1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:36,490 --> 00:02:38,576 EPÍLOGO 4 00:03:08,939 --> 00:03:10,190 Estamos cerca. 5 00:03:28,125 --> 00:03:29,919 No. No. 6 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Encontraré una roca. 7 00:04:02,409 --> 00:04:04,787 ESTABAN CONDENADOS 8 00:04:07,331 --> 00:04:08,624 No puede terminar así. 9 00:04:30,938 --> 00:04:33,065 SE SABÍA QUE UNAS BESTIAS DEAMBULABAN… EL CRÁNEO DE… 10 00:04:40,614 --> 00:04:41,699 No pasa nada. 11 00:04:42,574 --> 00:04:43,534 Acércate. 12 00:04:48,956 --> 00:04:50,249 No hay nada. 13 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 No podemos hacer nada. 14 00:05:16,358 --> 00:05:17,651 Date la vuelta. 15 00:05:18,235 --> 00:05:19,570 No te muevas. 16 00:05:26,326 --> 00:05:27,745 ¡Date la vuelta! 17 00:06:58,877 --> 00:07:00,170 JACK EL BURRO 18 00:07:20,315 --> 00:07:23,234 MAMÁ - PAPÁ 19 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 OHM BAUMAN. LA TRILOGÍA DEL CONQUISTADOR ¿CÓMO VA A TERMINAR? 20 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 HOTEL BILBERRY WOODS IRLANDA 21 00:09:51,425 --> 00:09:52,718 ¿Por qué la mataste? 22 00:09:53,468 --> 00:09:54,553 Son una peste. 23 00:09:55,262 --> 00:09:58,223 Saltan encima de los coches y les arruinan la pintura. 24 00:09:58,807 --> 00:10:01,018 ¿No podías espantarla? 25 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Son demasiado obstinadas. 26 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 ¿Rociarla con una manguera? 27 00:10:08,275 --> 00:10:09,484 No. 28 00:10:17,576 --> 00:10:18,617 Te lo advierto, Fergal, 29 00:10:18,618 --> 00:10:20,369 no llevaré eso al bosque. 30 00:10:20,370 --> 00:10:21,370 Silencio. 31 00:10:21,371 --> 00:10:23,497 Fado, fado. 32 00:10:23,498 --> 00:10:26,917 Hace mucho tiempo, en las profundidades del bosque, 33 00:10:26,918 --> 00:10:29,712 había una pequeña cabaña de piedra. 34 00:10:29,713 --> 00:10:32,089 Dentro de esa cabaña de piedra, 35 00:10:32,090 --> 00:10:35,260 vivía una vieja Cailleach. 36 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Una bruja. 37 00:10:38,764 --> 00:10:40,890 Aprovechándose de quienes se perdían, 38 00:10:40,891 --> 00:10:45,354 la vieja bruja malvada primero hechizaba a los viajeros condenados 39 00:10:46,021 --> 00:10:50,192 y los dejaba deslumbrados y vulnerables como presas iluminadas por la luz. 40 00:10:52,235 --> 00:10:55,404 Luego los encadenaba, aturdidos, 41 00:10:55,405 --> 00:11:00,494 antes de llevarlos a un recorrido por el inframundo. 42 00:11:01,411 --> 00:11:03,120 Y a veces, 43 00:11:03,121 --> 00:11:06,791 una mano o una garra surgía de la oscuridad 44 00:11:06,792 --> 00:11:11,170 y les arrancaba un pedazo a quienes iban al final de su cadena. 45 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 Les sacaba un ojo. 46 00:11:13,840 --> 00:11:15,258 Les arrancaba una oreja. 47 00:11:16,802 --> 00:11:20,721 Y a veces, le quitaba algo a un niño 48 00:11:20,722 --> 00:11:24,559 más valioso para él que sus ojos o sus oídos. 49 00:11:25,727 --> 00:11:29,940 ¿Se imaginan qué parte podría ser? 50 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 - ¿Son sus hijos? - No. 51 00:11:35,904 --> 00:11:37,114 Regresen con sus padres. 52 00:11:39,116 --> 00:11:41,284 Y no vuelvan a hablar con extraños. 53 00:11:44,204 --> 00:11:47,833 Existen cosas mucho peores que los extraños, yanqui. 54 00:11:52,129 --> 00:11:53,587 ¿Te despertamos? 55 00:11:53,588 --> 00:11:55,673 Mis disculpas, Sr. Cob, 56 00:11:55,674 --> 00:11:58,092 Estaba al teléfono y pensé que Alby estaba a cargo… 57 00:11:58,093 --> 00:12:00,719 No te disculpes conmigo, muchacho. 58 00:12:00,720 --> 00:12:02,471 Discúlpate con el huésped. 59 00:12:02,472 --> 00:12:03,931 Lo lamento. 60 00:12:03,932 --> 00:12:05,516 ¿Por qué no se mete en sus asuntos? 61 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 Claro que esto es asunto mío. 62 00:12:07,853 --> 00:12:09,396 Soy el dueño. 63 00:12:11,189 --> 00:12:13,274 Bauman. Tengo una reserva. 64 00:12:13,275 --> 00:12:15,318 Firme aquí… 65 00:12:16,236 --> 00:12:17,528 Sr. Bauman. 66 00:12:17,529 --> 00:12:20,072 Sr. Ohm Bauman, de Pullman, Washington. 67 00:12:20,073 --> 00:12:21,032 Se quedará por una semana. 68 00:12:21,616 --> 00:12:22,576 Bienvenido. 69 00:12:23,493 --> 00:12:24,327 Ciérrala. 70 00:12:26,580 --> 00:12:28,498 Alby lo está arrastrando hacia el bosque. 71 00:12:30,041 --> 00:12:33,377 El comedor está por este pasillo. 72 00:12:33,378 --> 00:12:35,880 El desayuno es de siete a diez. 73 00:12:35,881 --> 00:12:38,466 Habrá una fiesta de Halloween mañana por la noche, con música en vivo, 74 00:12:38,467 --> 00:12:40,176 cócteles y disfraces. 75 00:12:40,177 --> 00:12:41,678 Debería estar craic. 76 00:12:43,013 --> 00:12:46,140 Craic es una palabra que usamos en Irlanda para describir un buen momento. 77 00:12:46,141 --> 00:12:50,269 Sí… ¿puedo conseguir una habitación lo más lejos posible del craic? 78 00:12:50,270 --> 00:12:52,855 - Tengo trabajo que hacer. - ¿A qué se dedica? 79 00:12:52,856 --> 00:12:53,982 Soy escritor. 80 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Muy bien… 81 00:12:58,361 --> 00:12:59,695 No debería oír nada. 82 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Gracias. 83 00:13:02,365 --> 00:13:05,076 Espere. Bauman. 84 00:13:05,744 --> 00:13:07,120 Conozco ese nombre. 85 00:13:07,954 --> 00:13:10,749 Creo que mi hijo es su fan. 86 00:13:11,750 --> 00:13:13,251 Una celebridad. 87 00:13:14,044 --> 00:13:17,213 Bueno, si hay algo que podamos hacer para que su estadía sea más placentera, 88 00:13:17,214 --> 00:13:19,715 marque 0 y avísenos. 89 00:13:19,716 --> 00:13:20,675 Muy bien. 90 00:13:21,343 --> 00:13:24,471 ¿Puedo traerle el libro de mi hijo para que se lo firme? 91 00:13:25,805 --> 00:13:26,890 No. 92 00:13:37,734 --> 00:13:39,277 No hay nada que pueda atravesarla. 93 00:13:39,945 --> 00:13:41,488 Está hecha para durar. 94 00:13:53,041 --> 00:13:55,334 Maldita sea. 95 00:13:55,335 --> 00:13:57,169 ¿Está perdido? 96 00:13:57,170 --> 00:13:59,046 ¿Qué te parece? 97 00:13:59,047 --> 00:14:02,383 Bueno, con esa actitud, parece que seguirá perdido. 98 00:14:02,384 --> 00:14:04,593 No, lo siento. Es que… No encuentro mi habitación. 99 00:14:04,594 --> 00:14:08,014 Debería estar aquí, pero no lo está. 100 00:14:08,765 --> 00:14:11,101 - Ah, sí. Por aquí. - Gracias. 101 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 - ¿Es su primera vez en Irlanda? - Sí. 102 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 ¿Lo está pasando bien? 103 00:14:17,399 --> 00:14:18,316 Sí. 104 00:14:19,442 --> 00:14:20,902 Aquí estamos. 105 00:14:21,444 --> 00:14:22,820 Gracias. 106 00:14:22,821 --> 00:14:24,155 Disfrute su estadía. 107 00:14:24,698 --> 00:14:27,117 Gracias. Disculpa… 108 00:14:27,826 --> 00:14:30,412 Lo siento, ¿sabes 109 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 dónde está el Gran Redwood? 110 00:14:36,001 --> 00:14:38,295 HOTEL BILBERRY EL GRAN REDWOOD 111 00:14:56,146 --> 00:14:57,480 MAMÁ - PAPÁ 112 00:16:09,052 --> 00:16:10,887 - ¿Quiénes son? - Dios mío. 113 00:16:16,226 --> 00:16:17,560 Mis padres. 114 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Lamento tu pérdida. 115 00:16:22,941 --> 00:16:24,191 ¿Quieres un trago? 116 00:16:24,192 --> 00:16:27,028 Creo que necesito algo más fuerte que un trago de leche. 117 00:16:31,491 --> 00:16:33,076 No hay nada más fuerte. 118 00:16:35,370 --> 00:16:36,328 ¿Wiski? 119 00:16:36,329 --> 00:16:37,663 Poitín. 120 00:16:37,664 --> 00:16:39,165 Uisce beatha. 121 00:16:39,791 --> 00:16:41,209 El agua de la vida. 122 00:16:44,087 --> 00:16:45,797 Sí, esto es wiski. 123 00:16:46,965 --> 00:16:48,799 Y si quieres algo para vencer a los demonios, 124 00:16:48,800 --> 00:16:50,551 no solo para escapar de ellos… 125 00:16:50,552 --> 00:16:52,721 Hongos mágicos. 126 00:16:54,180 --> 00:16:55,640 Psilocibina. 127 00:16:56,224 --> 00:16:57,600 Es natural. 128 00:16:58,601 --> 00:17:01,563 Recojo, seco y muelo los hongos yo mismo. 129 00:17:02,647 --> 00:17:04,441 Y me gustan con leche de cabra. 130 00:17:06,109 --> 00:17:07,735 ¿Qué harás con eso? 131 00:17:07,736 --> 00:17:08,945 La voy a enterrar. 132 00:17:09,863 --> 00:17:12,198 ¿Sabes por qué se suben a los coches? 133 00:17:14,576 --> 00:17:17,494 A las cabras también les gusta pastar los hongos. 134 00:17:17,495 --> 00:17:21,166 Y cuando les empiezan a hacer efecto, van en busca de superficies reflectantes 135 00:17:22,083 --> 00:17:22,959 porque… 136 00:17:24,002 --> 00:17:26,963 mirarte a los ojos bajo los efectos de los hongos 137 00:17:27,922 --> 00:17:29,674 intensifica el viaje. 138 00:17:30,884 --> 00:17:32,093 Pero… 139 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Puede ser peligroso. 140 00:17:34,763 --> 00:17:37,515 Sobre todo si hay un idiota con una ballesta cerca. 141 00:17:38,141 --> 00:17:39,641 Ni me lo digas. 142 00:17:39,642 --> 00:17:41,853 Casi me peleo con él por eso. 143 00:17:42,562 --> 00:17:43,730 Gracias por el trago. 144 00:17:45,899 --> 00:17:47,859 No te subas a ningún coche. 145 00:17:48,902 --> 00:17:50,028 No lo haré. 146 00:18:06,753 --> 00:18:11,423 El cráneo del niño es el único objeto duro en varios kilómetros a la redonda. 147 00:18:11,424 --> 00:18:14,010 Entonces, el conquistador 148 00:18:14,636 --> 00:18:18,055 golpea al niño con la botella, lo mata, 149 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 pero la botella sigue sin romperse. 150 00:18:21,935 --> 00:18:26,564 Al final, se adentra en el desierto a morir. 151 00:18:34,072 --> 00:18:36,532 - ¿Por qué escribiría algo así? - ¿A qué te refieres? 152 00:18:36,533 --> 00:18:39,201 Me parece muy oscuro. 153 00:18:39,202 --> 00:18:41,913 Bueno, está pensado para ser una lectura difícil. 154 00:18:42,580 --> 00:18:46,501 Bueno, yo no lo voy a leer. No si termina así. 155 00:18:47,585 --> 00:18:50,629 Bueno, algunas de mis novelas se convirtieron en películas malas, 156 00:18:50,630 --> 00:18:53,173 y cuando hacen la película por ti, 157 00:18:53,174 --> 00:18:55,425 le ponen un final feliz. 158 00:18:55,426 --> 00:18:57,178 Está bien, más vale que lo hagan. 159 00:18:59,389 --> 00:19:01,266 Me recuerdas a mi madre. 160 00:19:02,851 --> 00:19:05,727 ¿A su madre? ¿Tan vieja se cree que soy? 161 00:19:05,728 --> 00:19:08,064 Me refiero a cuando era joven. 162 00:19:10,775 --> 00:19:12,610 Sí, por como… 163 00:19:16,447 --> 00:19:17,948 Se la ve feliz. 164 00:19:17,949 --> 00:19:19,950 Mi papá se la tomó. 165 00:19:19,951 --> 00:19:21,827 Se quedaron aquí en su luna de miel. 166 00:19:21,828 --> 00:19:23,662 Siempre quisieron volver. 167 00:19:23,663 --> 00:19:24,872 - ¿Sí? - Sí. 168 00:19:24,873 --> 00:19:26,415 ¿Por qué no lo hicieron? 169 00:19:26,416 --> 00:19:28,877 Fallecieron pocos años después. 170 00:19:30,044 --> 00:19:31,337 Ella era muy joven. 171 00:19:32,297 --> 00:19:34,507 - ¿Cómo murió? - La asesinaron. 172 00:19:35,216 --> 00:19:38,428 Le dispararon en la cara cuando volvía del trabajo. 173 00:19:39,929 --> 00:19:41,763 ¿Atraparon a la persona que le disparó? 174 00:19:41,764 --> 00:19:44,141 Era demasiado joven para ser condenado. 175 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 Deberían haberlo colgado. 176 00:19:48,021 --> 00:19:50,022 ¿Y su padre? 177 00:19:50,023 --> 00:19:53,442 Bueno, se convirtió en un monstruo 178 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 y se emborrachó hasta morir joven. 179 00:19:58,239 --> 00:20:01,283 Hace años que tengo sus cenizas, 180 00:20:01,284 --> 00:20:02,951 pero nunca supe qué hacer con ellas. 181 00:20:02,952 --> 00:20:05,163 Sé que fueron felices aquí, por eso… 182 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 Oye, noté que la suite nupcial está cerrada. 183 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Me pregunto si se quedaron en esa habitación. 184 00:20:12,712 --> 00:20:15,048 Está cerrada desde hace mucho tiempo. 185 00:20:15,757 --> 00:20:16,716 ¿Sabe por qué? 186 00:20:17,342 --> 00:20:20,678 ¿Porque ninguna pareja en su sano juicio tendría su luna de miel aquí? 187 00:20:21,387 --> 00:20:22,889 Está embrujada. 188 00:20:25,266 --> 00:20:26,476 Por una bruja. 189 00:20:27,310 --> 00:20:30,605 El Sr. Cob dice que la encerraron ahí hace años. 190 00:20:31,272 --> 00:20:35,192 Intenté convencer a Mal de que le sacara la llave al Sr. Cob 191 00:20:35,193 --> 00:20:36,569 para poder echar un vistazo, 192 00:20:37,153 --> 00:20:39,572 pero no quiso. 193 00:20:40,156 --> 00:20:44,159 Jamás conocí a un hombre que le temiera tanto su suegro. 194 00:20:44,160 --> 00:20:45,869 ¿Por qué tienes tantas ganas de entrar? 195 00:20:45,870 --> 00:20:47,829 Para ver si de verdad hay una bruja. 196 00:20:47,830 --> 00:20:48,747 ¿Y si la hay? 197 00:20:48,748 --> 00:20:51,125 Quiero decir, ¿no tienes miedo de que te atrape? 198 00:20:54,712 --> 00:20:55,546 FOLCLORE IRLANDÉS 199 00:20:57,173 --> 00:21:00,133 - Llevaría algo de tiza. - ¿Tiza? 200 00:21:00,134 --> 00:21:02,636 Si alguna vez lo persigue una bruja, 201 00:21:02,637 --> 00:21:04,680 dibuje un círculo a su alrededor. Lo mantendrá a salvo. 202 00:21:04,681 --> 00:21:06,682 Si alguna vez creo que me persigue una bruja, 203 00:21:06,683 --> 00:21:09,936 buscaré a un psiquiatra, no un pedazo de tiza. 204 00:21:11,562 --> 00:21:13,438 Ah, perfecto. Alby… 205 00:21:13,439 --> 00:21:16,651 Cuéntale a Ohm sobre tu encuentro con la bruja de arriba. 206 00:21:19,112 --> 00:21:19,946 Bueno… 207 00:21:38,339 --> 00:21:39,590 ¿Hola? 208 00:22:36,731 --> 00:22:38,066 Eso fue lo que pasó. 209 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 Qué estupidez. 210 00:22:41,903 --> 00:22:43,737 No te preocupes, Alby. 211 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Yo te creo. 212 00:22:46,282 --> 00:22:48,451 ¿Fiona? Tienes que firmar una entrega. 213 00:22:51,120 --> 00:22:52,413 Ya regreso. 214 00:22:55,750 --> 00:22:57,877 ¿Está disfrutando su estadía, Sr. Bauman? 215 00:22:59,087 --> 00:23:00,379 Sí, creo que sí. 216 00:23:01,881 --> 00:23:05,051 Cuando vi el nombre, no pensé que de verdad sería usted. 217 00:23:05,593 --> 00:23:07,220 ¿Qué hace aquí? 218 00:23:08,554 --> 00:23:10,014 Quién sabe. 219 00:23:11,099 --> 00:23:12,307 No quiero molestarlo, 220 00:23:12,308 --> 00:23:15,143 pero sí quiero que sepa que sus libros significan mucho para mí. 221 00:23:15,144 --> 00:23:17,354 Me identifico mucho con sus personajes. 222 00:23:17,355 --> 00:23:18,438 Bueno, eso es un problema. 223 00:23:18,439 --> 00:23:24,487 Mis libros están repletos de personajes desesperados y perturbados. 224 00:23:25,530 --> 00:23:28,449 ¿Eso es lo que usa para grabar sus ideas? 225 00:23:29,700 --> 00:23:30,951 Sí. 226 00:23:30,952 --> 00:23:34,956 De hecho, acabo de tener una gracias a esta conversación. 227 00:23:38,000 --> 00:23:39,585 Idea para un personaje: 228 00:23:40,253 --> 00:23:43,381 un vacío de carisma totalmente inconsciente. 229 00:23:44,257 --> 00:23:48,678 Es completamente incapaz de leer el ambiente. 230 00:23:51,848 --> 00:23:54,516 ¿Es cierto? Leí que por fin está escribiendo 231 00:23:54,517 --> 00:23:56,017 el final de la trilogía de Conquistador. 232 00:23:56,018 --> 00:23:57,811 ¿Cómo voy a saber yo qué lees tú? 233 00:23:57,812 --> 00:24:00,523 No, quiero decir, ¿es cierto que por fin está escribiendo el final? 234 00:24:01,440 --> 00:24:03,693 Empiezo a pensar que tendrá un final abierto. 235 00:24:04,402 --> 00:24:06,612 ¿Y está conforme con cómo está quedando? 236 00:24:08,406 --> 00:24:09,740 Yo también soy escritor. 237 00:24:10,324 --> 00:24:12,994 Y algunas noches cuesta enfrentarse a la página en blanco. 238 00:24:15,997 --> 00:24:17,123 Sí. 239 00:24:18,249 --> 00:24:20,835 Entonces… ¿ese es un disfraz de Halloween? 240 00:24:22,044 --> 00:24:23,753 No. 241 00:24:23,754 --> 00:24:25,922 Solo trabajo aquí para pagar las cuentas. 242 00:24:25,923 --> 00:24:29,510 Ya veo. Entonces no eres escritor, eres un botones. 243 00:24:30,636 --> 00:24:34,223 No, sí soy escritor. Solo que todavía no me pagan. 244 00:24:34,849 --> 00:24:38,518 Puede ser difícil lograr que editoriales, agentes o cualquiera lea lo que escribes. 245 00:24:38,519 --> 00:24:39,729 Claro. 246 00:24:41,230 --> 00:24:43,857 De hecho, tengo un manuscrito en mi casillero. 247 00:24:43,858 --> 00:24:45,317 ¿Puedo pedirle que le eche un vistazo? 248 00:24:45,318 --> 00:24:46,735 No. 249 00:24:46,736 --> 00:24:47,862 ¿Por qué no? 250 00:24:49,030 --> 00:24:49,864 Dios mío. 251 00:24:50,573 --> 00:24:53,743 Necesitas tener la piel más dura si quieres triunfar como escritor. 252 00:24:58,706 --> 00:25:00,082 ¿Qué te pasó? 253 00:25:07,381 --> 00:25:08,591 ¿Qué pasó? 254 00:25:09,342 --> 00:25:10,509 Nunca conozcas a tus héroes. 255 00:25:12,094 --> 00:25:13,428 Dame otra. 256 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Y será la última. 257 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Por los finales oscuros. 258 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Alby. 259 00:25:53,803 --> 00:25:55,428 ¿Puedes abrirla? 260 00:25:55,429 --> 00:25:56,680 NO MOLESTAR 261 00:25:56,681 --> 00:25:59,474 Ya lo sé, pero tengo un mal presentimiento. 262 00:25:59,475 --> 00:26:01,768 - No contesta. - Por cómo estaba bebiendo, 263 00:26:01,769 --> 00:26:04,437 seguro que está desmayado en un charco de su propia orina. 264 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Me quemó la mano. 265 00:26:05,815 --> 00:26:06,857 ¿Puedes abrirla de una vez? 266 00:26:10,361 --> 00:26:12,029 Será tu funeral. 267 00:26:15,992 --> 00:26:17,076 ¿Sr. Bauman? 268 00:26:19,870 --> 00:26:21,122 Soy Fiona. 269 00:26:22,248 --> 00:26:24,083 Dejó sus cosas en el bar. 270 00:26:25,501 --> 00:26:26,794 ¿Sr. Bauman? 271 00:26:29,255 --> 00:26:31,007 ¡Dios mío! ¡Alby! 272 00:27:55,800 --> 00:28:00,304 HOTEL BILBERRY WOODS CERRADO POR TEMPORADA 273 00:28:32,044 --> 00:28:34,547 Gracias por su tiempo, oficiales. 274 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Sr. Bauman. 275 00:28:41,971 --> 00:28:43,222 ¿Van a cerrar? 276 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 Por el fin de temporada. 277 00:28:45,891 --> 00:28:47,476 ¿Cómo…? 278 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 - ¿Cómo está? - Lo siento. 279 00:28:52,940 --> 00:28:55,776 Solo vine a buscar mis cosas. 280 00:28:56,444 --> 00:28:57,735 Claro. 281 00:28:57,736 --> 00:29:00,573 Aquí está todo, sano y salvo. 282 00:29:05,494 --> 00:29:06,787 Gracias. 283 00:29:12,334 --> 00:29:13,169 Oye. 284 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ¿Quién me encontró? 285 00:29:18,090 --> 00:29:21,426 Una de las integrantes del personal, Fiona. 286 00:29:21,427 --> 00:29:23,344 Estaba trabajando en el bar esa noche. 287 00:29:23,345 --> 00:29:26,056 Dios mío. ¿Está por aquí? 288 00:29:27,558 --> 00:29:28,600 No. 289 00:29:28,601 --> 00:29:32,353 Bueno, me gustaría hablar con ella y disculparme. 290 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 ¿Podrías darme su número? 291 00:29:34,690 --> 00:29:39,152 Sr. Bauman, Fiona desapareció. 292 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 ¿A qué te refieres? 293 00:29:41,780 --> 00:29:45,451 No se la ha visto desde Halloween, y ya pasaron semanas. 294 00:29:46,076 --> 00:29:47,161 ¿Qué? 295 00:29:50,414 --> 00:29:52,165 Pensamos que quizás necesitaba un poco de tiempo… 296 00:29:52,166 --> 00:29:53,500 MUJER LOCAL DESAPARECE EN FIESTA DE HALLOWEEN 297 00:29:53,501 --> 00:29:55,211 …y no quería que nadie lo supiera, pero… 298 00:29:56,378 --> 00:29:57,880 ¿Qué creen que le pasó? 299 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Nadie sabe. 300 00:30:00,382 --> 00:30:01,466 Bueno… 301 00:30:01,467 --> 00:30:03,927 Lo entiendo, pero no pudo haber desaparecido así sin más. 302 00:30:03,928 --> 00:30:07,096 - Digo, ¿revisaron el hotel? - Por supuesto. 303 00:30:07,097 --> 00:30:08,723 Y el bosque. 304 00:30:08,724 --> 00:30:10,017 ¿Y si la secuestraron? 305 00:30:10,601 --> 00:30:11,644 ¿Quién? 306 00:30:12,228 --> 00:30:13,686 Bueno, ¿cómo demonios voy a saberlo? 307 00:30:13,687 --> 00:30:18,608 ¿Algún raro del lugar, un huésped, alguien que trabaja aquí? 308 00:30:18,609 --> 00:30:20,693 No sé si lo notaste, 309 00:30:20,694 --> 00:30:23,655 pero hay algunos personajes bastante extraños rondando por aquí. 310 00:30:23,656 --> 00:30:24,782 Entiendo. 311 00:30:26,242 --> 00:30:29,578 Los hombres que vio antes son de la policía. 312 00:30:30,079 --> 00:30:31,871 Quieren hablar con un hombre 313 00:30:31,872 --> 00:30:33,707 que vive en el bosque. Su nombre es Jerry. 314 00:30:35,125 --> 00:30:38,629 Fergal vio a Fiona hablando con él esa noche. 315 00:30:39,338 --> 00:30:40,714 Nadie volvió a verlo después de eso. 316 00:30:42,216 --> 00:30:46,511 Bueno, aquí siempre lo consideramos una molestia. 317 00:30:46,512 --> 00:30:49,180 Se mete en el hotel, se sienta junto al fuego, 318 00:30:49,181 --> 00:30:50,975 - molesta a los huéspedes. - Entiendo. 319 00:30:52,268 --> 00:30:54,519 Como desapareció, 320 00:30:54,520 --> 00:30:57,147 la policía sabe quién es Jerry y… 321 00:30:58,274 --> 00:31:01,985 Resulta que Jerry desapareció después de que su esposa muriera 322 00:31:01,986 --> 00:31:04,572 en circunstancias sospechosas hace diez años. 323 00:31:07,700 --> 00:31:11,035 Sr. Bauman, creo que ya pasó por mucho. 324 00:31:11,036 --> 00:31:13,413 Váyase a casa. Recupérese. 325 00:31:13,414 --> 00:31:16,250 Le prometo que yo mismo lo llamaré si tenemos novedades. 326 00:31:20,546 --> 00:31:24,466 Apuesto a que tienes una apreciación nueva por la intuición femenina. 327 00:31:26,343 --> 00:31:28,886 Alby me dijo que Fiona le hizo abrir tu puerta 328 00:31:28,887 --> 00:31:31,139 porque tenía un mal presentimiento. 329 00:31:31,140 --> 00:31:32,558 Qué suertudo. 330 00:31:33,183 --> 00:31:35,602 ¿Viste a Fiona hablar con el hombre del bosque 331 00:31:35,603 --> 00:31:37,353 antes de que desapareciera? 332 00:31:37,354 --> 00:31:40,608 Con Jerry. Ya le había advertido que se alejara de él. 333 00:31:41,400 --> 00:31:45,404 Sí, Mal dijo que su mujer murió en circunstancia sospechosas. 334 00:31:46,780 --> 00:31:48,032 Bueno, para mí es obvio que la mató. 335 00:31:49,491 --> 00:31:52,368 Si no, ¿por qué estaría aquí, escondido en el bosque durante años, 336 00:31:52,369 --> 00:31:53,996 viviendo en una furgoneta vieja? 337 00:31:54,663 --> 00:31:56,497 Ahora él también desapareció. 338 00:31:56,498 --> 00:31:57,833 Pero regresará. 339 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Y yo lo estaré esperando. 340 00:32:02,212 --> 00:32:04,673 ¿Hablaste con ella esa noche? 341 00:32:05,633 --> 00:32:07,050 - Sí. - ¿Sí? 342 00:32:07,051 --> 00:32:09,218 Y… ¿cómo la notaste? 343 00:32:09,219 --> 00:32:11,096 Estaba rara. 344 00:32:12,306 --> 00:32:13,474 Distraída. 345 00:32:14,183 --> 00:32:15,392 Triste. 346 00:32:15,934 --> 00:32:18,979 Creo que todavía estaba conmocionada por tener que bajarte. 347 00:32:24,360 --> 00:32:26,320 ¿Qué hay de la suite nupcial? 348 00:32:26,904 --> 00:32:28,112 ¿Qué tiene? 349 00:32:28,113 --> 00:32:30,406 Digo, ¿buscaron ahí dentro? 350 00:32:30,407 --> 00:32:32,784 Fiona mencionó que quería entrar. 351 00:32:32,785 --> 00:32:34,952 Imposible. La puerta siempre está cerrada. 352 00:32:34,953 --> 00:32:37,456 El Sr. Cob lleva la llave con él en todo momento. 353 00:32:38,624 --> 00:32:40,084 Entonces, ¿no la registraron? 354 00:32:41,168 --> 00:32:43,337 Siempre está cerrada. 355 00:32:45,130 --> 00:32:46,673 Está cerrada ahora mismo. 356 00:32:46,674 --> 00:32:49,635 El Sr. Cob me hace revisar la puerta todos los días. 357 00:32:50,719 --> 00:32:52,595 No hay forma de que haya podido entrar, 358 00:32:52,596 --> 00:32:55,933 así que sería lo mismo que sugerir que la busquemos en la luna. 359 00:32:57,309 --> 00:32:58,936 ¿La policía habló contigo? 360 00:33:02,981 --> 00:33:04,942 Hablo con ellos todos los días. 361 00:33:05,818 --> 00:33:07,152 Son mis primos. 362 00:33:07,986 --> 00:33:10,114 El sargento Guarda es mi tío. 363 00:33:11,407 --> 00:33:12,449 ¿Por qué preguntas? 364 00:33:20,624 --> 00:33:22,376 Mire, lo mejor que puedes hace ahora 365 00:33:24,044 --> 00:33:25,962 es subirte a tu coche 366 00:33:25,963 --> 00:33:27,797 y largarte de vuelta al aeropuerto 367 00:33:27,798 --> 00:33:30,467 mientras todavía te pareces a la foto de tu pasaporte. 368 00:33:37,725 --> 00:33:39,017 Buen viaje de regreso. 369 00:34:02,082 --> 00:34:03,292 Por favor. 370 00:35:01,892 --> 00:35:04,644 ¡Maldita sea! 371 00:35:04,645 --> 00:35:07,022 A Fiona le alegrará saber que despertaste. 372 00:35:07,606 --> 00:35:09,441 Bueno, está desaparecida. 373 00:35:12,569 --> 00:35:14,028 ¿Tienes algo que ver con eso? 374 00:35:14,029 --> 00:35:15,155 No. 375 00:35:16,865 --> 00:35:18,241 Bueno, la policía te está buscando. 376 00:35:18,242 --> 00:35:20,536 Eres la última persona a la que vieron hablando con ella. 377 00:35:21,245 --> 00:35:24,164 No creo que esa sea la única razón por la que me están buscando. 378 00:35:26,333 --> 00:35:29,001 Cierto. También creen que mataste a tu mujer. 379 00:35:29,002 --> 00:35:31,588 Sí, es verdad. 380 00:35:33,215 --> 00:35:34,925 Estaba muy enferma. 381 00:35:35,884 --> 00:35:38,220 Muy adolorida. 382 00:35:40,722 --> 00:35:42,099 Sabes… 383 00:35:43,308 --> 00:35:46,060 - Esto es de Fiona. - Somos amigos. 384 00:35:46,061 --> 00:35:47,729 Me lo prestó. 385 00:35:49,022 --> 00:35:50,399 ¿De verdad? 386 00:35:51,024 --> 00:35:55,945 Bueno, ¿por qué no vienes conmigo y hablamos con la policía? 387 00:35:55,946 --> 00:35:57,947 No tiene sentido. 388 00:35:57,948 --> 00:35:59,575 No me van a creer. 389 00:36:00,158 --> 00:36:01,409 ¿Eso crees? 390 00:36:01,410 --> 00:36:03,119 ¿Por qué? ¿Qué crees que le pasó? 391 00:36:03,120 --> 00:36:04,371 No lo sé. 392 00:36:05,205 --> 00:36:06,832 Pero sé que está muerta. 393 00:36:09,376 --> 00:36:11,085 ¿Por qué dices eso? 394 00:36:11,086 --> 00:36:14,089 Hay un armario en la oficina de Mal lleno de medicamentos. 395 00:36:15,173 --> 00:36:18,093 Hace dos noches fui allí a abastecerme. 396 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 Y… la vi ahí. 397 00:37:03,680 --> 00:37:05,182 SUITE NUPCIAL 398 00:37:18,737 --> 00:37:20,112 ¿Qué? 399 00:37:20,113 --> 00:37:22,156 Y la campana a la que señalaba 400 00:37:22,157 --> 00:37:26,536 es una campana mecánica antigua conectada a la suite nupcial. 401 00:37:28,538 --> 00:37:31,500 Creo que intentaba decirme que fuera allí arriba. 402 00:37:34,211 --> 00:37:36,045 Voy a esperar a que el hotel esté vacío 403 00:37:36,046 --> 00:37:37,463 y entonces subiré a comprobarlo. 404 00:37:37,464 --> 00:37:40,968 De acuerdo, pero si no tienes una llave, ¿cómo demonios…? 405 00:37:41,927 --> 00:37:43,719 Ah, sí. Claro. 406 00:37:43,720 --> 00:37:46,389 Cob vive al otro lado del bosque. Entré por la fuerza. 407 00:37:46,390 --> 00:37:48,975 Pero si él tenía la llave, entonces ella no podría estar allí. 408 00:37:48,976 --> 00:37:50,851 No, a menos que alguien la haya robado, 409 00:37:50,852 --> 00:37:53,562 la haya llevado allí y luego la devolviera sin que él se diera cuenta. 410 00:37:53,563 --> 00:37:55,356 Claro, pero ¿quién haría eso? 411 00:37:55,357 --> 00:37:56,274 No lo sé. 412 00:37:58,235 --> 00:38:00,695 Está bien. ¿Por qué no me la das? 413 00:38:00,696 --> 00:38:02,613 - Volveré y lo comprobaré. - No, no, no. Tú… 414 00:38:02,614 --> 00:38:05,950 Ni siquiera llegarás a la puerta si Fergal o Mal están ahí. 415 00:38:05,951 --> 00:38:08,035 No. Tiene que ser de noche. 416 00:38:08,036 --> 00:38:09,246 Esta noche… 417 00:38:10,080 --> 00:38:12,124 cuando el hotel esté vacío. 418 00:38:15,961 --> 00:38:17,421 ¿Vendrías conmigo? 419 00:38:19,464 --> 00:38:22,259 No sé qué voy a encontrar cuando llegue. 420 00:38:22,926 --> 00:38:25,846 Preferiría no ir solo. 421 00:38:29,808 --> 00:38:31,142 PORTALES TRAZADOS CON TIZA Y CÍRCULOS PROTECTORES 422 00:38:31,143 --> 00:38:34,020 Sabes que esas cosas existen, ¿cierto? 423 00:38:34,021 --> 00:38:36,772 LUGARES Y PERSONAS MALDITAS 424 00:38:36,773 --> 00:38:40,402 Es solo que las personas con la mente cerrada no pueden verlas. 425 00:38:45,824 --> 00:38:48,910 Según mis cálculos, falta que pase un coche más 426 00:38:49,703 --> 00:38:51,705 para que el hotel quede vacío. 427 00:38:52,497 --> 00:38:55,333 ¿De verdad crees que lo que viste era el fantasma de Fiona? 428 00:38:56,293 --> 00:38:57,376 Sí. 429 00:38:57,377 --> 00:39:01,298 ¿Estabas bebiendo tu leche mágica cuando lo viste? 430 00:39:02,340 --> 00:39:03,842 Por eso lo vi. 431 00:39:04,509 --> 00:39:06,678 Tenía la mente abierta. 432 00:39:08,889 --> 00:39:10,557 ¿Qué demonios estoy haciendo aquí? 433 00:39:12,434 --> 00:39:15,604 El espíritu de mi esposa me visitó una vez durante un viaje. 434 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Me agradeció por poner fin a su sufrimiento. 435 00:39:22,569 --> 00:39:24,821 Dijo que algún día volveríamos a estar juntos. 436 00:39:30,035 --> 00:39:31,369 Lo que tú digas, amigo. 437 00:39:34,081 --> 00:39:36,833 Dijo que volveríamos a estar juntos. 438 00:39:38,919 --> 00:39:40,462 Puedes creer lo que quieras. 439 00:39:46,384 --> 00:39:48,385 Cuando subamos 440 00:39:48,386 --> 00:39:50,222 y encontremos a Fiona, 441 00:39:51,098 --> 00:39:52,766 también lo creerás. 442 00:39:53,642 --> 00:39:55,185 ¿Y si no la encontramos? 443 00:39:56,353 --> 00:39:58,563 ¿Significa que todo esto está solo en tu cabeza? 444 00:40:06,947 --> 00:40:08,073 Bien. 445 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Oye, estaba así. 446 00:40:52,284 --> 00:40:55,119 - Vamos. - Voy a buscar la ballesta. 447 00:40:55,120 --> 00:40:57,205 ¿Qué? ¡No vayas a buscar nada! ¡No la necesitamos! 448 00:40:58,165 --> 00:40:59,374 Mierda. 449 00:41:40,457 --> 00:41:42,083 ¿Hay alguien ahí? 450 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 - Comisaría. - ¿Áine? Soy Fergal. 451 00:42:04,231 --> 00:42:05,439 Tengo a Jerry. 452 00:42:05,440 --> 00:42:07,233 Diles a mis primos que voy a llevarlo. 453 00:42:07,234 --> 00:42:08,484 ¿Cómo que lo tienes? 454 00:42:08,485 --> 00:42:10,695 - Tengo que ponerme en camino. - ¿Qué? Fergal, no. 455 00:42:47,816 --> 00:42:50,318 SUITE NUPCIAL 456 00:44:12,484 --> 00:44:17,530 BIENVENIDOS A LA SUITE NUPCIAL DONDE SE CREAN LOS RECUERDOS 457 00:45:24,055 --> 00:45:25,140 Dios mío. 458 00:47:43,027 --> 00:47:46,071 Tranquilo. Tranquilo. 459 00:47:46,072 --> 00:47:47,698 ¿Qué haces aquí? 460 00:47:47,699 --> 00:47:49,117 Eso mismo me pregunto yo. 461 00:47:50,368 --> 00:47:52,661 Recibí una llamada del Sr. Cob, en pánico, 462 00:47:52,662 --> 00:47:54,831 diciendo que la llave de la suite nupcial había desaparecido. 463 00:48:00,878 --> 00:48:02,504 ¿De dónde la sacó? 464 00:48:02,505 --> 00:48:03,755 Jerry. 465 00:48:03,756 --> 00:48:04,756 ¿Jerry? 466 00:48:04,757 --> 00:48:06,884 Sí, está convencido de que Fiona está aquí. 467 00:48:09,012 --> 00:48:10,053 ¿Dónde está? 468 00:48:10,054 --> 00:48:12,556 El idiota de Fergal lo llevó a la policía. 469 00:48:12,557 --> 00:48:13,975 No me vio. 470 00:48:15,476 --> 00:48:16,311 ¿En qué estaba pensando? 471 00:48:18,021 --> 00:48:20,230 Ella me salvó. Quería ayudar a encontrarla. 472 00:48:20,231 --> 00:48:21,399 No lo sé. 473 00:48:23,610 --> 00:48:25,068 Muy bien. 474 00:48:25,069 --> 00:48:27,779 ¿Por qué no bajamos? 475 00:48:27,780 --> 00:48:29,448 Nos meteremos en problemas si nos encuentran aquí. 476 00:48:29,449 --> 00:48:30,575 Muy bien. 477 00:48:31,868 --> 00:48:33,744 ¿Puedes llevarme de vuelta a mi coche? 478 00:48:33,745 --> 00:48:34,621 Sí. 479 00:48:42,128 --> 00:48:44,254 Tiene suerte de no haberse quedado encerrado. 480 00:48:44,255 --> 00:48:46,632 El Sr. Cob me contó la historia de una novia joven 481 00:48:46,633 --> 00:48:48,134 que se quedó encerrada aquí una vez. 482 00:48:50,928 --> 00:48:52,471 Ay, no, Sr. Bauman. 483 00:48:52,472 --> 00:48:54,473 Sr. Bauman, se lo pido por favor. 484 00:48:54,474 --> 00:48:56,683 No debería estar aquí. 485 00:48:56,684 --> 00:49:00,312 El Sr. Cob es muy estricto con que nadie suba. 486 00:49:00,313 --> 00:49:01,772 Podría perder mi trabajo. 487 00:49:01,773 --> 00:49:03,191 ¿A dónde lleva esto? 488 00:49:04,150 --> 00:49:07,819 Había un sótano antes de que esto fuera un hotel. 489 00:49:07,820 --> 00:49:09,780 La entrada se perdió durante las reformas. 490 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 No hay nada ahí abajo. 491 00:49:13,493 --> 00:49:15,244 Ah, mira esto. 492 00:49:16,245 --> 00:49:18,665 No hay nada ahí abajo. 493 00:49:27,256 --> 00:49:30,676 ¡No! A ver, tenemos que irnos. 494 00:49:30,677 --> 00:49:32,011 ¡Tenemos que irnos! 495 00:49:34,681 --> 00:49:38,183 Sr. Bauman, ¡haré que lo arresten por allanamiento 496 00:49:38,184 --> 00:49:39,811 si no se va de inmediato! 497 00:50:14,679 --> 00:50:15,763 ¡Oye! 498 00:50:30,611 --> 00:50:31,446 ¡Oye! 499 00:50:32,989 --> 00:50:34,115 ¡Oye! 500 00:51:14,363 --> 00:51:16,199 Idea para un personaje: 501 00:51:17,742 --> 00:51:20,828 un vacío de carisma totalmente inconsciente. 502 00:51:22,497 --> 00:51:25,958 Es completamente incapaz de leer el ambiente. 503 00:51:31,297 --> 00:51:33,423 Lo sé, lo sé. 504 00:51:33,424 --> 00:51:34,592 Hola, chicas. 505 00:51:35,259 --> 00:51:36,636 Se ven muy bien. 506 00:51:40,389 --> 00:51:42,099 Pensé que ibas a llevar eso al hospital. 507 00:51:46,771 --> 00:51:49,272 Es famoso, ¿sabes? 508 00:51:49,273 --> 00:51:51,817 Apuesto a que te dedicará su nuevo libro si se despierta. 509 00:51:51,818 --> 00:51:53,778 No digas "si", Mal. 510 00:51:58,616 --> 00:52:00,493 Bebe tu té mientras aún está caliente. 511 00:52:20,221 --> 00:52:21,556 ¿Estás bien? 512 00:52:23,057 --> 00:52:24,267 Me siento… 513 00:52:25,726 --> 00:52:27,019 Me siento rara. 514 00:53:03,139 --> 00:53:04,932 Lo agradezco, ¿sabes? Se ve increíble. 515 00:53:08,811 --> 00:53:10,312 No veo nada con esto puesto. 516 00:53:10,313 --> 00:53:11,939 Está completamente empapado de sudor… 517 00:53:25,036 --> 00:53:26,495 Todo está bien. 518 00:53:29,457 --> 00:53:30,499 Muy bien. 519 00:54:20,174 --> 00:54:22,593 Sé que estaré bien. 520 00:54:23,803 --> 00:54:26,555 Dejaré este mensaje aquí solo por si acaso. 521 00:54:29,892 --> 00:54:31,769 Me llamo Fiona Crotty. 522 00:54:33,729 --> 00:54:37,023 Creo que estoy en el sótano del hotel, pero… 523 00:54:37,024 --> 00:54:38,317 No estoy segura. 524 00:54:44,740 --> 00:54:46,242 Estoy embarazada. 525 00:54:49,620 --> 00:54:52,832 El padre es Mal, el mánager. 526 00:54:54,583 --> 00:54:57,044 Estaba enojado conmigo porque decidí tener al bebé. 527 00:55:02,925 --> 00:55:05,761 No pensaba decirle a nadie que era suyo, 528 00:55:08,222 --> 00:55:10,265 pero estaba aterrado 529 00:55:10,266 --> 00:55:13,853 de que su esposa o de que su suegro, el Sr. Cob, se enteraran. 530 00:55:15,646 --> 00:55:18,149 Jamás imaginé que haría algo así. 531 00:55:18,816 --> 00:55:20,443 Que nos dejaría aquí. 532 00:55:21,110 --> 00:55:22,486 Que se desharía de nosotros. 533 00:55:28,075 --> 00:55:29,493 Está oscuro, 534 00:55:30,077 --> 00:55:32,955 pero intentaré encontrar una salida. 535 00:55:33,622 --> 00:55:36,876 Si no lo logro y alguien escucha este mensaje, 536 00:55:38,461 --> 00:55:40,379 dígales a mis padres que los amo. 537 00:57:07,258 --> 00:57:09,093 Maldito Fergal. 538 00:57:41,792 --> 00:57:42,877 Mierda. 539 00:58:14,283 --> 00:58:16,035 No, no, no, no, no, no. 540 00:58:19,705 --> 00:58:22,583 ¡Mierda! 541 00:59:26,355 --> 00:59:27,648 ¿Hola? 542 01:00:30,919 --> 01:00:32,128 ¡Ey! 543 01:00:32,129 --> 01:00:33,255 ¿Quién está ahí? 544 01:01:14,713 --> 01:01:19,801 De acuerdo, niños, vamos a leer nuestra siguiente carta. 545 01:01:19,802 --> 01:01:21,969 ¡Sí! 546 01:01:21,970 --> 01:01:24,806 "Querido Jack…". ¡Ese soy yo! 547 01:01:24,807 --> 01:01:27,558 "Mi nombre es Ohm Bauman". 548 01:01:27,559 --> 01:01:28,852 ¿Ohm? De acuerdo. 549 01:01:29,561 --> 01:01:33,732 "Tengo diez años y mi madre murió el año pasado". 550 01:01:34,400 --> 01:01:37,693 - ¿Qué muere, niños? - ¡Todo! 551 01:01:37,694 --> 01:01:42,365 "Yo estaba jugando con el arma de mi padre y se disparó". 552 01:01:42,366 --> 01:01:46,536 ¿Cuáles son las dos cosas con las que nunca debemos jugar, niños? 553 01:01:46,537 --> 01:01:48,121 - ¡Fuego! - ¿Y? 554 01:01:48,122 --> 01:01:50,499 - ¡Armas! - ¡Así es! 555 01:01:51,166 --> 01:01:53,626 "Mi padre ahora me odia. 556 01:01:53,627 --> 01:01:55,253 Extraño a mi madre. 557 01:01:55,254 --> 01:01:57,588 Tengo miedo todo el tiempo. 558 01:01:57,589 --> 01:01:59,633 ¿Puedes ayudarme? Ohm". 559 01:02:00,801 --> 01:02:03,761 Bueno, Ohm, es bastante simple. 560 01:02:03,762 --> 01:02:06,722 Tu padre te dijo que no te acercaras a su arma, 561 01:02:06,723 --> 01:02:08,891 pero lo hiciste de todos modos. 562 01:02:08,892 --> 01:02:13,021 Y a su esposa le volaron los sesos. 563 01:02:14,398 --> 01:02:17,108 ¿Quieres ayuda? No la habrá. 564 01:02:17,109 --> 01:02:19,485 ¿Tienes miedo? Deberías. 565 01:02:19,486 --> 01:02:21,738 ¡Deberías tener miedo! 566 01:03:22,090 --> 01:03:24,176 SALIDA DE INCENDIOS 567 01:03:25,802 --> 01:03:28,597 SALIDA - SÓTANO - DEPÓSITO DE EQUIPOS MONTACARGAS 568 01:03:36,438 --> 01:03:38,065 No hay forma de volver a subir. 569 01:03:38,899 --> 01:03:40,859 El botón del montacargas está roto. 570 01:03:42,236 --> 01:03:44,321 No puedo usarlo para volver a subir. 571 01:03:46,698 --> 01:03:48,575 No encuentro una salida. 572 01:03:51,161 --> 01:03:52,996 Estoy atrapada aquí abajo. 573 01:04:29,783 --> 01:04:30,659 ¡Sí! 574 01:05:03,317 --> 01:05:04,359 De acuerdo. 575 01:06:03,543 --> 01:06:05,337 Dios, mierda. 576 01:09:08,436 --> 01:09:10,480 Creo que hay alguien aquí abajo. 577 01:09:12,816 --> 01:09:14,776 Estoy escuchando algo. 578 01:09:21,575 --> 01:09:23,118 ¿Hay alguien ahí? 579 01:09:25,996 --> 01:09:27,372 ¡Dios! 580 01:10:35,440 --> 01:10:37,901 Tres, dos… 581 01:10:48,119 --> 01:10:51,538 Vamos. Vamos. Vamos. 582 01:10:51,539 --> 01:10:52,707 Vamos. 583 01:10:58,213 --> 01:10:59,756 ¿Hola? 584 01:15:37,659 --> 01:15:38,826 - Jesús. - Ah, Mal. 585 01:15:39,661 --> 01:15:40,786 Necesito tu ayuda. 586 01:15:40,787 --> 01:15:43,830 Dios santo, Jerry. ¿Qué te pasó? 587 01:15:43,831 --> 01:15:46,541 Oh, Fergal. No importa. 588 01:15:46,542 --> 01:15:47,751 Necesito subir. 589 01:15:47,752 --> 01:15:49,044 Necesito abrir esto. 590 01:15:49,045 --> 01:15:50,545 - ¿Para qué? - El estadounidense. 591 01:15:50,546 --> 01:15:52,590 Ohm subió. 592 01:15:53,424 --> 01:15:55,593 Oye, detente. Detente. Detente. 593 01:15:56,344 --> 01:15:57,886 Ya se fue. 594 01:15:57,887 --> 01:15:59,429 ¿Qué? 595 01:15:59,430 --> 01:16:02,516 El Sr. Cob me envió a buscar la llave, 596 01:16:02,517 --> 01:16:03,850 y cuando llegué aquí, la puerta estaba abierta, 597 01:16:03,851 --> 01:16:05,853 - así que subí. - ¿Y? 598 01:16:06,980 --> 01:16:08,648 - ¿Qué encontraste? - Al Sr. Bauman. 599 01:16:09,315 --> 01:16:10,524 Borracho. 600 01:16:10,525 --> 01:16:11,484 ¿Qué? 601 01:16:12,318 --> 01:16:15,362 - ¿Dónde está? - Va camino al aeropuerto. 602 01:16:15,363 --> 01:16:17,781 Estaba demasiado borracho para conducir, así que lo llevé al pueblo, 603 01:16:17,782 --> 01:16:19,950 lo metí en un taxi y dejé que se fuera. 604 01:16:19,951 --> 01:16:21,744 ¿Y Fiona? 605 01:16:23,037 --> 01:16:24,247 No. 606 01:17:28,519 --> 01:17:29,687 Oye. 607 01:17:33,775 --> 01:17:35,443 ¿Así que saltaste? 608 01:17:36,527 --> 01:17:38,112 Quiero decir, podrías haber muerto. 609 01:17:42,658 --> 01:17:43,867 SUITE NUPCIAL 610 01:17:43,868 --> 01:17:45,744 ¿Seguro que revisaste esa habitación? 611 01:17:45,745 --> 01:17:47,621 ¿Miraste en todas partes? 612 01:17:47,622 --> 01:17:49,289 La habitación no es tan grande. 613 01:17:49,290 --> 01:17:52,834 No está. Te lo juro, la revisé. 614 01:17:52,835 --> 01:17:54,754 Quiero verlo por mí mismo. 615 01:17:56,172 --> 01:17:58,298 Fiona quiere que suba. 616 01:17:58,299 --> 01:18:02,678 Tendré que llamar a la policía para decirles que estás aquí. 617 01:18:06,557 --> 01:18:08,184 Saben lo de tu esposa. 618 01:18:12,146 --> 01:18:13,606 La vi. 619 01:18:14,690 --> 01:18:16,192 La vi. 620 01:18:17,860 --> 01:18:19,570 Solo vete, Jerry. 621 01:18:20,321 --> 01:18:23,699 Toma el coche de Bauman y no regreses. 622 01:18:24,534 --> 01:18:26,702 Les diré que ya te habías ido. 623 01:18:29,122 --> 01:18:30,540 Solo vete. 624 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 SUITE NUPCIAL 625 01:19:53,623 --> 01:19:55,248 ¡No, no, no! ¡Jerry! 626 01:19:55,249 --> 01:19:56,334 ¡Jerry! 627 01:20:19,065 --> 01:20:21,943 ¡Jerry! 628 01:20:57,228 --> 01:20:58,479 Me dejé las llaves. 629 01:21:03,651 --> 01:21:05,695 Maldita sea. 630 01:21:09,365 --> 01:21:10,865 ¿Estás bien, Mal? 631 01:21:10,866 --> 01:21:14,078 No, yo… la verdad no me siento bien. 632 01:21:14,996 --> 01:21:18,291 Creo que voy a tener que cerrar e irme a casa. 633 01:21:18,833 --> 01:21:20,876 Oye, ¿por qué no busco las llaves y te las llevo afuera? 634 01:22:07,340 --> 01:22:09,383 ¡Maldita sea! 635 01:23:00,810 --> 01:23:03,020 - Jerry. - Fiona solía decir 636 01:23:04,522 --> 01:23:07,191 que nunca ignores cuando algo no está bien. 637 01:23:11,112 --> 01:23:13,363 Algo no está bien aquí, Mal. 638 01:23:13,364 --> 01:23:14,407 Jerry. 639 01:23:15,574 --> 01:23:16,741 Tienes que irte. 640 01:23:16,742 --> 01:23:20,162 Si dejaste a Ohm en el pueblo, ¿por qué volviste? 641 01:23:23,249 --> 01:23:26,210 Para llevar esto a enmarcar para mi esposa. 642 01:23:28,254 --> 01:23:30,630 ¿Condujiste todo el camino de vuelta por eso? 643 01:23:30,631 --> 01:23:33,843 ¿Un hombre no puede hacer algo bonito por su esposa sin tener algo que ocultar? 644 01:23:48,190 --> 01:23:49,733 Jerry. 645 01:23:49,734 --> 01:23:51,317 Jerry, ¿qué demonios estás haciendo? 646 01:23:51,318 --> 01:23:53,111 - La llave. - No la tengo. 647 01:23:53,112 --> 01:23:54,529 Se la devolví al Sr. Cob. 648 01:23:54,530 --> 01:23:55,698 ¡Dámela! 649 01:23:56,866 --> 01:23:59,201 Está bien. Está bien, está bien. 650 01:24:04,540 --> 01:24:06,458 Jerry, por favor. 651 01:24:06,459 --> 01:24:08,001 Fue un error. 652 01:24:08,002 --> 01:24:09,669 No conoces a Fiona como yo. 653 01:24:09,670 --> 01:24:11,171 No era buena persona. 654 01:24:11,172 --> 01:24:13,090 Me estaba amenazando con decírselo al señor Cob. 655 01:24:13,924 --> 01:24:15,592 Y él me odia. 656 01:24:15,593 --> 01:24:18,387 Me amenazó con mandarme a matar por menos en todos estos años. 657 01:24:19,138 --> 01:24:22,516 Solo déjalo. ¡De todas formas iba a suicidarse! 658 01:24:38,115 --> 01:24:40,367 CALEFACTOR NO CUBRIR 659 01:25:05,017 --> 01:25:06,518 ¡Ohm! 660 01:25:06,519 --> 01:25:08,520 ¡Oye, Jerry! 661 01:25:08,521 --> 01:25:11,190 ¡Estoy aquí! ¡Sácame de aquí! 662 01:25:18,906 --> 01:25:20,491 Hay una puerta pequeña. 663 01:25:21,617 --> 01:25:23,202 Puedo romperla. 664 01:25:23,953 --> 01:25:25,328 Sí. 665 01:25:25,329 --> 01:25:26,789 Aléjate. Aléjate. 666 01:25:35,047 --> 01:25:36,506 - ¿Fiona? - No, está muerta. 667 01:25:36,507 --> 01:25:38,217 Mal la mató, maldita sea. 668 01:25:40,427 --> 01:25:41,512 ¿Estás bien? 669 01:25:42,596 --> 01:25:43,430 Sobreviviré. 670 01:26:03,075 --> 01:26:05,660 No intentes salir. 671 01:26:05,661 --> 01:26:06,996 Lo digo en serio. 672 01:26:27,600 --> 01:26:28,767 Oh, mierda. 673 01:26:33,272 --> 01:26:35,232 ¡Dios! ¡Mierda! 674 01:27:12,436 --> 01:27:13,646 ¿Bauman? 675 01:27:18,692 --> 01:27:19,610 Mierda. 676 01:27:22,404 --> 01:27:23,739 ¡Bauman! 677 01:27:48,347 --> 01:27:50,014 Bauman, escúchame. 678 01:27:50,015 --> 01:27:52,266 El hotel está en llamas. 679 01:27:52,267 --> 01:27:54,477 No hay salida por ahí abajo. 680 01:27:54,478 --> 01:27:58,356 Te sacaré con la llave y podremos irnos los dos. 681 01:27:58,357 --> 01:28:00,192 Podrás volver a casa. 682 01:28:00,985 --> 01:28:02,069 ¡Bauman! 683 01:28:02,736 --> 01:28:04,154 ¿Puedes oírme? 684 01:28:20,796 --> 01:28:21,880 Ohm. 685 01:28:48,907 --> 01:28:50,242 ¿Bauman? 686 01:31:06,837 --> 01:31:09,131 Fue un accidente. 687 01:31:12,342 --> 01:31:16,304 Lo siento. Fue un accidente. 688 01:31:16,305 --> 01:31:17,639 Lo sé. 689 01:31:21,101 --> 01:31:22,853 No puedes quedarte aquí. 690 01:31:28,525 --> 01:31:30,944 Fue un accidente. 691 01:31:58,180 --> 01:31:59,389 ¿Qué está pasando? 692 01:32:20,827 --> 01:32:21,662 ¡Ayuda! 693 01:32:28,001 --> 01:32:29,211 ¡Por favor! ¡No! 694 01:34:51,978 --> 01:34:53,271 ¡Mal! 695 01:34:56,775 --> 01:34:57,943 ¡Mal! 696 01:34:59,653 --> 01:35:00,529 ¡Mal! 697 01:35:01,863 --> 01:35:03,281 ¿Me escuchas? 698 01:35:05,325 --> 01:35:06,660 ¡Fergal! 699 01:35:08,745 --> 01:35:10,372 ¿Hay alguien ahí? 700 01:35:16,795 --> 01:35:18,088 Dios. 701 01:35:18,922 --> 01:35:20,465 Oye, oye, oye, oye. 702 01:35:20,966 --> 01:35:22,843 Vamos, tenemos que irnos. Arriba. 703 01:35:27,222 --> 01:35:29,433 Vamos. Tenemos que irnos. 704 01:35:48,243 --> 01:35:50,328 ¿Cómo se siente, Sr. Bauman? 705 01:35:55,417 --> 01:35:56,543 Eres el botones. 706 01:35:57,294 --> 01:35:59,211 Me llamo Alby. 707 01:35:59,212 --> 01:36:01,088 No pensé que nadie vendría a visitarlo, 708 01:36:01,089 --> 01:36:02,631 siendo que está lejos de casa. 709 01:36:02,632 --> 01:36:05,635 Tampoco nadie iría a visitarme si estuviera en casa. 710 01:36:07,804 --> 01:36:09,473 Siéntate. Lo siento. 711 01:36:14,478 --> 01:36:17,771 Muy bien. Te pido un helado de vainilla. 712 01:36:17,772 --> 01:36:22,110 Sí, también trabajo en la heladería de al lado. 713 01:36:23,653 --> 01:36:25,489 Ah, esto es de parte de Fergal. 714 01:36:27,657 --> 01:36:30,367 Está bastante afectado por lo de Fiona. 715 01:36:30,368 --> 01:36:32,119 Dijo que le hicieras saber si necesitas algo. 716 01:36:32,120 --> 01:36:33,872 Sí, hablé con él por teléfono. 717 01:36:36,166 --> 01:36:37,958 ¿Fuiste al hotel? 718 01:36:37,959 --> 01:36:39,336 A lo que queda de él. 719 01:36:40,879 --> 01:36:42,630 Encontraron restos. 720 01:36:42,631 --> 01:36:44,508 Fiona y Jerry. 721 01:36:47,761 --> 01:36:49,094 ¿Mal? 722 01:36:49,095 --> 01:36:51,180 Su coche estaba afuera. 723 01:36:51,181 --> 01:36:52,682 Lo están buscando. 724 01:36:57,312 --> 01:37:00,815 Sr. Bauman, tengo que decirle algo. 725 01:37:03,652 --> 01:37:05,237 No sé qué pasó, 726 01:37:06,488 --> 01:37:09,658 pero me preocupa que haya sido culpa mía de alguna manera. 727 01:37:10,575 --> 01:37:11,701 ¿Cómo? 728 01:37:12,869 --> 01:37:15,163 Había una petaca de wiski en su habitación. 729 01:37:16,289 --> 01:37:17,206 ¿La bebió? 730 01:37:17,207 --> 01:37:18,542 Sí. 731 01:37:19,125 --> 01:37:20,085 ¿Cuánto? 732 01:37:20,794 --> 01:37:23,547 Bueno, es wiski. Bebí todo. 733 01:37:25,173 --> 01:37:26,550 Le puse algo. 734 01:37:28,093 --> 01:37:29,594 ¿Qué? 735 01:37:30,303 --> 01:37:32,389 Tenía un poco de polvo de hongos de Jerry. 736 01:37:32,973 --> 01:37:36,017 Me metí en su habitación y lo puse en la petaca. 737 01:37:38,144 --> 01:37:39,354 ¿Por qué harías eso? 738 01:37:39,938 --> 01:37:42,857 Fue después de que intenté hablarle en el bar. 739 01:37:44,067 --> 01:37:45,734 Me quemó la mano. 740 01:37:45,735 --> 01:37:47,070 Eso dolió. 741 01:37:50,448 --> 01:37:53,534 Sabes que esas cosas existen, ¿cierto? 742 01:37:53,535 --> 01:37:57,289 Es solo que las personas con la mente cerrada no pueden verlas. 743 01:38:01,710 --> 01:38:03,044 Lo siento. 744 01:38:04,004 --> 01:38:05,797 Fue muy grosero. 745 01:38:08,091 --> 01:38:10,260 Será mejor que me vaya antes de que me echen. 746 01:38:10,927 --> 01:38:13,805 Uno de los bomberos encontró esto en el hotel. 747 01:38:22,856 --> 01:38:23,982 Escucha. 748 01:38:26,234 --> 01:38:27,735 También puedes llevarte eso. 749 01:38:27,736 --> 01:38:29,570 No lo toqué. 750 01:38:29,571 --> 01:38:31,323 Sí, no, solo… llévatelo. 751 01:38:35,452 --> 01:38:38,872 Si quiere algo para pasar el tiempo, puedo traerle mi manuscrito. 752 01:38:41,249 --> 01:38:43,877 ¿No sufrí lo suficiente ya, Alby? 753 01:38:46,379 --> 01:38:48,423 Le daré un último retoque esta noche y se lo traeré mañana. 754 01:38:49,466 --> 01:38:50,508 De acuerdo. 755 01:39:11,988 --> 01:39:15,825 EPÍLOGO 756 01:39:34,844 --> 01:39:36,763 ¡Date la vuelta! 757 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Toma. 758 01:40:09,504 --> 01:40:10,922 Golpéame aquí. 759 01:40:12,549 --> 01:40:15,760 Tan fuerte como puedas. ¿Entendido? 760 01:40:17,303 --> 01:40:19,012 No te detengas si ves sangre. 761 01:40:19,013 --> 01:40:20,097 No te detengas si ves hueso. 762 01:40:20,098 --> 01:40:23,101 Sigue golpeando hasta que se rompa. 763 01:40:25,103 --> 01:40:27,814 Sigue el mapa y todo será tuyo. 764 01:40:29,983 --> 01:40:31,358 ¿Entendido? 765 01:40:31,359 --> 01:40:33,319 Oye, no es nada que no merezca. 766 01:40:39,701 --> 01:40:41,536 Hazlo antes de que cambie de opinión. 767 01:40:42,829 --> 01:40:44,622 No.