, les Mountain Lions ! C'est ça. Super. 39 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Et je vous remercie pour votre soutien 40 00:05:09,977 --> 00:05:12,228 ces 35 dernières années. 41 00:05:12,229 --> 00:05:14,397 Et quant à mon fils, Jake... 42 00:05:14,398 --> 00:05:18,651 je sais qu'il peut compter sur vous tous. 43 00:05:18,652 --> 00:05:22,031 Il fera un bien meilleur shérif que moi. 44 00:05:23,157 --> 00:05:24,950 - Salut, Joe. - Bonjour, shérif. 45 00:05:25,743 --> 00:05:27,703 - Otis. - Bonjour, shérif. 46 00:05:29,455 --> 00:05:31,915 - J'ai remorqué la voiture. - Quoi ? 47 00:05:32,791 --> 00:05:35,209 Billy m'a appelé. Elle était abandonnée sur la 67. 48 00:05:35,210 --> 00:05:38,588 - D'accord. - Bon, je retourne bosser. 49 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 J'étais venu pour la bouffe de ton père. 50 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 - Excellent bacon ! - Salut. 51 00:05:42,676 --> 00:05:43,802 C'est vrai. 52 00:05:44,428 --> 00:05:47,221 Frère Jay le fait cuire. Il nourrit la foule. 53 00:05:47,222 --> 00:05:49,891 Tiens. Prends ton petit-déjeuner, fiston. 54 00:05:49,892 --> 00:05:51,142 - Tiens. - C'est bon. 55 00:05:51,143 --> 00:05:53,020 - Assieds-toi. - J'ai pas faim. 56 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Tu te remets les idées en place ? 57 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Shérif ? 58 00:06:05,407 --> 00:06:10,078 Le petit Jennings était encore bourré comme un coing hier soir. 59 00:06:10,079 --> 00:06:12,038 Il a renversé ma boîte aux lettres. 60 00:06:12,039 --> 00:06:15,583 C'est moche, Clyde. Mais j'ai pris ma retraite. 61 00:06:15,584 --> 00:06:17,753 Vois ça avec le shérif. 62 00:06:19,296 --> 00:06:22,882 Passez au commissariat, Clyde. Billy fera un rapport. 63 00:06:22,883 --> 00:06:27,386 Vous avez envoyé Billy la fois où on a recouvert ma maison d'œufs, 64 00:06:27,387 --> 00:06:29,181 et ça n'a rien réglé. 65 00:06:31,517 --> 00:06:33,894 Je vais m'en charger. 66 00:06:35,187 --> 00:06:36,438 Une fois de plus. 67 00:06:37,648 --> 00:06:39,941 Attends, voilà ce que je vais faire. 68 00:06:39,942 --> 00:06:43,569 Je t'appelle après la fête, tu me donneras les détails, 69 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 et on réglera ça. 70 00:06:45,447 --> 00:06:46,448 Bien, shérif. 71 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 J'attendrai ton coup de fil. 72 00:06:52,955 --> 00:06:55,456 Il est pas au courant que je suis le shérif. 73 00:06:55,457 --> 00:06:57,292 N'en fais pas tout un plat. 74 00:06:58,001 --> 00:07:01,003 Clyde et moi, on se connaît depuis nos cinq ans. 75 00:07:01,004 --> 00:07:04,758 J'ai été son shérif pendant 35 ans. 76 00:07:06,218 --> 00:07:07,260 Il est habitué à moi. 77 00:07:07,261 --> 00:07:10,555 Je suis pas fait pour ce boulot, papa. Ça me vaut rien de bon. 78 00:07:10,556 --> 00:07:13,516 Il n'y a pas meilleur que toi quand tu as les idées claires. 79 00:07:13,517 --> 00:07:15,434 Mais ce n'est pas le cas. 80 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 Je dors mal. Je suis agité. 81 00:07:19,106 --> 00:07:20,356 Je suis pas moi-même. 82 00:07:20,357 --> 00:07:24,610 Ce job finira par t'aider à tourner la page. 83 00:07:24,611 --> 00:07:27,155 Tu as bossé dur pour en arriver là, 84 00:07:27,156 --> 00:07:30,283 et les gens t'ont élu, car ils voient 85 00:07:30,284 --> 00:07:34,329 que tu as l'aura et toutes les qualités d'un bon shérif. 86 00:07:34,872 --> 00:07:36,290 Ils te font confiance. 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,667 Et si je peux pas me faire confiance ? 88 00:07:39,668 --> 00:07:42,336 Tu n'es shérif que depuis un mois et demi. 89 00:07:42,337 --> 00:07:43,838 Sois indulgent avec toi-même. 90 00:07:43,839 --> 00:07:48,385 Tu souffres de TSPT ou je ne sais quoi, et tu dois t'en défaire. 91 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Je souffre pas de TSPT. J'ai juste des regrets. 92 00:07:53,432 --> 00:07:58,603 Apporte un peu de mon célèbre café au bureau pour Billy et Sharon. 93 00:07:58,604 --> 00:08:01,481 Tiens, prends mon thermos. Il est plein. 94 00:08:03,442 --> 00:08:05,485 - À plus, papa. - Oui. 95 00:08:14,995 --> 00:08:16,955 On a élevé un homme bien, Helen. 96 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 Surtout grâce à toi. 97 00:08:20,292 --> 00:08:21,668 Il souffre. 98 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 Je fais de mon mieux. 99 00:08:32,304 --> 00:08:35,723 Surtout, fais toujours comme si le fusil était chargé. 100 00:08:35,724 --> 00:08:37,099 Ne le pointe sur personne. 101 00:08:37,100 --> 00:08:38,976 Ni sur aucune partie de ton corps. 102 00:08:38,977 --> 00:08:40,437 - D'accord. - C'est bien. 103 00:08:41,313 --> 00:08:46,025 Cale-le contre ton épaule, doigt sur la gâchette quand tu es prête. 104 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Tu es prête ? Vise. 105 00:08:49,738 --> 00:08:51,280 Vise la cible. 106 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Respire profondément. 107 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Doigt sur la gâchette et tire. 108 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 Joli tir ! Bravo. 109 00:09:00,415 --> 00:09:02,208 - Comment tu te sens ? - Bien. 110 00:09:02,209 --> 00:09:05,003 Tant mieux. À la prochaine. 111 00:09:08,799 --> 00:09:10,549 Salut, shérif. 112 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 Bonjour, Cassie. 113 00:09:12,386 --> 00:09:13,512 Bonjour. 114 00:09:14,179 --> 00:09:16,139 Tu me montres de quoi tu es capable ? 115 00:09:51,508 --> 00:09:52,342 Frimeur. 116 00:10:12,612 --> 00:10:13,447 À plus. 117 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Ça marche. 118 00:10:29,796 --> 00:10:32,007 SHÉRIF 119 00:10:41,933 --> 00:10:43,893 Super barbecue, Ezra. À plus tard. 120 00:10:43,894 --> 00:10:44,935 D'accord, ma belle. 121 00:10:44,936 --> 00:10:46,438 - Salut, Cassie. - Salut. 122 00:10:47,522 --> 00:10:48,522 Merci, Ezra. 123 00:10:48,523 --> 00:10:50,483 Je range ça et je vais au resto. 124 00:10:50,484 --> 00:10:52,318 - Donne-moi ça. - C'est bon. 125 00:10:52,319 --> 00:10:54,195 Dan va criser si je suis encore en retard. 126 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Tu n'as pas tort. 127 00:11:11,171 --> 00:11:12,964 ARMÉE DES ÉTATS-UNIS 128 00:11:23,475 --> 00:11:27,020 JACOB WILCOTT SERGENT-CHEF 129 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 Dan va être furax. 130 00:12:25,036 --> 00:12:27,247 Un salut nautique en trois lettres. 131 00:12:27,914 --> 00:12:30,542 Ohé. Merci, shérif. 132 00:12:32,836 --> 00:12:34,545 - Les pancakes étaient bons ? - Oui. 133 00:12:34,546 --> 00:12:36,089 Vous nous avez manqué. 134 00:12:38,300 --> 00:12:40,010 De la part d'Ezra. 135 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Pile à l'heure. 136 00:12:46,183 --> 00:12:47,183 C'est qui ? 137 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 Aucun papier. Il refuse de décliner son identité. 138 00:12:58,653 --> 00:13:01,823 - Un pasteur ? - Déchu, si c'est le cas. 139 00:13:05,035 --> 00:13:08,454 - Il a fait quoi ? - Il fonçait à plus de 160 sur la 67. 140 00:13:08,455 --> 00:13:11,082 La voiture appartient à une Kimberly Sinclair. 141 00:13:11,666 --> 00:13:14,043 - Il m'a pas l'air d'une Kimberly. - Non. 142 00:13:14,044 --> 00:13:17,671 Voiture volée il y a deux jours à une station-service près de Chicago. 143 00:13:17,672 --> 00:13:19,131 On l'a assommée. 144 00:13:19,132 --> 00:13:22,593 Agression, excès de vitesse, voyage dans une voiture volée. 145 00:13:22,594 --> 00:13:25,679 - Pas de papiers. - Et refus d'obtempérer. 146 00:13:25,680 --> 00:13:28,141 Il trouvait ça sympa d'essayer de m'échapper. 147 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 Ou d'échapper à quelqu'un d'autre. 148 00:13:36,983 --> 00:13:39,694 Bureau du shérif de High Ground. Ici Sharon Doyle. 149 00:13:42,864 --> 00:13:45,407 - Ses empreintes ? - On attend les résultats. 150 00:13:45,408 --> 00:13:47,786 En attendant, évite de lui parler. 151 00:13:49,287 --> 00:13:52,915 J'imagine que c'est sa voiture qu'Otis a remorquée. 152 00:13:52,916 --> 00:13:55,418 Oui, je lui ai dit de la ramener à son garage. 153 00:13:55,961 --> 00:13:57,711 Au fait, je dois l'appeler. 154 00:13:57,712 --> 00:13:58,838 Ma voiture fait des siennes. 155 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 Reste plus qu'à attendre. Bien joué. 156 00:14:03,510 --> 00:14:05,094 - Tiens. - Merci. 157 00:14:05,095 --> 00:14:07,930 La marque de la voiture ? 158 00:14:07,931 --> 00:14:10,225 Bien. Et le lieu ? 159 00:14:11,184 --> 00:14:13,644 - Il est trop bon. - Je sais. 160 00:14:13,645 --> 00:14:15,313 Oui, je vais demander... 161 00:14:15,438 --> 00:14:18,066 - Elles sont neuves ? - Oui. 162 00:14:19,234 --> 00:14:21,610 Vraie peau de serpent à sonnette. Tu aimes ? 163 00:14:21,611 --> 00:14:24,239 - Elles te vont bien, Billy. - Merci. 164 00:14:28,243 --> 00:14:29,911 Désolé. 165 00:14:31,162 --> 00:14:31,997 Pardon. 166 00:14:32,581 --> 00:14:34,123 C'est une blague d'Angela. 167 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 Et votre nom, monsieur ? 168 00:14:36,585 --> 00:14:37,460 Allô ? 169 00:14:39,838 --> 00:14:40,838 Qu'y a-t-il ? 170 00:14:40,839 --> 00:14:43,424 Il y a un pick-up en panne près de l'ancienne carrière. 171 00:14:43,425 --> 00:14:46,177 - Qui l'a signalé ? - Il n'a pas dit son nom. 172 00:14:48,805 --> 00:14:51,223 - Il se trouve où ? - Sous la falaise. 173 00:14:51,224 --> 00:14:54,310 - Il a été abandonné ? - Il n'a pas parlé de gens. 174 00:14:54,311 --> 00:14:56,354 J'y passerai en rentrant chez moi. 175 00:14:58,231 --> 00:15:01,985 Si j'ai de la veine, Angela sera de bon poil quand j'arriverai. 176 00:15:02,861 --> 00:15:04,903 - J'en doute. - Je sais. 177 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Cette grossesse m'épuise. 178 00:15:07,157 --> 00:15:10,201 Vous devriez rejoindre votre femme. 179 00:15:10,827 --> 00:15:12,203 Je t'emmerde, connard. 180 00:15:16,291 --> 00:15:19,002 Faut éviter de lui parler. Désolé. 181 00:15:23,214 --> 00:15:24,466 Je l'ai prévenu. 182 00:15:26,968 --> 00:15:30,013 Aide-toi et le Ciel t'aidera. 183 00:15:47,072 --> 00:15:50,157 Je sais. Désolée, Dan. 184 00:15:50,158 --> 00:15:52,743 Ezra aurait rangé tout seul si j'avais pas aidé. 185 00:15:52,744 --> 00:15:54,870 Ça lui ferait du bien de se remuer. 186 00:15:54,871 --> 00:15:56,956 Et tout le monde changerait. 187 00:16:00,543 --> 00:16:01,920 Il est de mauvais poil. 188 00:16:14,057 --> 00:16:15,934 Non. Le truc du bébé, c'était drôle. 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,603 Ça s'est déclenché au commissariat. Tout le monde a ri. 190 00:16:19,604 --> 00:16:21,563 C'est vrai ? 191 00:16:21,564 --> 00:16:23,692 La honte. 192 00:16:24,943 --> 00:16:26,069 Ça alors. 193 00:16:27,320 --> 00:16:28,822 Le bébé a bougé. 194 00:16:29,406 --> 00:16:32,742 - J'aimerais être là. - Ça nous plairait. 195 00:16:34,160 --> 00:16:38,123 Désolée pour hier soir. Mes hormones... 196 00:16:38,873 --> 00:16:42,000 Alors, tu es d'accord pour que ma mère vienne ? 197 00:16:42,001 --> 00:16:43,794 Oui. C'est bon, chérie. 198 00:16:43,795 --> 00:16:47,047 J'étais d'accord depuis le début. J'adore ta mère. 199 00:16:47,048 --> 00:16:49,967 Et je suis désolé. Je n'aurais pas dû la critiquer. 200 00:16:49,968 --> 00:16:53,096 - Je le pensais pas. - La chambre est magnifique. 201 00:16:53,763 --> 00:16:57,057 La couleur est superbe. J'adore. 202 00:16:57,058 --> 00:17:00,103 C'est vrai ? Ça me fait plaisir, chérie. 203 00:17:02,522 --> 00:17:03,398 Billy ? 204 00:17:05,817 --> 00:17:08,695 Allô ? Angela ? 205 00:17:09,404 --> 00:17:10,863 PAS DE RÉSEAU 206 00:17:10,864 --> 00:17:11,823 C'est pas vrai. 207 00:17:25,545 --> 00:17:27,088 Je vous apporte la tarte. 208 00:17:30,592 --> 00:17:32,510 C'est pour Sharon au commissariat. 209 00:17:33,386 --> 00:17:35,346 Tu veux le livrer ? 210 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Avec plaisir. 211 00:17:41,269 --> 00:17:44,063 "Il me fait reposer dans de verts pâturages." 212 00:17:46,524 --> 00:17:49,569 - Tiens. - "Il me dirige près des eaux paisibles. 213 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Il restaure mon âme." 214 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 Shérif. 215 00:18:00,371 --> 00:18:02,457 Vous êtes croyant, hein ? 216 00:18:03,541 --> 00:18:04,959 Tout le monde l'est. 217 00:18:06,044 --> 00:18:08,421 Certains trouvent le Seigneur plus tôt que d'autres. 218 00:18:09,380 --> 00:18:11,216 Et vous, vous l'avez trouvé tôt. 219 00:18:13,718 --> 00:18:14,552 Non. 220 00:18:16,721 --> 00:18:18,014 Pas vraiment. 221 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Mais avant qu'il soit trop tard. 222 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Si je ne sors pas d'ici avant ce soir, 223 00:18:29,818 --> 00:18:32,110 il ne restera pas de bâtiment d'où sortir, 224 00:18:32,111 --> 00:18:34,780 et plus de ville pour vous à surveiller. 225 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Vraiment ? 226 00:18:36,991 --> 00:18:38,951 Vous devez être très important. 227 00:18:38,952 --> 00:18:40,370 Pas du tout. 228 00:18:42,539 --> 00:18:43,997 Juste pour une personne. 229 00:18:43,998 --> 00:18:47,210 Pour un homme de foi, vous prenez de mauvaises décisions. 230 00:18:47,794 --> 00:18:49,962 Menacer un agent en fait partie. 231 00:18:49,963 --> 00:18:52,924 Ce n'est pas une menace, mais la vérité. 232 00:18:54,467 --> 00:18:55,592 Je suis un danger. 233 00:18:55,593 --> 00:18:58,220 Vous ne sortirez d'ici que menotté. 234 00:18:58,221 --> 00:19:01,182 Sharon, laisse couler. 235 00:19:01,891 --> 00:19:03,476 Évitons de lui parler. 236 00:19:05,895 --> 00:19:07,730 Ne me prenez pas à la légère. 237 00:19:15,780 --> 00:19:17,323 Je prends jamais rien à la légère. 238 00:19:18,992 --> 00:19:21,660 - J'ai des cadeaux. - Merci, Cassie. 239 00:19:21,661 --> 00:19:23,121 De rien, ma belle. 240 00:19:24,539 --> 00:19:26,331 - Salut. - Salut, shérif. 241 00:19:26,332 --> 00:19:28,458 Je peux te parler une seconde ? 242 00:19:28,459 --> 00:19:29,459 Bien sûr. 243 00:19:29,460 --> 00:19:31,628 - Monte la garde. - Ça marche. 244 00:19:31,629 --> 00:19:33,172 Ta journée ? 245 00:19:34,048 --> 00:19:35,383 Intéressante. 246 00:19:38,595 --> 00:19:39,761 - On va au parc ? - OK. 247 00:19:39,762 --> 00:19:40,847 Allez. 248 00:19:47,729 --> 00:19:49,439 Bonjour. 249 00:19:50,106 --> 00:19:52,691 Merci de m'avoir laissée t'humilier ce matin. 250 00:19:52,692 --> 00:19:54,067 J'ai rien laissé faire. 251 00:19:54,068 --> 00:19:55,819 Tu tires mieux que moi et tu le sais. 252 00:19:55,820 --> 00:19:58,196 J'exige une revanche. 253 00:19:58,197 --> 00:19:59,949 Quand tu veux. 254 00:20:02,493 --> 00:20:04,704 Allô, Jake ? 255 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 Excuse-moi. Je suis là. 256 00:20:08,583 --> 00:20:09,834 Ça va ? 257 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 Oui, je vais bien. 258 00:20:13,296 --> 00:20:15,340 Tu peux tout me dire. 259 00:20:16,007 --> 00:20:18,759 Je sais que ce job te pèse, 260 00:20:18,760 --> 00:20:22,180 et ce n'est pas sain de garder tout ça en soi. 261 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 C'est gentil, Cassie. 262 00:20:24,974 --> 00:20:26,934 T'es vraiment adorable, mais... 263 00:20:26,935 --> 00:20:28,227 J'y tiens. 264 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 C'est mon job. 265 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 Mais dis rien à Dan. Il est jaloux comme patron. 266 00:20:36,235 --> 00:20:37,195 À vos ordres. 267 00:20:38,112 --> 00:20:40,113 Message reçu cinq sur cinq. 268 00:20:40,114 --> 00:20:41,991 Tant mieux. Je suis sincère. 269 00:20:42,867 --> 00:20:47,372 Au cas où t'aurais pas encore saisi, 270 00:20:48,122 --> 00:20:49,958 tu me plais. 271 00:20:51,084 --> 00:20:53,586 Et tu peux toujours compter sur moi. 272 00:20:54,879 --> 00:20:56,838 Tu n'es pas le seul à en avoir bavé. 273 00:20:56,839 --> 00:20:59,092 - C'est vrai ? - Oui. 274 00:21:00,969 --> 00:21:02,511 Écoute, je dois filer. 275 00:21:02,512 --> 00:21:05,681 Je dois me préparer pour mon rencard de ce soir. 276 00:21:05,682 --> 00:21:07,642 Ah bon ? Avec qui ? 277 00:21:08,267 --> 00:21:10,478 Tu aimerais bien le savoir. 278 00:22:03,406 --> 00:22:04,407 Il y a quelqu'un ? 279 00:22:07,535 --> 00:22:11,330 Adjoint Giles du bureau du shérif de High Ground. 280 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 De l'Illinois ? 281 00:22:39,817 --> 00:22:41,027 Bordel ! Merde ! 282 00:22:42,445 --> 00:22:43,654 Putain ! 283 00:23:07,470 --> 00:23:09,430 Oh, non ! 284 00:23:12,767 --> 00:23:14,851 Inutile de ramper. 285 00:23:14,852 --> 00:23:17,063 Je vous en prie ! 286 00:23:17,188 --> 00:23:19,232 Je suis sur le point d'être papa ! 287 00:23:19,857 --> 00:23:21,858 J'en ai buté plein, des papas. 288 00:23:21,859 --> 00:23:23,318 Vous voulez quoi ? 289 00:23:23,319 --> 00:23:27,948 Vous avez coffré un certain Nathaniel Matheson. 290 00:23:27,949 --> 00:23:31,243 - Je sais pas qui c'est. - Moi, si. 291 00:23:31,244 --> 00:23:35,247 Ce que j'ignore, c'est le nombre d'adjoints. 292 00:23:35,248 --> 00:23:37,040 Je vous dirai rien. 293 00:23:37,041 --> 00:23:38,459 Allez vous faire foutre. 294 00:23:42,922 --> 00:23:45,966 - C'est un nombre, ça, Albert ? - Je crois pas. 295 00:23:45,967 --> 00:23:48,510 C'est pas un nombre. 296 00:23:48,511 --> 00:23:51,388 Un, deux, trois, quatre. Voilà des nombres. 297 00:23:51,389 --> 00:23:53,599 - Combien ? - Je sais pas ! 298 00:23:54,851 --> 00:23:55,935 Oh si, tu sais. 299 00:23:56,978 --> 00:23:59,437 Douze. On est 12 ! 300 00:23:59,438 --> 00:24:01,190 Sharon, moi... 301 00:24:07,864 --> 00:24:09,699 Pour le "allez vous faire foutre". 302 00:24:10,950 --> 00:24:13,369 - Allons-y. - Il nous faut plus d'hommes. 303 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Appelle Cyrus. 304 00:24:16,372 --> 00:24:18,166 Dis-lui d'envoyer des renforts. 305 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Pas de réseau. 306 00:24:29,177 --> 00:24:30,303 Chouettes santiags. 307 00:24:34,015 --> 00:24:37,810 Montez. On prend sa caisse. Griff, tu conduis. 308 00:24:45,776 --> 00:24:47,069 T'as l'habitude, non ? 309 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 Bureau du shérif de High Ground, ici Sharon Doyle. 310 00:25:20,019 --> 00:25:21,062 Une seconde. 311 00:25:22,104 --> 00:25:22,939 Les registres. 312 00:25:28,903 --> 00:25:30,196 Shérif Wilcott. 313 00:25:31,530 --> 00:25:33,449 Oui, mon adjoint les a envoyés. 314 00:25:37,536 --> 00:25:39,705 D'accord. Merci. 315 00:25:44,043 --> 00:25:45,543 Alors, c'est qui ? 316 00:25:45,544 --> 00:25:47,046 Nathaniel Matheson. 317 00:25:49,840 --> 00:25:51,801 J'ai déjà entendu ce nom. 318 00:25:55,721 --> 00:25:59,642 Il fallait dire votre nom, on allait vous identifier tôt ou tard. 319 00:26:01,811 --> 00:26:04,063 Tard semblait mieux. 320 00:26:06,941 --> 00:26:08,525 FLASH INFO 321 00:26:08,526 --> 00:26:10,986 MATHESON VA TÉMOIGNER DEVANT LE GRAND JURY 322 00:26:10,987 --> 00:26:12,947 CONTRE SON ASSOCIÉ MARCUS NOVAK 323 00:26:13,489 --> 00:26:14,907 J'y crois pas. 324 00:26:19,578 --> 00:26:22,290 Voilà pourquoi vous devez me libérer. 325 00:26:25,084 --> 00:26:27,502 Billy devrait avoir appelé. Contacte-le. 326 00:26:27,503 --> 00:26:29,838 C'est pas bon. C'est un témoin. 327 00:26:29,839 --> 00:26:31,298 Il n'a rien à faire ici. 328 00:26:31,299 --> 00:26:33,883 Sharon, appelle Billy, s'il te plaît. 329 00:26:33,884 --> 00:26:35,303 Je vous avais prévenu. 330 00:26:36,304 --> 00:26:38,305 J'ai rien à faire ici. 331 00:26:38,306 --> 00:26:40,349 Pourquoi avoir volé cette voiture ? 332 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Je l'ai pas volée. 333 00:26:43,269 --> 00:26:45,353 Je l'ai prise aux voleurs. 334 00:26:45,354 --> 00:26:48,482 C'est pas ma question. Pourquoi êtes-vous en cavale ? 335 00:26:50,735 --> 00:26:52,862 J'avais pas le choix. 336 00:26:54,864 --> 00:26:55,698 Billy ? 337 00:26:56,574 --> 00:26:58,075 Tu peux répondre ? Ici Sharon. 338 00:27:00,453 --> 00:27:03,164 Billy, réponds. 339 00:27:03,789 --> 00:27:05,499 Billy, tu me reçois ? 340 00:27:06,542 --> 00:27:07,668 Il répond pas. 341 00:27:08,294 --> 00:27:09,378 Appelle sur son portable. 342 00:27:22,308 --> 00:27:25,101 Salut, ici Billy. Laissez un message après le bip. 343 00:27:25,102 --> 00:27:28,355 Salut, Billy, c'est Sharon. Tu peux me rappeler ? 344 00:27:28,356 --> 00:27:30,524 Et le véhicule en panne ? 345 00:27:33,903 --> 00:27:35,654 Je suis tombée sur la messagerie. 346 00:27:39,950 --> 00:27:41,410 On devrait appeler le FBI. 347 00:27:42,661 --> 00:27:43,661 Bonne idée. 348 00:27:43,662 --> 00:27:47,375 Appelle le bureau de Chicago. Dis-leur qu'on détient M. Matheson. 349 00:27:48,542 --> 00:27:50,335 Qu'ils s'occupent de lui. 350 00:27:50,336 --> 00:27:52,295 Ils sont sûrement au courant. 351 00:27:52,296 --> 00:27:54,798 Appelle Angela. Vois si Billy est rentré. 352 00:27:54,799 --> 00:27:57,509 Elle lui a peut-être pris la tête et il a oublié d'appeler. 353 00:27:57,510 --> 00:28:00,095 Je vais faire un tour aux falaises. 354 00:28:00,096 --> 00:28:02,348 Bougez pas et lisez votre bouquin. 355 00:28:03,849 --> 00:28:04,975 Ne lui parlez pas. 356 00:28:24,036 --> 00:28:25,246 J'ai faim. 357 00:28:26,997 --> 00:28:29,332 Il vous a dit de pas me parler. 358 00:28:29,333 --> 00:28:31,419 C'est pas assez clair ? 359 00:28:37,758 --> 00:28:41,429 J'ai besoin de parler à l'agent chargé de Nathaniel Matheson. 360 00:28:42,138 --> 00:28:43,848 Oui, j'attends. 361 00:28:45,850 --> 00:28:47,935 C'est sa voiture, là-bas. Arrête-toi. 362 00:29:02,825 --> 00:29:04,368 - Salut, Billy. - Monsieur. 363 00:29:05,286 --> 00:29:06,661 Vous avez du bœuf séché ? 364 00:29:06,662 --> 00:29:10,206 Allez jeter un œil. Je vous rejoins dans une minute. 365 00:29:10,207 --> 00:29:13,251 Est-ce que vous vendez des billets de loterie ? 366 00:29:13,252 --> 00:29:15,504 Retire ta main, petit. 367 00:29:18,340 --> 00:29:22,887 Billy ! La voiture que tu m'as demandé de récupérer est là-bas. 368 00:29:23,387 --> 00:29:24,805 Vous êtes qui ? 369 00:29:28,267 --> 00:29:30,227 Fallait me filer du bœuf séché. 370 00:29:44,325 --> 00:29:45,534 Fais le plein. 371 00:29:52,458 --> 00:29:54,460 Cette caisse me plaît pas. 372 00:29:56,921 --> 00:29:59,048 Cyrus envoie des gars de Denver. 373 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Aide-moi à le traîner à l'intérieur. 374 00:30:06,430 --> 00:30:09,225 OUVERT 375 00:30:10,309 --> 00:30:11,852 FERMÉ 376 00:30:53,477 --> 00:30:57,648 Nick est un gars bien, Mary Anne. Lui, je sais pas trop. 377 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Salut. 378 00:31:03,779 --> 00:31:06,114 - Alors ? - Il y avait du monde. Mais pas toi. 379 00:31:06,115 --> 00:31:07,991 - Tu es en beauté. - Toi aussi. 380 00:31:07,992 --> 00:31:10,244 Génial, on est tous les deux en beauté. 381 00:31:11,245 --> 00:31:13,372 - Rosie, ma rose. - Tenez, shérif. 382 00:31:14,582 --> 00:31:18,376 Et si je veux un hamburger et un coca ? 383 00:31:18,377 --> 00:31:19,837 Elle ferait un malaise. 384 00:31:20,588 --> 00:31:22,506 - C'est ce que vous voulez ? - Non. 385 00:31:24,800 --> 00:31:26,802 Non, café et tarte, comme toujours. 386 00:31:27,803 --> 00:31:29,554 Comment ça va, avec Jake ? 387 00:31:29,555 --> 00:31:33,683 Votre fils est impénétrable, 388 00:31:33,684 --> 00:31:36,352 mais il a un cœur en or. 389 00:31:36,353 --> 00:31:38,104 Il mérite que je fasse des efforts. 390 00:31:38,105 --> 00:31:39,773 C'est gentil, Cassie. 391 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 Il y a des horreurs dans ce monde. 392 00:31:45,487 --> 00:31:47,572 Un agent de police les affronte chaque jour, 393 00:31:47,573 --> 00:31:50,325 et sa famille en fait souvent les frais. 394 00:31:50,326 --> 00:31:51,744 Tu es prête pour ça ? 395 00:31:52,453 --> 00:31:53,454 Oui. 396 00:31:54,538 --> 00:31:56,081 Je suis coriace. 397 00:31:58,125 --> 00:31:59,584 Une question, je peux ? 398 00:31:59,585 --> 00:32:01,003 Oui. 399 00:32:01,712 --> 00:32:03,839 Les cicatrices dans le dos de Jake... 400 00:32:05,299 --> 00:32:07,051 Je veux demander, mais... 401 00:32:09,678 --> 00:32:12,388 J'aimerais qu'il me fasse assez confiance pour m'en parler. 402 00:32:12,389 --> 00:32:16,727 Il a des tas de fardeaux dont il ne parle pas. 403 00:32:17,686 --> 00:32:20,731 Je ne peux pas le faire à sa place. 404 00:32:24,568 --> 00:32:29,657 Quand il était ranger, il commandait son équipe et il a sauvé des vies. 405 00:32:31,283 --> 00:32:35,079 Mais il a pris des décisions qui ont causé des morts. 406 00:32:36,205 --> 00:32:40,417 J'ai vu les médailles dans la grange et je m'interrogeais. 407 00:32:41,126 --> 00:32:43,961 Les médailles ne remplacent pas ces vies. 408 00:32:43,962 --> 00:32:46,756 C'est en grande partie ce qui le tracasse. 409 00:32:46,757 --> 00:32:47,841 Oui. 410 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 Merci. 411 00:32:50,552 --> 00:32:51,845 De rien. 412 00:32:53,055 --> 00:32:54,306 En tout cas, 413 00:32:54,973 --> 00:32:57,101 j'ai des projets pour lui et moi. 414 00:32:58,143 --> 00:32:59,811 - C'est vrai ? - Oui. 415 00:32:59,812 --> 00:33:00,938 Eh bien... 416 00:33:02,940 --> 00:33:07,152 Cassie, si ce jeune homme ne demande pas ta main bientôt... 417 00:33:09,238 --> 00:33:11,031 c'est peut-être moi qui le ferai. 418 00:33:12,157 --> 00:33:13,742 Peut-être que je dirai oui. 419 00:33:14,868 --> 00:33:16,370 Bonne chance, ma belle. 420 00:33:16,954 --> 00:33:19,872 Quand vous aurez fini de rêvasser, va faire le service. 421 00:33:19,873 --> 00:33:20,958 À vos ordres. 422 00:33:30,092 --> 00:33:31,260 Sharon. 423 00:33:31,844 --> 00:33:32,760 Shérif. 424 00:33:32,761 --> 00:33:35,680 - Billy t'a appelée ? - Non. J'ai eu Angela. 425 00:33:35,681 --> 00:33:38,850 Ils étaient au téléphone, mais ça a coupé. Elle s'inquiète. 426 00:33:38,851 --> 00:33:40,017 Ça lui ressemble pas. 427 00:33:40,018 --> 00:33:43,272 J'appelle Ben pour lui dire de te rejoindre, au cas où ? 428 00:33:43,856 --> 00:33:46,524 Oui, bonne idée. Des nouvelles de Chicago ? 429 00:33:46,525 --> 00:33:48,109 Le FBI sait qu'on le détient. 430 00:33:48,110 --> 00:33:50,319 Ses empreintes ont déclenché l'alerte. 431 00:33:50,320 --> 00:33:52,780 Le marshal devrait bientôt me rappeler. 432 00:33:52,781 --> 00:33:54,866 - Ils doivent venir le chercher. - Bien. 433 00:33:54,867 --> 00:33:56,410 Merci pour les coups de fil. 434 00:33:57,035 --> 00:33:58,912 J'y suis presque. Je te tiens au courant. 435 00:33:59,621 --> 00:34:02,874 - Shérif ? - Sharon ? Tu m'entends ? 436 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 Sharon, tu m'entends ? 437 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Vous allez manger ça ? 438 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Ceci ? 439 00:34:34,948 --> 00:34:37,784 - Vous êtes un assassin. - Certains ne méritent pas de vivre. 440 00:34:37,785 --> 00:34:42,663 Avec Novak, vous importiez de la drogue qui a tué des tas d'innocents. 441 00:34:42,664 --> 00:34:44,792 Et j'ai fait bien pire. 442 00:34:45,709 --> 00:34:48,586 - Je l'admets. - C'est adorable. 443 00:34:48,587 --> 00:34:50,714 Il va venir me chercher. 444 00:34:52,257 --> 00:34:54,927 - Personne ne sait que vous êtes ici. - Ne soyez pas naïve. 445 00:34:55,886 --> 00:34:58,806 Vous voulez pas vous retrouver dans le merdier qui approche. 446 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Billy ? 447 00:35:47,813 --> 00:35:48,772 Billy ! 448 00:35:57,656 --> 00:36:00,325 Ils veulent le prisonnier. 449 00:36:01,535 --> 00:36:02,952 Ils sont plusieurs. 450 00:36:02,953 --> 00:36:07,540 Dis à Angela que je suis désolé 451 00:36:07,541 --> 00:36:10,544 de pas être là pour elle et notre fils. 452 00:36:12,713 --> 00:36:13,922 Veille sur eux. 453 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 Tu es le seul à qui je fais confiance. 454 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Dis-leur que je... 455 00:37:12,648 --> 00:37:14,148 Bonjour. Choisissez une table. 456 00:37:14,149 --> 00:37:16,193 Le menu est sur la table. J'arrive. 457 00:37:28,455 --> 00:37:31,165 Ça fait du bien de voir de nouvelles têtes de temps à autre. 458 00:37:31,166 --> 00:37:33,460 Ça dépend des têtes. 459 00:37:36,421 --> 00:37:39,716 Ça me rappelle qu'il y a un monde là dehors. 460 00:37:40,467 --> 00:37:42,593 Il y a des tas d'horreurs dans ce monde. 461 00:37:42,594 --> 00:37:44,095 C'est possible. 462 00:37:44,096 --> 00:37:46,347 Et de belles choses, si on décide de les voir. 463 00:37:46,348 --> 00:37:47,932 Tu es quelqu'un de bien. 464 00:37:47,933 --> 00:37:52,187 Ne l'écoute pas, Cassie. Il est né méfiant. C'est dans son ADN. 465 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 Bienvenue chez Dan. Je vous sers quoi ? 466 00:38:00,445 --> 00:38:02,698 Vous nous accordez deux minutes ? 467 00:38:48,785 --> 00:38:50,829 Sharon, tu me reçois ? 468 00:38:52,581 --> 00:38:53,790 Sharon, tu me reçois ? 469 00:38:54,791 --> 00:38:56,084 Sharon, réponds ! 470 00:38:56,793 --> 00:38:58,003 Sharon, tu me reçois ? 471 00:39:02,549 --> 00:39:03,925 Sharon ! 472 00:39:17,022 --> 00:39:18,648 Je dois aller pisser. 473 00:39:21,234 --> 00:39:22,611 Sois sage, Ezra. 474 00:39:23,195 --> 00:39:25,071 - Les toilettes ? - Au coin, à gauche. 475 00:39:25,072 --> 00:39:27,115 Secouez la poignée si elle fait des siennes. 476 00:39:39,544 --> 00:39:40,921 J'ai pas pu m'empêcher... 477 00:39:42,964 --> 00:39:44,632 de voir que vous nous dévisagiez. 478 00:39:44,633 --> 00:39:46,510 On se connaît ? 479 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Je crois pas. 480 00:39:51,932 --> 00:39:53,058 Je comprends. 481 00:39:53,725 --> 00:39:57,270 Peu d'étrangers passent par ici. 482 00:39:58,605 --> 00:40:00,315 On a juste faim et soif. 483 00:40:02,234 --> 00:40:06,488 On vous débarrassera vite le plancher. 484 00:40:08,406 --> 00:40:09,406 Ça vous va ? 485 00:40:09,407 --> 00:40:12,661 C'est au poil. 486 00:40:13,495 --> 00:40:14,538 Pour nous, ce sera... 487 00:40:16,123 --> 00:40:17,249 burgers, frites et coca. 488 00:40:17,833 --> 00:40:19,459 La cuisson des burgers ? 489 00:40:20,961 --> 00:40:23,171 Comment vous les aimez, 490 00:40:24,381 --> 00:40:25,506 Cassie ? 491 00:40:25,507 --> 00:40:27,092 Juste à point. 492 00:40:27,968 --> 00:40:29,636 Au poil. 493 00:40:39,187 --> 00:40:40,063 Ezra. 494 00:40:41,231 --> 00:40:42,732 - Tout va bien ? - Oui. 495 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 Merci, Dan. 496 00:40:48,446 --> 00:40:50,073 On ne change pas les hommes. 497 00:40:51,324 --> 00:40:53,285 Shérif un jour, shérif toujours. 498 00:41:00,584 --> 00:41:03,419 Bureau du shérif de High Ground. Ici Sharon Doyle. 499 00:41:03,420 --> 00:41:06,173 Mme Doyle, je suis le marshal Eliot. 500 00:41:07,465 --> 00:41:11,343 D'après le bureau du FBI de Saint-Louis, vous avez un détenu à transporter ? 501 00:41:11,344 --> 00:41:13,804 Nathaniel Matheson ? 502 00:41:13,805 --> 00:41:15,472 Exact. J'attendais votre appel. 503 00:41:15,473 --> 00:41:16,974 Oui, désolé. 504 00:41:16,975 --> 00:41:19,393 C'est parfois un peu frénétique par ici. 505 00:41:19,394 --> 00:41:22,146 Je pars. J'arriverai dans quelques heures. 506 00:41:22,147 --> 00:41:24,148 Débarrassez-nous vite de lui. 507 00:41:24,149 --> 00:41:26,526 Merci, Mme Doyle. À plus tard. 508 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 - Je t'écoute. - Il est au bureau du shérif. 509 00:41:47,672 --> 00:41:50,758 - Tu veux que je reste ? - Vous leur avez fichu la frousse. 510 00:41:50,759 --> 00:41:53,761 Appelle Jake ou moi, s'il y a du grabuge. 511 00:41:53,762 --> 00:41:55,847 Non, tout ira bien. 512 00:42:00,894 --> 00:42:04,272 Salut, Mary Anne. De la tarte pour tous les deux. 513 00:42:09,694 --> 00:42:12,321 Je sais pas trop pour le match. 514 00:42:12,322 --> 00:42:14,324 On pourrait peut-être 515 00:42:15,158 --> 00:42:17,076 s'organiser un truc. 516 00:42:17,077 --> 00:42:19,995 Un film ou autre chose. 517 00:42:19,996 --> 00:42:21,915 - Ça me va. - Bien. 518 00:42:24,626 --> 00:42:26,086 À plus tard. 519 00:42:48,358 --> 00:42:50,110 - C'est votre voiture ? - Hé. 520 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 Ce truc ? 521 00:42:55,740 --> 00:42:56,740 Oui. 522 00:42:56,741 --> 00:43:00,161 Que faites-vous si loin de chez vous, si je peux demander ? 523 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Partie de chasse. 524 00:43:03,164 --> 00:43:04,958 Cette voiture est trop belle pour ça. 525 00:43:06,084 --> 00:43:08,211 - Vous chassez quoi ? - Les femmes. 526 00:43:13,383 --> 00:43:15,718 Je plaisante. On va à Vegas. 527 00:43:15,719 --> 00:43:17,470 Enterrement de vie de garçon. 528 00:43:19,597 --> 00:43:21,182 Que de questions. 529 00:43:22,058 --> 00:43:24,060 Vous êtes flic ? 530 00:43:27,605 --> 00:43:28,606 Non. 531 00:43:30,650 --> 00:43:32,319 Bonne journée. 532 00:43:32,986 --> 00:43:33,987 À vous aussi. 533 00:43:56,634 --> 00:43:58,720 Shérif. Réponds. Tu me reçois ? 534 00:43:59,846 --> 00:44:01,013 Oui. Je suis là, Sharon. 535 00:44:01,014 --> 00:44:04,516 Le marshal m'a appelée. Il arrive dans quelques heures. 536 00:44:04,517 --> 00:44:05,893 Tu as trouvé Billy ? 537 00:44:05,894 --> 00:44:07,145 Oui. 538 00:44:08,438 --> 00:44:09,397 Il était où ? 539 00:44:13,193 --> 00:44:14,986 Jake, tu me reçois ? 540 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Jake. 541 00:44:20,700 --> 00:44:21,701 Je te reçois. 542 00:44:24,079 --> 00:44:25,997 Je te dirai tout quand j'arrive. 543 00:44:29,876 --> 00:44:30,877 Jake ? 544 00:44:41,471 --> 00:44:42,721 - Salut, Rosie. - Salut. 545 00:44:42,722 --> 00:44:45,724 - Passez une bonne soirée. - Oui. Allez, les Mountain Lions ! 546 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Toute la ville va aller voir le match. 547 00:44:48,978 --> 00:44:50,646 Décampe, ma belle. 548 00:44:50,647 --> 00:44:53,650 Prends une bonne place au match. Ça va être bondé. 549 00:44:54,484 --> 00:44:57,194 Messieurs, j'ai fini mon service. Rosie s'occupera de vous. 550 00:44:57,195 --> 00:45:00,365 Petit conseil, la tarte aux noix de pécan est un délice. 551 00:45:02,909 --> 00:45:04,869 - L'addition. - D'accord. 552 00:45:05,995 --> 00:45:07,038 Tenez. 553 00:45:11,918 --> 00:45:13,253 Je suis pas intéressée. 554 00:45:15,296 --> 00:45:17,506 Alors, si vous voulez pas perdre quelques doigts... 555 00:45:17,507 --> 00:45:19,008 Tu devrais y aller. 556 00:45:20,927 --> 00:45:22,387 Passe le bonjour à Jake. 557 00:45:23,138 --> 00:45:24,054 Amuse-toi bien ! 558 00:45:24,055 --> 00:45:26,765 - Allez, les Lions ! - Salut, Dan. À demain. 559 00:45:26,766 --> 00:45:27,975 À la première heure. 560 00:45:27,976 --> 00:45:30,270 - C'est ça. - Bien. 561 00:45:31,479 --> 00:45:33,273 Une heure 562 00:45:37,777 --> 00:45:41,156 - Vous avez l'addition. - On a changé d'avis. 563 00:45:42,365 --> 00:45:45,409 On va goûter à cette délicieuse tarte aux nois de pécan 564 00:45:45,410 --> 00:45:47,912 dont on nous a parlé. 565 00:45:59,591 --> 00:46:02,510 Bureau du shérif 566 00:46:12,437 --> 00:46:14,481 L'horloge fait tic-tac. 567 00:46:15,690 --> 00:46:17,484 L'horloge tourne. 568 00:46:22,405 --> 00:46:23,448 Allons-y. 569 00:46:36,252 --> 00:46:37,587 Combien je vous dois ? 570 00:46:39,672 --> 00:46:40,673 Tenez. 571 00:46:45,261 --> 00:46:46,262 Le shérif... 572 00:46:48,306 --> 00:46:49,848 il est de quel genre ? 573 00:46:49,849 --> 00:46:51,392 Je ne comprends pas. 574 00:46:52,894 --> 00:46:54,562 Vous comprenez pas les mots ? 575 00:46:55,647 --> 00:46:57,105 Ou ma question ? 576 00:46:57,106 --> 00:46:58,733 Hé, l'ami. 577 00:47:00,276 --> 00:47:01,568 Pas besoin d'être mal élevé. 578 00:47:01,569 --> 00:47:04,989 Je faisais que demander, l'ami. 579 00:47:09,035 --> 00:47:10,078 C'est bon, Dan. 580 00:47:11,329 --> 00:47:13,581 - Je n'ai pas peur. - C'est un fait ? 581 00:47:14,207 --> 00:47:15,208 Comme beaucoup par ici. 582 00:47:16,459 --> 00:47:18,169 Pourquoi ces questions sur le shérif ? 583 00:47:19,671 --> 00:47:21,339 Je suis tombé sur son adjoint 584 00:47:22,340 --> 00:47:23,883 tout à l'heure. 585 00:47:24,842 --> 00:47:27,220 Il avait l'air sympa. Il va être papa. 586 00:47:30,348 --> 00:47:34,602 Je me demandais si le shérif était du même acabit. 587 00:47:35,562 --> 00:47:39,566 Pourquoi ça vous intéresse ? Vous êtes de passage. 588 00:47:45,863 --> 00:47:49,242 Vous êtes pas très accueillants pour des provinciaux. 589 00:47:50,868 --> 00:47:52,494 Vous devriez partir. 590 00:47:52,495 --> 00:47:55,873 J'ai pas encore payé. 591 00:48:00,461 --> 00:48:01,838 Vous avez entendu. 592 00:48:04,257 --> 00:48:05,258 Allez-vous-en. 593 00:48:08,720 --> 00:48:09,929 C'est moi qui offre. 594 00:48:15,143 --> 00:48:18,479 Vous allez tirer ? 595 00:48:19,647 --> 00:48:21,816 Ça dépend de vous. 596 00:48:24,527 --> 00:48:26,362 Vos amis vous attendent dehors. 597 00:48:49,344 --> 00:48:50,553 Allez, les Mountain Lions. 598 00:49:03,608 --> 00:49:07,904 Le coup de fil de ce matin pour le véhicule abandonné ? 599 00:49:09,364 --> 00:49:10,657 C'était un piège. 600 00:49:11,491 --> 00:49:12,909 Votre ami est mort. 601 00:49:14,243 --> 00:49:19,415 Laissez-moi partir, ou l'enfer va s'abattre sur cette ville. 602 00:49:20,583 --> 00:49:24,420 Les types à mes trousses sont des ordures. 603 00:49:25,338 --> 00:49:27,924 Rien ne les arrête. Ce sont des ordures. 604 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 Ils vont ébranler la ville. 605 00:49:31,928 --> 00:49:34,471 Faites-moi sortir ou vous mourrez tous. 606 00:49:34,472 --> 00:49:36,265 Faites-moi sortir d'ici ! 607 00:49:42,438 --> 00:49:43,690 Tuez-moi, 608 00:49:44,482 --> 00:49:48,778 et le type qui a tué votre ami s'en tirera. 609 00:49:58,538 --> 00:49:59,372 Sharon. 610 00:50:00,665 --> 00:50:02,333 Qu'est-ce qui se passe ? 611 00:50:03,501 --> 00:50:05,669 - Billy est mort. - Je vous avais prévenus. 612 00:50:05,670 --> 00:50:06,629 Fermez-la. 613 00:50:08,381 --> 00:50:09,757 Jake a appelé. 614 00:50:11,050 --> 00:50:12,760 Et il t'a dit que Billy était mort ? 615 00:50:13,636 --> 00:50:15,304 C'est ce qu'il n'a pas dit. 616 00:50:16,639 --> 00:50:18,725 Il n'a pas dit qu'il allait bien. 617 00:50:19,475 --> 00:50:21,185 Donc il ne va pas bien. 618 00:50:25,690 --> 00:50:28,609 Sharon, écoute-moi. Tu peux pas faire ça. 619 00:50:33,698 --> 00:50:35,867 - Où est Jake ? - Il arrive. 620 00:50:38,244 --> 00:50:39,662 Alors, attendons-le. 621 00:50:40,621 --> 00:50:42,789 Il nous dira ce qui se passe. 622 00:50:42,790 --> 00:50:44,040 SÉCURITÉ 623 00:50:44,041 --> 00:50:45,168 D'accord ? 624 00:50:46,085 --> 00:50:47,086 C'est qui ce type ? 625 00:50:47,628 --> 00:50:49,046 Billy l'a traité d'enfoiré. 626 00:50:50,882 --> 00:50:53,258 - Son nom ? - Nathaniel Matheson. 627 00:50:53,259 --> 00:50:55,552 Billy l'a arrêté ce matin. 628 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 Les marshals arrivent ! 629 00:50:57,889 --> 00:51:00,850 Alors, qu'ils s'en occupent. 630 00:51:02,518 --> 00:51:05,104 J'ai déjà entendu ce nom, Matheson. 631 00:51:07,607 --> 00:51:09,150 Respire profondément. 632 00:51:10,067 --> 00:51:12,904 On va attendre Jake. Il nous en dira plus. 633 00:51:20,912 --> 00:51:22,330 C'est pas vrai. 634 00:51:24,081 --> 00:51:25,500 Quoi ? 635 00:51:30,379 --> 00:51:31,714 Il est là pour toi. 636 00:51:36,969 --> 00:51:41,349 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? 637 00:51:42,266 --> 00:51:44,560 Et t'éloignes-tu sans me secourir ? 638 00:51:45,186 --> 00:51:46,771 Ne sois pas loin, 639 00:51:47,438 --> 00:51:50,191 la détresse est proche et personne ne vient à mon secours. 640 00:51:52,360 --> 00:51:54,529 De nombreux taureaux sont autour de moi. 641 00:51:55,196 --> 00:51:57,949 Des taureaux de Basan m'environnent. 642 00:51:58,574 --> 00:52:03,287 Ils ouvrent contre moi leur gueule, semblables au lion qui déchire et rugit. 643 00:52:05,581 --> 00:52:06,915 Ô, mon Dieu ! 644 00:52:06,916 --> 00:52:11,003 le jour, j’appelle, mais tu ne réponds pas. 645 00:52:12,088 --> 00:52:13,089 La nuit... 646 00:52:16,217 --> 00:52:17,051 je crie. 647 00:52:18,594 --> 00:52:20,304 Je suis comme une eau qui s’écoule, 648 00:52:21,722 --> 00:52:23,975 et tous mes os sont disloqués. 649 00:52:24,559 --> 00:52:26,269 Mon cœur est pareil à la cire. 650 00:52:27,728 --> 00:52:30,481 Des hordes de chiens m’environnent. 651 00:52:31,148 --> 00:52:33,776 La meute des méchants m’assaille. 652 00:52:34,819 --> 00:52:37,989 Ils ont percé mes mains, mes pieds. 653 00:52:39,740 --> 00:52:40,825 Amen. 654 00:53:08,936 --> 00:53:11,105 J'avais posé une simple question. 655 00:53:13,357 --> 00:53:15,151 J'allais partir. 656 00:53:18,195 --> 00:53:20,281 Ça aurait été ton jour de chance. 657 00:53:21,866 --> 00:53:23,367 Je vais tuer 658 00:53:24,619 --> 00:53:26,412 l'homme détenu par le shérif. 659 00:53:27,663 --> 00:53:33,044 Puis je vais tuer le shérif et quiconque est avec lui. 660 00:53:33,753 --> 00:53:37,340 Tout ça, à cause de toi. 661 00:53:39,008 --> 00:53:43,346 Une chose est pire que d'être mort... 662 00:53:45,681 --> 00:53:47,099 c'est souhaiter l'être. 663 00:54:25,012 --> 00:54:26,389 Jake. 664 00:54:28,683 --> 00:54:29,684 Billy ? 665 00:54:36,732 --> 00:54:39,318 Mort. Assassiné. 666 00:54:41,988 --> 00:54:44,824 Ils ont pris sa voiture. Et son talkie-walkie. 667 00:54:47,994 --> 00:54:49,620 Je crois que ses assassins 668 00:54:50,454 --> 00:54:52,580 vont venir ici pour cet homme. 669 00:54:52,581 --> 00:54:55,125 Je connais ce genre de monstres. 670 00:54:55,126 --> 00:54:59,046 Ils brûlent et tuent tout sur leur passage. 671 00:55:01,007 --> 00:55:04,719 Jake, je peux m'en occuper. 672 00:55:05,678 --> 00:55:08,346 Non, papa. Je m'en charge. 673 00:55:08,347 --> 00:55:10,850 C'est mon job, ma responsabilité. 674 00:55:12,351 --> 00:55:13,601 Qu'as-tu en tête ? 675 00:55:13,602 --> 00:55:16,813 On est en danger ici et dans la ville. 676 00:55:16,814 --> 00:55:20,525 On va au ranch. S'ils nous retrouvent, on contrôle le terrain. 677 00:55:20,526 --> 00:55:22,402 - Et lui ? - On l'emmène. 678 00:55:22,403 --> 00:55:25,238 Ils ont le talkie-walkie de Billy, donc silence radio. 679 00:55:25,239 --> 00:55:26,656 Zéro communication. 680 00:55:26,657 --> 00:55:27,991 Vous vous plantez. 681 00:55:27,992 --> 00:55:30,285 Enfile ça, tourne-toi. Mains dans le dos. 682 00:55:30,286 --> 00:55:33,289 Contentez-vous de me laisser partir. 683 00:55:34,206 --> 00:55:36,125 Mains dans le dos. 684 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Cassie. 685 00:55:43,966 --> 00:55:45,009 Que se passe-t-il ? 686 00:55:46,677 --> 00:55:49,137 - Tu n'as rien à faire ici. - Comment ça ? 687 00:55:49,138 --> 00:55:50,389 C'est du sang ? 688 00:55:51,265 --> 00:55:52,515 Il a raison, Cassie. 689 00:55:52,516 --> 00:55:53,641 C'est du sang. 690 00:55:53,642 --> 00:55:56,311 Je partirai pas si vous me dites pas ce qui se passe. 691 00:55:56,312 --> 00:55:58,396 De sales types sont à ses trousses. 692 00:55:58,397 --> 00:55:59,939 Ça va chauffer, Cassie. 693 00:55:59,940 --> 00:56:02,567 Rentre chez toi, s'il te plaît. 694 00:56:02,568 --> 00:56:04,152 Tu te moques de moi. 695 00:56:04,153 --> 00:56:06,946 - Impossible de leur échapper. - Je compte pas le faire. 696 00:56:06,947 --> 00:56:09,950 Je suis pas le seul à prendre de mauvaises décisions. 697 00:56:16,707 --> 00:56:19,167 - Allons-y. - Je viens au ranch ? 698 00:56:19,168 --> 00:56:20,544 Sharon, rentre chez toi. 699 00:56:21,337 --> 00:56:23,254 Dis aux marshals de nous rejoindre au ranch. 700 00:56:23,255 --> 00:56:24,340 D'accord. 701 00:56:27,259 --> 00:56:29,553 Jake, tiens. Je te suis. 702 00:56:32,932 --> 00:56:35,683 Je te demande juste de m'écouter. Rentre chez toi. 703 00:56:35,684 --> 00:56:37,685 Tu peux pas me repousser. 704 00:56:37,686 --> 00:56:39,562 Je t'expliquerai tout. 705 00:56:39,563 --> 00:56:41,190 Rentre chez toi. 706 00:56:45,069 --> 00:56:45,945 Jake ! 707 00:56:48,697 --> 00:56:51,032 Ici Sharon Doyle du bureau du shérif de High Ground. 708 00:56:51,033 --> 00:56:53,077 Je cherche le marshal Eliot. 709 00:56:54,537 --> 00:56:55,996 Dites-lui de m'appeler. 710 00:56:57,164 --> 00:56:58,207 C'est urgent. 711 00:57:04,046 --> 00:57:05,463 Oui, il a mon numéro. 712 00:57:05,464 --> 00:57:07,090 Je vais au ranch. 713 00:57:07,091 --> 00:57:10,093 Pas question. Fais ce que t'a dit Jake. 714 00:57:10,094 --> 00:57:13,721 À moins que vous me ligotiez à un arbre, j'irai au ranch. 715 00:57:13,722 --> 00:57:16,308 Bon Dieu ! Tu es aussi bornée que la mère de Jake. 716 00:57:20,729 --> 00:57:21,772 Monte dans mon pick-up. 717 00:57:27,778 --> 00:57:29,196 Je prends ça comme un compliment. 718 00:57:47,047 --> 00:57:48,048 Allez. 719 00:57:50,676 --> 00:57:52,052 C'est pas vrai ! 720 00:58:29,131 --> 00:58:31,550 Bureau du shérif de High Ground. Ici Sharon Doyle. 721 00:58:33,010 --> 00:58:36,012 - Allô ? - Sharon, c'est Rosie. 722 00:58:36,013 --> 00:58:38,348 Je suis dans ma voiture devant le resto. 723 00:58:38,349 --> 00:58:39,600 Ils sont morts. 724 00:58:40,559 --> 00:58:42,018 Ils les ont tous tués. 725 00:58:42,019 --> 00:58:43,103 Ils ont tué qui ? 726 00:58:43,979 --> 00:58:45,105 Tu es blessée ? 727 00:58:50,486 --> 00:58:52,070 Je dois parler au shérif. 728 00:58:52,071 --> 00:58:53,488 Il est allé au ranch. 729 00:58:53,489 --> 00:58:55,115 Ils vont le tuer. 730 00:58:56,951 --> 00:58:58,326 D'accord, Rosie. 731 00:58:58,327 --> 00:59:02,206 Je t'envoie de l'aide. Ne bouge pas. 732 00:59:50,671 --> 00:59:52,464 Nathaniel. 733 01:01:06,622 --> 01:01:07,748 Avance. 734 01:01:17,424 --> 01:01:18,425 Assieds-toi. 735 01:02:21,947 --> 01:02:24,323 T'en prends pas à ton père. J'ai insisté. 736 01:02:24,324 --> 01:02:27,827 Cassie, si ces hommes viennent ici, des gens vont mourir. 737 01:02:27,828 --> 01:02:30,913 J'attendrai pas chez moi le même coup de fil que la femme de Billy. 738 01:02:30,914 --> 01:02:32,875 - Cassie... - Tu sais que je peux aider. 739 01:02:34,668 --> 01:02:37,253 Ferme les stores. Éteins toutes les lumières. 740 01:02:37,254 --> 01:02:39,047 Je peux faire plus que ça. 741 01:02:41,258 --> 01:02:42,301 Écoute, Jake. 742 01:02:42,885 --> 01:02:44,844 Tu l'as amenée alors que je voulais pas ! 743 01:02:44,845 --> 01:02:47,180 Elle est folle de toi et te voit dans le pétrin. 744 01:02:47,181 --> 01:02:49,182 J'aurais dû l'arrêter de force. 745 01:02:49,183 --> 01:02:50,975 - Tu y tiens ? - Rentre. 746 01:02:50,976 --> 01:02:52,060 Jake, sois prudent. 747 01:03:07,367 --> 01:03:09,369 Faites la paix, vieillard. 748 01:03:10,454 --> 01:03:11,914 La mort approche. 749 01:03:12,498 --> 01:03:13,957 Personne n'y échappe. 750 01:03:14,500 --> 01:03:16,710 Vous pouviez y échapper ce soir. 751 01:03:38,065 --> 01:03:39,066 Tenez. 752 01:03:42,110 --> 01:03:43,570 Vous devez beaucoup l'aimer. 753 01:03:45,989 --> 01:03:47,199 Ou vous êtes tarée. 754 01:03:47,991 --> 01:03:49,408 Ou bien les deux. 755 01:03:49,409 --> 01:03:51,994 Vous auriez pas pu tenir promesse ? 756 01:03:51,995 --> 01:03:55,874 Jamais je serais allé au tribunal. Marcus y aurait veillé. 757 01:03:57,167 --> 01:04:00,211 On aurait pu éviter ça. Le shérif aurait pu me laisser partir. 758 01:04:00,212 --> 01:04:01,672 Il aurait pu, oui. 759 01:04:02,506 --> 01:04:04,007 Mais c'est pas son genre. 760 01:04:05,676 --> 01:04:07,678 - Il est bête. - Non. 761 01:04:09,179 --> 01:04:12,557 Il a l'intégrité d'un homme qui risque sa vie pour ce qui est juste. 762 01:04:12,558 --> 01:04:14,517 Il risque toutes vos vies. 763 01:04:14,518 --> 01:04:16,019 J'ai choisi d'être ici. 764 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Son père aussi. 765 01:04:19,606 --> 01:04:20,899 Contrairement à d'autres, 766 01:04:21,900 --> 01:04:24,820 les gens d'ici sont fidèles à leurs convictions. 767 01:04:34,830 --> 01:04:36,873 - Ils arrivent. - Il est le mal incarné. 768 01:04:37,666 --> 01:04:39,376 Vous l'arrêterez pas. 769 01:04:40,627 --> 01:04:42,670 - Donnez-moi un pistolet. - Sûrement pas. 770 01:04:42,671 --> 01:04:43,922 Marcus veut me tuer. 771 01:04:44,798 --> 01:04:47,300 Même si j'échangeais vos vies contre la mienne, 772 01:04:47,301 --> 01:04:49,761 il nous descendrait tous. 773 01:04:50,512 --> 01:04:52,054 On est là, car je suis une menace. 774 01:04:52,055 --> 01:04:54,307 Non, à cause de ton excès de vitesse. 775 01:04:54,308 --> 01:04:57,019 Je comptais témoigner contre lui pour ma fille. 776 01:04:58,312 --> 01:05:01,148 J'ai promis à Dieu qu'à sa naissance, 777 01:05:02,399 --> 01:05:06,862 je ferais un truc de bien dans ma vie pour qu'elle soit fière de son père. 778 01:05:09,239 --> 01:05:11,325 Donnez-moi une chance de me racheter. 779 01:05:12,534 --> 01:05:13,535 Laissez-moi aider. 780 01:05:14,494 --> 01:05:15,495 Donnez-moi un pistolet. 781 01:05:22,919 --> 01:05:24,046 Jake... 782 01:05:28,675 --> 01:05:32,054 on ne sait pas ce qui va se passer ici ce soir, 783 01:05:33,013 --> 01:05:34,305 comment ça va finir. 784 01:05:34,306 --> 01:05:36,390 Je voulais juste te dire 785 01:05:36,391 --> 01:05:38,518 que je suis très fier de toi. 786 01:05:39,686 --> 01:05:41,688 Je sais, papa. 787 01:05:43,023 --> 01:05:44,983 - Moi aussi. - Une dernière chose. 788 01:05:45,817 --> 01:05:50,155 Cassie est une femme formidable. Il n'y en a pas deux comme elle. 789 01:05:51,490 --> 01:05:53,742 C'est tout ce que je voulais dire. 790 01:06:09,633 --> 01:06:11,176 L'Éternel est mon berger. 791 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 Je ne manque de rien. 792 01:06:22,354 --> 01:06:25,607 Il me fait reposer dans de verts pâturages. 793 01:06:35,325 --> 01:06:37,536 Il me dirige près des eaux paisibles. 794 01:06:39,329 --> 01:06:41,123 Il restaure mon âme. 795 01:06:42,249 --> 01:06:43,833 FACE VERS L'ENNEMI 796 01:06:43,834 --> 01:06:46,795 Il me conduit dans les sentiers de la vie juste, à cause de son nom. 797 01:06:48,088 --> 01:06:50,799 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 798 01:06:51,466 --> 01:06:53,093 je ne crains aucun mal, 799 01:06:53,719 --> 01:06:55,178 car tu es avec moi. 800 01:06:56,847 --> 01:06:59,474 Ta houlette et ton bâton me rassurent. 801 01:07:00,600 --> 01:07:05,688 Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires... 802 01:07:05,689 --> 01:07:07,481 - Ezra ? - Quoi ? 803 01:07:07,482 --> 01:07:10,484 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il est ailleurs, Cassie. 804 01:07:10,485 --> 01:07:12,778 Dans le passé, à mener une autre bataille. 805 01:07:12,779 --> 01:07:16,031 Tu oins d'huile ma tête. 806 01:07:16,032 --> 01:07:17,784 Et ma coupe déborde. 807 01:07:18,660 --> 01:07:24,123 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagnent 808 01:07:24,124 --> 01:07:26,251 tous les jours de ma vie. 809 01:07:26,877 --> 01:07:30,422 Et j'habiterai dans la maison de l’Éternel jusqu'à la fin de mes jours. 810 01:07:32,507 --> 01:07:33,508 Amen. 811 01:07:50,358 --> 01:07:51,734 Il lui faut un pistolet. 812 01:07:51,735 --> 01:07:54,445 - Quoi ? - Fais-moi confiance, papa. 813 01:07:54,446 --> 01:07:57,240 - Donne-lui un pistolet. - Tu es sûr de toi ? 814 01:07:57,824 --> 01:08:01,286 "L'ennemi de mon ennemi est mon ami." L'Art de la guerre. 815 01:08:02,579 --> 01:08:03,413 D'accord. 816 01:09:11,481 --> 01:09:13,774 À l'étage et à droite. On couvre l'arrière. 817 01:09:13,775 --> 01:09:15,360 Cassie, avec moi. 818 01:09:22,492 --> 01:09:24,619 Va frapper et dis-leur ce qu'on fait là. 819 01:09:48,894 --> 01:09:50,896 - Couvre cette fenêtre. - D'accord. 820 01:10:00,280 --> 01:10:02,908 Le sol est piégé ! Attention où vous marchez ! On y va ! 821 01:10:17,172 --> 01:10:18,548 Là, je suis furax. 822 01:10:22,218 --> 01:10:23,845 Dégomme-moi ça. 823 01:11:43,633 --> 01:11:46,011 Tireurs en haut ! Faites feu ! 824 01:12:17,083 --> 01:12:19,294 Vite ! Par ici ! 825 01:12:34,517 --> 01:12:35,769 Pourquoi ils tirent plus ? 826 01:12:39,064 --> 01:12:40,147 Faut qu'on bouge. 827 01:12:40,148 --> 01:12:41,440 - Cassie ! - Jake. 828 01:12:41,441 --> 01:12:42,775 - Reste là. - Jake. 829 01:12:42,776 --> 01:12:44,735 - Vous êtes blessés ? - Non, ça va. 830 01:12:44,736 --> 01:12:46,237 - Ça va ? - Oui. 831 01:12:48,573 --> 01:12:49,657 Shérif Wilcott. 832 01:12:51,326 --> 01:12:53,495 Je m'appelle Marcus Novak. 833 01:12:54,079 --> 01:12:56,956 Nathaniel a dû vous dire que j'allais venir. 834 01:12:57,665 --> 01:12:59,124 Vous l'avez pas écouté. 835 01:12:59,125 --> 01:13:01,795 Livrez-moi Nathaniel, 836 01:13:02,754 --> 01:13:04,338 ou vous tous, 837 01:13:04,339 --> 01:13:07,509 vous subirez le même sort que votre adjoint. 838 01:13:09,219 --> 01:13:10,929 Il m'a supplié de l'épargner. 839 01:13:12,680 --> 01:13:14,432 Comme un gosse terrorisé. 840 01:13:16,142 --> 01:13:19,104 Comme la jeune femme que vous avez plantée. 841 01:13:20,438 --> 01:13:22,273 Comment elle s'appelait ? 842 01:13:23,942 --> 01:13:24,943 Je sais... 843 01:13:26,945 --> 01:13:27,946 Sharon. 844 01:13:29,697 --> 01:13:31,282 Sharon Doyle. 845 01:13:38,123 --> 01:13:39,666 Ils ont eu une mort atroce, 846 01:13:40,792 --> 01:13:42,127 lente, 847 01:13:43,253 --> 01:13:45,087 comme vous tous, 848 01:13:45,088 --> 01:13:48,174 si ce traître n'est pas sorti dans trois minutes. 849 01:13:51,761 --> 01:13:55,598 Vous serez responsable des morts dans cette maison, shérif. 850 01:13:56,516 --> 01:13:58,267 Et je vous tuerai en dernier. 851 01:13:58,268 --> 01:14:00,019 Le laisse pas t'embrouiller. 852 01:14:00,603 --> 01:14:02,272 On pourra pas résister éternellement. 853 01:14:07,527 --> 01:14:08,944 Je le connais. 854 01:14:08,945 --> 01:14:10,822 Il veut notre mort à tout prix. 855 01:14:12,574 --> 01:14:14,492 J'en ai assez d'être charitable. 856 01:14:15,660 --> 01:14:17,370 Vous avez cinq secondes. 857 01:14:20,874 --> 01:14:23,792 Cassie, il y a un réservoir d'essence en face entre les pick-up. 858 01:14:23,793 --> 01:14:25,003 Je m'en occupe. 859 01:14:26,379 --> 01:14:27,380 Cinq... 860 01:14:28,464 --> 01:14:29,382 Il n'y en a qu'un. 861 01:14:32,510 --> 01:14:33,511 Quatre... 862 01:14:36,222 --> 01:14:37,223 Trois... 863 01:14:37,724 --> 01:14:39,475 Quand tu le vois, tire. 864 01:14:40,768 --> 01:14:42,060 Deux... 865 01:14:42,061 --> 01:14:43,605 - Cassie... - Je vise. 866 01:14:46,024 --> 01:14:46,858 Un. 867 01:15:05,126 --> 01:15:07,378 Ils vont tout faire pour essayer d'entrer. 868 01:15:08,171 --> 01:15:09,964 - Au cas où... - Hé. 869 01:15:10,548 --> 01:15:12,925 Une longue vie ensemble nous attend. 870 01:15:12,926 --> 01:15:15,011 Je me ferai pas priver de ça ce soir. 871 01:15:16,137 --> 01:15:18,806 Je t'aime, Cassie. Je le dis jamais, mais c'est vrai. 872 01:15:19,432 --> 01:15:20,433 Je sais. 873 01:15:21,059 --> 01:15:22,143 Moi aussi. 874 01:15:23,019 --> 01:15:24,354 Pardon si je suis... 875 01:15:25,563 --> 01:15:27,523 Des doutes m'habitaient, mais... 876 01:15:28,524 --> 01:15:29,776 C'est terminé. 877 01:15:30,735 --> 01:15:31,736 Je suis là. 878 01:15:38,159 --> 01:15:39,160 En position. 879 01:15:51,547 --> 01:15:52,632 Ils sont en mouvement. 880 01:16:50,690 --> 01:16:51,898 On doit se disperser. 881 01:16:51,899 --> 01:16:53,775 - Monte. - Moi ? 882 01:16:53,776 --> 01:16:55,193 Tous les deux, allez-y. 883 01:16:55,194 --> 01:16:56,863 - Vite ! - D'accord. 884 01:16:57,655 --> 01:16:58,698 J'y vais. 885 01:20:11,474 --> 01:20:12,850 Enfoiré de vioque ! 886 01:20:19,524 --> 01:20:20,525 Non. 887 01:20:21,692 --> 01:20:22,693 Va te faire foutre. 888 01:20:26,364 --> 01:20:27,447 Ezra. 889 01:20:27,448 --> 01:20:28,950 Ça va ? 890 01:20:29,825 --> 01:20:31,577 Ça va aller. 891 01:20:54,725 --> 01:20:58,437 Nathaniel ! 892 01:21:00,273 --> 01:21:02,483 Le paysan dont j'ai fait un roi ! 893 01:21:03,067 --> 01:21:05,653 Tu mangeais les ordures quand je t'ai connu. 894 01:21:06,529 --> 01:21:08,573 Je t'ai traité comme un frère ! 895 01:21:10,032 --> 01:21:12,993 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 896 01:21:12,994 --> 01:21:15,245 En me trahissant ! 897 01:21:15,246 --> 01:21:17,163 Tu pensais pas 898 01:21:17,164 --> 01:21:20,668 que j'utiliserais toute l'influence à ma disposition 899 01:21:21,294 --> 01:21:25,756 pour te forcer à te montrer et t'écrabouiller comme un insecte ? 900 01:21:30,928 --> 01:21:33,222 Tu n'as pas d'âme, Marcus ! 901 01:21:35,141 --> 01:21:37,518 C'est peut-être trop tard pour mon salut. 902 01:21:38,185 --> 01:21:41,355 Mais Dieu m'en est témoin, pour ma fille, 903 01:21:42,106 --> 01:21:44,691 même si je traverse la vallée de l'ombre de la mort, 904 01:21:44,692 --> 01:21:46,277 je ne crains aucun mal ! 905 01:21:49,238 --> 01:21:50,239 Dieu ? 906 01:21:51,449 --> 01:21:52,533 Les âmes ? 907 01:21:53,868 --> 01:21:55,328 Dieu n'existe pas ! 908 01:21:56,579 --> 01:21:58,205 Et les âmes non plus. 909 01:21:59,165 --> 01:22:02,752 Il n'y a que les forts et les faibles ! 910 01:22:03,836 --> 01:22:06,088 Je vais traverser ta vallée, Nathaniel, 911 01:22:06,922 --> 01:22:09,175 et t'arracher ton putain de cœur ! 912 01:22:10,468 --> 01:22:15,139 Et je vais le clouer sur la croix du Dieu que tu vénères ! 913 01:22:39,622 --> 01:22:41,123 Lâche ton arme. 914 01:22:43,209 --> 01:22:46,671 - Et si je le fais pas ? - Je te descends. 915 01:22:59,809 --> 01:23:01,769 Ton adjoint avait bon goût. 916 01:23:03,145 --> 01:23:04,730 Mains derrière la tête. 917 01:23:42,017 --> 01:23:43,102 Que se passe-t-il ? 918 01:23:44,270 --> 01:23:45,812 - C'est quoi ? - Je sais pas. 919 01:23:45,813 --> 01:23:46,897 Shérif ? 920 01:23:48,315 --> 01:23:50,067 Vous allez bien ? 921 01:23:50,901 --> 01:23:52,277 Clyde ! 922 01:23:52,278 --> 01:23:53,612 Je reviens. 923 01:24:12,715 --> 01:24:13,883 Ton père... 924 01:24:18,804 --> 01:24:21,015 - Papa, ça va ? - Jake. 925 01:24:23,225 --> 01:24:25,186 Oui. 926 01:24:26,270 --> 01:24:27,938 Nathaniel va bien ? 927 01:24:29,106 --> 01:24:30,483 Il m'a sauvé la vie. 928 01:24:42,703 --> 01:24:44,246 Regardez qui voilà. 929 01:24:47,666 --> 01:24:48,666 Rosie ! 930 01:24:48,667 --> 01:24:49,752 Salut. 931 01:24:51,837 --> 01:24:53,379 - Comment ça va ? - Bien. 932 01:24:53,380 --> 01:24:55,673 Oh, Rosie. Ma pauvre. 933 01:24:55,674 --> 01:24:57,802 J'ai perdu un bout d'épaule. 934 01:24:58,636 --> 01:24:59,886 Mais à part ça... 935 01:24:59,887 --> 01:25:01,263 Shérif ? 936 01:25:08,896 --> 01:25:10,647 Tu vois ? 937 01:25:10,648 --> 01:25:12,441 Il sait qui tu es, maintenant. 938 01:25:14,944 --> 01:25:15,945 Aidons-le à se lever. 939 01:25:23,619 --> 01:25:25,411 Tout le monde est sain et sauf, 940 01:25:25,412 --> 01:25:27,998 alors dégageons tous ces pick-ups 941 01:25:28,707 --> 01:25:30,751 pour faire passer l'ambulance. 942 01:31:36,742 --> 01:31:38,744 Sous-titres : Nathalie Sappey