1
00:00:51,615 --> 00:01:23,115
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
Κοντεύουμε.
3
00:03:48,228 --> 00:03:49,855
Θα βρω μια πέτρα.
4
00:04:07,414 --> 00:04:08,999
Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι...
5
00:04:40,614 --> 00:04:41,865
Εντάξει.
6
00:04:42,616 --> 00:04:43,993
Έλα εδώ.
7
00:04:48,956 --> 00:04:50,499
Τίποτα δεν υπάρχει.
8
00:04:55,838 --> 00:04:57,464
Δεν γίνεται τίποτα.
9
00:05:16,358 --> 00:05:18,027
Απλώς γύρνα από την άλλη.
10
00:05:18,360 --> 00:05:19,695
Μείνε ακίνητος.
11
00:05:26,326 --> 00:05:28,037
Είπα γύρνα από την άλλη!
12
00:09:51,466 --> 00:09:52,968
Γιατί το πυροβόλησες;
13
00:09:53,510 --> 00:09:54,970
Είναι παράσιτα.
14
00:09:55,262 --> 00:09:58,223
Πηδάνε πάνω στα αμάξια
και κάνουν σκατά τη βαφή.
15
00:09:59,308 --> 00:10:01,059
Δεν μπορούσες απλά να το διώξεις;
16
00:10:01,768 --> 00:10:03,061
Οι κατσίκες είναι πεισματάρες.
17
00:10:04,604 --> 00:10:06,106
Με το λάστιχο αν τις καταβρέξεις;
18
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
Όχι.
19
00:10:17,492 --> 00:10:18,784
Στο λέω τώρα, Φέργκαλ,
20
00:10:18,785 --> 00:10:20,453
δεν το σέρνω αυτό στο δάσος.
21
00:10:20,454 --> 00:10:21,330
Σκάσε.
22
00:10:21,663 --> 00:10:23,457
Μια φορά κι έναν καιρό...
23
00:10:23,915 --> 00:10:27,001
Πριν από πολύ, πολύ καιρό,
βαθιά μέσα στο δάσος,
24
00:10:27,002 --> 00:10:29,296
υπήρχε μια μικρή πέτρινη καλύβα.
25
00:10:29,796 --> 00:10:32,131
Και μέσα στην πέτρινη καλύβα,
26
00:10:32,132 --> 00:10:35,302
ζούσε μια γριά Κάλιακ...
27
00:10:36,511 --> 00:10:37,888
Μια μάγισσα.
28
00:10:38,847 --> 00:10:40,766
Παραφυλώντας για τους χαμένους,
29
00:10:40,932 --> 00:10:44,185
η σατανική γριά πρώτα έριχνε
στους καταδικασμένους ταξιδιώτες
30
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
τα ξόρκια της,
31
00:10:46,021 --> 00:10:50,233
αφήνοντάς τους ζαλισμένους
και ευάλωτους σαν θήραμα στο φως.
32
00:10:52,277 --> 00:10:55,488
Ύστερα η μάγισσα αλυσόδενε
τα σαστισμένα θηράματά της
33
00:10:55,489 --> 00:10:58,115
πριν πάρει
τους χαμένους ταξιδιώτες
34
00:10:58,116 --> 00:11:00,535
για μια περιήγηση στον κάτω κόσμο.
35
00:11:01,453 --> 00:11:03,120
Και καμιά φορά,
36
00:11:03,121 --> 00:11:06,874
ένα χέρι ή ένα νύχι
απλωνόταν μέσα από το σκοτάδι
37
00:11:06,875 --> 00:11:10,879
κι έσκιζε ένα κομμάτι από εκείνους
που ήταν στην άκρη της αλυσίδας.
38
00:11:11,588 --> 00:11:13,173
Τους έβγαζε ένα μάτι.
39
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Τους ξερίζωνε ένα αφτί.
40
00:11:16,843 --> 00:11:18,219
Και καμιά φορά,
41
00:11:18,220 --> 00:11:20,805
έπαιρναν κάτι
από ένα μικρό αγόρι
42
00:11:20,806 --> 00:11:24,559
που του ήταν πιο πολύτιμο
κι από τα μάτια ή τα αφτιά του.
43
00:11:25,727 --> 00:11:30,022
Καμιά ιδέα ποιο μέρος σου
μπορεί να είναι αυτό;
44
00:11:31,441 --> 00:11:33,443
- Αυτά είναι τα παιδιά σου;
- Όχι.
45
00:11:35,779 --> 00:11:37,155
Πηγαίνετε να βρείτε
τους γονείς σας.
46
00:11:39,116 --> 00:11:41,326
Και μην ξαναμιλήσετε
σε αγνώστους.
47
00:11:44,246 --> 00:11:47,749
Υπάρχουν χειρότερα πράγματα
από τους αγνώστους εδώ έξω, Αμερικανέ.
48
00:11:52,254 --> 00:11:53,880
Σας ξυπνήσαμε;
49
00:11:54,005 --> 00:11:55,632
Κύριε Κομπ, απολογούμαι.
50
00:11:55,966 --> 00:11:58,342
Ήμουν στο τηλέφωνο και νόμιζα
πως ο Άλμπι ήταν στη ρεσεψιόν...
51
00:11:58,343 --> 00:12:00,719
Μην απολογείσαι σε μένα,
βλακόμουτρο.
52
00:12:00,720 --> 00:12:02,431
Απολογήσου στον επισκέπτη!
53
00:12:02,889 --> 00:12:04,056
Απολογούμαι.
54
00:12:04,057 --> 00:12:05,641
Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου;
55
00:12:05,642 --> 00:12:06,726
Είναι δουλειά μου.
56
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
Είμαι ο ιδιοκτήτης.
57
00:12:11,189 --> 00:12:13,357
Μπάουμαν. Έχω κράτηση.
58
00:12:13,358 --> 00:12:17,611
Αν θα μπορούσατε απλώς να υπογράψετε...
Κύριε Μπάουμαν.
59
00:12:17,612 --> 00:12:20,031
Κύριος Ομ Μπάουμαν,
Πούλμαν Σίτι, Ουάσινγκτον.
60
00:12:20,157 --> 00:12:22,700
Για μία εβδομάδα. Καλώς ήρθατε.
61
00:12:22,701 --> 00:12:24,369
Κλείδωσέ το.
62
00:12:26,621 --> 00:12:28,415
Ο Άλμπι το σέρνει στο δάσος.
63
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Η τραπεζαρία είναι
κάτω σε αυτόν τον διάδρομο.
64
00:12:33,420 --> 00:12:35,797
Πρωινό από τις επτά ως τις δέκα.
65
00:12:35,964 --> 00:12:38,466
Πάρτι για το Χαλοουίν αύριο το βράδυ
με ζωντανή μουσική,
66
00:12:38,467 --> 00:12:40,259
κοκτέιλ, κοστούμια...
67
00:12:40,260 --> 00:12:41,636
Θα έχει λίγη πλάκα.
68
00:12:41,845 --> 00:12:44,513
"Πλάκα" είναι μια λέξη
που χρησιμοποιούμε
69
00:12:44,514 --> 00:12:46,307
για να περιγράψουμε μια διασκεδαστική
στιγμή εδώ στην Ιρλανδία.
70
00:12:46,308 --> 00:12:47,850
Ναι, μπορώ να έχω ένα δωμάτιο όσο το δυνατόν
71
00:12:47,851 --> 00:12:49,978
πιο μακριά από την "πλάκα";
72
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
- Έχω δουλειά να κάνω.
- Με τι ασχολείστε;
73
00:12:52,856 --> 00:12:54,024
Συγγραφέας.
74
00:12:55,859 --> 00:12:57,152
Λοιπόν...
75
00:12:58,278 --> 00:12:59,737
δεν θα πρέπει να ακούσετε τίποτα.
76
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
Ευχαριστώ.
77
00:13:02,491 --> 00:13:05,035
Για σταθείτε... Μπάουμαν.
78
00:13:05,202 --> 00:13:07,162
Μου λέει κάτι αυτό το όνομα.
79
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
Νομίζω πως ο γιος μου
είναι θαυμαστής σας!
80
00:13:11,791 --> 00:13:13,293
Μια διασημότητα.
81
00:13:14,085 --> 00:13:15,377
Λοιπόν, αν υπάρχει κάτι
που μπορούμε να κάνουμε
82
00:13:15,378 --> 00:13:17,213
για να κάνουμε τη διαμονή σας
πιο ευχάριστη,
83
00:13:17,214 --> 00:13:19,633
παρακαλώ καλέστε το '0'
και ενημερώστε μας.
84
00:13:19,758 --> 00:13:20,967
Εντάξει.
85
00:13:21,384 --> 00:13:23,552
Ίσως θα μπορούσα να φέρω
το βιβλίο του γιου μου
86
00:13:23,553 --> 00:13:24,846
και να του το υπογράφατε;
87
00:13:25,847 --> 00:13:26,932
Όχι.
88
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
Τίποτα δεν περνάει από εκεί.
89
00:13:39,986 --> 00:13:41,530
Είναι φτιαγμένο για να αντέξει.
90
00:13:53,083 --> 00:13:55,168
Γαμώ το κέρατό μου.
91
00:13:55,377 --> 00:13:56,920
Χάθηκες;
92
00:13:57,254 --> 00:13:58,838
Εσύ τι λες;
93
00:13:59,047 --> 00:14:02,383
Λοιπόν, μ' αυτό το ύφος,
φαίνεται πως μπορείς να μείνεις χαμένος.
94
00:14:02,384 --> 00:14:04,718
Εντάξει, συγγνώμη, απλά...
Δεν μπορώ να βρω το δωμάτιό μου.
95
00:14:04,719 --> 00:14:07,973
Θα έπρεπε να είναι ακριβώς εδώ,
αλλά δεν είναι.
96
00:14:08,807 --> 00:14:11,142
- Ναι. Είναι από εδώ.
- Ευχαριστώ.
97
00:14:12,310 --> 00:14:14,729
- Πρώτη φορά στην Ιρλανδία;
- Ναι.
98
00:14:15,105 --> 00:14:16,815
Περνάς ωραία;
99
00:14:17,315 --> 00:14:18,358
Ναι.
100
00:14:19,484 --> 00:14:21,069
Εδώ είσαι.
101
00:14:21,486 --> 00:14:22,612
Ευχαριστώ.
102
00:14:22,862 --> 00:14:24,197
Απολαύστε τη διαμονή σας.
103
00:14:24,739 --> 00:14:27,158
Ευχαριστώ...
104
00:14:27,867 --> 00:14:30,662
Συγγνώμη, μήπως ξέρεις
105
00:14:31,871 --> 00:14:34,958
πού είναι η Μεγάλη Σεκόγια;
106
00:16:09,260 --> 00:16:10,929
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Χριστέ μου...
107
00:16:16,184 --> 00:16:17,602
Οι γονείς μου.
108
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
109
00:16:22,774 --> 00:16:24,316
Θες ένα ποτό;
110
00:16:24,317 --> 00:16:27,070
Νομίζω πως μπορεί να χρειαστώ κάτι
πιο δυνατό από το γάλα.
111
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
Τίποτα πιο δυνατό από αυτό.
112
00:16:35,412 --> 00:16:37,622
- Σπιτικό;
- Ποτίν.
113
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
Ούισκε μπεαχά.
114
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
Νερό της ζωής.
115
00:16:43,753 --> 00:16:46,047
Ναι, αυτό είναι σπιτικό.
116
00:16:46,965 --> 00:16:48,799
Αν θες κάτι
για να νικήσεις τους δαίμονες,
117
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
και όχι απλά να το σκάσεις από αυτούς.
118
00:16:51,052 --> 00:16:52,512
Μαγικά μανιτάρια.
119
00:16:54,222 --> 00:16:55,682
Ψιλοκυβίνη.
120
00:16:56,266 --> 00:16:57,642
Είναι εντελώς φυσικό.
121
00:16:58,643 --> 00:17:01,604
Τα μαζεύω, τα ξεραίνω
και τα αλέθω μόνος μου.
122
00:17:02,689 --> 00:17:04,482
Και μου αρέσει με κατσικίσιο γάλα.
123
00:17:06,109 --> 00:17:07,776
Τι θα την κάνεις;
124
00:17:07,777 --> 00:17:09,862
Θα τη θάψω.
125
00:17:09,863 --> 00:17:12,240
Ξέρεις γιατί σκαρφαλώνουν
πάνω στα αμάξια;
126
00:17:14,659 --> 00:17:17,494
Στις κατσίκες αρέσει επίσης
να βόσκουν τα μανιτάρια.
127
00:17:17,495 --> 00:17:18,912
Και όταν αρχίζουν την επήρεια,
128
00:17:18,913 --> 00:17:23,001
ψάχνουν για αντανακλαστικές
επιφάνειες, επειδή...
129
00:17:24,085 --> 00:17:27,464
το να κοιτάς τα ίδια σου τα μάτια
υπό την επήρεια μανιταριών
130
00:17:27,964 --> 00:17:29,716
εντείνει το ταξίδι.
131
00:17:30,925 --> 00:17:32,135
Αλλά...
132
00:17:32,886 --> 00:17:34,471
μπορεί να είναι επικίνδυνο.
133
00:17:34,763 --> 00:17:37,557
Ειδικά αν υπάρχει ένας μαλάκας
με βαλλίστρα εκεί κοντά.
134
00:17:38,141 --> 00:17:39,641
Μη με βάζεις στο τρυπάκι.
135
00:17:39,642 --> 00:17:42,103
Κόντεψα να πιαστώ
στα χέρια μαζί του γι' αυτό.
136
00:17:42,562 --> 00:17:43,772
Ευχαριστώ για το ποτό.
137
00:17:45,940 --> 00:17:47,900
Μην πας να σκαρφαλώσεις
σε κανένα αμάξι.
138
00:17:47,901 --> 00:17:50,069
Δεν θα το κάνω!
139
00:18:06,795 --> 00:18:11,548
Το κρανίο του αγοριού είναι το μόνο
σκληρό αντικείμενο για χιλιόμετρα.
140
00:18:11,549 --> 00:18:14,260
Έτσι, ο Κονκισταδόρ
141
00:18:14,719 --> 00:18:17,889
χτυπά το αγόρι με το μπουκάλι,
σκοτώνοντάς το,
142
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
αλλά το μπουκάλι
πάλι δεν σπάει.
143
00:18:22,310 --> 00:18:26,606
Στο τέλος, περιπλανιέται
στην έρημο για να πεθάνει.
144
00:18:34,155 --> 00:18:36,491
- Γιατί να το γράψεις αυτό;
- Τι εννοείς;
145
00:18:36,699 --> 00:18:39,160
Εννοώ, είναι τόσο καταθλιπτικό.
146
00:18:39,285 --> 00:18:41,913
Λοιπόν, ξέρεις, υποτίθεται
πως πρέπει να είναι προκλητικό.
147
00:18:42,622 --> 00:18:46,501
Λοιπόν, δεν θα το διαβάσω.
Όχι αν τελειώνει έτσι.
148
00:18:47,627 --> 00:18:49,253
Λοιπόν, ξέρεις,
μερικά από τα μυθιστορήματά μου
149
00:18:49,254 --> 00:18:50,712
έχουν γίνει κακές ταινίες,
150
00:18:50,713 --> 00:18:53,173
και όταν σου φτιάχνουν
την ταινία,
151
00:18:53,174 --> 00:18:55,134
κολλάς κι ένα ευτυχισμένο τέλος.
152
00:18:55,468 --> 00:18:57,679
Εντάξει, λοιπόν,
καλύτερα να το κάνουν.
153
00:18:59,639 --> 00:19:01,766
Μου θυμίζεις τη μαμά μου.
154
00:19:02,892 --> 00:19:05,853
Τη μαμά σου; Πόσο χρονών
νομίζεις πως είμαι;
155
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
Λοιπόν, όταν ήταν νέα,
ξέρεις.
156
00:19:10,775 --> 00:19:12,652
Ναι, απλά στον τρόπο που...
157
00:19:15,822 --> 00:19:17,824
Φαίνεται ευτυχισμένη.
158
00:19:17,949 --> 00:19:19,909
Ο μπαμπάς μου τράβηξε
αυτή τη φωτογραφία.
159
00:19:20,243 --> 00:19:21,952
Ξέρεις, ήρθαν εδώ
για τον μήνα του μέλιτος.
160
00:19:21,953 --> 00:19:23,496
Πάντα ήθελαν να επιστρέψουν.
161
00:19:23,621 --> 00:19:25,038
- Ναι;
- Ναι.
162
00:19:25,039 --> 00:19:26,498
Γιατί δεν το έκαναν;
163
00:19:26,499 --> 00:19:28,918
Πέθανε λίγα χρόνια
μετά από αυτό.
164
00:19:30,086 --> 00:19:32,171
Ήταν πολύ νέα.
165
00:19:32,338 --> 00:19:34,382
- Πώς πέθανε;
- Δολοφονήθηκε.
166
00:19:35,300 --> 00:19:38,428
Την πυροβόλησαν στο πρόσωπο
καθώς γυρνούσε από τη δουλειά.
167
00:19:39,971 --> 00:19:41,889
Έπιασαν αυτόν που την πυροβόλησε;
168
00:19:41,890 --> 00:19:43,975
Μπα, ήταν πολύ νέος
για να τιμωρηθεί.
169
00:19:44,225 --> 00:19:45,977
Έπρεπε να τον είχαν κρεμάσει το κάθαρμα.
170
00:19:48,062 --> 00:19:49,564
Και ο μπαμπάς σου;
171
00:19:50,106 --> 00:19:53,567
Λοιπόν, εκείνος...
μετατράπηκε σε τέρας
172
00:19:53,568 --> 00:19:55,486
και ήπιε μέχρι να βρει
πρόωρο θάνατο.
173
00:19:58,281 --> 00:20:01,366
Ξέρεις, είχα
τις στάχτες τους για χρόνια
174
00:20:01,367 --> 00:20:03,035
και ποτέ δεν ήξερα
τι να τις κάνω.
175
00:20:03,036 --> 00:20:05,204
Ήξερα πως ήταν ευτυχισμένοι
εδώ, οπότε...
176
00:20:06,122 --> 00:20:09,751
Πρόσεξα πως η σουίτα
του μέλιτος είναι κλειστή.
177
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
Αναρωτιέμαι αν είναι το δωμάτιο
όπου έμειναν.
178
00:20:12,754 --> 00:20:15,298
Είναι κλειστή εδώ
και πολύ καιρό.
179
00:20:15,757 --> 00:20:17,175
Ξέρεις το γιατί;
180
00:20:17,383 --> 00:20:21,012
Επειδή κανένα ζευγάρι στα σωστά του
δεν θα ερχόταν για τον μήνα του μέλιτος εδώ;
181
00:20:21,429 --> 00:20:22,931
Είναι στοιχειωμένη.
182
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
Από μια μάγισσα.
183
00:20:27,352 --> 00:20:30,647
Ο κύριος Κομπ λέει πως κατάφεραν
να την κλειδώσουν εκεί μέσα πριν χρόνια.
184
00:20:31,314 --> 00:20:35,233
Προσπάθησα να πείσω τον Μαλ
να βουτήξει το κλειδί από τον κύριο Κομπ
185
00:20:35,234 --> 00:20:36,819
για να μπορέσω να ρίξω μια ματιά εκεί πάνω,
186
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
αλλά... δεν δεχόταν με τίποτα.
187
00:20:40,239 --> 00:20:44,159
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ άντρα να φοβάται
τόσο πολύ τον πεθερό του.
188
00:20:44,160 --> 00:20:45,869
Γιατί θες τόσο πολύ να πας εκεί πάνω;
189
00:20:45,870 --> 00:20:47,829
Για να δω αν υπάρχει πράγματι
μια μάγισσα εκεί πάνω.
190
00:20:47,830 --> 00:20:48,914
Κι αν υπάρχει;
191
00:20:48,915 --> 00:20:50,374
Θέλω να πω, δεν φοβάσαι
πως θα...
192
00:20:50,375 --> 00:20:51,709
"σε αρπάξει";
193
00:20:57,215 --> 00:21:00,133
- Θα έφερνα λίγη κιμωλία.
- Κιμωλία;
194
00:21:00,134 --> 00:21:02,719
Αν βρεθείς ποτέ να σε κυνηγά
μια μάγισσα,
195
00:21:02,720 --> 00:21:04,846
ζωγράφισε έναν κύκλο γύρω σου.
Θα σε κρατήσει ασφαλή.
196
00:21:04,847 --> 00:21:06,807
Αν ποτέ νομίσω πως με κυνηγά
μια μάγισσα,
197
00:21:06,808 --> 00:21:10,060
θα ψάξω για ψυχίατρο,
όχι για κιμωλία.
198
00:21:11,646 --> 00:21:13,438
Τέλεια. Άλμπι...
199
00:21:13,439 --> 00:21:15,273
Πες εδώ στον Ομ για
την εμπειρία σου
200
00:21:15,274 --> 00:21:16,693
με τη μάγισσα στον πάνω όροφο.
201
00:21:19,112 --> 00:21:20,488
Λοιπόν...
202
00:21:38,381 --> 00:21:39,632
Εμπρός;
203
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Και αυτό συνέβη.
204
00:22:39,358 --> 00:22:40,693
Ανοησίες.
205
00:22:42,028 --> 00:22:43,571
Μην ανησυχείς, Άλμπι.
206
00:22:43,780 --> 00:22:44,906
Σε πιστεύω.
207
00:22:46,324 --> 00:22:48,493
Φιόνα;
Παράδοση για υπογραφή.
208
00:22:51,162 --> 00:22:52,455
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
209
00:22:55,833 --> 00:22:57,919
Απολαμβάνετε τη διαμονή σας,
κύριε Μπάουμαν;
210
00:22:59,128 --> 00:23:00,421
Ναι, υποθέτω.
211
00:23:01,923 --> 00:23:05,093
Όταν είδα το όνομα, δεν πίστευα
πως θα ήσουν πράγματι εσύ.
212
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
Τι κάνεις εδώ;
213
00:23:08,596 --> 00:23:10,056
Ποιος ξέρει;
214
00:23:11,140 --> 00:23:13,517
Δεν θέλω να σε ενοχλήσω,
αλλά ήθελα να σου πω
215
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
πόσο πολύ σήμαιναν
τα βιβλία σου για μένα.
216
00:23:15,436 --> 00:23:17,437
Πραγματικά ταυτίζομαι
με τους χαρακτήρες σου.
217
00:23:17,438 --> 00:23:18,688
Λοιπόν, αυτό είναι ανησυχητικό,
218
00:23:18,689 --> 00:23:20,857
δεδομένου ότι αυτές οι σελίδες
κατοικούνται
219
00:23:20,858 --> 00:23:24,529
από βαθιά διαταραγμένους,
απελπισμένους ανθρώπους.
220
00:23:25,613 --> 00:23:28,491
Αυτό χρησιμοποιείς για να κρατάς
όλες σου τις ιδέες;
221
00:23:29,742 --> 00:23:31,118
Ναι, αυτό είναι.
222
00:23:31,119 --> 00:23:34,914
Και μάλιστα, μόλις είχα μία
μιλώντας μαζί σου.
223
00:23:38,042 --> 00:23:39,960
Ιδέα για έναν χαρακτήρα,
224
00:23:39,961 --> 00:23:43,422
Απόλυτο κενό χαρίσματος
και αντίληψης.
225
00:23:44,340 --> 00:23:48,719
Είναι εντελώς ανίκανος
να καταλάβει την ατμόσφαιρα.
226
00:23:51,931 --> 00:23:54,558
Αληθεύει, διάβασα
πως επιτέλους γράφεις
227
00:23:54,559 --> 00:23:56,184
το τέλος της τριλογίας του Κονκισταδόρ;
228
00:23:56,185 --> 00:23:57,770
Πώς στο διάολο να ξέρω
τι διάβασες;
229
00:23:58,020 --> 00:24:00,565
Όχι, εννοώ, αληθεύει πως
επιτέλους γράφεις το τέλος;
230
00:24:01,482 --> 00:24:04,068
Αρχίζω να σκέφτομαι
πως θα μείνει ανοιχτό.
231
00:24:04,443 --> 00:24:06,529
Και είσαι ευχαριστημένος
με την πορεία του;
232
00:24:08,489 --> 00:24:09,907
Είμαι κι εγώ συγγραφέας.
233
00:24:10,366 --> 00:24:13,035
Και κάποια βράδια είναι δύσκολο
ν' αντιμετωπίσεις την άδεια σελίδα.
234
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Ναι.
235
00:24:18,291 --> 00:24:20,877
Ώστε φοράς στολή
για το Χαλοουίν;
236
00:24:22,086 --> 00:24:23,837
Όχι.
237
00:24:23,838 --> 00:24:25,630
Απλά δουλεύω εδώ
για να πληρώνω τους λογαριασμούς.
238
00:24:25,631 --> 00:24:29,468
Εντάξει. Άρα δεν είσαι
συγγραφέας, είσαι γκρουμ.
239
00:24:30,720 --> 00:24:34,139
Όχι, είμαι συγγραφέας. Απλά
δεν πληρώνομαι για αυτό ακόμα.
240
00:24:34,140 --> 00:24:35,682
Ξέρεις, μπορεί να είναι δύσκολο
241
00:24:35,683 --> 00:24:38,518
να βρεις εκδότες ή ατζέντηδες
ή οποιονδήποτε να διαβάσει κάτι.
242
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Σίγουρα.
243
00:24:41,272 --> 00:24:43,857
Και βασικά, έχω
ένα χειρόγραφο στο ντουλαπάκι μου.
244
00:24:43,858 --> 00:24:45,483
Σε πειράζει να σου ζητήσω
να του ρίξεις μια ματιά;
245
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Μπα.
246
00:24:46,819 --> 00:24:48,695
Γιατί όχι;
247
00:24:48,696 --> 00:24:50,614
Χριστέ μου...
248
00:24:50,615 --> 00:24:51,990
Χρειάζεσαι πιο γερό στομάχι από αυτό
249
00:24:51,991 --> 00:24:53,784
αν θες να τα καταφέρεις
ως συγγραφέας.
250
00:24:58,748 --> 00:25:00,124
Τι έπαθες εσύ;
251
00:25:07,381 --> 00:25:08,883
Τι έγινε εκεί;
252
00:25:09,383 --> 00:25:10,927
Ποτέ μη γνωρίζεις τους ήρωές σου.
253
00:25:12,136 --> 00:25:13,387
Θα πάρω άλλο ένα.
254
00:25:13,721 --> 00:25:15,348
Και αυτό θα είναι το τελευταίο του.
255
00:25:21,479 --> 00:25:23,189
Στα καταθλιπτικά τέλη.
256
00:25:49,715 --> 00:25:50,716
Άλμπι;
257
00:25:53,844 --> 00:25:55,096
Μπορείς να το ανοίξεις αυτό;
258
00:25:56,764 --> 00:25:59,474
Ξέρω, απλά έχω
ένα παράξενο προαίσθημα.
259
00:25:59,475 --> 00:26:01,810
Δεν απαντά.
- Από τον τρόπο που έπινε,
260
00:26:01,811 --> 00:26:04,105
λογικά θα έχει λιποθυμήσει
σε μια λίμνη από τα κάτουρά του.
261
00:26:04,397 --> 00:26:05,814
Μου έκαψε το χέρι...
262
00:26:05,815 --> 00:26:06,899
Θα το ανοίξεις επιτέλους!
263
00:26:10,403 --> 00:26:11,779
Δική σου ευθύνη.
264
00:26:16,033 --> 00:26:17,493
Κύριε Μπάουμαν;
265
00:26:19,912 --> 00:26:21,163
Είμαι η Φιόνα.
266
00:26:22,331 --> 00:26:24,125
Άφησες τα πράγματά σου στο μπαρ.
267
00:26:25,543 --> 00:26:27,211
Κύριε Μπάουμαν;
268
00:26:29,338 --> 00:26:31,048
Χριστέ μου! Άλμπι!
269
00:28:32,086 --> 00:28:34,588
Ευχαριστώ πολύ
για τον χρόνο σας, φύλακες.
270
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
Κύριε Μπάουμαν...
271
00:28:41,971 --> 00:28:43,347
Κλείνετε;
272
00:28:43,806 --> 00:28:45,182
Τέλος σεζόν.
273
00:28:45,891 --> 00:28:47,685
Πώς...
274
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
- Πώς αισθάνεστε;
- Λυπάμαι.
275
00:28:53,023 --> 00:28:55,818
Ήρθα απλά,
να πάρω τα πράγματά μου.
276
00:28:56,485 --> 00:28:57,403
Φυσικά.
277
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Είναι απλά, εδώ πίσω,
σώα και αβλαβή.
278
00:29:05,494 --> 00:29:06,829
Ευχαριστώ.
279
00:29:14,753 --> 00:29:16,046
Ποιος με βρήκε;
280
00:29:17,673 --> 00:29:21,385
Ένα από τα μέλη
του προσωπικού, η Φιόνα.
281
00:29:21,719 --> 00:29:23,470
Δούλευε στο μπαρ
εκείνο το βράδυ.
282
00:29:23,471 --> 00:29:26,098
Χριστέ μου... Είναι εδώ τριγύρω;
283
00:29:27,308 --> 00:29:28,600
Όχι.
284
00:29:28,601 --> 00:29:32,353
Λοιπόν, θα ήθελα να της μιλήσω.
Να απολογηθώ.
285
00:29:32,354 --> 00:29:34,106
Θα μπορούσα να έχω τον αριθμό της;
286
00:29:34,732 --> 00:29:38,861
Κύριε Μπάουμαν, η Φιόνα αγνοείται.
287
00:29:39,153 --> 00:29:40,571
Τι εννοείτε;
288
00:29:41,739 --> 00:29:43,907
Δεν την έχει δει κανείς
από το Χαλοουίν,
289
00:29:43,908 --> 00:29:45,743
κι αυτό είναι εδώ και βδομάδες.
290
00:29:46,076 --> 00:29:47,243
Τι;
291
00:29:50,414 --> 00:29:53,124
Σκεφτήκαμε μήπως
ήθελε απλά λίγο χρόνο
292
00:29:53,125 --> 00:29:55,044
και δεν ειδοποίησε
κανέναν, αλλά...
293
00:29:56,420 --> 00:29:58,255
Τι νομίζουν
πως της συνέβη;
294
00:29:58,422 --> 00:29:59,715
Δεν ξέρουν.
295
00:30:00,257 --> 00:30:01,591
Λοιπόν...
296
00:30:01,592 --> 00:30:04,052
Εντάξει, αλλά δεν θα μπορούσε
απλά να εξαφανίστηκε.
297
00:30:04,053 --> 00:30:07,096
Θέλω να πω, έψαξαν το ξενοδοχείο;
- Φυσικά.
298
00:30:07,097 --> 00:30:08,432
Και το δάσος.
299
00:30:08,766 --> 00:30:10,309
Θα μπορούσε να την είχαν απαγάγει;
300
00:30:10,643 --> 00:30:11,685
Ποιος;
301
00:30:12,269 --> 00:30:13,770
Λοιπόν, πώς στο διάολο
να ξέρω;
302
00:30:13,771 --> 00:30:18,775
Εννοώ... κάνας ντόπιος περίεργος,
κάνας επισκέπτης, κάποιος που δουλεύει εδώ;
303
00:30:18,776 --> 00:30:20,777
Θέλω να πω, δεν ξέρω
αν προσέξατε
304
00:30:20,778 --> 00:30:23,655
αλλά κυκλοφορούν μερικοί
παράξενοι τύποι εδώ γύρω.
305
00:30:23,656 --> 00:30:24,823
Εντάξει.
306
00:30:26,283 --> 00:30:29,703
Αυτοί οι άντρες...
ήταν αστυνομικοί.
307
00:30:30,120 --> 00:30:32,038
Και υπάρχει ένας άντρας
στον οποίο θέλουν να μιλήσουν
308
00:30:32,039 --> 00:30:34,041
που ζει στο δάσος.
Τον λένε Τζέρι.
309
00:30:35,167 --> 00:30:38,671
Ο Φέργκαλ είδε τη Φιόνα έξω να του μιλάει
νωρίτερα εκείνο το βράδυ.
310
00:30:39,380 --> 00:30:40,756
Δεν τον έχει δει κανείς από τότε.
311
00:30:42,258 --> 00:30:46,387
Τώρα, πάντα τον θεωρούσαμε
ως μια ενόχληση εδώ γύρω.
312
00:30:46,554 --> 00:30:49,264
Έρχεται στο ξενοδοχείο,
κάθεται δίπλα στο τζάκι,
313
00:30:49,265 --> 00:30:51,016
ενοχλεί τους επισκέπτες.
- Μάλιστα.
314
00:30:52,309 --> 00:30:54,602
Από την εξαφάνισή του,
315
00:30:54,603 --> 00:30:57,189
οι Φύλακες έμαθαν
ποιος είναι ο Τζέρι, και...
316
00:30:58,315 --> 00:31:02,110
αποδεικνύεται πως ο Τζέρι εξαφανίστηκε
αφού πέθανε η γυναίκα του
317
00:31:02,111 --> 00:31:04,363
υπό ύποπτες συνθήκες
πριν από δέκα χρόνια.
318
00:31:07,700 --> 00:31:10,619
Κύριε Μπάουμαν, νομίζω
πως έχετε περάσει αρκετά.
319
00:31:11,328 --> 00:31:13,413
Πηγαίνετε σπίτι. Γιατρέψτε τις πληγές σας.
320
00:31:13,414 --> 00:31:16,166
Σας υπόσχομαι πως θα σας καλέσω ο ίδιος
αν υπάρξει κάποια εξέλιξη.
321
00:31:20,462 --> 00:31:22,630
Σίγουρα θα έχετε μια εντελώς
νέα εκτίμηση
322
00:31:22,631 --> 00:31:24,508
για τη γυναικεία διαίσθηση.
323
00:31:26,343 --> 00:31:28,886
Ο Άλμπι μου είπε πως η Φιόνα τον έκανε
να ξεκλειδώσει την πόρτα σας
324
00:31:28,887 --> 00:31:30,848
επειδή είχε ένα κακό προαίσθημα.
325
00:31:31,432 --> 00:31:32,891
Τυχερό παιδί.
326
00:31:33,225 --> 00:31:35,643
Είδες τη Φιόνα να μιλάει
στον άντρα από το δάσος
327
00:31:35,644 --> 00:31:37,271
πριν εξαφανιστεί;
328
00:31:37,438 --> 00:31:40,649
Ο Τζέρι. Την είχα προειδοποιήσει
να μείνει μακριά του.
329
00:31:41,442 --> 00:31:45,446
Ναι, ο Μαλ είπε πως η γυναίκα του πέθανε
υπό ύποπτες συνθήκες;
330
00:31:46,655 --> 00:31:48,073
Λοιπόν, προφανώς τη σκότωσε,
έτσι δεν είναι;
331
00:31:49,533 --> 00:31:52,368
Για ποιον άλλο λόγο θα κρυβόταν εδώ κάτω
στο δάσος για χρόνια,
332
00:31:52,369 --> 00:31:53,996
ζώντας σε ένα παλιό βαν.
333
00:31:54,663 --> 00:31:56,497
Λοιπόν, τώρα έχει εξαφανιστεί.
334
00:31:56,498 --> 00:31:57,875
Θα επιστρέψει.
335
00:31:59,376 --> 00:32:00,919
Και θα τον περιμένω.
336
00:32:02,588 --> 00:32:04,715
Της μίλησες εκείνο το βράδυ;
337
00:32:05,674 --> 00:32:07,175
- Ναι.
- Ναι;
338
00:32:07,176 --> 00:32:09,178
Π... Πώς σου φάνηκε;
339
00:32:09,553 --> 00:32:11,138
Λοιπόν, όχι ο εαυτός της.
340
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Αφηρημένη.
341
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Θλιμμένη.
342
00:32:15,934 --> 00:32:18,979
Νομίζω ήταν ακόμα σοκαρισμένη
που χρειάστηκε να σε ξεκρεμάσει.
343
00:32:24,401 --> 00:32:26,111
Εντάξει, τι γίνεται με
τη σουίτα του μέλιτος;
344
00:32:26,904 --> 00:32:28,030
Τι με αυτήν;
345
00:32:28,155 --> 00:32:30,490
Λοιπόν, την έψαξαν;
346
00:32:30,491 --> 00:32:32,825
Εννοώ, η Φιόνα ανέφερε
πως ήθελε να πάει εκεί πάνω.
347
00:32:32,826 --> 00:32:35,036
Αδύνατον.
Η πύλη είναι πάντα κλειδωμένη.
348
00:32:35,037 --> 00:32:37,247
Ο κύριος Κομπ έχει το κλειδί
πάνω του συνεχώς.
349
00:32:38,666 --> 00:32:40,125
Άρα δεν ερευνήθηκε;
350
00:32:41,210 --> 00:32:43,379
Είναι πάντα κλειδωμένη.
351
00:32:45,130 --> 00:32:46,632
Είναι κλειδωμένη τώρα.
352
00:32:47,132 --> 00:32:49,468
Ο κύριος Κομπ με βάζει
να ελέγχω την πύλη κάθε μέρα.
353
00:32:50,761 --> 00:32:52,679
Δεν υπάρχει περίπτωση να είχε
ανέβει εκεί πάνω,
354
00:32:52,680 --> 00:32:55,516
οπότε το ίδιο θα μπορούσες να προτείνεις
να ψάξουμε και το φεγγάρι.
355
00:32:57,351 --> 00:32:58,977
Σου μίλησε η αστυνομία;
356
00:33:03,023 --> 00:33:04,983
Μιλάω με τους Φύλακες κάθε μέρα.
357
00:33:05,859 --> 00:33:07,444
Πρώτα μου ξαδέρφια.
358
00:33:08,028 --> 00:33:10,155
Ο Λοχίας των Φυλάκων
είναι θείος μου.
359
00:33:11,365 --> 00:33:12,491
Γιατί ρωτάς;
360
00:33:20,666 --> 00:33:22,793
Κοίτα, το καλύτερο
που θα μπορούσες να κάνεις τώρα,
361
00:33:24,086 --> 00:33:25,796
είναι να μπεις στο αμάξι σου
362
00:33:25,921 --> 00:33:27,839
και να την κάνεις τρέχοντας
πίσω στο αεροδρόμιο
363
00:33:27,840 --> 00:33:30,134
όσο ακόμα μοιάζεις
με τη φωτογραφία του διαβατηρίου σου.
364
00:33:37,725 --> 00:33:39,059
Ασφαλή επιστροφή τώρα.
365
00:34:02,082 --> 00:34:03,333
Έλα!
366
00:35:01,809 --> 00:35:04,603
Γαμώτο Χριστέ μου!
367
00:35:04,937 --> 00:35:07,064
Η Φιόνα θα χαιρόταν αν ήξερε
πως ξύπνησες.
368
00:35:07,648 --> 00:35:09,483
Εντάξει, λοιπόν, αγνοείται.
369
00:35:12,569 --> 00:35:14,028
Έχεις εσύ κάποια
σχέση με αυτό;
370
00:35:14,029 --> 00:35:15,113
Όχι.
371
00:35:16,865 --> 00:35:18,366
Λοιπόν, η αστυνομία
σε ψάχνει.
372
00:35:18,367 --> 00:35:20,577
Είσαι ο τελευταίος που την είδε
να της μιλάει.
373
00:35:21,286 --> 00:35:22,662
Δεν νομίζω πως αυτός είναι ο μόνος λόγος
374
00:35:22,663 --> 00:35:24,206
που με ψάχνουν τώρα.
375
00:35:26,375 --> 00:35:28,710
Ναι, σωστά.
Είπαν πως σκότωσες τη γυναίκα σου.
376
00:35:29,294 --> 00:35:31,630
Ναι, είναι αλήθεια.
377
00:35:33,257 --> 00:35:35,217
Ήταν πολύ άρρωστη.
378
00:35:35,884 --> 00:35:38,262
Πονούσε πολύ.
379
00:35:40,764 --> 00:35:42,140
Ξέρεις...
380
00:35:43,350 --> 00:35:46,060
αυτό είναι της Φιόνα.
- Ήμασταν φίλοι.
381
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
Μου το είχε δανείσει.
382
00:35:49,022 --> 00:35:50,440
Αλήθεια;
383
00:35:51,066 --> 00:35:53,860
Εντάξει, λοιπόν, γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου
384
00:35:53,861 --> 00:35:55,945
και θα μιλήσουμε στην αστυνομία.
385
00:35:55,946 --> 00:35:57,823
Όχι, είναι άσκοπο.
386
00:35:57,948 --> 00:35:59,950
Δεν θα με
πίστευαν έτσι κι αλλιώς.
387
00:36:00,158 --> 00:36:01,326
Ναι;
388
00:36:01,451 --> 00:36:03,078
Γιατί; Τι νομίζεις
πως της συνέβη;
389
00:36:03,412 --> 00:36:04,830
Δεν ξέρω.
390
00:36:05,205 --> 00:36:06,874
Αλλά ξέρω πως είναι νεκρή.
391
00:36:09,418 --> 00:36:11,085
Γιατί το λες αυτό;
392
00:36:11,086 --> 00:36:12,503
Υπάρχει ένα ντουλάπι
στο γραφείο του Μαλ
393
00:36:12,504 --> 00:36:14,131
γεμάτο φάρμακα
που άφησαν πίσω οι επισκέπτες.
394
00:36:15,215 --> 00:36:18,135
Πριν δύο νύχτες,
πήγα εκεί για να εφοδιαστώ...
395
00:36:19,344 --> 00:36:21,263
Την είδα.
396
00:37:18,737 --> 00:37:20,112
Τι;
397
00:37:20,113 --> 00:37:22,198
Και το κουδούνι
στο οποίο έδειχνε,
398
00:37:22,199 --> 00:37:24,408
είναι ένα παλιό μηχανικό κουδούνι κλήσης
399
00:37:24,409 --> 00:37:26,578
συνδεδεμένο με τη σουίτα
του μέλιτος.
400
00:37:28,580 --> 00:37:31,541
Νομίζω πως προσπαθούσε
να μου πει να πάω εκεί πάνω.
401
00:37:34,503 --> 00:37:36,128
Περιμένω μέχρι
να αδειάσει το ξενοδοχείο
402
00:37:36,129 --> 00:37:37,422
και μετά θα ανέβω εκεί πάνω
για να ελέγξω.
403
00:37:37,923 --> 00:37:41,009
Εντάξει, αλλά εκτός αν έχεις κλειδί,
τότε πώς στο διάολο...
404
00:37:41,927 --> 00:37:43,719
Σωστά. Φυσικά.
405
00:37:43,720 --> 00:37:46,389
Ο Κομπ μένει στην άλλη πλευρά
του δάσους. Τον διέρρηξα.
406
00:37:46,390 --> 00:37:48,975
Αλλά αν αυτός είχε το κλειδί, τότε αυτή
δεν θα μπορούσε να είναι εκεί πάνω.
407
00:37:48,976 --> 00:37:50,893
Όχι, εκτός αν κάποιος το έκλεψε,
408
00:37:50,894 --> 00:37:53,522
την ανέβασε εκεί πάνω και μετά το έβαλε
πίσω χωρίς να το καταλάβει.
409
00:37:53,855 --> 00:37:55,356
Σωστά, αλλά ποιος θα το έκανε αυτό;
410
00:37:55,357 --> 00:37:56,316
Δεν ξέρω!
411
00:37:58,276 --> 00:38:00,778
Εντάξει. Γιατί δεν μου
το δίνεις;
412
00:38:00,779 --> 00:38:02,697
Θα πάω πίσω και θα ελέγξω.
- Όχι, εσύ...
413
00:38:02,698 --> 00:38:04,532
Ούτε καν θα πλησίαζες
την πύλη
414
00:38:04,533 --> 00:38:06,033
με τον Φέργκαλ
ή τον Μαλ ακόμα εκεί.
415
00:38:06,034 --> 00:38:07,703
Όχι. Πρέπει να είναι νύχτα.
416
00:38:08,078 --> 00:38:09,287
Απόψε...
417
00:38:10,080 --> 00:38:11,915
όταν το ξενοδοχείο είναι άδειο.
418
00:38:15,919 --> 00:38:17,462
Θα έρθεις μαζί μου;
419
00:38:19,506 --> 00:38:22,300
Δεν ξέρω τι θα βρω
όταν ανέβω εκεί πάνω.
420
00:38:23,010 --> 00:38:25,887
Προτιμώ να μην πάω μόνος.
421
00:38:30,684 --> 00:38:33,437
Ξέρεις πως όλα αυτά
τα πράγματα υπάρχουν;
422
00:38:36,815 --> 00:38:40,318
Απλά οι άνθρωποι
με κλειστά μυαλά δεν μπορούν να τα δουν.
423
00:38:45,866 --> 00:38:49,369
Υπάρχει ένα ακόμα αυτοκίνητο
να περάσει σύμφωνα με τον υπολογισμό μου,
424
00:38:49,745 --> 00:38:51,747
μετά το ξενοδοχείο είναι άδειο.
425
00:38:52,539 --> 00:38:55,375
Αλήθεια πιστεύεις πως αυτό που είδες
ήταν το φάντασμα της Φιόνα;
426
00:38:56,084 --> 00:38:57,335
Ναι.
427
00:38:57,753 --> 00:39:01,339
Έπινες το μαγικό σου γάλα
όταν είδες αυτό το φάντασμα;
428
00:39:02,382 --> 00:39:04,176
Έτσι την είδα.
429
00:39:04,551 --> 00:39:06,511
Το μυαλό μου ήταν ανοιχτό.
430
00:39:08,889 --> 00:39:10,599
Τι στο διάολο κάνω εδώ;
431
00:39:12,476 --> 00:39:15,645
Το πνεύμα της γυναίκας μου
με επισκέφτηκε μια φορά σε ένα ταξίδι.
432
00:39:18,690 --> 00:39:21,359
Με ευχαρίστησε
που έβαλα τέλος στα βάσανά της.
433
00:39:22,652 --> 00:39:25,197
Είπε πως θα είμαστε ξανά
μαζί κάποια μέρα.
434
00:39:30,077 --> 00:39:31,411
Ό, τι πεις εσύ, φίλε.
435
00:39:34,206 --> 00:39:36,917
Είπε πως θα είμαστε ξανά μαζί.
436
00:39:38,960 --> 00:39:40,504
Πίστευε ό, τι θες.
437
00:39:46,426 --> 00:39:48,385
Όταν ανέβουμε εκεί πάνω,
438
00:39:48,386 --> 00:39:50,597
και βρούμε τη Φιόνα...
439
00:39:51,139 --> 00:39:52,808
θα το πιστέψεις κι εσύ.
440
00:39:53,642 --> 00:39:55,227
Κι αν δεν τη βρούμε;
441
00:39:56,394 --> 00:39:58,605
Αυτό σημαίνει πως όλα αυτά
είναι απλά μες στο μυαλό σου;
442
00:40:06,988 --> 00:40:08,115
Εντάξει.
443
00:40:48,864 --> 00:40:51,283
Αυτή ήταν κάπως έτσι.
444
00:40:52,742 --> 00:40:55,161
- Έλα.
- Απλά παίρνω τη βαλλίστρα.
445
00:40:55,162 --> 00:40:57,037
Τι; Μην το παίρνεις αυτό!
Δεν το χρειαζόμαστε!
446
00:40:58,165 --> 00:40:59,416
Σκατά.
447
00:41:40,498 --> 00:41:42,125
Είναι κανείς εκεί;
448
00:42:00,644 --> 00:42:03,730
- Αστυνομικός Σταθμός;
- Έινε; Είμαι ο Φέργκαλ.
449
00:42:04,231 --> 00:42:05,357
Έπιασα τον Τζέρι.
450
00:42:05,482 --> 00:42:07,066
Πες στα ξαδέρφια μου
πως τον φέρνω μέσα.
451
00:42:07,067 --> 00:42:08,525
Τι εννοείς,
πως "τον έχεις";
452
00:42:08,526 --> 00:42:10,779
- Πρέπει να βγω στον δρόμο.
- Τι; Φέργκαλ, όχι...
453
00:45:24,055 --> 00:45:25,640
Χριστέ μου...
454
00:47:43,319 --> 00:47:45,613
Εντάξει, εντάξει.
455
00:47:46,072 --> 00:47:47,574
Τι κάνεις εδώ;
456
00:47:47,740 --> 00:47:49,158
Εσύ με ρωτάς;
457
00:47:50,410 --> 00:47:52,786
Μου τηλεφώνησε ο κύριος Κομπ
πανικόβλητος
458
00:47:52,787 --> 00:47:54,872
λέγοντας πως το κλειδί του μέλιτος
έλειπε.
459
00:48:00,920 --> 00:48:02,588
Πώς το πήρες καν αυτό;
460
00:48:02,589 --> 00:48:04,424
- Ο Τζέρι;
- Ο Τζέρι.
461
00:48:04,674 --> 00:48:06,926
Ναι, είναι πεπεισμένος
πως η Φιόνα ήταν εδώ πάνω.
462
00:48:08,219 --> 00:48:10,013
Πού είναι αυτός;
463
00:48:10,471 --> 00:48:12,681
Ο Φέργκαλ, ο μαλάκας,
τον πήγε στην αστυνομία.
464
00:48:12,682 --> 00:48:14,017
Δεν με είδε.
465
00:48:15,435 --> 00:48:16,811
Τι σκεφτόσουν;
466
00:48:18,062 --> 00:48:20,439
Μου έσωσε τη ζωή.
Ήθελα να βοηθήσω να τη βρουν.
467
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Δεν ξέρω.
468
00:48:23,610 --> 00:48:24,944
Εντάξει.
469
00:48:25,111 --> 00:48:27,739
Γιατί δεν κατεβαίνουμε απλά κάτω;
470
00:48:27,864 --> 00:48:29,531
Θα μπούμε σε μπελάδες
αν μας πιάσουν εδώ πάνω.
471
00:48:29,532 --> 00:48:30,617
Εντάξει.
472
00:48:31,909 --> 00:48:33,994
Μπορείς να με πας
πίσω στο αμάξι μου;
473
00:48:33,995 --> 00:48:34,996
Ναι.
474
00:48:42,128 --> 00:48:44,172
Είσαι τυχερός
που δεν κλειδώθηκες εδώ μέσα.
475
00:48:44,297 --> 00:48:46,715
Ο κύριος Κομπ μου είπε μια ιστορία
για μια νεαρή νύφη
476
00:48:46,716 --> 00:48:48,176
που κλειδώθηκε εδώ μέσα κάποτε.
477
00:48:50,928 --> 00:48:52,554
Όχι, κύριε Μπάουμαν...
478
00:48:52,555 --> 00:48:54,390
Κύριε Μπάουμαν, σας παρακαλώ;
479
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
Δεν επιτρέπεται
να είστε εδώ πάνω!
480
00:48:56,809 --> 00:49:00,063
Ο κύριος Κομπ είναι πολύ αυστηρός
στο να μην ανεβαίνει κόσμος εδώ πάνω!
481
00:49:00,271 --> 00:49:01,813
Θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου!
482
00:49:01,814 --> 00:49:03,232
Πού πηγαίνει αυτό;
483
00:49:04,150 --> 00:49:07,069
Υπήρχε ένα υπόγειο εκεί κάτω
πριν γίνει το ξενοδοχείο.
484
00:49:07,987 --> 00:49:08,862
Η είσοδος χάθηκε
485
00:49:08,863 --> 00:49:09,863
κατά τη διάρκεια των ανακαινίσεων.
486
00:49:09,864 --> 00:49:11,115
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω.
487
00:49:13,701 --> 00:49:14,827
Κοίτα εκεί.
488
00:49:16,371 --> 00:49:18,706
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω.
489
00:49:27,256 --> 00:49:30,635
Όχι! Εντάξει, εντάξει.
Πρέπει να φύγουμε, πάμε.
490
00:49:30,927 --> 00:49:32,387
Πρέπει να φύγουμε!
491
00:49:34,722 --> 00:49:38,392
Κύριε Μπάουμαν, θα σας συλλάβω
για παράνομη είσοδο
492
00:49:38,393 --> 00:49:39,893
αν δεν φύγετε
αυτή τη στιγμή!
493
00:51:14,363 --> 00:51:16,240
Ιδέα για χαρακτήρα.
494
00:51:17,325 --> 00:51:20,787
Απόλυτο κενό χαρίσματος και αντίληψης.
495
00:51:22,580 --> 00:51:25,792
Εντελώς ανίκανος
να καταλάβει την ατμόσφαιρα.
496
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
Γεια σας, κορίτσια.
497
00:51:35,301 --> 00:51:36,677
Μια χαρά σε βλέπω.
498
00:51:40,431 --> 00:51:42,141
Νόμιζα πως θα το παρέδιδες αυτό
στο νοσοκομείο.
499
00:51:46,854 --> 00:51:49,023
Είναι διάσημος, ξέρεις;
500
00:51:49,357 --> 00:51:51,776
Βάζω στοίχημα πως θα σου αφιερώσει
το νέο του βιβλίο αν ξυπνήσει.
501
00:51:51,901 --> 00:51:53,736
Μη λες "αν", Μαλ.
502
00:51:58,658 --> 00:52:00,535
Πιες το τσάι σου
όσο είναι ακόμα ζεστό.
503
00:52:19,512 --> 00:52:21,347
Είσαι καλά;
504
00:52:23,140 --> 00:52:24,475
Νιώθω...
505
00:52:25,768 --> 00:52:27,061
Νιώθω άσχημα.
506
00:53:03,180 --> 00:53:04,974
Το εκτιμώ, ξέρεις,
φαίνεται φοβερό.
507
00:53:08,811 --> 00:53:10,478
Δεν βλέπω τίποτα
με αυτό, φίλε.
508
00:53:10,479 --> 00:53:11,981
Ιδρώνει απίστευτα...
509
00:53:24,619 --> 00:53:26,537
Είναι εντάξει.
510
00:54:20,591 --> 00:54:22,426
Ξέρω πως θα είμαι καλά.
511
00:54:23,970 --> 00:54:26,472
Θα αφήσω αυτό το μήνυμα
εδώ για κάθε ενδεχόμενο.
512
00:54:29,934 --> 00:54:31,811
Το όνομά μου είναι Φιόνα Κρότι.
513
00:54:33,771 --> 00:54:36,774
Νομίζω πως είμαι στο υπόγειο
του ξενοδοχείου, αλλά...
514
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Δεν ξέρω.
515
00:54:44,782 --> 00:54:46,283
Είμαι έγκυος.
516
00:54:49,662 --> 00:54:52,873
Ο Μαλ, ο διευθυντής,
είναι ο πατέρας.
517
00:54:54,625 --> 00:54:56,961
Δεν ήταν ευχαριστημένος μαζί μου
που κράτησα το μωρό.
518
00:55:02,967 --> 00:55:05,136
Δεν θα έλεγα σε κανέναν
πως ήταν δικό του,
519
00:55:08,347 --> 00:55:10,390
αλλά ήταν τόσο τρομοκρατημένος
520
00:55:10,391 --> 00:55:13,769
μήπως το μάθαινε η γυναίκα του
ή ο πεθερός του, ο κύριος Κομπ.
521
00:55:15,688 --> 00:55:18,190
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως θα έφτανε τόσο μακριά.
522
00:55:18,858 --> 00:55:20,484
Πως θα μας έβαζε εδώ κάτω.
523
00:55:21,110 --> 00:55:22,528
Πως θα μας ξεφορτωνόταν.
524
00:55:28,367 --> 00:55:30,076
Είναι σκοτάδι,
525
00:55:30,077 --> 00:55:32,997
αλλά θα προσπαθήσω
να δω αν μπορώ να βρω μια έξοδο.
526
00:55:33,664 --> 00:55:37,293
Αν δεν τα καταφέρω και κάποιος
βρει αυτό το μήνυμα,
527
00:55:38,753 --> 00:55:40,421
πείτε στους γονείς μου πως τους αγαπώ.
528
00:57:07,508 --> 00:57:09,051
Γαμημένε Φέργκαλ...
529
00:57:41,834 --> 00:57:42,918
Σκατά...
530
00:58:14,325 --> 00:58:15,868
Όχι, όχι.
531
00:58:19,997 --> 00:58:21,081
Γαμώ!
532
00:58:21,373 --> 00:58:22,666
Γαμώ!
533
00:59:26,397 --> 00:59:27,690
Εμπρός;
534
01:00:32,171 --> 01:00:33,297
Ποιος είναι εκεί;
535
01:01:14,713 --> 01:01:19,801
Εντάξει, παιδιά, θα διαβάσουμε
το επόμενό μας γράμμα!
536
01:01:19,802 --> 01:01:21,720
Ναι!
537
01:01:22,054 --> 01:01:24,473
"Αγαπητέ Τζακ..."
Αυτός είμαι εγώ!
538
01:01:24,848 --> 01:01:27,558
"Το όνομά μου είναι Ομ Μπάουμαν."
539
01:01:27,559 --> 01:01:28,894
Ομ; Εντάξει.
540
01:01:29,645 --> 01:01:33,774
"Είμαι δέκα χρονών
και η μαμά μου πέθανε πέρσι."
541
01:01:34,525 --> 01:01:37,777
- Τι κάνει ο θάνατος, παιδιά;
- Τα πάντα!
542
01:01:37,778 --> 01:01:41,824
"Έπαιζα με το όπλο του μπαμπά μου
και εκπυρσοκρότησε."
543
01:01:42,408 --> 01:01:46,577
Ποια είναι τα δύο πράγματα
με τα οποία δεν παίζουμε ποτέ, παιδιά;
544
01:01:46,578 --> 01:01:48,246
- Φωτιά!
- Και;
545
01:01:48,247 --> 01:01:50,541
- Όπλα!
- Σωστά!
546
01:01:51,208 --> 01:01:53,460
"Ο μπαμπάς μου με μισεί τώρα."
547
01:01:53,669 --> 01:01:55,336
"Μου λείπει η μαμά μου."
548
01:01:55,337 --> 01:01:57,548
"Φοβάμαι όλη την ώρα."
549
01:01:57,673 --> 01:02:00,008
"Μπορείς να με βοηθήσεις; Ομ."
550
01:02:00,843 --> 01:02:03,803
Λοιπόν, Ομ, είναι αρκετά απλό.
551
01:02:03,804 --> 01:02:06,764
Ο μπαμπάς σου σου είπε
να μην πας κοντά στο όπλο του,
552
01:02:06,765 --> 01:02:08,891
αλλά εσύ πήγες έτσι κι αλλιώς.
553
01:02:08,892 --> 01:02:12,728
Και της τίναξες τα μυαλά στον αέρα.
554
01:02:14,440 --> 01:02:17,108
Θες βοήθεια;
Δεν έρχεται καμία.
555
01:02:17,109 --> 01:02:19,569
Φοβάσαι; Θα έπρεπε.
556
01:02:19,570 --> 01:02:21,821
Γαμημένε, θα έπρεπε!
557
01:03:36,480 --> 01:03:38,106
Δεν υπάρχει τρόπος να γυρίσω πάνω.
558
01:03:38,815 --> 01:03:40,901
Το κουμπί του ανελκυστήρα
είναι χαλασμένο.
559
01:03:42,277 --> 01:03:44,363
Δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω
για να ανέβω.
560
01:03:46,740 --> 01:03:48,617
Δεν μπορώ να βρω μια έξοδο.
561
01:03:51,203 --> 01:03:53,038
Έχω κολλήσει εδώ κάτω.
562
01:04:29,491 --> 01:04:30,701
Ναι!
563
01:05:03,358 --> 01:05:04,401
Ωραία...
564
01:06:03,585 --> 01:06:05,337
Γαμώτο Χριστέ μου.
565
01:09:08,478 --> 01:09:10,522
Νομίζω πως είναι κάποιος
εδώ κάτω!
566
01:09:12,941 --> 01:09:14,818
Συνεχώς ακούω κάτι.
567
01:09:21,616 --> 01:09:23,159
Είναι κανείς εκεί;
568
01:09:25,579 --> 01:09:28,081
Θεέ μου!
569
01:10:35,482 --> 01:10:37,943
Τρία, δύο...
570
01:10:48,203 --> 01:10:49,829
Έλα! Έλα...
571
01:10:51,581 --> 01:10:52,749
Έλα...
572
01:10:58,254 --> 01:10:59,631
Εμπρός;
573
01:15:37,450 --> 01:15:38,868
- Χριστέ μου...
- Μαλ.
574
01:15:39,369 --> 01:15:40,827
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
575
01:15:40,828 --> 01:15:43,581
Χριστέ μου, Τζέρι.
Τι σου συνέβη;
576
01:15:43,873 --> 01:15:46,500
Ο Φέργκαλ. Δεν έχει σημασία.
577
01:15:46,501 --> 01:15:47,751
Πρέπει να ανέβω εδώ πάνω.
578
01:15:47,752 --> 01:15:49,127
Πρέπει να το ανοίξω αυτό.
579
01:15:49,128 --> 01:15:50,837
- Για ποιο λόγο;
- Ο Αμερικανός.
580
01:15:50,838 --> 01:15:52,632
Ο Ομ, ανέβηκε εκεί πάνω.
581
01:15:53,258 --> 01:15:55,593
Σταμάτα! Σταμάτα, σταμάτα.
582
01:15:56,386 --> 01:15:57,595
Έφυγε.
583
01:15:58,179 --> 01:15:59,471
Τι;
584
01:15:59,472 --> 01:16:02,516
Ο κύριος Κομπ με έστειλε
εδώ να ψάξω για το κλειδί,
585
01:16:02,517 --> 01:16:04,101
και όταν έφτασα εδώ,
η πύλη ήταν ξεκλείδωτη,
586
01:16:04,102 --> 01:16:05,895
οπότε ανέβηκα.
- Και;
587
01:16:06,980 --> 01:16:09,190
- Τι βρήκες;
- Τον κύριο Μπάουμαν.
588
01:16:09,315 --> 01:16:11,943
- Μεθυσμένο.
- Τι;
589
01:16:12,318 --> 01:16:15,320
- Πού είναι;
- Στον δρόμο για το αεροδρόμιο.
590
01:16:15,321 --> 01:16:17,948
Ήταν πολύ μεθυσμένος για να οδηγήσει,
έτσι τον πήγα στην πόλη,
591
01:16:17,949 --> 01:16:19,909
τον έχωσα σε ένα ταξί
και τον έστειλα.
592
01:16:20,118 --> 01:16:21,786
Και η Φιόνα;
593
01:16:23,079 --> 01:16:24,289
Όχι.
594
01:17:33,816 --> 01:17:35,485
Ώστε, απλά πήδηξες;
595
01:17:36,527 --> 01:17:38,154
Θέλω να πω, θα μπορούσες
να είχες σκοτωθεί.
596
01:17:44,285 --> 01:17:45,952
Είσαι σίγουρος
πως έλεγξες εκείνο το δωμάτιο;
597
01:17:45,953 --> 01:17:47,704
Θέλω να πω, κοίταξες παντού;
598
01:17:47,705 --> 01:17:49,373
Το δωμάτιο δεν είναι και τόσο μεγάλο.
599
01:17:49,374 --> 01:17:52,502
Δεν είναι εκεί.
Σου ορκίζομαι, έψαξα.
600
01:17:52,877 --> 01:17:54,712
Πρέπει να το δω μόνος μου.
601
01:17:56,172 --> 01:17:58,257
Η Φιόνα θέλει να πάω εκεί πάνω.
602
01:17:58,383 --> 01:18:01,093
Θα πρέπει να καλέσω
τους φύλακες
603
01:18:01,094 --> 01:18:02,720
για να τους πω πως είσαι εδώ.
604
01:18:06,599 --> 01:18:08,559
Ξέρουν για τη γυναίκα σου.
605
01:18:12,397 --> 01:18:13,648
Την είδα...
606
01:18:14,690 --> 01:18:16,067
Την είδα.
607
01:18:17,902 --> 01:18:19,821
Απλά φύγε, Τζέρι.
608
01:18:20,363 --> 01:18:23,741
Πάρε το αμάξι του Μπάουμαν
και μην επιστρέψεις.
609
01:18:24,575 --> 01:18:26,619
Θα τους πω
πως είχες ήδη φύγει.
610
01:18:29,163 --> 01:18:30,581
Απλά φύγε.
611
01:19:53,664 --> 01:19:55,248
Όχι, όχι, όχι! Τζέρι!
612
01:19:55,249 --> 01:19:56,375
Τζέρι!
613
01:20:19,440 --> 01:20:20,441
Τζέρι!
614
01:20:20,816 --> 01:20:21,984
Τζέρι!
615
01:20:57,144 --> 01:20:58,521
Άφησα τα κλειδιά.
616
01:21:04,110 --> 01:21:05,736
Παλιομαλάκα...
617
01:21:09,407 --> 01:21:10,825
Είσαι καλά, Μαλ;
618
01:21:11,242 --> 01:21:14,036
Όχι, βασικά
δεν αισθάνομαι και πολύ καλά.
619
01:21:15,037 --> 01:21:18,332
Νομίζω πως ίσως χρειαστεί
να κλειδώσω και να πάω σπίτι.
620
01:21:18,833 --> 01:21:20,918
Θα πάω να πάρω εγώ τα κλειδιά
και θα σου τα φέρω έξω;
621
01:22:07,340 --> 01:22:09,425
Να πάρει η οργή!
622
01:23:00,935 --> 01:23:03,479
- Τζέρι.
- Η Φιόνα συνήθιζε να λέει,
623
01:23:04,522 --> 01:23:07,233
ποτέ μην αγνοείς κάτι που
σου φαίνεται περίεργο.
624
01:23:11,153 --> 01:23:13,239
Κάτι μου φαίνεται περίεργο εδώ, Μαλ.
625
01:23:13,406 --> 01:23:14,448
Τζέρι...
626
01:23:15,658 --> 01:23:16,741
Πρέπει να φύγεις.
627
01:23:16,742 --> 01:23:18,410
Αφού πήγες τον Ομ στην πόλη,
628
01:23:18,411 --> 01:23:20,204
γιατί γύρισες πίσω εδώ έξω;
629
01:23:23,290 --> 01:23:26,252
Για να πάρω αυτό... να το ξαναφτιάξω
σε κορνίζα για τη γυναίκα μου.
630
01:23:28,379 --> 01:23:30,589
Οδήγησες όλο τον δρόμο πίσω
εδώ έξω για αυτό;
631
01:23:30,923 --> 01:23:32,674
Δεν μπορεί ένας άντρας να κάνει κάτι
ωραίο για τη γυναίκα του
632
01:23:32,675 --> 01:23:33,925
χωρίς να έχει
κάτι να κρύψει;
633
01:23:47,732 --> 01:23:49,483
Τζέρι...
634
01:23:49,734 --> 01:23:51,276
Τζέρι, τι στο διάολο κάνεις;
635
01:23:51,277 --> 01:23:53,111
- Το κλειδί!
- Δεν το έχω.
636
01:23:53,112 --> 01:23:54,529
Το έδωσα πίσω στον κύριο Κομπ.
637
01:23:54,530 --> 01:23:55,740
Δώσ' το μου!
638
01:23:56,323 --> 01:23:59,076
Εντάξει. Εντάξει, εντάξει.
639
01:24:04,582 --> 01:24:06,292
Τζέρι, σε παρακαλώ.
640
01:24:06,542 --> 01:24:08,002
Ήταν ένα λάθος.
641
01:24:08,127 --> 01:24:09,711
Δεν ήξερες τη Φιόνα όπως εγώ.
642
01:24:09,712 --> 01:24:11,171
Δεν ήταν καλός άνθρωπος!
643
01:24:11,172 --> 01:24:13,257
Ξέρεις, απειλούσε
να τα πει στον κύριο Κομπ!
644
01:24:13,841 --> 01:24:15,633
Και με μισεί!
645
01:24:15,634 --> 01:24:18,429
Απείλησε να με σκοτώσει
για πολύ λιγότερα όλα αυτά τα χρόνια!
646
01:24:19,180 --> 01:24:20,472
Απλά άφησέ τον!
647
01:24:20,473 --> 01:24:22,599
Θα αυτοκτονούσε
έτσι κι αλλιώς!
648
01:25:05,226 --> 01:25:08,103
- Ομ!
- Τζέρι!
649
01:25:08,562 --> 01:25:11,272
Είμαι εδώ μέσα! Βγάλε με
από δω μέσα, φίλε!
650
01:25:18,948 --> 01:25:20,533
Υπάρχει μια μικρή πόρτα εδώ!
651
01:25:21,659 --> 01:25:23,244
Μπορώ να την ανοίξω με δύναμη.
652
01:25:23,994 --> 01:25:25,329
Ναι.
653
01:25:25,454 --> 01:25:26,831
Κάνε πίσω, κάνε πίσω.
654
01:25:35,089 --> 01:25:36,631
- Η Φιόνα;
- Όχι, είναι νεκρή.
655
01:25:36,632 --> 01:25:38,259
Ο Μαλ τη σκότωσε το καθίκι.
656
01:25:40,427 --> 01:25:41,554
Είσαι καλά;
657
01:25:42,721 --> 01:25:44,264
Θα ζήσω.
658
01:26:03,117 --> 01:26:05,327
Μην προσπαθήσεις να φύγεις!
659
01:26:05,703 --> 01:26:07,037
Το εννοώ!
660
01:26:27,641 --> 01:26:29,935
Γαμώτο!
661
01:26:33,314 --> 01:26:35,274
Θεέ μου! Γαμώτο!
662
01:27:12,394 --> 01:27:13,687
Μπάουμαν;
663
01:27:17,942 --> 01:27:19,193
Γαμώτο...
664
01:27:22,529 --> 01:27:23,781
Μπάουμαν!
665
01:27:48,305 --> 01:27:49,974
Μπάουμαν, άκουσέ με.
666
01:27:50,557 --> 01:27:52,266
Το ξενοδοχείο έχει πάρει φωτιά.
667
01:27:52,267 --> 01:27:54,311
Δεν υπάρχει διέξοδος εκεί κάτω.
668
01:27:54,645 --> 01:27:56,771
Θα σε ανεβάσω πάνω
με το κλειδί
669
01:27:56,772 --> 01:27:58,273
και μπορούμε να φύγουμε και οι δύο.
670
01:27:58,399 --> 01:28:00,025
Μπορείς να πας σπίτι.
671
01:28:01,026 --> 01:28:02,111
Μπάουμαν!
672
01:28:02,778 --> 01:28:04,196
Μ' ακούς;
673
01:28:20,838 --> 01:28:22,089
Ομ...
674
01:28:48,949 --> 01:28:50,284
Μπάουμαν;
675
01:31:06,879 --> 01:31:08,839
Ήταν ατύχημα.
676
01:31:12,384 --> 01:31:16,054
Λυπάμαι, ήταν ατύχημα.
677
01:31:16,388 --> 01:31:17,681
Ξέρω.
678
01:31:21,101 --> 01:31:22,895
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
679
01:31:28,567 --> 01:31:30,569
Ήταν ατύχημα.
680
01:31:58,138 --> 01:31:59,473
Τι συμβαίνει;
681
01:32:20,827 --> 01:32:21,912
Βοήθεια!
682
01:32:28,001 --> 01:32:29,253
Σε παρακαλώ! Όχι!
683
01:34:52,104 --> 01:34:53,313
Μαλ!
684
01:34:56,858 --> 01:34:57,984
Μαλ!
685
01:34:59,903 --> 01:35:00,904
Μαλ!
686
01:35:01,905 --> 01:35:03,323
Μ' ακούς;
687
01:35:05,367 --> 01:35:06,701
Φέργκαλ!
688
01:35:08,787 --> 01:35:10,414
Είναι κανείς εκεί;
689
01:35:16,711 --> 01:35:18,130
Χριστέ μου...
690
01:35:21,007 --> 01:35:22,884
Έλα, πρέπει να φύγουμε!
Σήκω!
691
01:35:27,222 --> 01:35:28,932
Έλα! Πρέπει να φύγουμε!
692
01:35:48,368 --> 01:35:50,370
Πώς αισθάνεστε, κύριε Μπάουμαν;
693
01:35:55,333 --> 01:35:56,585
Είσαι εκείνος ο γκρουμ.
694
01:35:57,502 --> 01:35:58,795
Το όνομά μου είναι Άλμπι.
695
01:35:59,629 --> 01:36:01,172
Δεν περίμενα να έχεις
κανέναν να σε επισκέπτεται,
696
01:36:01,173 --> 01:36:02,424
μιας και είσαι μακριά απ' το σπίτι σου.
697
01:36:02,757 --> 01:36:05,302
Δεν είμαι σίγουρος πως θα είχα κανέναν
να με επισκέπτεται ούτε εκεί.
698
01:36:08,096 --> 01:36:09,555
Κάθισε, συγγνώμη.
699
01:36:14,519 --> 01:36:17,731
Εντάξει. Μάλλον θα πάρω απλά
δύο μπάλες βανίλια.
700
01:36:18,190 --> 01:36:22,109
Ναι, δουλεύω και στο παγωτατζίδικο
δίπλα, επίσης, ναι.
701
01:36:23,653 --> 01:36:25,530
Αυτό είναι από τον Φέργκαλ.
702
01:36:27,949 --> 01:36:30,118
Είναι αρκετά συντετριμμένος
για τη Φιόνα.
703
01:36:30,368 --> 01:36:32,161
Είπε αν χρειάζεσαι κάτι
να του το πεις.
704
01:36:32,162 --> 01:36:33,747
Ναι, του μίλησα
στο τηλέφωνο.
705
01:36:36,208 --> 01:36:37,792
Πήγες στο ξενοδοχείο;
706
01:36:38,001 --> 01:36:39,377
Ό, τι έχει απομείνει από αυτό.
707
01:36:40,837 --> 01:36:42,339
Βρήκαν λείψανα.
708
01:36:42,923 --> 01:36:44,549
Της Φιόνα και του Τζέρι.
709
01:36:47,761 --> 01:36:48,970
Ο Μαλ;
710
01:36:49,137 --> 01:36:50,931
Το αυτοκίνητό του βρέθηκε έξω.
711
01:36:51,181 --> 01:36:52,724
Τον ψάχνουν.
712
01:36:57,437 --> 01:37:00,857
Κύριε Μπάουμαν, πρέπει
να σας πω κάτι.
713
01:37:03,652 --> 01:37:06,154
Δεν ξέρω τι συνέβη,
714
01:37:06,530 --> 01:37:09,449
αλλά ανησυχώ μήπως ήταν
δικό μου λάθος κατά κάποιο τρόπο.
715
01:37:10,617 --> 01:37:11,743
Πώς;
716
01:37:12,869 --> 01:37:15,205
Υπήρχε ένα φλασκί με ουίσκι
στο δωμάτιό σας.
717
01:37:16,331 --> 01:37:18,667
- Το ήπιες;
- Ναι.
718
01:37:19,167 --> 01:37:20,460
Πολύ από αυτό;
719
01:37:20,835 --> 01:37:23,588
Λοιπόν, είναι ουίσκι.
Το ήπια όλο. Γιατί;
720
01:37:25,215 --> 01:37:26,716
Το νόθευσα.
721
01:37:28,134 --> 01:37:29,636
Με τι;
722
01:37:30,345 --> 01:37:32,722
Είχα λίγη από τη σκόνη
μανιταριών του Τζέρι.
723
01:37:33,014 --> 01:37:36,059
Τρύπωσα στο δωμάτιό σου
και την έβαλα στο φλασκί.
724
01:37:38,144 --> 01:37:39,688
Γιατί το έκανες αυτό;
725
01:37:40,021 --> 01:37:41,564
Λοιπόν, ήταν αφού
προσπάθησα να σου μιλήσω
726
01:37:41,565 --> 01:37:42,899
στο μπαρ εκείνο το βράδυ.
727
01:37:44,067 --> 01:37:45,734
Μου έκαψες το χέρι.
728
01:37:45,735 --> 01:37:47,112
Αυτό πόνεσε.
729
01:37:50,490 --> 01:37:53,201
Ξέρεις, όλα αυτά
τα πράγματα υπάρχουν.
730
01:37:53,577 --> 01:37:57,289
Απλά οι άνθρωποι με κλειστά
μυαλά δεν μπορούν να τα δουν.
731
01:38:01,751 --> 01:38:03,086
Λυπάμαι.
732
01:38:04,004 --> 01:38:05,839
Ήσουν πολύ αγενής.
733
01:38:08,383 --> 01:38:10,427
Καλύτερα να φύγω
πριν με πετάξουν έξω.
734
01:38:10,927 --> 01:38:13,847
Ένας από τους πυροσβέστες
το βρήκε αυτό στο ξενοδοχείο.
735
01:38:25,942 --> 01:38:27,444
μπορείς να το πάρεις κι αυτό.
736
01:38:28,236 --> 01:38:29,570
Δεν το άγγιξα.
737
01:38:29,571 --> 01:38:31,239
Ναι, όχι, απλά, απλά πάρ' το.
738
01:38:35,744 --> 01:38:37,786
Αν ήθελες κάτι
για να περάσεις την ώρα,
739
01:38:37,787 --> 01:38:38,913
θα μπορούσα να φέρω το χειρόγραφό μου.
740
01:38:41,291 --> 01:38:43,543
Θέλω να πω, έχω περάσει
αρκετά ήδη, Άλμπι.
741
01:38:46,421 --> 01:38:48,465
Θα του κάνω ένα γρήγορο φρεσκάρισμα απόψε
και θα το φέρω αύριο.
742
01:38:49,507 --> 01:38:50,550
Εντάξει.
743
01:39:34,886 --> 01:39:36,805
Είπα γύρνα από την άλλη!
744
01:40:07,293 --> 01:40:08,420
Εδώ.
745
01:40:09,546 --> 01:40:10,964
Χτύπα με εδώ.
746
01:40:12,590 --> 01:40:15,552
Όσο πιο δυνατά μπορείς.
Καταλαβαίνεις;
747
01:40:17,345 --> 01:40:18,930
Δεν σταματάς για αίμα.
748
01:40:19,055 --> 01:40:20,264
Δεν σταματάς για κόκαλο
749
01:40:20,265 --> 01:40:22,976
και συνεχίζεις να χτυπάς
μέχρι να σπάσει.
750
01:40:25,145 --> 01:40:27,689
Ακολουθείς τον χάρτη
και τα παίρνεις όλα δικά σου.
751
01:40:31,401 --> 01:40:33,361
Δεν είναι τίποτα που δεν μου αξίζει.
752
01:40:39,784 --> 01:40:41,578
Κάν' το πριν αλλάξω γνώμη.
753
01:40:43,079 --> 01:40:44,038
Όχι.
754
01:40:44,164 --> 01:40:45,248
Όχι...
755
01:40:45,272 --> 01:41:17,372
Απόδοση διαλόγων:Sparta