1 00:00:51,615 --> 00:01:23,115 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 Κοντεύουμε. 3 00:03:48,228 --> 00:03:49,855 Θα βρω μια πέτρα. 4 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι... 5 00:04:40,614 --> 00:04:41,865 Εντάξει. 6 00:04:42,616 --> 00:04:43,993 Έλα εδώ. 7 00:04:48,956 --> 00:04:50,499 Τίποτα δεν υπάρχει. 8 00:04:55,838 --> 00:04:57,464 Δεν γίνεται τίποτα. 9 00:05:16,358 --> 00:05:18,027 Απλώς γύρνα από την άλλη. 10 00:05:18,360 --> 00:05:19,695 Μείνε ακίνητος. 11 00:05:26,326 --> 00:05:28,037 Είπα γύρνα από την άλλη! 12 00:09:51,466 --> 00:09:52,968 Γιατί το πυροβόλησες; 13 00:09:53,510 --> 00:09:54,970 Είναι παράσιτα. 14 00:09:55,262 --> 00:09:58,223 Πηδάνε πάνω στα αμάξια και κάνουν σκατά τη βαφή. 15 00:09:59,308 --> 00:10:01,059 Δεν μπορούσες απλά να το διώξεις; 16 00:10:01,768 --> 00:10:03,061 Οι κατσίκες είναι πεισματάρες. 17 00:10:04,604 --> 00:10:06,106 Με το λάστιχο αν τις καταβρέξεις; 18 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 Όχι. 19 00:10:17,492 --> 00:10:18,784 Στο λέω τώρα, Φέργκαλ, 20 00:10:18,785 --> 00:10:20,453 δεν το σέρνω αυτό στο δάσος. 21 00:10:20,454 --> 00:10:21,330 Σκάσε. 22 00:10:21,663 --> 00:10:23,457 Μια φορά κι έναν καιρό... 23 00:10:23,915 --> 00:10:27,001 Πριν από πολύ, πολύ καιρό, βαθιά μέσα στο δάσος, 24 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 υπήρχε μια μικρή πέτρινη καλύβα. 25 00:10:29,796 --> 00:10:32,131 Και μέσα στην πέτρινη καλύβα, 26 00:10:32,132 --> 00:10:35,302 ζούσε μια γριά Κάλιακ... 27 00:10:36,511 --> 00:10:37,888 Μια μάγισσα. 28 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 Παραφυλώντας για τους χαμένους, 29 00:10:40,932 --> 00:10:44,185 η σατανική γριά πρώτα έριχνε στους καταδικασμένους ταξιδιώτες 30 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 τα ξόρκια της, 31 00:10:46,021 --> 00:10:50,233 αφήνοντάς τους ζαλισμένους και ευάλωτους σαν θήραμα στο φως. 32 00:10:52,277 --> 00:10:55,488 Ύστερα η μάγισσα αλυσόδενε τα σαστισμένα θηράματά της 33 00:10:55,489 --> 00:10:58,115 πριν πάρει τους χαμένους ταξιδιώτες 34 00:10:58,116 --> 00:11:00,535 για μια περιήγηση στον κάτω κόσμο. 35 00:11:01,453 --> 00:11:03,120 Και καμιά φορά, 36 00:11:03,121 --> 00:11:06,874 ένα χέρι ή ένα νύχι απλωνόταν μέσα από το σκοτάδι 37 00:11:06,875 --> 00:11:10,879 κι έσκιζε ένα κομμάτι από εκείνους που ήταν στην άκρη της αλυσίδας. 38 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 Τους έβγαζε ένα μάτι. 39 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Τους ξερίζωνε ένα αφτί. 40 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 Και καμιά φορά, 41 00:11:18,220 --> 00:11:20,805 έπαιρναν κάτι από ένα μικρό αγόρι 42 00:11:20,806 --> 00:11:24,559 που του ήταν πιο πολύτιμο κι από τα μάτια ή τα αφτιά του. 43 00:11:25,727 --> 00:11:30,022 Καμιά ιδέα ποιο μέρος σου μπορεί να είναι αυτό; 44 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 - Αυτά είναι τα παιδιά σου; - Όχι. 45 00:11:35,779 --> 00:11:37,155 Πηγαίνετε να βρείτε τους γονείς σας. 46 00:11:39,116 --> 00:11:41,326 Και μην ξαναμιλήσετε σε αγνώστους. 47 00:11:44,246 --> 00:11:47,749 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα από τους αγνώστους εδώ έξω, Αμερικανέ. 48 00:11:52,254 --> 00:11:53,880 Σας ξυπνήσαμε; 49 00:11:54,005 --> 00:11:55,632 Κύριε Κομπ, απολογούμαι. 50 00:11:55,966 --> 00:11:58,342 Ήμουν στο τηλέφωνο και νόμιζα πως ο Άλμπι ήταν στη ρεσεψιόν... 51 00:11:58,343 --> 00:12:00,719 Μην απολογείσαι σε μένα, βλακόμουτρο. 52 00:12:00,720 --> 00:12:02,431 Απολογήσου στον επισκέπτη! 53 00:12:02,889 --> 00:12:04,056 Απολογούμαι. 54 00:12:04,057 --> 00:12:05,641 Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου; 55 00:12:05,642 --> 00:12:06,726 Είναι δουλειά μου. 56 00:12:07,853 --> 00:12:09,438 Είμαι ο ιδιοκτήτης. 57 00:12:11,189 --> 00:12:13,357 Μπάουμαν. Έχω κράτηση. 58 00:12:13,358 --> 00:12:17,611 Αν θα μπορούσατε απλώς να υπογράψετε... Κύριε Μπάουμαν. 59 00:12:17,612 --> 00:12:20,031 Κύριος Ομ Μπάουμαν, Πούλμαν Σίτι, Ουάσινγκτον. 60 00:12:20,157 --> 00:12:22,700 Για μία εβδομάδα. Καλώς ήρθατε. 61 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 Κλείδωσέ το. 62 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 Ο Άλμπι το σέρνει στο δάσος. 63 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Η τραπεζαρία είναι κάτω σε αυτόν τον διάδρομο. 64 00:12:33,420 --> 00:12:35,797 Πρωινό από τις επτά ως τις δέκα. 65 00:12:35,964 --> 00:12:38,466 Πάρτι για το Χαλοουίν αύριο το βράδυ με ζωντανή μουσική, 66 00:12:38,467 --> 00:12:40,259 κοκτέιλ, κοστούμια... 67 00:12:40,260 --> 00:12:41,636 Θα έχει λίγη πλάκα. 68 00:12:41,845 --> 00:12:44,513 "Πλάκα" είναι μια λέξη που χρησιμοποιούμε 69 00:12:44,514 --> 00:12:46,307 για να περιγράψουμε μια διασκεδαστική στιγμή εδώ στην Ιρλανδία. 70 00:12:46,308 --> 00:12:47,850 Ναι, μπορώ να έχω ένα δωμάτιο όσο το δυνατόν 71 00:12:47,851 --> 00:12:49,978 πιο μακριά από την "πλάκα"; 72 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 - Έχω δουλειά να κάνω. - Με τι ασχολείστε; 73 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 Συγγραφέας. 74 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 Λοιπόν... 75 00:12:58,278 --> 00:12:59,737 δεν θα πρέπει να ακούσετε τίποτα. 76 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Ευχαριστώ. 77 00:13:02,491 --> 00:13:05,035 Για σταθείτε... Μπάουμαν. 78 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 Μου λέει κάτι αυτό το όνομα. 79 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 Νομίζω πως ο γιος μου είναι θαυμαστής σας! 80 00:13:11,791 --> 00:13:13,293 Μια διασημότητα. 81 00:13:14,085 --> 00:13:15,377 Λοιπόν, αν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε 82 00:13:15,378 --> 00:13:17,213 για να κάνουμε τη διαμονή σας πιο ευχάριστη, 83 00:13:17,214 --> 00:13:19,633 παρακαλώ καλέστε το '0' και ενημερώστε μας. 84 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 Εντάξει. 85 00:13:21,384 --> 00:13:23,552 Ίσως θα μπορούσα να φέρω το βιβλίο του γιου μου 86 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 και να του το υπογράφατε; 87 00:13:25,847 --> 00:13:26,932 Όχι. 88 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 Τίποτα δεν περνάει από εκεί. 89 00:13:39,986 --> 00:13:41,530 Είναι φτιαγμένο για να αντέξει. 90 00:13:53,083 --> 00:13:55,168 Γαμώ το κέρατό μου. 91 00:13:55,377 --> 00:13:56,920 Χάθηκες; 92 00:13:57,254 --> 00:13:58,838 Εσύ τι λες; 93 00:13:59,047 --> 00:14:02,383 Λοιπόν, μ' αυτό το ύφος, φαίνεται πως μπορείς να μείνεις χαμένος. 94 00:14:02,384 --> 00:14:04,718 Εντάξει, συγγνώμη, απλά... Δεν μπορώ να βρω το δωμάτιό μου. 95 00:14:04,719 --> 00:14:07,973 Θα έπρεπε να είναι ακριβώς εδώ, αλλά δεν είναι. 96 00:14:08,807 --> 00:14:11,142 - Ναι. Είναι από εδώ. - Ευχαριστώ. 97 00:14:12,310 --> 00:14:14,729 - Πρώτη φορά στην Ιρλανδία; - Ναι. 98 00:14:15,105 --> 00:14:16,815 Περνάς ωραία; 99 00:14:17,315 --> 00:14:18,358 Ναι. 100 00:14:19,484 --> 00:14:21,069 Εδώ είσαι. 101 00:14:21,486 --> 00:14:22,612 Ευχαριστώ. 102 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Απολαύστε τη διαμονή σας. 103 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 Ευχαριστώ... 104 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 Συγγνώμη, μήπως ξέρεις 105 00:14:31,871 --> 00:14:34,958 πού είναι η Μεγάλη Σεκόγια; 106 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 - Ποιοι είναι αυτοί; - Χριστέ μου... 107 00:16:16,184 --> 00:16:17,602 Οι γονείς μου. 108 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 109 00:16:22,774 --> 00:16:24,316 Θες ένα ποτό; 110 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Νομίζω πως μπορεί να χρειαστώ κάτι πιο δυνατό από το γάλα. 111 00:16:31,574 --> 00:16:33,118 Τίποτα πιο δυνατό από αυτό. 112 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 - Σπιτικό; - Ποτίν. 113 00:16:38,081 --> 00:16:39,541 Ούισκε μπεαχά. 114 00:16:39,874 --> 00:16:41,251 Νερό της ζωής. 115 00:16:43,753 --> 00:16:46,047 Ναι, αυτό είναι σπιτικό. 116 00:16:46,965 --> 00:16:48,799 Αν θες κάτι για να νικήσεις τους δαίμονες, 117 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 και όχι απλά να το σκάσεις από αυτούς. 118 00:16:51,052 --> 00:16:52,512 Μαγικά μανιτάρια. 119 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 Ψιλοκυβίνη. 120 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Είναι εντελώς φυσικό. 121 00:16:58,643 --> 00:17:01,604 Τα μαζεύω, τα ξεραίνω και τα αλέθω μόνος μου. 122 00:17:02,689 --> 00:17:04,482 Και μου αρέσει με κατσικίσιο γάλα. 123 00:17:06,109 --> 00:17:07,776 Τι θα την κάνεις; 124 00:17:07,777 --> 00:17:09,862 Θα τη θάψω. 125 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 Ξέρεις γιατί σκαρφαλώνουν πάνω στα αμάξια; 126 00:17:14,659 --> 00:17:17,494 Στις κατσίκες αρέσει επίσης να βόσκουν τα μανιτάρια. 127 00:17:17,495 --> 00:17:18,912 Και όταν αρχίζουν την επήρεια, 128 00:17:18,913 --> 00:17:23,001 ψάχνουν για αντανακλαστικές επιφάνειες, επειδή... 129 00:17:24,085 --> 00:17:27,464 το να κοιτάς τα ίδια σου τα μάτια υπό την επήρεια μανιταριών 130 00:17:27,964 --> 00:17:29,716 εντείνει το ταξίδι. 131 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 Αλλά... 132 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 μπορεί να είναι επικίνδυνο. 133 00:17:34,763 --> 00:17:37,557 Ειδικά αν υπάρχει ένας μαλάκας με βαλλίστρα εκεί κοντά. 134 00:17:38,141 --> 00:17:39,641 Μη με βάζεις στο τρυπάκι. 135 00:17:39,642 --> 00:17:42,103 Κόντεψα να πιαστώ στα χέρια μαζί του γι' αυτό. 136 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Ευχαριστώ για το ποτό. 137 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 Μην πας να σκαρφαλώσεις σε κανένα αμάξι. 138 00:17:47,901 --> 00:17:50,069 Δεν θα το κάνω! 139 00:18:06,795 --> 00:18:11,548 Το κρανίο του αγοριού είναι το μόνο σκληρό αντικείμενο για χιλιόμετρα. 140 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 Έτσι, ο Κονκισταδόρ 141 00:18:14,719 --> 00:18:17,889 χτυπά το αγόρι με το μπουκάλι, σκοτώνοντάς το, 142 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 αλλά το μπουκάλι πάλι δεν σπάει. 143 00:18:22,310 --> 00:18:26,606 Στο τέλος, περιπλανιέται στην έρημο για να πεθάνει. 144 00:18:34,155 --> 00:18:36,491 - Γιατί να το γράψεις αυτό; - Τι εννοείς; 145 00:18:36,699 --> 00:18:39,160 Εννοώ, είναι τόσο καταθλιπτικό. 146 00:18:39,285 --> 00:18:41,913 Λοιπόν, ξέρεις, υποτίθεται πως πρέπει να είναι προκλητικό. 147 00:18:42,622 --> 00:18:46,501 Λοιπόν, δεν θα το διαβάσω. Όχι αν τελειώνει έτσι. 148 00:18:47,627 --> 00:18:49,253 Λοιπόν, ξέρεις, μερικά από τα μυθιστορήματά μου 149 00:18:49,254 --> 00:18:50,712 έχουν γίνει κακές ταινίες, 150 00:18:50,713 --> 00:18:53,173 και όταν σου φτιάχνουν την ταινία, 151 00:18:53,174 --> 00:18:55,134 κολλάς κι ένα ευτυχισμένο τέλος. 152 00:18:55,468 --> 00:18:57,679 Εντάξει, λοιπόν, καλύτερα να το κάνουν. 153 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 Μου θυμίζεις τη μαμά μου. 154 00:19:02,892 --> 00:19:05,853 Τη μαμά σου; Πόσο χρονών νομίζεις πως είμαι; 155 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 Λοιπόν, όταν ήταν νέα, ξέρεις. 156 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 Ναι, απλά στον τρόπο που... 157 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 Φαίνεται ευτυχισμένη. 158 00:19:17,949 --> 00:19:19,909 Ο μπαμπάς μου τράβηξε αυτή τη φωτογραφία. 159 00:19:20,243 --> 00:19:21,952 Ξέρεις, ήρθαν εδώ για τον μήνα του μέλιτος. 160 00:19:21,953 --> 00:19:23,496 Πάντα ήθελαν να επιστρέψουν. 161 00:19:23,621 --> 00:19:25,038 - Ναι; - Ναι. 162 00:19:25,039 --> 00:19:26,498 Γιατί δεν το έκαναν; 163 00:19:26,499 --> 00:19:28,918 Πέθανε λίγα χρόνια μετά από αυτό. 164 00:19:30,086 --> 00:19:32,171 Ήταν πολύ νέα. 165 00:19:32,338 --> 00:19:34,382 - Πώς πέθανε; - Δολοφονήθηκε. 166 00:19:35,300 --> 00:19:38,428 Την πυροβόλησαν στο πρόσωπο καθώς γυρνούσε από τη δουλειά. 167 00:19:39,971 --> 00:19:41,889 Έπιασαν αυτόν που την πυροβόλησε; 168 00:19:41,890 --> 00:19:43,975 Μπα, ήταν πολύ νέος για να τιμωρηθεί. 169 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 Έπρεπε να τον είχαν κρεμάσει το κάθαρμα. 170 00:19:48,062 --> 00:19:49,564 Και ο μπαμπάς σου; 171 00:19:50,106 --> 00:19:53,567 Λοιπόν, εκείνος... μετατράπηκε σε τέρας 172 00:19:53,568 --> 00:19:55,486 και ήπιε μέχρι να βρει πρόωρο θάνατο. 173 00:19:58,281 --> 00:20:01,366 Ξέρεις, είχα τις στάχτες τους για χρόνια 174 00:20:01,367 --> 00:20:03,035 και ποτέ δεν ήξερα τι να τις κάνω. 175 00:20:03,036 --> 00:20:05,204 Ήξερα πως ήταν ευτυχισμένοι εδώ, οπότε... 176 00:20:06,122 --> 00:20:09,751 Πρόσεξα πως η σουίτα του μέλιτος είναι κλειστή. 177 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 Αναρωτιέμαι αν είναι το δωμάτιο όπου έμειναν. 178 00:20:12,754 --> 00:20:15,298 Είναι κλειστή εδώ και πολύ καιρό. 179 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 Ξέρεις το γιατί; 180 00:20:17,383 --> 00:20:21,012 Επειδή κανένα ζευγάρι στα σωστά του δεν θα ερχόταν για τον μήνα του μέλιτος εδώ; 181 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 Είναι στοιχειωμένη. 182 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 Από μια μάγισσα. 183 00:20:27,352 --> 00:20:30,647 Ο κύριος Κομπ λέει πως κατάφεραν να την κλειδώσουν εκεί μέσα πριν χρόνια. 184 00:20:31,314 --> 00:20:35,233 Προσπάθησα να πείσω τον Μαλ να βουτήξει το κλειδί από τον κύριο Κομπ 185 00:20:35,234 --> 00:20:36,819 για να μπορέσω να ρίξω μια ματιά εκεί πάνω, 186 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 αλλά... δεν δεχόταν με τίποτα. 187 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ άντρα να φοβάται τόσο πολύ τον πεθερό του. 188 00:20:44,160 --> 00:20:45,869 Γιατί θες τόσο πολύ να πας εκεί πάνω; 189 00:20:45,870 --> 00:20:47,829 Για να δω αν υπάρχει πράγματι μια μάγισσα εκεί πάνω. 190 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Κι αν υπάρχει; 191 00:20:48,915 --> 00:20:50,374 Θέλω να πω, δεν φοβάσαι πως θα... 192 00:20:50,375 --> 00:20:51,709 "σε αρπάξει"; 193 00:20:57,215 --> 00:21:00,133 - Θα έφερνα λίγη κιμωλία. - Κιμωλία; 194 00:21:00,134 --> 00:21:02,719 Αν βρεθείς ποτέ να σε κυνηγά μια μάγισσα, 195 00:21:02,720 --> 00:21:04,846 ζωγράφισε έναν κύκλο γύρω σου. Θα σε κρατήσει ασφαλή. 196 00:21:04,847 --> 00:21:06,807 Αν ποτέ νομίσω πως με κυνηγά μια μάγισσα, 197 00:21:06,808 --> 00:21:10,060 θα ψάξω για ψυχίατρο, όχι για κιμωλία. 198 00:21:11,646 --> 00:21:13,438 Τέλεια. Άλμπι... 199 00:21:13,439 --> 00:21:15,273 Πες εδώ στον Ομ για την εμπειρία σου 200 00:21:15,274 --> 00:21:16,693 με τη μάγισσα στον πάνω όροφο. 201 00:21:19,112 --> 00:21:20,488 Λοιπόν... 202 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 Εμπρός; 203 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 Και αυτό συνέβη. 204 00:22:39,358 --> 00:22:40,693 Ανοησίες. 205 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Μην ανησυχείς, Άλμπι. 206 00:22:43,780 --> 00:22:44,906 Σε πιστεύω. 207 00:22:46,324 --> 00:22:48,493 Φιόνα; Παράδοση για υπογραφή. 208 00:22:51,162 --> 00:22:52,455 Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 209 00:22:55,833 --> 00:22:57,919 Απολαμβάνετε τη διαμονή σας, κύριε Μπάουμαν; 210 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 Ναι, υποθέτω. 211 00:23:01,923 --> 00:23:05,093 Όταν είδα το όνομα, δεν πίστευα πως θα ήσουν πράγματι εσύ. 212 00:23:05,635 --> 00:23:07,261 Τι κάνεις εδώ; 213 00:23:08,596 --> 00:23:10,056 Ποιος ξέρει; 214 00:23:11,140 --> 00:23:13,517 Δεν θέλω να σε ενοχλήσω, αλλά ήθελα να σου πω 215 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 πόσο πολύ σήμαιναν τα βιβλία σου για μένα. 216 00:23:15,436 --> 00:23:17,437 Πραγματικά ταυτίζομαι με τους χαρακτήρες σου. 217 00:23:17,438 --> 00:23:18,688 Λοιπόν, αυτό είναι ανησυχητικό, 218 00:23:18,689 --> 00:23:20,857 δεδομένου ότι αυτές οι σελίδες κατοικούνται 219 00:23:20,858 --> 00:23:24,529 από βαθιά διαταραγμένους, απελπισμένους ανθρώπους. 220 00:23:25,613 --> 00:23:28,491 Αυτό χρησιμοποιείς για να κρατάς όλες σου τις ιδέες; 221 00:23:29,742 --> 00:23:31,118 Ναι, αυτό είναι. 222 00:23:31,119 --> 00:23:34,914 Και μάλιστα, μόλις είχα μία μιλώντας μαζί σου. 223 00:23:38,042 --> 00:23:39,960 Ιδέα για έναν χαρακτήρα, 224 00:23:39,961 --> 00:23:43,422 Απόλυτο κενό χαρίσματος και αντίληψης. 225 00:23:44,340 --> 00:23:48,719 Είναι εντελώς ανίκανος να καταλάβει την ατμόσφαιρα. 226 00:23:51,931 --> 00:23:54,558 Αληθεύει, διάβασα πως επιτέλους γράφεις 227 00:23:54,559 --> 00:23:56,184 το τέλος της τριλογίας του Κονκισταδόρ; 228 00:23:56,185 --> 00:23:57,770 Πώς στο διάολο να ξέρω τι διάβασες; 229 00:23:58,020 --> 00:24:00,565 Όχι, εννοώ, αληθεύει πως επιτέλους γράφεις το τέλος; 230 00:24:01,482 --> 00:24:04,068 Αρχίζω να σκέφτομαι πως θα μείνει ανοιχτό. 231 00:24:04,443 --> 00:24:06,529 Και είσαι ευχαριστημένος με την πορεία του; 232 00:24:08,489 --> 00:24:09,907 Είμαι κι εγώ συγγραφέας. 233 00:24:10,366 --> 00:24:13,035 Και κάποια βράδια είναι δύσκολο ν' αντιμετωπίσεις την άδεια σελίδα. 234 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Ναι. 235 00:24:18,291 --> 00:24:20,877 Ώστε φοράς στολή για το Χαλοουίν; 236 00:24:22,086 --> 00:24:23,837 Όχι. 237 00:24:23,838 --> 00:24:25,630 Απλά δουλεύω εδώ για να πληρώνω τους λογαριασμούς. 238 00:24:25,631 --> 00:24:29,468 Εντάξει. Άρα δεν είσαι συγγραφέας, είσαι γκρουμ. 239 00:24:30,720 --> 00:24:34,139 Όχι, είμαι συγγραφέας. Απλά δεν πληρώνομαι για αυτό ακόμα. 240 00:24:34,140 --> 00:24:35,682 Ξέρεις, μπορεί να είναι δύσκολο 241 00:24:35,683 --> 00:24:38,518 να βρεις εκδότες ή ατζέντηδες ή οποιονδήποτε να διαβάσει κάτι. 242 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Σίγουρα. 243 00:24:41,272 --> 00:24:43,857 Και βασικά, έχω ένα χειρόγραφο στο ντουλαπάκι μου. 244 00:24:43,858 --> 00:24:45,483 Σε πειράζει να σου ζητήσω να του ρίξεις μια ματιά; 245 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Μπα. 246 00:24:46,819 --> 00:24:48,695 Γιατί όχι; 247 00:24:48,696 --> 00:24:50,614 Χριστέ μου... 248 00:24:50,615 --> 00:24:51,990 Χρειάζεσαι πιο γερό στομάχι από αυτό 249 00:24:51,991 --> 00:24:53,784 αν θες να τα καταφέρεις ως συγγραφέας. 250 00:24:58,748 --> 00:25:00,124 Τι έπαθες εσύ; 251 00:25:07,381 --> 00:25:08,883 Τι έγινε εκεί; 252 00:25:09,383 --> 00:25:10,927 Ποτέ μη γνωρίζεις τους ήρωές σου. 253 00:25:12,136 --> 00:25:13,387 Θα πάρω άλλο ένα. 254 00:25:13,721 --> 00:25:15,348 Και αυτό θα είναι το τελευταίο του. 255 00:25:21,479 --> 00:25:23,189 Στα καταθλιπτικά τέλη. 256 00:25:49,715 --> 00:25:50,716 Άλμπι; 257 00:25:53,844 --> 00:25:55,096 Μπορείς να το ανοίξεις αυτό; 258 00:25:56,764 --> 00:25:59,474 Ξέρω, απλά έχω ένα παράξενο προαίσθημα. 259 00:25:59,475 --> 00:26:01,810 Δεν απαντά. - Από τον τρόπο που έπινε, 260 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 λογικά θα έχει λιποθυμήσει σε μια λίμνη από τα κάτουρά του. 261 00:26:04,397 --> 00:26:05,814 Μου έκαψε το χέρι... 262 00:26:05,815 --> 00:26:06,899 Θα το ανοίξεις επιτέλους! 263 00:26:10,403 --> 00:26:11,779 Δική σου ευθύνη. 264 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 Κύριε Μπάουμαν; 265 00:26:19,912 --> 00:26:21,163 Είμαι η Φιόνα. 266 00:26:22,331 --> 00:26:24,125 Άφησες τα πράγματά σου στο μπαρ. 267 00:26:25,543 --> 00:26:27,211 Κύριε Μπάουμαν; 268 00:26:29,338 --> 00:26:31,048 Χριστέ μου! Άλμπι! 269 00:28:32,086 --> 00:28:34,588 Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας, φύλακες. 270 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Κύριε Μπάουμαν... 271 00:28:41,971 --> 00:28:43,347 Κλείνετε; 272 00:28:43,806 --> 00:28:45,182 Τέλος σεζόν. 273 00:28:45,891 --> 00:28:47,685 Πώς... 274 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 - Πώς αισθάνεστε; - Λυπάμαι. 275 00:28:53,023 --> 00:28:55,818 Ήρθα απλά, να πάρω τα πράγματά μου. 276 00:28:56,485 --> 00:28:57,403 Φυσικά. 277 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 Είναι απλά, εδώ πίσω, σώα και αβλαβή. 278 00:29:05,494 --> 00:29:06,829 Ευχαριστώ. 279 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 Ποιος με βρήκε; 280 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 Ένα από τα μέλη του προσωπικού, η Φιόνα. 281 00:29:21,719 --> 00:29:23,470 Δούλευε στο μπαρ εκείνο το βράδυ. 282 00:29:23,471 --> 00:29:26,098 Χριστέ μου... Είναι εδώ τριγύρω; 283 00:29:27,308 --> 00:29:28,600 Όχι. 284 00:29:28,601 --> 00:29:32,353 Λοιπόν, θα ήθελα να της μιλήσω. Να απολογηθώ. 285 00:29:32,354 --> 00:29:34,106 Θα μπορούσα να έχω τον αριθμό της; 286 00:29:34,732 --> 00:29:38,861 Κύριε Μπάουμαν, η Φιόνα αγνοείται. 287 00:29:39,153 --> 00:29:40,571 Τι εννοείτε; 288 00:29:41,739 --> 00:29:43,907 Δεν την έχει δει κανείς από το Χαλοουίν, 289 00:29:43,908 --> 00:29:45,743 κι αυτό είναι εδώ και βδομάδες. 290 00:29:46,076 --> 00:29:47,243 Τι; 291 00:29:50,414 --> 00:29:53,124 Σκεφτήκαμε μήπως ήθελε απλά λίγο χρόνο 292 00:29:53,125 --> 00:29:55,044 και δεν ειδοποίησε κανέναν, αλλά... 293 00:29:56,420 --> 00:29:58,255 Τι νομίζουν πως της συνέβη; 294 00:29:58,422 --> 00:29:59,715 Δεν ξέρουν. 295 00:30:00,257 --> 00:30:01,591 Λοιπόν... 296 00:30:01,592 --> 00:30:04,052 Εντάξει, αλλά δεν θα μπορούσε απλά να εξαφανίστηκε. 297 00:30:04,053 --> 00:30:07,096 Θέλω να πω, έψαξαν το ξενοδοχείο; - Φυσικά. 298 00:30:07,097 --> 00:30:08,432 Και το δάσος. 299 00:30:08,766 --> 00:30:10,309 Θα μπορούσε να την είχαν απαγάγει; 300 00:30:10,643 --> 00:30:11,685 Ποιος; 301 00:30:12,269 --> 00:30:13,770 Λοιπόν, πώς στο διάολο να ξέρω; 302 00:30:13,771 --> 00:30:18,775 Εννοώ... κάνας ντόπιος περίεργος, κάνας επισκέπτης, κάποιος που δουλεύει εδώ; 303 00:30:18,776 --> 00:30:20,777 Θέλω να πω, δεν ξέρω αν προσέξατε 304 00:30:20,778 --> 00:30:23,655 αλλά κυκλοφορούν μερικοί παράξενοι τύποι εδώ γύρω. 305 00:30:23,656 --> 00:30:24,823 Εντάξει. 306 00:30:26,283 --> 00:30:29,703 Αυτοί οι άντρες... ήταν αστυνομικοί. 307 00:30:30,120 --> 00:30:32,038 Και υπάρχει ένας άντρας στον οποίο θέλουν να μιλήσουν 308 00:30:32,039 --> 00:30:34,041 που ζει στο δάσος. Τον λένε Τζέρι. 309 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 Ο Φέργκαλ είδε τη Φιόνα έξω να του μιλάει νωρίτερα εκείνο το βράδυ. 310 00:30:39,380 --> 00:30:40,756 Δεν τον έχει δει κανείς από τότε. 311 00:30:42,258 --> 00:30:46,387 Τώρα, πάντα τον θεωρούσαμε ως μια ενόχληση εδώ γύρω. 312 00:30:46,554 --> 00:30:49,264 Έρχεται στο ξενοδοχείο, κάθεται δίπλα στο τζάκι, 313 00:30:49,265 --> 00:30:51,016 ενοχλεί τους επισκέπτες. - Μάλιστα. 314 00:30:52,309 --> 00:30:54,602 Από την εξαφάνισή του, 315 00:30:54,603 --> 00:30:57,189 οι Φύλακες έμαθαν ποιος είναι ο Τζέρι, και... 316 00:30:58,315 --> 00:31:02,110 αποδεικνύεται πως ο Τζέρι εξαφανίστηκε αφού πέθανε η γυναίκα του 317 00:31:02,111 --> 00:31:04,363 υπό ύποπτες συνθήκες πριν από δέκα χρόνια. 318 00:31:07,700 --> 00:31:10,619 Κύριε Μπάουμαν, νομίζω πως έχετε περάσει αρκετά. 319 00:31:11,328 --> 00:31:13,413 Πηγαίνετε σπίτι. Γιατρέψτε τις πληγές σας. 320 00:31:13,414 --> 00:31:16,166 Σας υπόσχομαι πως θα σας καλέσω ο ίδιος αν υπάρξει κάποια εξέλιξη. 321 00:31:20,462 --> 00:31:22,630 Σίγουρα θα έχετε μια εντελώς νέα εκτίμηση 322 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 για τη γυναικεία διαίσθηση. 323 00:31:26,343 --> 00:31:28,886 Ο Άλμπι μου είπε πως η Φιόνα τον έκανε να ξεκλειδώσει την πόρτα σας 324 00:31:28,887 --> 00:31:30,848 επειδή είχε ένα κακό προαίσθημα. 325 00:31:31,432 --> 00:31:32,891 Τυχερό παιδί. 326 00:31:33,225 --> 00:31:35,643 Είδες τη Φιόνα να μιλάει στον άντρα από το δάσος 327 00:31:35,644 --> 00:31:37,271 πριν εξαφανιστεί; 328 00:31:37,438 --> 00:31:40,649 Ο Τζέρι. Την είχα προειδοποιήσει να μείνει μακριά του. 329 00:31:41,442 --> 00:31:45,446 Ναι, ο Μαλ είπε πως η γυναίκα του πέθανε υπό ύποπτες συνθήκες; 330 00:31:46,655 --> 00:31:48,073 Λοιπόν, προφανώς τη σκότωσε, έτσι δεν είναι; 331 00:31:49,533 --> 00:31:52,368 Για ποιον άλλο λόγο θα κρυβόταν εδώ κάτω στο δάσος για χρόνια, 332 00:31:52,369 --> 00:31:53,996 ζώντας σε ένα παλιό βαν. 333 00:31:54,663 --> 00:31:56,497 Λοιπόν, τώρα έχει εξαφανιστεί. 334 00:31:56,498 --> 00:31:57,875 Θα επιστρέψει. 335 00:31:59,376 --> 00:32:00,919 Και θα τον περιμένω. 336 00:32:02,588 --> 00:32:04,715 Της μίλησες εκείνο το βράδυ; 337 00:32:05,674 --> 00:32:07,175 - Ναι. - Ναι; 338 00:32:07,176 --> 00:32:09,178 Π... Πώς σου φάνηκε; 339 00:32:09,553 --> 00:32:11,138 Λοιπόν, όχι ο εαυτός της. 340 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Αφηρημένη. 341 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Θλιμμένη. 342 00:32:15,934 --> 00:32:18,979 Νομίζω ήταν ακόμα σοκαρισμένη που χρειάστηκε να σε ξεκρεμάσει. 343 00:32:24,401 --> 00:32:26,111 Εντάξει, τι γίνεται με τη σουίτα του μέλιτος; 344 00:32:26,904 --> 00:32:28,030 Τι με αυτήν; 345 00:32:28,155 --> 00:32:30,490 Λοιπόν, την έψαξαν; 346 00:32:30,491 --> 00:32:32,825 Εννοώ, η Φιόνα ανέφερε πως ήθελε να πάει εκεί πάνω. 347 00:32:32,826 --> 00:32:35,036 Αδύνατον. Η πύλη είναι πάντα κλειδωμένη. 348 00:32:35,037 --> 00:32:37,247 Ο κύριος Κομπ έχει το κλειδί πάνω του συνεχώς. 349 00:32:38,666 --> 00:32:40,125 Άρα δεν ερευνήθηκε; 350 00:32:41,210 --> 00:32:43,379 Είναι πάντα κλειδωμένη. 351 00:32:45,130 --> 00:32:46,632 Είναι κλειδωμένη τώρα. 352 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 Ο κύριος Κομπ με βάζει να ελέγχω την πύλη κάθε μέρα. 353 00:32:50,761 --> 00:32:52,679 Δεν υπάρχει περίπτωση να είχε ανέβει εκεί πάνω, 354 00:32:52,680 --> 00:32:55,516 οπότε το ίδιο θα μπορούσες να προτείνεις να ψάξουμε και το φεγγάρι. 355 00:32:57,351 --> 00:32:58,977 Σου μίλησε η αστυνομία; 356 00:33:03,023 --> 00:33:04,983 Μιλάω με τους Φύλακες κάθε μέρα. 357 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 Πρώτα μου ξαδέρφια. 358 00:33:08,028 --> 00:33:10,155 Ο Λοχίας των Φυλάκων είναι θείος μου. 359 00:33:11,365 --> 00:33:12,491 Γιατί ρωτάς; 360 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 Κοίτα, το καλύτερο που θα μπορούσες να κάνεις τώρα, 361 00:33:24,086 --> 00:33:25,796 είναι να μπεις στο αμάξι σου 362 00:33:25,921 --> 00:33:27,839 και να την κάνεις τρέχοντας πίσω στο αεροδρόμιο 363 00:33:27,840 --> 00:33:30,134 όσο ακόμα μοιάζεις με τη φωτογραφία του διαβατηρίου σου. 364 00:33:37,725 --> 00:33:39,059 Ασφαλή επιστροφή τώρα. 365 00:34:02,082 --> 00:34:03,333 Έλα! 366 00:35:01,809 --> 00:35:04,603 Γαμώτο Χριστέ μου! 367 00:35:04,937 --> 00:35:07,064 Η Φιόνα θα χαιρόταν αν ήξερε πως ξύπνησες. 368 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 Εντάξει, λοιπόν, αγνοείται. 369 00:35:12,569 --> 00:35:14,028 Έχεις εσύ κάποια σχέση με αυτό; 370 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 Όχι. 371 00:35:16,865 --> 00:35:18,366 Λοιπόν, η αστυνομία σε ψάχνει. 372 00:35:18,367 --> 00:35:20,577 Είσαι ο τελευταίος που την είδε να της μιλάει. 373 00:35:21,286 --> 00:35:22,662 Δεν νομίζω πως αυτός είναι ο μόνος λόγος 374 00:35:22,663 --> 00:35:24,206 που με ψάχνουν τώρα. 375 00:35:26,375 --> 00:35:28,710 Ναι, σωστά. Είπαν πως σκότωσες τη γυναίκα σου. 376 00:35:29,294 --> 00:35:31,630 Ναι, είναι αλήθεια. 377 00:35:33,257 --> 00:35:35,217 Ήταν πολύ άρρωστη. 378 00:35:35,884 --> 00:35:38,262 Πονούσε πολύ. 379 00:35:40,764 --> 00:35:42,140 Ξέρεις... 380 00:35:43,350 --> 00:35:46,060 αυτό είναι της Φιόνα. - Ήμασταν φίλοι. 381 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Μου το είχε δανείσει. 382 00:35:49,022 --> 00:35:50,440 Αλήθεια; 383 00:35:51,066 --> 00:35:53,860 Εντάξει, λοιπόν, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου 384 00:35:53,861 --> 00:35:55,945 και θα μιλήσουμε στην αστυνομία. 385 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 Όχι, είναι άσκοπο. 386 00:35:57,948 --> 00:35:59,950 Δεν θα με πίστευαν έτσι κι αλλιώς. 387 00:36:00,158 --> 00:36:01,326 Ναι; 388 00:36:01,451 --> 00:36:03,078 Γιατί; Τι νομίζεις πως της συνέβη; 389 00:36:03,412 --> 00:36:04,830 Δεν ξέρω. 390 00:36:05,205 --> 00:36:06,874 Αλλά ξέρω πως είναι νεκρή. 391 00:36:09,418 --> 00:36:11,085 Γιατί το λες αυτό; 392 00:36:11,086 --> 00:36:12,503 Υπάρχει ένα ντουλάπι στο γραφείο του Μαλ 393 00:36:12,504 --> 00:36:14,131 γεμάτο φάρμακα που άφησαν πίσω οι επισκέπτες. 394 00:36:15,215 --> 00:36:18,135 Πριν δύο νύχτες, πήγα εκεί για να εφοδιαστώ... 395 00:36:19,344 --> 00:36:21,263 Την είδα. 396 00:37:18,737 --> 00:37:20,112 Τι; 397 00:37:20,113 --> 00:37:22,198 Και το κουδούνι στο οποίο έδειχνε, 398 00:37:22,199 --> 00:37:24,408 είναι ένα παλιό μηχανικό κουδούνι κλήσης 399 00:37:24,409 --> 00:37:26,578 συνδεδεμένο με τη σουίτα του μέλιτος. 400 00:37:28,580 --> 00:37:31,541 Νομίζω πως προσπαθούσε να μου πει να πάω εκεί πάνω. 401 00:37:34,503 --> 00:37:36,128 Περιμένω μέχρι να αδειάσει το ξενοδοχείο 402 00:37:36,129 --> 00:37:37,422 και μετά θα ανέβω εκεί πάνω για να ελέγξω. 403 00:37:37,923 --> 00:37:41,009 Εντάξει, αλλά εκτός αν έχεις κλειδί, τότε πώς στο διάολο... 404 00:37:41,927 --> 00:37:43,719 Σωστά. Φυσικά. 405 00:37:43,720 --> 00:37:46,389 Ο Κομπ μένει στην άλλη πλευρά του δάσους. Τον διέρρηξα. 406 00:37:46,390 --> 00:37:48,975 Αλλά αν αυτός είχε το κλειδί, τότε αυτή δεν θα μπορούσε να είναι εκεί πάνω. 407 00:37:48,976 --> 00:37:50,893 Όχι, εκτός αν κάποιος το έκλεψε, 408 00:37:50,894 --> 00:37:53,522 την ανέβασε εκεί πάνω και μετά το έβαλε πίσω χωρίς να το καταλάβει. 409 00:37:53,855 --> 00:37:55,356 Σωστά, αλλά ποιος θα το έκανε αυτό; 410 00:37:55,357 --> 00:37:56,316 Δεν ξέρω! 411 00:37:58,276 --> 00:38:00,778 Εντάξει. Γιατί δεν μου το δίνεις; 412 00:38:00,779 --> 00:38:02,697 Θα πάω πίσω και θα ελέγξω. - Όχι, εσύ... 413 00:38:02,698 --> 00:38:04,532 Ούτε καν θα πλησίαζες την πύλη 414 00:38:04,533 --> 00:38:06,033 με τον Φέργκαλ ή τον Μαλ ακόμα εκεί. 415 00:38:06,034 --> 00:38:07,703 Όχι. Πρέπει να είναι νύχτα. 416 00:38:08,078 --> 00:38:09,287 Απόψε... 417 00:38:10,080 --> 00:38:11,915 όταν το ξενοδοχείο είναι άδειο. 418 00:38:15,919 --> 00:38:17,462 Θα έρθεις μαζί μου; 419 00:38:19,506 --> 00:38:22,300 Δεν ξέρω τι θα βρω όταν ανέβω εκεί πάνω. 420 00:38:23,010 --> 00:38:25,887 Προτιμώ να μην πάω μόνος. 421 00:38:30,684 --> 00:38:33,437 Ξέρεις πως όλα αυτά τα πράγματα υπάρχουν; 422 00:38:36,815 --> 00:38:40,318 Απλά οι άνθρωποι με κλειστά μυαλά δεν μπορούν να τα δουν. 423 00:38:45,866 --> 00:38:49,369 Υπάρχει ένα ακόμα αυτοκίνητο να περάσει σύμφωνα με τον υπολογισμό μου, 424 00:38:49,745 --> 00:38:51,747 μετά το ξενοδοχείο είναι άδειο. 425 00:38:52,539 --> 00:38:55,375 Αλήθεια πιστεύεις πως αυτό που είδες ήταν το φάντασμα της Φιόνα; 426 00:38:56,084 --> 00:38:57,335 Ναι. 427 00:38:57,753 --> 00:39:01,339 Έπινες το μαγικό σου γάλα όταν είδες αυτό το φάντασμα; 428 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 Έτσι την είδα. 429 00:39:04,551 --> 00:39:06,511 Το μυαλό μου ήταν ανοιχτό. 430 00:39:08,889 --> 00:39:10,599 Τι στο διάολο κάνω εδώ; 431 00:39:12,476 --> 00:39:15,645 Το πνεύμα της γυναίκας μου με επισκέφτηκε μια φορά σε ένα ταξίδι. 432 00:39:18,690 --> 00:39:21,359 Με ευχαρίστησε που έβαλα τέλος στα βάσανά της. 433 00:39:22,652 --> 00:39:25,197 Είπε πως θα είμαστε ξανά μαζί κάποια μέρα. 434 00:39:30,077 --> 00:39:31,411 Ό, τι πεις εσύ, φίλε. 435 00:39:34,206 --> 00:39:36,917 Είπε πως θα είμαστε ξανά μαζί. 436 00:39:38,960 --> 00:39:40,504 Πίστευε ό, τι θες. 437 00:39:46,426 --> 00:39:48,385 Όταν ανέβουμε εκεί πάνω, 438 00:39:48,386 --> 00:39:50,597 και βρούμε τη Φιόνα... 439 00:39:51,139 --> 00:39:52,808 θα το πιστέψεις κι εσύ. 440 00:39:53,642 --> 00:39:55,227 Κι αν δεν τη βρούμε; 441 00:39:56,394 --> 00:39:58,605 Αυτό σημαίνει πως όλα αυτά είναι απλά μες στο μυαλό σου; 442 00:40:06,988 --> 00:40:08,115 Εντάξει. 443 00:40:48,864 --> 00:40:51,283 Αυτή ήταν κάπως έτσι. 444 00:40:52,742 --> 00:40:55,161 - Έλα. - Απλά παίρνω τη βαλλίστρα. 445 00:40:55,162 --> 00:40:57,037 Τι; Μην το παίρνεις αυτό! Δεν το χρειαζόμαστε! 446 00:40:58,165 --> 00:40:59,416 Σκατά. 447 00:41:40,498 --> 00:41:42,125 Είναι κανείς εκεί; 448 00:42:00,644 --> 00:42:03,730 - Αστυνομικός Σταθμός; - Έινε; Είμαι ο Φέργκαλ. 449 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Έπιασα τον Τζέρι. 450 00:42:05,482 --> 00:42:07,066 Πες στα ξαδέρφια μου πως τον φέρνω μέσα. 451 00:42:07,067 --> 00:42:08,525 Τι εννοείς, πως "τον έχεις"; 452 00:42:08,526 --> 00:42:10,779 - Πρέπει να βγω στον δρόμο. - Τι; Φέργκαλ, όχι... 453 00:45:24,055 --> 00:45:25,640 Χριστέ μου... 454 00:47:43,319 --> 00:47:45,613 Εντάξει, εντάξει. 455 00:47:46,072 --> 00:47:47,574 Τι κάνεις εδώ; 456 00:47:47,740 --> 00:47:49,158 Εσύ με ρωτάς; 457 00:47:50,410 --> 00:47:52,786 Μου τηλεφώνησε ο κύριος Κομπ πανικόβλητος 458 00:47:52,787 --> 00:47:54,872 λέγοντας πως το κλειδί του μέλιτος έλειπε. 459 00:48:00,920 --> 00:48:02,588 Πώς το πήρες καν αυτό; 460 00:48:02,589 --> 00:48:04,424 - Ο Τζέρι; - Ο Τζέρι. 461 00:48:04,674 --> 00:48:06,926 Ναι, είναι πεπεισμένος πως η Φιόνα ήταν εδώ πάνω. 462 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 Πού είναι αυτός; 463 00:48:10,471 --> 00:48:12,681 Ο Φέργκαλ, ο μαλάκας, τον πήγε στην αστυνομία. 464 00:48:12,682 --> 00:48:14,017 Δεν με είδε. 465 00:48:15,435 --> 00:48:16,811 Τι σκεφτόσουν; 466 00:48:18,062 --> 00:48:20,439 Μου έσωσε τη ζωή. Ήθελα να βοηθήσω να τη βρουν. 467 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 Δεν ξέρω. 468 00:48:23,610 --> 00:48:24,944 Εντάξει. 469 00:48:25,111 --> 00:48:27,739 Γιατί δεν κατεβαίνουμε απλά κάτω; 470 00:48:27,864 --> 00:48:29,531 Θα μπούμε σε μπελάδες αν μας πιάσουν εδώ πάνω. 471 00:48:29,532 --> 00:48:30,617 Εντάξει. 472 00:48:31,909 --> 00:48:33,994 Μπορείς να με πας πίσω στο αμάξι μου; 473 00:48:33,995 --> 00:48:34,996 Ναι. 474 00:48:42,128 --> 00:48:44,172 Είσαι τυχερός που δεν κλειδώθηκες εδώ μέσα. 475 00:48:44,297 --> 00:48:46,715 Ο κύριος Κομπ μου είπε μια ιστορία για μια νεαρή νύφη 476 00:48:46,716 --> 00:48:48,176 που κλειδώθηκε εδώ μέσα κάποτε. 477 00:48:50,928 --> 00:48:52,554 Όχι, κύριε Μπάουμαν... 478 00:48:52,555 --> 00:48:54,390 Κύριε Μπάουμαν, σας παρακαλώ; 479 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ πάνω! 480 00:48:56,809 --> 00:49:00,063 Ο κύριος Κομπ είναι πολύ αυστηρός στο να μην ανεβαίνει κόσμος εδώ πάνω! 481 00:49:00,271 --> 00:49:01,813 Θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου! 482 00:49:01,814 --> 00:49:03,232 Πού πηγαίνει αυτό; 483 00:49:04,150 --> 00:49:07,069 Υπήρχε ένα υπόγειο εκεί κάτω πριν γίνει το ξενοδοχείο. 484 00:49:07,987 --> 00:49:08,862 Η είσοδος χάθηκε 485 00:49:08,863 --> 00:49:09,863 κατά τη διάρκεια των ανακαινίσεων. 486 00:49:09,864 --> 00:49:11,115 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω. 487 00:49:13,701 --> 00:49:14,827 Κοίτα εκεί. 488 00:49:16,371 --> 00:49:18,706 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω. 489 00:49:27,256 --> 00:49:30,635 Όχι! Εντάξει, εντάξει. Πρέπει να φύγουμε, πάμε. 490 00:49:30,927 --> 00:49:32,387 Πρέπει να φύγουμε! 491 00:49:34,722 --> 00:49:38,392 Κύριε Μπάουμαν, θα σας συλλάβω για παράνομη είσοδο 492 00:49:38,393 --> 00:49:39,893 αν δεν φύγετε αυτή τη στιγμή! 493 00:51:14,363 --> 00:51:16,240 Ιδέα για χαρακτήρα. 494 00:51:17,325 --> 00:51:20,787 Απόλυτο κενό χαρίσματος και αντίληψης. 495 00:51:22,580 --> 00:51:25,792 Εντελώς ανίκανος να καταλάβει την ατμόσφαιρα. 496 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 Γεια σας, κορίτσια. 497 00:51:35,301 --> 00:51:36,677 Μια χαρά σε βλέπω. 498 00:51:40,431 --> 00:51:42,141 Νόμιζα πως θα το παρέδιδες αυτό στο νοσοκομείο. 499 00:51:46,854 --> 00:51:49,023 Είναι διάσημος, ξέρεις; 500 00:51:49,357 --> 00:51:51,776 Βάζω στοίχημα πως θα σου αφιερώσει το νέο του βιβλίο αν ξυπνήσει. 501 00:51:51,901 --> 00:51:53,736 Μη λες "αν", Μαλ. 502 00:51:58,658 --> 00:52:00,535 Πιες το τσάι σου όσο είναι ακόμα ζεστό. 503 00:52:19,512 --> 00:52:21,347 Είσαι καλά; 504 00:52:23,140 --> 00:52:24,475 Νιώθω... 505 00:52:25,768 --> 00:52:27,061 Νιώθω άσχημα. 506 00:53:03,180 --> 00:53:04,974 Το εκτιμώ, ξέρεις, φαίνεται φοβερό. 507 00:53:08,811 --> 00:53:10,478 Δεν βλέπω τίποτα με αυτό, φίλε. 508 00:53:10,479 --> 00:53:11,981 Ιδρώνει απίστευτα... 509 00:53:24,619 --> 00:53:26,537 Είναι εντάξει. 510 00:54:20,591 --> 00:54:22,426 Ξέρω πως θα είμαι καλά. 511 00:54:23,970 --> 00:54:26,472 Θα αφήσω αυτό το μήνυμα εδώ για κάθε ενδεχόμενο. 512 00:54:29,934 --> 00:54:31,811 Το όνομά μου είναι Φιόνα Κρότι. 513 00:54:33,771 --> 00:54:36,774 Νομίζω πως είμαι στο υπόγειο του ξενοδοχείου, αλλά... 514 00:54:37,108 --> 00:54:38,359 Δεν ξέρω. 515 00:54:44,782 --> 00:54:46,283 Είμαι έγκυος. 516 00:54:49,662 --> 00:54:52,873 Ο Μαλ, ο διευθυντής, είναι ο πατέρας. 517 00:54:54,625 --> 00:54:56,961 Δεν ήταν ευχαριστημένος μαζί μου που κράτησα το μωρό. 518 00:55:02,967 --> 00:55:05,136 Δεν θα έλεγα σε κανέναν πως ήταν δικό του, 519 00:55:08,347 --> 00:55:10,390 αλλά ήταν τόσο τρομοκρατημένος 520 00:55:10,391 --> 00:55:13,769 μήπως το μάθαινε η γυναίκα του ή ο πεθερός του, ο κύριος Κομπ. 521 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 Δεν μπορώ να πιστέψω πως θα έφτανε τόσο μακριά. 522 00:55:18,858 --> 00:55:20,484 Πως θα μας έβαζε εδώ κάτω. 523 00:55:21,110 --> 00:55:22,528 Πως θα μας ξεφορτωνόταν. 524 00:55:28,367 --> 00:55:30,076 Είναι σκοτάδι, 525 00:55:30,077 --> 00:55:32,997 αλλά θα προσπαθήσω να δω αν μπορώ να βρω μια έξοδο. 526 00:55:33,664 --> 00:55:37,293 Αν δεν τα καταφέρω και κάποιος βρει αυτό το μήνυμα, 527 00:55:38,753 --> 00:55:40,421 πείτε στους γονείς μου πως τους αγαπώ. 528 00:57:07,508 --> 00:57:09,051 Γαμημένε Φέργκαλ... 529 00:57:41,834 --> 00:57:42,918 Σκατά... 530 00:58:14,325 --> 00:58:15,868 Όχι, όχι. 531 00:58:19,997 --> 00:58:21,081 Γαμώ! 532 00:58:21,373 --> 00:58:22,666 Γαμώ! 533 00:59:26,397 --> 00:59:27,690 Εμπρός; 534 01:00:32,171 --> 01:00:33,297 Ποιος είναι εκεί; 535 01:01:14,713 --> 01:01:19,801 Εντάξει, παιδιά, θα διαβάσουμε το επόμενό μας γράμμα! 536 01:01:19,802 --> 01:01:21,720 Ναι! 537 01:01:22,054 --> 01:01:24,473 "Αγαπητέ Τζακ..." Αυτός είμαι εγώ! 538 01:01:24,848 --> 01:01:27,558 "Το όνομά μου είναι Ομ Μπάουμαν." 539 01:01:27,559 --> 01:01:28,894 Ομ; Εντάξει. 540 01:01:29,645 --> 01:01:33,774 "Είμαι δέκα χρονών και η μαμά μου πέθανε πέρσι." 541 01:01:34,525 --> 01:01:37,777 - Τι κάνει ο θάνατος, παιδιά; - Τα πάντα! 542 01:01:37,778 --> 01:01:41,824 "Έπαιζα με το όπλο του μπαμπά μου και εκπυρσοκρότησε." 543 01:01:42,408 --> 01:01:46,577 Ποια είναι τα δύο πράγματα με τα οποία δεν παίζουμε ποτέ, παιδιά; 544 01:01:46,578 --> 01:01:48,246 - Φωτιά! - Και; 545 01:01:48,247 --> 01:01:50,541 - Όπλα! - Σωστά! 546 01:01:51,208 --> 01:01:53,460 "Ο μπαμπάς μου με μισεί τώρα." 547 01:01:53,669 --> 01:01:55,336 "Μου λείπει η μαμά μου." 548 01:01:55,337 --> 01:01:57,548 "Φοβάμαι όλη την ώρα." 549 01:01:57,673 --> 01:02:00,008 "Μπορείς να με βοηθήσεις; Ομ." 550 01:02:00,843 --> 01:02:03,803 Λοιπόν, Ομ, είναι αρκετά απλό. 551 01:02:03,804 --> 01:02:06,764 Ο μπαμπάς σου σου είπε να μην πας κοντά στο όπλο του, 552 01:02:06,765 --> 01:02:08,891 αλλά εσύ πήγες έτσι κι αλλιώς. 553 01:02:08,892 --> 01:02:12,728 Και της τίναξες τα μυαλά στον αέρα. 554 01:02:14,440 --> 01:02:17,108 Θες βοήθεια; Δεν έρχεται καμία. 555 01:02:17,109 --> 01:02:19,569 Φοβάσαι; Θα έπρεπε. 556 01:02:19,570 --> 01:02:21,821 Γαμημένε, θα έπρεπε! 557 01:03:36,480 --> 01:03:38,106 Δεν υπάρχει τρόπος να γυρίσω πάνω. 558 01:03:38,815 --> 01:03:40,901 Το κουμπί του ανελκυστήρα είναι χαλασμένο. 559 01:03:42,277 --> 01:03:44,363 Δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω για να ανέβω. 560 01:03:46,740 --> 01:03:48,617 Δεν μπορώ να βρω μια έξοδο. 561 01:03:51,203 --> 01:03:53,038 Έχω κολλήσει εδώ κάτω. 562 01:04:29,491 --> 01:04:30,701 Ναι! 563 01:05:03,358 --> 01:05:04,401 Ωραία... 564 01:06:03,585 --> 01:06:05,337 Γαμώτο Χριστέ μου. 565 01:09:08,478 --> 01:09:10,522 Νομίζω πως είναι κάποιος εδώ κάτω! 566 01:09:12,941 --> 01:09:14,818 Συνεχώς ακούω κάτι. 567 01:09:21,616 --> 01:09:23,159 Είναι κανείς εκεί; 568 01:09:25,579 --> 01:09:28,081 Θεέ μου! 569 01:10:35,482 --> 01:10:37,943 Τρία, δύο... 570 01:10:48,203 --> 01:10:49,829 Έλα! Έλα... 571 01:10:51,581 --> 01:10:52,749 Έλα... 572 01:10:58,254 --> 01:10:59,631 Εμπρός; 573 01:15:37,450 --> 01:15:38,868 - Χριστέ μου... - Μαλ. 574 01:15:39,369 --> 01:15:40,827 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 575 01:15:40,828 --> 01:15:43,581 Χριστέ μου, Τζέρι. Τι σου συνέβη; 576 01:15:43,873 --> 01:15:46,500 Ο Φέργκαλ. Δεν έχει σημασία. 577 01:15:46,501 --> 01:15:47,751 Πρέπει να ανέβω εδώ πάνω. 578 01:15:47,752 --> 01:15:49,127 Πρέπει να το ανοίξω αυτό. 579 01:15:49,128 --> 01:15:50,837 - Για ποιο λόγο; - Ο Αμερικανός. 580 01:15:50,838 --> 01:15:52,632 Ο Ομ, ανέβηκε εκεί πάνω. 581 01:15:53,258 --> 01:15:55,593 Σταμάτα! Σταμάτα, σταμάτα. 582 01:15:56,386 --> 01:15:57,595 Έφυγε. 583 01:15:58,179 --> 01:15:59,471 Τι; 584 01:15:59,472 --> 01:16:02,516 Ο κύριος Κομπ με έστειλε εδώ να ψάξω για το κλειδί, 585 01:16:02,517 --> 01:16:04,101 και όταν έφτασα εδώ, η πύλη ήταν ξεκλείδωτη, 586 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 οπότε ανέβηκα. - Και; 587 01:16:06,980 --> 01:16:09,190 - Τι βρήκες; - Τον κύριο Μπάουμαν. 588 01:16:09,315 --> 01:16:11,943 - Μεθυσμένο. - Τι; 589 01:16:12,318 --> 01:16:15,320 - Πού είναι; - Στον δρόμο για το αεροδρόμιο. 590 01:16:15,321 --> 01:16:17,948 Ήταν πολύ μεθυσμένος για να οδηγήσει, έτσι τον πήγα στην πόλη, 591 01:16:17,949 --> 01:16:19,909 τον έχωσα σε ένα ταξί και τον έστειλα. 592 01:16:20,118 --> 01:16:21,786 Και η Φιόνα; 593 01:16:23,079 --> 01:16:24,289 Όχι. 594 01:17:33,816 --> 01:17:35,485 Ώστε, απλά πήδηξες; 595 01:17:36,527 --> 01:17:38,154 Θέλω να πω, θα μπορούσες να είχες σκοτωθεί. 596 01:17:44,285 --> 01:17:45,952 Είσαι σίγουρος πως έλεγξες εκείνο το δωμάτιο; 597 01:17:45,953 --> 01:17:47,704 Θέλω να πω, κοίταξες παντού; 598 01:17:47,705 --> 01:17:49,373 Το δωμάτιο δεν είναι και τόσο μεγάλο. 599 01:17:49,374 --> 01:17:52,502 Δεν είναι εκεί. Σου ορκίζομαι, έψαξα. 600 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 Πρέπει να το δω μόνος μου. 601 01:17:56,172 --> 01:17:58,257 Η Φιόνα θέλει να πάω εκεί πάνω. 602 01:17:58,383 --> 01:18:01,093 Θα πρέπει να καλέσω τους φύλακες 603 01:18:01,094 --> 01:18:02,720 για να τους πω πως είσαι εδώ. 604 01:18:06,599 --> 01:18:08,559 Ξέρουν για τη γυναίκα σου. 605 01:18:12,397 --> 01:18:13,648 Την είδα... 606 01:18:14,690 --> 01:18:16,067 Την είδα. 607 01:18:17,902 --> 01:18:19,821 Απλά φύγε, Τζέρι. 608 01:18:20,363 --> 01:18:23,741 Πάρε το αμάξι του Μπάουμαν και μην επιστρέψεις. 609 01:18:24,575 --> 01:18:26,619 Θα τους πω πως είχες ήδη φύγει. 610 01:18:29,163 --> 01:18:30,581 Απλά φύγε. 611 01:19:53,664 --> 01:19:55,248 Όχι, όχι, όχι! Τζέρι! 612 01:19:55,249 --> 01:19:56,375 Τζέρι! 613 01:20:19,440 --> 01:20:20,441 Τζέρι! 614 01:20:20,816 --> 01:20:21,984 Τζέρι! 615 01:20:57,144 --> 01:20:58,521 Άφησα τα κλειδιά. 616 01:21:04,110 --> 01:21:05,736 Παλιομαλάκα... 617 01:21:09,407 --> 01:21:10,825 Είσαι καλά, Μαλ; 618 01:21:11,242 --> 01:21:14,036 Όχι, βασικά δεν αισθάνομαι και πολύ καλά. 619 01:21:15,037 --> 01:21:18,332 Νομίζω πως ίσως χρειαστεί να κλειδώσω και να πάω σπίτι. 620 01:21:18,833 --> 01:21:20,918 Θα πάω να πάρω εγώ τα κλειδιά και θα σου τα φέρω έξω; 621 01:22:07,340 --> 01:22:09,425 Να πάρει η οργή! 622 01:23:00,935 --> 01:23:03,479 - Τζέρι. - Η Φιόνα συνήθιζε να λέει, 623 01:23:04,522 --> 01:23:07,233 ποτέ μην αγνοείς κάτι που σου φαίνεται περίεργο. 624 01:23:11,153 --> 01:23:13,239 Κάτι μου φαίνεται περίεργο εδώ, Μαλ. 625 01:23:13,406 --> 01:23:14,448 Τζέρι... 626 01:23:15,658 --> 01:23:16,741 Πρέπει να φύγεις. 627 01:23:16,742 --> 01:23:18,410 Αφού πήγες τον Ομ στην πόλη, 628 01:23:18,411 --> 01:23:20,204 γιατί γύρισες πίσω εδώ έξω; 629 01:23:23,290 --> 01:23:26,252 Για να πάρω αυτό... να το ξαναφτιάξω σε κορνίζα για τη γυναίκα μου. 630 01:23:28,379 --> 01:23:30,589 Οδήγησες όλο τον δρόμο πίσω εδώ έξω για αυτό; 631 01:23:30,923 --> 01:23:32,674 Δεν μπορεί ένας άντρας να κάνει κάτι ωραίο για τη γυναίκα του 632 01:23:32,675 --> 01:23:33,925 χωρίς να έχει κάτι να κρύψει; 633 01:23:47,732 --> 01:23:49,483 Τζέρι... 634 01:23:49,734 --> 01:23:51,276 Τζέρι, τι στο διάολο κάνεις; 635 01:23:51,277 --> 01:23:53,111 - Το κλειδί! - Δεν το έχω. 636 01:23:53,112 --> 01:23:54,529 Το έδωσα πίσω στον κύριο Κομπ. 637 01:23:54,530 --> 01:23:55,740 Δώσ' το μου! 638 01:23:56,323 --> 01:23:59,076 Εντάξει. Εντάξει, εντάξει. 639 01:24:04,582 --> 01:24:06,292 Τζέρι, σε παρακαλώ. 640 01:24:06,542 --> 01:24:08,002 Ήταν ένα λάθος. 641 01:24:08,127 --> 01:24:09,711 Δεν ήξερες τη Φιόνα όπως εγώ. 642 01:24:09,712 --> 01:24:11,171 Δεν ήταν καλός άνθρωπος! 643 01:24:11,172 --> 01:24:13,257 Ξέρεις, απειλούσε να τα πει στον κύριο Κομπ! 644 01:24:13,841 --> 01:24:15,633 Και με μισεί! 645 01:24:15,634 --> 01:24:18,429 Απείλησε να με σκοτώσει για πολύ λιγότερα όλα αυτά τα χρόνια! 646 01:24:19,180 --> 01:24:20,472 Απλά άφησέ τον! 647 01:24:20,473 --> 01:24:22,599 Θα αυτοκτονούσε έτσι κι αλλιώς! 648 01:25:05,226 --> 01:25:08,103 - Ομ! - Τζέρι! 649 01:25:08,562 --> 01:25:11,272 Είμαι εδώ μέσα! Βγάλε με από δω μέσα, φίλε! 650 01:25:18,948 --> 01:25:20,533 Υπάρχει μια μικρή πόρτα εδώ! 651 01:25:21,659 --> 01:25:23,244 Μπορώ να την ανοίξω με δύναμη. 652 01:25:23,994 --> 01:25:25,329 Ναι. 653 01:25:25,454 --> 01:25:26,831 Κάνε πίσω, κάνε πίσω. 654 01:25:35,089 --> 01:25:36,631 - Η Φιόνα; - Όχι, είναι νεκρή. 655 01:25:36,632 --> 01:25:38,259 Ο Μαλ τη σκότωσε το καθίκι. 656 01:25:40,427 --> 01:25:41,554 Είσαι καλά; 657 01:25:42,721 --> 01:25:44,264 Θα ζήσω. 658 01:26:03,117 --> 01:26:05,327 Μην προσπαθήσεις να φύγεις! 659 01:26:05,703 --> 01:26:07,037 Το εννοώ! 660 01:26:27,641 --> 01:26:29,935 Γαμώτο! 661 01:26:33,314 --> 01:26:35,274 Θεέ μου! Γαμώτο! 662 01:27:12,394 --> 01:27:13,687 Μπάουμαν; 663 01:27:17,942 --> 01:27:19,193 Γαμώτο... 664 01:27:22,529 --> 01:27:23,781 Μπάουμαν! 665 01:27:48,305 --> 01:27:49,974 Μπάουμαν, άκουσέ με. 666 01:27:50,557 --> 01:27:52,266 Το ξενοδοχείο έχει πάρει φωτιά. 667 01:27:52,267 --> 01:27:54,311 Δεν υπάρχει διέξοδος εκεί κάτω. 668 01:27:54,645 --> 01:27:56,771 Θα σε ανεβάσω πάνω με το κλειδί 669 01:27:56,772 --> 01:27:58,273 και μπορούμε να φύγουμε και οι δύο. 670 01:27:58,399 --> 01:28:00,025 Μπορείς να πας σπίτι. 671 01:28:01,026 --> 01:28:02,111 Μπάουμαν! 672 01:28:02,778 --> 01:28:04,196 Μ' ακούς; 673 01:28:20,838 --> 01:28:22,089 Ομ... 674 01:28:48,949 --> 01:28:50,284 Μπάουμαν; 675 01:31:06,879 --> 01:31:08,839 Ήταν ατύχημα. 676 01:31:12,384 --> 01:31:16,054 Λυπάμαι, ήταν ατύχημα. 677 01:31:16,388 --> 01:31:17,681 Ξέρω. 678 01:31:21,101 --> 01:31:22,895 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 679 01:31:28,567 --> 01:31:30,569 Ήταν ατύχημα. 680 01:31:58,138 --> 01:31:59,473 Τι συμβαίνει; 681 01:32:20,827 --> 01:32:21,912 Βοήθεια! 682 01:32:28,001 --> 01:32:29,253 Σε παρακαλώ! Όχι! 683 01:34:52,104 --> 01:34:53,313 Μαλ! 684 01:34:56,858 --> 01:34:57,984 Μαλ! 685 01:34:59,903 --> 01:35:00,904 Μαλ! 686 01:35:01,905 --> 01:35:03,323 Μ' ακούς; 687 01:35:05,367 --> 01:35:06,701 Φέργκαλ! 688 01:35:08,787 --> 01:35:10,414 Είναι κανείς εκεί; 689 01:35:16,711 --> 01:35:18,130 Χριστέ μου... 690 01:35:21,007 --> 01:35:22,884 Έλα, πρέπει να φύγουμε! Σήκω! 691 01:35:27,222 --> 01:35:28,932 Έλα! Πρέπει να φύγουμε! 692 01:35:48,368 --> 01:35:50,370 Πώς αισθάνεστε, κύριε Μπάουμαν; 693 01:35:55,333 --> 01:35:56,585 Είσαι εκείνος ο γκρουμ. 694 01:35:57,502 --> 01:35:58,795 Το όνομά μου είναι Άλμπι. 695 01:35:59,629 --> 01:36:01,172 Δεν περίμενα να έχεις κανέναν να σε επισκέπτεται, 696 01:36:01,173 --> 01:36:02,424 μιας και είσαι μακριά απ' το σπίτι σου. 697 01:36:02,757 --> 01:36:05,302 Δεν είμαι σίγουρος πως θα είχα κανέναν να με επισκέπτεται ούτε εκεί. 698 01:36:08,096 --> 01:36:09,555 Κάθισε, συγγνώμη. 699 01:36:14,519 --> 01:36:17,731 Εντάξει. Μάλλον θα πάρω απλά δύο μπάλες βανίλια. 700 01:36:18,190 --> 01:36:22,109 Ναι, δουλεύω και στο παγωτατζίδικο δίπλα, επίσης, ναι. 701 01:36:23,653 --> 01:36:25,530 Αυτό είναι από τον Φέργκαλ. 702 01:36:27,949 --> 01:36:30,118 Είναι αρκετά συντετριμμένος για τη Φιόνα. 703 01:36:30,368 --> 01:36:32,161 Είπε αν χρειάζεσαι κάτι να του το πεις. 704 01:36:32,162 --> 01:36:33,747 Ναι, του μίλησα στο τηλέφωνο. 705 01:36:36,208 --> 01:36:37,792 Πήγες στο ξενοδοχείο; 706 01:36:38,001 --> 01:36:39,377 Ό, τι έχει απομείνει από αυτό. 707 01:36:40,837 --> 01:36:42,339 Βρήκαν λείψανα. 708 01:36:42,923 --> 01:36:44,549 Της Φιόνα και του Τζέρι. 709 01:36:47,761 --> 01:36:48,970 Ο Μαλ; 710 01:36:49,137 --> 01:36:50,931 Το αυτοκίνητό του βρέθηκε έξω. 711 01:36:51,181 --> 01:36:52,724 Τον ψάχνουν. 712 01:36:57,437 --> 01:37:00,857 Κύριε Μπάουμαν, πρέπει να σας πω κάτι. 713 01:37:03,652 --> 01:37:06,154 Δεν ξέρω τι συνέβη, 714 01:37:06,530 --> 01:37:09,449 αλλά ανησυχώ μήπως ήταν δικό μου λάθος κατά κάποιο τρόπο. 715 01:37:10,617 --> 01:37:11,743 Πώς; 716 01:37:12,869 --> 01:37:15,205 Υπήρχε ένα φλασκί με ουίσκι στο δωμάτιό σας. 717 01:37:16,331 --> 01:37:18,667 - Το ήπιες; - Ναι. 718 01:37:19,167 --> 01:37:20,460 Πολύ από αυτό; 719 01:37:20,835 --> 01:37:23,588 Λοιπόν, είναι ουίσκι. Το ήπια όλο. Γιατί; 720 01:37:25,215 --> 01:37:26,716 Το νόθευσα. 721 01:37:28,134 --> 01:37:29,636 Με τι; 722 01:37:30,345 --> 01:37:32,722 Είχα λίγη από τη σκόνη μανιταριών του Τζέρι. 723 01:37:33,014 --> 01:37:36,059 Τρύπωσα στο δωμάτιό σου και την έβαλα στο φλασκί. 724 01:37:38,144 --> 01:37:39,688 Γιατί το έκανες αυτό; 725 01:37:40,021 --> 01:37:41,564 Λοιπόν, ήταν αφού προσπάθησα να σου μιλήσω 726 01:37:41,565 --> 01:37:42,899 στο μπαρ εκείνο το βράδυ. 727 01:37:44,067 --> 01:37:45,734 Μου έκαψες το χέρι. 728 01:37:45,735 --> 01:37:47,112 Αυτό πόνεσε. 729 01:37:50,490 --> 01:37:53,201 Ξέρεις, όλα αυτά τα πράγματα υπάρχουν. 730 01:37:53,577 --> 01:37:57,289 Απλά οι άνθρωποι με κλειστά μυαλά δεν μπορούν να τα δουν. 731 01:38:01,751 --> 01:38:03,086 Λυπάμαι. 732 01:38:04,004 --> 01:38:05,839 Ήσουν πολύ αγενής. 733 01:38:08,383 --> 01:38:10,427 Καλύτερα να φύγω πριν με πετάξουν έξω. 734 01:38:10,927 --> 01:38:13,847 Ένας από τους πυροσβέστες το βρήκε αυτό στο ξενοδοχείο. 735 01:38:25,942 --> 01:38:27,444 μπορείς να το πάρεις κι αυτό. 736 01:38:28,236 --> 01:38:29,570 Δεν το άγγιξα. 737 01:38:29,571 --> 01:38:31,239 Ναι, όχι, απλά, απλά πάρ' το. 738 01:38:35,744 --> 01:38:37,786 Αν ήθελες κάτι για να περάσεις την ώρα, 739 01:38:37,787 --> 01:38:38,913 θα μπορούσα να φέρω το χειρόγραφό μου. 740 01:38:41,291 --> 01:38:43,543 Θέλω να πω, έχω περάσει αρκετά ήδη, Άλμπι. 741 01:38:46,421 --> 01:38:48,465 Θα του κάνω ένα γρήγορο φρεσκάρισμα απόψε και θα το φέρω αύριο. 742 01:38:49,507 --> 01:38:50,550 Εντάξει. 743 01:39:34,886 --> 01:39:36,805 Είπα γύρνα από την άλλη! 744 01:40:07,293 --> 01:40:08,420 Εδώ. 745 01:40:09,546 --> 01:40:10,964 Χτύπα με εδώ. 746 01:40:12,590 --> 01:40:15,552 Όσο πιο δυνατά μπορείς. Καταλαβαίνεις; 747 01:40:17,345 --> 01:40:18,930 Δεν σταματάς για αίμα. 748 01:40:19,055 --> 01:40:20,264 Δεν σταματάς για κόκαλο 749 01:40:20,265 --> 01:40:22,976 και συνεχίζεις να χτυπάς μέχρι να σπάσει. 750 01:40:25,145 --> 01:40:27,689 Ακολουθείς τον χάρτη και τα παίρνεις όλα δικά σου. 751 01:40:31,401 --> 01:40:33,361 Δεν είναι τίποτα που δεν μου αξίζει. 752 01:40:39,784 --> 01:40:41,578 Κάν' το πριν αλλάξω γνώμη. 753 01:40:43,079 --> 01:40:44,038 Όχι. 754 01:40:44,164 --> 01:40:45,248 Όχι... 755 01:40:45,272 --> 01:41:17,372 Απόδοση διαλόγων:Sparta