1 00:01:06,120 --> 00:01:16,120 LEGENDADO POR RAFAEL SALES ;) 2 00:03:09,070 --> 00:03:10,070 Estamos perto. 3 00:03:48,286 --> 00:03:49,286 Vou encontrar uma pedra. 4 00:04:02,485 --> 00:04:04,485 ELES ESTAVAM CONDENADOS 5 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 Eu não posso acreditar... 6 00:04:28,093 --> 00:04:28,893 Aqui. 7 00:04:31,006 --> 00:04:37,406 AS BESTAS ERAM CONHECIDAS POR VAGAR, DESEJANDO A MORTE. O CRANIO DE UMA BESTA TÃO MAGNIFICA ERA A ESPERANÇA. 8 00:04:40,879 --> 00:04:41,379 Tudo bem. 9 00:04:42,800 --> 00:04:43,300 Venha aqui. 10 00:04:49,246 --> 00:04:49,946 Não tem nada. 11 00:04:55,876 --> 00:04:57,076 Não tem nada a ser feito. 12 00:05:16,006 --> 00:05:16,706 Se vire. 13 00:05:18,026 --> 00:05:19,125 Vamos. 14 00:05:25,700 --> 00:05:27,000 Eu disse para se virar. 15 00:07:20,380 --> 00:07:22,580 MAMÃE PAPAI 16 00:07:04,753 --> 00:07:06,553 IRLANDA 17 00:07:23,273 --> 00:07:26,473 OHM BAUMAN A TRILOGIA DO CONQUISTADOR 18 00:08:03,295 --> 00:08:08,295 HOKUM - A MALDIÇÃO DA BRUXA 19 00:08:10,621 --> 00:08:16,121 ♪ Frequentemente na noite silenciosa ♪ 20 00:08:16,807 --> 00:08:23,307 ♪ Antes que o sono me prenda ♪ 21 00:08:25,322 --> 00:08:31,022 ♪ A doce memória traz a luz ♪ 22 00:08:31,082 --> 00:08:38,081 ♪ De outros dias que me cercam ♪ 23 00:08:40,295 --> 00:08:46,295 ♪ Os sorrisos, as lágrimas da infância ♪ 24 00:08:46,955 --> 00:08:52,555 ♪ As palavras de amor que foram ditas ♪ 25 00:08:53,782 --> 00:08:56,282 ♪ Os olhos que brilhavam ♪ 26 00:08:56,615 --> 00:08:59,515 ♪ Agora apagados e perdidos ♪ 27 00:09:00,322 --> 00:09:06,322 ♪ Os corações alegres agora partidos! ♪ 28 00:09:51,229 --> 00:09:52,229 Por que você atirou nele? 29 00:09:53,076 --> 00:09:54,076 Pragas. 30 00:09:55,076 --> 00:09:57,556 Pulam em cima dos carros e cagam na pintura. 31 00:09:58,925 --> 00:10:00,765 Você não podia ter deixar ele ir? 32 00:10:01,470 --> 00:10:02,470 Cabras são teimosas. 33 00:10:04,326 --> 00:10:05,586 Se jogasse água da mangueira? 34 00:10:08,103 --> 00:10:09,103 Não. 35 00:10:16,932 --> 00:10:19,532 Eu te disse Fergal, eu não vou arrastar isso de volta para a floresta, 36 00:10:20,126 --> 00:10:20,926 Verdade 37 00:10:21,274 --> 00:10:22,574 Fado, Fado... 38 00:10:23,691 --> 00:10:26,291 Há muito, muito tempo atrás, no meio da floresta, 39 00:10:26,784 --> 00:10:28,984 havia uma pequena cabana de pedra. 40 00:10:29,622 --> 00:10:31,122 E dentro da cabana de pedra, 41 00:10:31,742 --> 00:10:34,242 vivia uma velha Cailleach. 42 00:10:36,356 --> 00:10:37,716 Uma bruxa, 43 00:10:38,659 --> 00:10:39,959 que se aproveitada de quem se perdia. 44 00:10:40,709 --> 00:10:44,769 A velha bruxa, colocava os viajantes condenados sobre seu feitiço. 45 00:10:45,889 --> 00:10:49,929 deixando-os tão deslumbrados e vulneráveis ​​quanto peças de um tabuleiro. 46 00:10:51,890 --> 00:10:54,590 A bruxa então acorrentava sua presa atordoada, 47 00:10:54,686 --> 00:10:57,386 Antes de levar os viajantes perdidos 48 00:10:57,739 --> 00:10:59,739 a um passeio pelo submundo. 49 00:11:00,845 --> 00:11:01,845 As vezes, 50 00:11:03,047 --> 00:11:06,247 uma mão ou uma garra surgiria da escuridão, 51 00:11:06,663 --> 00:11:09,863 e arrancar um pedaço daqueles na ponta de sua corrente. 52 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Arrancando um olho. 53 00:11:13,618 --> 00:11:14,618 Arracando uma orelha. 54 00:11:16,602 --> 00:11:20,602 As vezes, ela tiravam algo de um garotinho, 55 00:11:20,666 --> 00:11:24,846 Isso era mais valioso para ela, do que seus olhos ou ouvidos. 56 00:11:25,586 --> 00:11:29,286 Algum palpite de qual parte do seu corpo, poderia ser? 57 00:11:30,709 --> 00:11:31,709 São seus filhos? 58 00:11:31,909 --> 00:11:32,709 Não. 59 00:11:35,372 --> 00:11:36,752 Vão procurar seus pais. 60 00:11:38,749 --> 00:11:40,809 E não falem mais com estranhos. 61 00:11:43,732 --> 00:11:46,739 Existem coisas piores do que estranhos lá fora, Yank. 62 00:11:51,497 --> 00:11:53,037 Te acordamos? 63 00:11:53,541 --> 00:11:54,901 Senhor Cob, peço desculpas. 64 00:11:55,440 --> 00:11:57,760 Eu estava falando ao telefone e pensei que o Alby... 65 00:11:57,784 --> 00:11:59,684 Não me peça desculpas, seu tolo. 66 00:12:00,356 --> 00:12:01,556 Peça desculpas ao hóspede! 67 00:12:02,440 --> 00:12:03,480 Me desculpe 68 00:12:03,706 --> 00:12:04,906 Por que não cuida dos seus negocios? 69 00:12:05,109 --> 00:12:06,149 Esse é o meu negocio. 70 00:12:07,400 --> 00:12:08,440 Eu sou o dono. 71 00:12:10,796 --> 00:12:12,096 Bauman. Eu tenho uma reserva. 72 00:12:12,989 --> 00:12:14,789 Se você puder assinar aqui. 73 00:12:15,529 --> 00:12:16,829 Ah! Sr. Bauman 74 00:12:17,311 --> 00:12:18,911 Mr Ohm Bauman, Pullman City, Washington. 75 00:12:19,719 --> 00:12:21,519 Reserva para uma semana. Seja bem vindo. 76 00:12:23,349 --> 00:12:24,149 Feche isso. 77 00:12:26,173 --> 00:12:27,973 Alby trouxe isso de fora, para dentro floresta. 78 00:12:29,700 --> 00:12:31,800 A sala de jantar fica no final do corredor. 79 00:12:33,133 --> 00:12:34,833 O café da manhã é servido de 07:00 as 10:00 80 00:12:35,630 --> 00:12:37,630 A festa de Halloween é manhã à noite, com música ao vivo 81 00:12:38,100 --> 00:12:39,300 Bebidas e fantasia 82 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Vai ser muito Craic. 83 00:12:42,197 --> 00:12:43,697 "Craic" é uma palavra que usamos. 84 00:12:43,848 --> 00:12:45,648 Pra descrever um momento divertido aqui na Irlanda. 85 00:12:45,850 --> 00:12:47,450 Posso fica no quarto mais distante possível. 86 00:12:47,450 --> 00:12:49,450 Desse momento "Craic"? 87 00:12:49,904 --> 00:12:50,904 Preciso trabalhar. 88 00:12:51,051 --> 00:12:52,051 Com oque trabalha? 89 00:12:52,524 --> 00:12:53,324 Escritor. 90 00:12:55,544 --> 00:12:56,244 Certo. 91 00:12:57,930 --> 00:12:58,930 Nesse você não escuta nada. 92 00:12:59,230 --> 00:13:00,030 Obrigado. 93 00:13:02,051 --> 00:13:02,651 Espera. 94 00:13:03,918 --> 00:13:06,218 Bauman, ja ouvi esse nome. 95 00:13:07,649 --> 00:13:09,549 Acho que meu filho é seu fã. 96 00:13:11,513 --> 00:13:12,513 Você é uma celebridade. 97 00:13:13,700 --> 00:13:16,356 Se houver algo que eu possa fazer para tornar a sua estadia mais agradável. 98 00:13:16,886 --> 00:13:18,786 Por favor , disque 0 e informe. 99 00:13:19,496 --> 00:13:20,296 Tudo bem. 100 00:13:21,076 --> 00:13:23,776 Talvez eu traga o livro do meu filho, para você assinar? 101 00:13:25,547 --> 00:13:26,047 Não. 102 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 Não da pra passar com isso. 103 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 É bem resistente. 104 00:13:52,693 --> 00:13:53,993 Mas que merda. 105 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Você está perdido? 106 00:13:56,760 --> 00:13:58,100 Não é oque parece? 107 00:13:58,700 --> 00:14:01,620 Com essa atitude você vai continuar perdido. 108 00:14:01,998 --> 00:14:04,198 Olha, me desculpe. É que não consigo encontrar meu quarto. 109 00:14:04,264 --> 00:14:07,191 Deveria ser bem aqui, mas não é. 110 00:14:08,206 --> 00:14:09,606 Oh, sim, é por aqui. 111 00:14:09,666 --> 00:14:10,366 Obrigado. 112 00:14:11,900 --> 00:14:13,079 Primeira vez na Irlanda? 113 00:14:13,253 --> 00:14:14,053 Sim. 114 00:14:14,700 --> 00:14:15,980 Você está se divertindo? 115 00:14:17,046 --> 00:14:17,546 Sim. 116 00:14:18,920 --> 00:14:20,020 E é aqui. 117 00:14:21,022 --> 00:14:22,022 Obrigado. 118 00:14:22,340 --> 00:14:23,340 Tenha uma boa estadia. 119 00:14:24,246 --> 00:14:24,746 Obrigado. 120 00:14:27,416 --> 00:14:29,616 Desculpe, por acaso saberia me dizer. 121 00:14:31,480 --> 00:14:33,580 Onde fica a grande árvore vermelha? 122 00:14:35,356 --> 00:14:37,656 BILBERRY HOTEL DA GRANDE ARVORE VERMELHA 123 00:16:08,663 --> 00:16:09,262 Quem era ela? 124 00:16:09,550 --> 00:16:10,250 Jesus. 125 00:16:13,473 --> 00:16:13,973 Oh bem.. 126 00:16:15,600 --> 00:16:16,800 Meus amigos. 127 00:16:18,616 --> 00:16:19,616 Sinto muito pela sua perda. 128 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Que uma bebida? 129 00:16:23,650 --> 00:16:26,210 Bem. Acho que vou precisar de algo mais forte que leite. 130 00:16:30,923 --> 00:16:32,203 Isso é forte o suficiente. 131 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 Moonshine? 132 00:16:35,929 --> 00:16:36,929 Whisky 133 00:16:37,576 --> 00:16:38,576 "Uisce beatha". 134 00:16:39,275 --> 00:16:40,275 A água da vida. 135 00:16:43,176 --> 00:16:44,836 É, isso é Moonshine. 136 00:16:46,473 --> 00:16:49,073 Se você que algo para derrotar seus demônios, e não apenas fugir. 137 00:16:50,480 --> 00:16:51,480 Cogumelos mágicos. 138 00:16:53,681 --> 00:16:54,681 Psilocibina. 139 00:16:55,662 --> 00:16:56,662 É absolutamente natural. 140 00:16:58,300 --> 00:17:01,139 Eu mesma colho, seco e trituro os cogumelos. 141 00:17:02,084 --> 00:17:03,664 E gosto, assim com leite de cabra. 142 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 O que você vai fazer com isso? 143 00:17:07,219 --> 00:17:08,219 Eu vou enterra-la. 144 00:17:09,486 --> 00:17:11,325 Você sabe por que elas sobem nos carros? 145 00:17:13,940 --> 00:17:16,420 As cabras também gostam de comer cogumelos. 146 00:17:17,026 --> 00:17:20,686 E quando sobem, estão procurando superfícies reflexivas. 147 00:17:23,460 --> 00:17:26,320 É como se elas encaracem seus proprios olhos, sob a influência de cogumelos. 148 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Aprofundando a experiência. 149 00:17:30,239 --> 00:17:30,739 Mas... 150 00:17:32,213 --> 00:17:33,013 Ficam perigosas. 151 00:17:34,240 --> 00:17:36,790 Especialmente quando tem um idiota com uma besta por perto. 152 00:17:37,650 --> 00:17:38,710 Nem me fale. 153 00:17:39,210 --> 00:17:41,190 Quase fiz besteira por causa disso. 154 00:17:41,929 --> 00:17:42,929 Obrigado pela bebida. 155 00:17:45,300 --> 00:17:47,060 Não suba em nenhum carro. 156 00:17:48,150 --> 00:17:49,270 Não vou. 157 00:18:05,840 --> 00:18:10,340 O crânio do garoto é a unica coisa resistente, por quilômetros. 158 00:18:10,973 --> 00:18:11,573 Então... 159 00:18:12,273 --> 00:18:13,173 O conquistador 160 00:18:14,320 --> 00:18:16,620 Atingue o menino com a garrafa, o matando. 161 00:18:17,606 --> 00:18:19,606 Mas a garrafa não quebra. 162 00:18:21,400 --> 00:18:22,660 No fim. 163 00:18:23,153 --> 00:18:25,413 Ele vaga pelo deserto para morrer. 164 00:18:33,213 --> 00:18:34,833 Por que você escreveu isso? 165 00:18:35,059 --> 00:18:35,859 Como assim? 166 00:18:35,950 --> 00:18:37,850 Quero dizer, é tão sombrio. 167 00:18:38,540 --> 00:18:40,880 Bem, a intenção é provocar você. 168 00:18:42,086 --> 00:18:43,486 Eu não vou ler. 169 00:18:43,673 --> 00:18:45,193 Não, se o final for esse. 170 00:18:46,859 --> 00:18:49,659 Sabe, alguns dos meus romances viraram filmes ruins. 171 00:18:49,935 --> 00:18:52,075 Talvez quando filmarem pra você, 172 00:18:52,535 --> 00:18:54,035 Coloquem um final feliz. 173 00:18:54,766 --> 00:18:56,366 Okay. Espero que façam isso. 174 00:18:58,746 --> 00:19:00,546 Você me lembra a minha mãe. 175 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 Sua mãe? 176 00:19:03,520 --> 00:19:05,020 Quantos anos você acha que eu tenho? 177 00:19:05,299 --> 00:19:06,299 Quando ela era jovem. 178 00:19:10,109 --> 00:19:11,509 Ela costumava ser assim. 179 00:19:15,890 --> 00:19:17,090 Ela parecia está feliz. 180 00:19:17,256 --> 00:19:18,496 Meu pai que tirou essa foto. 181 00:19:19,516 --> 00:19:21,016 Eles vieram aqui para a lua de mel. 182 00:19:21,223 --> 00:19:22,563 Sempre quiseram voltar. 183 00:19:22,976 --> 00:19:23,576 Serio? 184 00:19:23,763 --> 00:19:24,863 E por que não voltaram? 185 00:19:25,790 --> 00:19:27,750 Ela morreu três anos depois. 186 00:19:29,470 --> 00:19:30,870 Ela era muito jovem. 187 00:19:31,550 --> 00:19:32,350 Como ela morreu? 188 00:19:32,790 --> 00:19:33,490 Assassinada. 189 00:19:34,550 --> 00:19:35,730 Com um tiro no rosto. 190 00:19:36,216 --> 00:19:37,496 Enquando ela voltava prá casa. 191 00:19:39,243 --> 00:19:41,073 Pegaram quem fez isso? 192 00:19:41,380 --> 00:19:42,820 Era jovem demais pra ser julgado. 193 00:19:43,520 --> 00:19:44,780 Então o enforcaram. 194 00:19:47,293 --> 00:19:48,293 E o seu pai? 195 00:19:49,399 --> 00:19:50,399 Um, bem... 196 00:19:51,712 --> 00:19:54,312 Ele virou um monstro e bebeu até a morte. 197 00:19:57,533 --> 00:19:58,133 Sabe... 198 00:19:59,140 --> 00:20:01,640 Fiquei com as cinzas deles por anos e não sabia o que fazer. 199 00:20:02,246 --> 00:20:03,846 Eles eram felizes aqui, então... 200 00:20:05,419 --> 00:20:08,919 Ei. Notei que a suíte de lua de mel está fechada. 201 00:20:09,686 --> 00:20:11,386 Foi o quarto que eles ficaram. 202 00:20:12,060 --> 00:20:14,200 Lá está fechado há muito tempo. 203 00:20:15,126 --> 00:20:15,826 Sabe por quê? 204 00:20:16,620 --> 00:20:19,700 Porque nenhum casal em sã consciência, passaria a lua de mel aqui? 205 00:20:20,659 --> 00:20:21,659 É assombrado. 206 00:20:24,439 --> 00:20:25,739 Por uma bruxa. 207 00:20:26,526 --> 00:20:29,826 O Sr. Cobb diz que conseguiram prender ela lá, a anos atrás. 208 00:20:30,526 --> 00:20:35,326 Tentei convencer a Mal a pegar a chave do Sr. Cobb, para dar uma olhada. 209 00:20:36,373 --> 00:20:37,073 Mas... 210 00:20:37,700 --> 00:20:38,400 Ele se negou. 211 00:20:39,219 --> 00:20:39,919 Por outro lado. 212 00:20:40,009 --> 00:20:42,689 Nunca vi um homem ter tanto medo do sogro. 213 00:20:43,449 --> 00:20:44,949 Por que você que tanto ir lá para cima? 214 00:20:45,143 --> 00:20:46,623 Pra saber se existe uma bruxa. 215 00:20:47,076 --> 00:20:50,476 E se existir? Você não tem medo que ela te pegue? 216 00:20:53,396 --> 00:20:54,996 FOLCLORE IRLANDÊS 217 00:20:56,469 --> 00:20:57,489 Eu levaria giz. 218 00:20:58,343 --> 00:20:59,083 Giz? 219 00:20:59,429 --> 00:21:01,569 Se algum dia você for perseguido por uma bruxa. 220 00:21:01,822 --> 00:21:03,722 Desenhe um circulo ao seu redor. Te mantém seguro. 221 00:21:03,903 --> 00:21:08,403 Se algum dia eu for perseguido por um bruxa, vou procurar um psiquiatra, não um pedaço de giz 222 00:21:10,766 --> 00:21:12,465 Perfeito, Alby. 223 00:21:12,593 --> 00:21:15,233 Nos conte sobre o seu encontro com a bruxa lá em cima. 224 00:21:18,286 --> 00:21:19,486 Bem... 225 00:21:37,370 --> 00:21:38,370 Olá? 226 00:22:35,669 --> 00:22:36,669 E foi isso. 227 00:22:38,323 --> 00:22:39,323 Hokum. 228 00:22:41,030 --> 00:22:43,150 Não se preocupe Alby, eu acredito em você. 229 00:22:45,270 --> 00:22:47,230 Fiona, tem uma entrega pra você. 230 00:22:49,810 --> 00:22:50,810 Volto logo. 231 00:22:54,703 --> 00:22:56,503 Está gostando da sua estadia Sr Bauman? 232 00:22:58,010 --> 00:22:59,010 Acho que sim. 233 00:23:00,983 --> 00:23:03,483 Quando vi o nome, não pensei que realmente fosse você. 234 00:23:04,600 --> 00:23:05,860 O que está fazendo aqui? 235 00:23:07,546 --> 00:23:08,586 Não sei. 236 00:23:10,140 --> 00:23:13,840 Não quero incomodar, mas queria dizer que seus livros são importantes pra mim. 237 00:23:14,386 --> 00:23:16,266 Eu realmente me identifico com seus personagens. 238 00:23:16,493 --> 00:23:17,493 Isso é preocupante. 239 00:23:17,646 --> 00:23:22,846 Por que as páginas são cheias de pessoas profundamente perturbadas e desesperadas. 240 00:23:24,526 --> 00:23:27,306 É isso que você usa para guardar suas ideias? 241 00:23:28,919 --> 00:23:29,619 É sim. 242 00:23:29,979 --> 00:23:34,179 Na verdade, acabei de ter uma ideia de personagem conversando com você. 243 00:23:37,056 --> 00:23:38,416 Ideia para um personagem. 244 00:23:39,423 --> 00:23:41,923 Vazio e de um carisma inconsciente. 245 00:23:43,303 --> 00:23:47,223 Completamente incapaz de perceber o clima de uma conversa. 246 00:23:50,998 --> 00:23:51,578 É verdade. 247 00:23:51,749 --> 00:23:54,749 Eu li que finalmente está escrevendo o fim da trilogia do Conquistador? 248 00:23:55,016 --> 00:23:56,636 Como diabos eu vou saber, o que você leu? 249 00:23:56,963 --> 00:23:59,763 Não, quero dizer. É verdade que você finalmente está escrevendo o final? 250 00:24:00,459 --> 00:24:02,599 Estou começando a pensar em deixar com o final em aberto. 251 00:24:03,333 --> 00:24:05,173 E você está feliz com o rumo das coisas? 252 00:24:07,386 --> 00:24:08,386 Eu também sou escritor. 253 00:24:09,273 --> 00:24:11,873 E em algumas noites é difícil enfrentar uma página em branco. 254 00:24:14,993 --> 00:24:15,993 Sim. 255 00:24:17,266 --> 00:24:19,606 Então essa é sua fantasia de Hallowen? 256 00:24:22,013 --> 00:24:24,313 Não, eu só trabalho aqui para pagar as contas. 257 00:24:24,466 --> 00:24:25,466 Ah entendi. 258 00:24:25,546 --> 00:24:28,046 Então você não é escritor, você é um balconista. 259 00:24:29,713 --> 00:24:31,613 Não, sou escritor. 260 00:24:31,780 --> 00:24:33,580 Só não sou pago por isso ainda. 261 00:24:33,839 --> 00:24:37,339 É difícil encontrar editoras ou agentes ou qualquer pessoa para ler. 262 00:24:37,380 --> 00:24:38,380 Claro. 263 00:24:40,186 --> 00:24:44,186 Na verdade, eu tenho um manuscrito no meu armário. Você poderia dar uma olhada? 264 00:24:44,286 --> 00:24:44,886 Não. 265 00:24:45,620 --> 00:24:46,620 Por que não? 266 00:24:47,449 --> 00:24:47,949 OH!!! 267 00:24:48,020 --> 00:24:48,720 Jesus! 268 00:24:49,440 --> 00:24:52,340 Você precisa de uma pele mais grossa, se quiser ser escritor. 269 00:24:57,683 --> 00:24:58,683 O que foi? 270 00:25:06,263 --> 00:25:07,623 Oque aconteceu? 271 00:25:08,109 --> 00:25:09,469 Nunca conheça seus ídolos. 272 00:25:11,050 --> 00:25:12,050 Quero outra dose. 273 00:25:12,583 --> 00:25:14,023 Essa é a sua última. 274 00:25:20,363 --> 00:25:21,563 Aos finais sombrios. 275 00:25:48,636 --> 00:25:49,636 Alby? 276 00:25:52,749 --> 00:25:53,749 Você pode abrir? 277 00:25:55,583 --> 00:25:58,083 Eu sei, estou com uma sensação estranha. 278 00:25:58,430 --> 00:25:59,430 Ele não está respondendo. 279 00:25:59,710 --> 00:26:02,710 Do jeito que ele bebia, provavelmente desmaiou na propria poça de urina. 280 00:26:03,423 --> 00:26:04,423 Ele queimou minha mão. 281 00:26:04,549 --> 00:26:05,549 Apenas. Abra! 282 00:26:09,183 --> 00:26:10,183 Vai ser seu funeral. 283 00:26:14,743 --> 00:26:15,763 Sr. Bauman? 284 00:26:18,810 --> 00:26:19,810 Sou eu, Fiona. 285 00:26:21,109 --> 00:26:22,469 Você deixou suas coisas no bar. 286 00:26:24,390 --> 00:26:25,390 Sr. Bauman? 287 00:27:53,966 --> 00:27:57,966 FECHADO PELA TEMPORADA 288 00:28:30,170 --> 00:28:31,970 Obrigado por terem vindo, guardas. 289 00:28:38,490 --> 00:28:39,190 Sr. Bauman? 290 00:28:40,076 --> 00:28:41,096 Estão fechando? 291 00:28:41,816 --> 00:28:42,816 Fim da temporada. 292 00:28:44,016 --> 00:28:45,216 Como... 293 00:28:46,843 --> 00:28:47,843 Como se sente? 294 00:28:48,096 --> 00:28:49,096 Me desculpe. 295 00:28:50,950 --> 00:28:53,550 Eu vim pegar minhas coisas. 296 00:28:54,423 --> 00:28:55,123 Claro. 297 00:28:56,036 --> 00:28:58,376 Só um momento, estão aqui, sãos e salvos. 298 00:29:03,546 --> 00:29:04,346 Obrigado. 299 00:29:13,120 --> 00:29:14,220 Quem me encontrou? 300 00:29:15,900 --> 00:29:18,000 Um dos membros da equipe. 301 00:29:18,760 --> 00:29:19,260 Fiona. 302 00:29:19,693 --> 00:29:21,193 Ela trabalhava no no bar naquela noite. 303 00:29:21,217 --> 00:29:21,717 Meu Deus. 304 00:29:22,980 --> 00:29:23,980 Ela está por aqui? 305 00:29:25,679 --> 00:29:26,179 Não. 306 00:29:26,786 --> 00:29:28,286 Eu gostaria de falar com ela. 307 00:29:29,466 --> 00:29:31,465 Pedir desculpas. Pode passar o numero dela? 308 00:29:32,793 --> 00:29:34,303 Sr. Bauman, ela... 309 00:29:34,966 --> 00:29:36,476 A Fiona está desaparecida. 310 00:29:37,203 --> 00:29:37,703 Como assim? 311 00:29:39,816 --> 00:29:43,296 Está desaparecida desde o Hallowen, e isso foi há semanas. 312 00:29:44,110 --> 00:29:44,610 O quê? 313 00:29:48,309 --> 00:29:53,109 Pensamos que talvez ela só quisesse um pouco de tempo e não avisou ninguém, mas... 314 00:29:54,389 --> 00:29:55,589 Vocês tem alguma pista? 315 00:29:56,263 --> 00:29:57,263 Não temos. 316 00:29:59,489 --> 00:29:59,989 Okay...Mas. 317 00:30:00,196 --> 00:30:01,996 Ela não pode simplesmente ter desaparecido. 318 00:30:03,066 --> 00:30:03,866 Procuraram no hotel? 319 00:30:04,139 --> 00:30:04,639 Claro. 320 00:30:05,040 --> 00:30:06,040 E na floresta. 321 00:30:06,759 --> 00:30:07,759 Ela foi sequestrada? 322 00:30:08,540 --> 00:30:09,140 Por quem? 323 00:30:10,186 --> 00:30:11,955 Como diabos eu vou saber? 324 00:30:13,368 --> 00:30:16,868 Um local suspeito, um cliente, alguém que trabalha aqui... 325 00:30:17,646 --> 00:30:21,266 Não sei se perceberam, mas existem uns caras esquisitos que andam por aqui. 326 00:30:21,540 --> 00:30:22,140 Okay. 327 00:30:24,266 --> 00:30:25,066 Aqueles homens. 328 00:30:26,433 --> 00:30:27,433 São policiais. 329 00:30:28,039 --> 00:30:31,039 Tem um homem suspeito, que vive na floresta. O nome dele é Jerry. 330 00:30:32,960 --> 00:30:35,940 Fergal viu a Fiona lá fora, falando com ele mais cedo naquela noite. 331 00:30:37,420 --> 00:30:38,960 Ele não foi visto desde então. 332 00:30:40,160 --> 00:30:43,900 Sempre o consideramos uma praga por aqui. 333 00:30:45,360 --> 00:30:47,560 Ele vem ao hotel, senta na lareira e incomoda os clientes. 334 00:30:47,920 --> 00:30:48,420 Certo. 335 00:30:50,226 --> 00:30:54,226 Após o seu desaparecimento, a polícia descobriu quem o Jerry era. 336 00:30:56,206 --> 00:31:01,686 O Jerry desapareceu, após a morte de sua esposa sob circunstâncias suspeitas há dez anos atrás. 337 00:31:05,670 --> 00:31:08,470 Sr. Bauman. Acho que o senhor já passou por muita coisa. 338 00:31:09,130 --> 00:31:09,830 Vá para casa. 339 00:31:10,256 --> 00:31:10,856 Descanse. 340 00:31:11,510 --> 00:31:13,510 Prometo te ligar se houver novidades. 341 00:31:13,603 --> 00:31:15,943 MULHER LOCAL DESAPARECE EM FESTA DE HALLOWEN 342 00:31:18,536 --> 00:31:21,876 Aposto que agora, você valoriza a intuição feminina. 343 00:31:24,283 --> 00:31:26,343 Alby me disse que a Fiona pediu pra abrir a porta. 344 00:31:26,449 --> 00:31:28,349 Por que ela teve um mau pressentimento. 345 00:31:29,350 --> 00:31:30,350 Cara de sorte. 346 00:31:31,163 --> 00:31:34,763 Você viu a Fiona conversando com o homem na floresta antes dela desaparecer. 347 00:31:35,236 --> 00:31:35,936 Jerry. 348 00:31:36,343 --> 00:31:38,343 Eu a avisei para ficar longe dele. 349 00:31:39,306 --> 00:31:43,206 O Mal disse que a esposa dele morreu, sob circunstâncias suspeitas. 350 00:31:44,693 --> 00:31:46,253 Obviamente ele a matou, não acha? 351 00:31:47,400 --> 00:31:51,872 Qual o outro motivo para ele viver escondido na floresta por anos, vivendo em uma velha van? 352 00:31:52,573 --> 00:31:53,833 E agora ele se foi. 353 00:31:54,333 --> 00:31:55,333 Ele vai voltar. 354 00:31:57,013 --> 00:31:58,213 E eu vou está esperando. 355 00:32:00,066 --> 00:32:01,746 Você falou com ela naquela noite? 356 00:32:03,163 --> 00:32:03,663 Sim. 357 00:32:03,786 --> 00:32:04,286 Sim. 358 00:32:05,600 --> 00:32:06,600 Como ela estava? 359 00:32:07,053 --> 00:32:08,053 Não parecia ela mesma. 360 00:32:09,933 --> 00:32:10,933 Distraída 361 00:32:11,766 --> 00:32:12,766 Triste. 362 00:32:13,746 --> 00:32:16,566 Ela ainda estava em estado de choque, porque teve que te tirar. 363 00:32:21,980 --> 00:32:23,520 E quanto à suíte de lua de mel? 364 00:32:24,720 --> 00:32:25,520 O que tem ela? 365 00:32:25,880 --> 00:32:27,680 Eles revistaram? 366 00:32:28,699 --> 00:32:30,539 A Fiona disse que queria ir lá para cima. 367 00:32:30,600 --> 00:32:31,300 Impossível. 368 00:32:31,666 --> 00:32:34,316 A porta está sempre trancada. Sr. Cob fica com a chave o tempo todo. 369 00:32:36,520 --> 00:32:37,600 Então não revistaram? 370 00:32:39,099 --> 00:32:41,039 Está sempre trancada. 371 00:32:43,062 --> 00:32:44,102 Está trancada agora. 372 00:32:45,126 --> 00:32:47,206 Sr. Cob me faz verificar a porta todos os dias. 373 00:32:48,460 --> 00:32:52,960 Não existe a possibilidade dela entrar, e agora você sugere que procuremos lá. 374 00:32:55,200 --> 00:32:56,280 A policia falou com você? 375 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 Falo com eles todos os dias. 376 00:33:03,666 --> 00:33:04,666 Meus primos de primeiro grau. 377 00:33:05,836 --> 00:33:07,396 O oficial Sergeant é meu tio. 378 00:33:09,216 --> 00:33:10,216 Por que pergunta? 379 00:33:18,416 --> 00:33:20,416 A melhor coisa que você fazer agora. 380 00:33:22,250 --> 00:33:23,250 É entrar no seu carro, 381 00:33:23,883 --> 00:33:27,683 Voltar para o aeroporto, enquanto você ainda se parece com a sua foto de passaporte. 382 00:33:35,643 --> 00:33:36,643 Boa viagem de volta. 383 00:33:59,953 --> 00:34:00,953 Vamos! 384 00:34:54,079 --> 00:34:56,079 FOLCLORE IRLANDÊS 385 00:34:59,379 --> 00:35:00,379 Jesus! 386 00:35:00,880 --> 00:35:01,880 Deus, que merda. 387 00:35:02,586 --> 00:35:04,586 A Fiona vai ficar feliz em saber que você está acordado. 388 00:35:05,386 --> 00:35:07,086 Okay. Mas ela está desaparecida. 389 00:35:10,253 --> 00:35:11,773 Você tem alguma coisa a ver com isso? 390 00:35:11,860 --> 00:35:12,360 Não. 391 00:35:14,553 --> 00:35:17,753 A polícia está te procurando. Você foi a ultima pessoa que falou com ela. 392 00:35:18,866 --> 00:35:21,466 Não acho que seja o único motivo pelo qual estão me procurando agora. 393 00:35:22,606 --> 00:35:23,106 Certo? 394 00:35:24,020 --> 00:35:26,160 Sim. Eles disseram que você matou a sua esposa. 395 00:35:26,853 --> 00:35:27,353 Sim. 396 00:35:28,126 --> 00:35:29,126 É verdade. 397 00:35:30,993 --> 00:35:32,093 Ela estava muito doente. 398 00:35:33,493 --> 00:35:35,493 Ela sentia muita dor. 399 00:35:38,386 --> 00:35:38,886 Sabe. 400 00:35:40,939 --> 00:35:42,059 Isso é da Fiona. 401 00:35:42,280 --> 00:35:43,400 Eramos amigos. 402 00:35:43,706 --> 00:35:45,066 Ela me deixou pegar emprestado. 403 00:35:46,686 --> 00:35:47,386 Ela deixou? 404 00:35:48,666 --> 00:35:49,666 Tudo bem. 405 00:35:49,725 --> 00:35:53,625 Por que você não vem comigo e falamos com a polícia? 406 00:35:53,786 --> 00:35:54,846 Não, é inútil. 407 00:35:55,393 --> 00:35:57,393 Não acreditariam em mim de forma nenhuma. 408 00:35:57,720 --> 00:35:58,220 É? 409 00:35:58,883 --> 00:36:00,283 Por quê? O que você acha que aconteceu com ela? 410 00:36:01,016 --> 00:36:02,016 Eu não sei. 411 00:36:02,916 --> 00:36:04,156 Mas sei que ela está morta. 412 00:36:07,010 --> 00:36:08,070 Por que você diz isso? 413 00:36:08,770 --> 00:36:11,595 Tem um armário no escritório do Mal, cheio de remédios deixados pelos hóspedes. 414 00:36:12,870 --> 00:36:15,510 Duas noites atrás, eu fui lá buscar suprimentos. 415 00:36:16,946 --> 00:36:18,146 E eu a vi! 416 00:37:01,226 --> 00:37:02,626 SUITE LUA DE MEL 417 00:37:16,373 --> 00:37:16,973 O quê? 418 00:37:17,460 --> 00:37:21,760 Era para onde a campainha apontava. É uma campainha mecânica antiga. 419 00:37:21,839 --> 00:37:23,599 Que está conectada à suíte de lua de mel. 420 00:37:26,040 --> 00:37:29,060 Acho que ela estava tentando me dizer, para subir lá. 421 00:37:31,960 --> 00:37:34,980 Estou esperando o hotel ser evacuado e depois vou lá em cima para verificar. 422 00:37:35,953 --> 00:37:38,153 Mas se você não tem a chave, então como diabos... 423 00:37:39,560 --> 00:37:40,460 Certo, é claro. 424 00:37:40,920 --> 00:37:43,615 Cob mora do outro lado da floresta. Eu invadi a casa dele. 425 00:37:43,966 --> 00:37:46,166 Mas se ele tinha a chave, então ela não tinha como entrar lá. 426 00:37:46,603 --> 00:37:48,003 Não, ao menos que alguém tenha roubado. 427 00:37:48,770 --> 00:37:51,070 Levou ela até lá e depois a colocou de volta, sem que ele percebesse. 428 00:37:51,343 --> 00:37:52,743 Certo, mas quem faria isso? 429 00:37:52,823 --> 00:37:53,823 Eu não sei! 430 00:37:55,730 --> 00:37:56,530 Tudo bem. 431 00:37:57,216 --> 00:37:59,016 Por que não dá isso para mim? Vou voltar e verificar. 432 00:37:59,083 --> 00:38:02,983 Não. Você nem chegaria perto da porta, com o Fergal vigiando. 433 00:38:03,416 --> 00:38:04,716 Tem que ser à noite. 434 00:38:05,610 --> 00:38:06,610 Hoje à noite. 435 00:38:07,490 --> 00:38:08,830 Quando o hotel estiver vazio. 436 00:38:13,496 --> 00:38:14,576 Você vem comigo? 437 00:38:16,890 --> 00:38:19,250 Eu não sei o que vou encontrar, quando chegar lá em cima. 438 00:38:20,496 --> 00:38:22,656 Não queria, ir sozinho. 439 00:38:28,136 --> 00:38:30,476 Sabe, todas essas coisas existem. 440 00:38:31,875 --> 00:38:33,875 LUGARES E PESSOAS ASSOMBRADAS 441 00:38:34,369 --> 00:38:37,569 Pessoas comuns de mente fechada não conseguem ver. 442 00:38:44,130 --> 00:38:46,630 Ainda tem um carro no estacionamento, de acordo com os meus cálculos. 443 00:38:47,293 --> 00:38:48,553 Depois o hotel estará vazio. 444 00:38:49,966 --> 00:38:52,546 Você realmente acredita que viu o fantasma da Fiona? 445 00:38:53,759 --> 00:38:54,259 Sim. 446 00:38:55,026 --> 00:38:58,626 Você bebeu o seu leite mágico quando viu o fantasma? 447 00:38:59,813 --> 00:39:01,253 Foi por isso que eu vi. 448 00:39:01,966 --> 00:39:03,686 A minha mente estava aberta. 449 00:39:09,860 --> 00:39:12,640 O espírito da minha esposa me visitou uma vez em uma viagem. 450 00:39:16,216 --> 00:39:17,976 Ela me agradeceu por ter cabado como sofrimento dela. 451 00:39:19,970 --> 00:39:21,950 Ela disse que estaríamos juntos de novo um dia. 452 00:39:27,476 --> 00:39:28,596 Como quiser cara. 453 00:39:31,636 --> 00:39:33,956 Ela disse que estaríamos juntos de novo. 454 00:39:36,336 --> 00:39:37,436 Acredite no que quiser. 455 00:39:43,823 --> 00:39:45,503 Vamos lá em cima, ok? 456 00:39:46,009 --> 00:39:49,549 Vamos encontrar a Fiona, e você vai acreditar. 457 00:39:51,049 --> 00:39:52,569 E se não a encontrarmos? 458 00:39:53,850 --> 00:39:56,070 Significa que tudo isso está só na sua cabeça, 459 00:40:46,623 --> 00:40:47,823 Ei, ela apareceu assim. 460 00:40:49,996 --> 00:40:50,496 Vamos! 461 00:40:50,670 --> 00:40:52,170 Deixa só eu pegar a besta. 462 00:40:52,356 --> 00:40:54,275 O quê? Não pega isso! Não precisamos disso! 463 00:41:37,630 --> 00:41:38,549 Tem mais alguém ai? 464 00:41:57,630 --> 00:41:58,549 -Estação de policia? 465 00:41:58,869 --> 00:42:00,788 -Áine? É o Fergal. 466 00:42:01,529 --> 00:42:02,629 O Jerry está comigo. 467 00:42:02,690 --> 00:42:04,250 Diga aos meus primos que estou indo ai. 468 00:42:04,430 --> 00:42:05,630 Como assim, ele está com você? 469 00:42:05,810 --> 00:42:06,510 Preciso desligar. 470 00:42:06,656 --> 00:42:07,556 Espera Fergal, não! 471 00:42:45,073 --> 00:42:47,573 SUITE LUA DE MEL 472 00:44:09,660 --> 00:44:14,660 BEM VINDO Á SUITE LUA DE MEL ONDE AS MEMÓRIAS SÃO CRIADAS. 473 00:45:21,366 --> 00:45:22,366 Jesus. 474 00:47:40,060 --> 00:47:41,060 Tudo certo. 475 00:47:41,486 --> 00:47:42,486 Tudo bem. 476 00:47:42,973 --> 00:47:44,093 O que está fazendo aqui? 477 00:47:44,533 --> 00:47:45,533 Está perguntando para mim? 478 00:47:47,280 --> 00:47:50,920 O Sr. Cob me ligou em pânico, dizendo que a chave da suíte tinha sumido. 479 00:47:57,759 --> 00:47:58,799 Onde você encontrou isso? 480 00:47:59,326 --> 00:48:00,326 O Jerry. 481 00:48:00,620 --> 00:48:01,220 Jerry? 482 00:48:01,620 --> 00:48:04,420 Ele está convencido de que a Fiona estava aqui dentro. 483 00:48:06,020 --> 00:48:06,520 Cadê ele? 484 00:48:07,180 --> 00:48:10,380 O bastardo do Fergal o levou para a polícia. Ele não me viu. 485 00:48:12,466 --> 00:48:13,266 Por que fez isso? 486 00:48:14,979 --> 00:48:17,599 Ela me salvou. Eu queria ajudar a encontrá-la. Não sei... 487 00:48:20,413 --> 00:48:21,413 Tudo bem. 488 00:48:21,893 --> 00:48:26,293 Por que não descemos? Vamos ter problemas se nos pegarem aqui dentro. 489 00:48:26,340 --> 00:48:27,340 Com certeza. 490 00:48:28,906 --> 00:48:30,586 Você pode me levar de volta pro meu carro? 491 00:48:30,870 --> 00:48:31,370 Sim. 492 00:48:38,699 --> 00:48:40,599 Você teve sorte de não ter ficado trancado aqui dentro. 493 00:48:41,139 --> 00:48:45,239 O Sr. Cob me contou uma história sobre uma noiva que ficou trancada aqui uma vez. 494 00:48:47,720 --> 00:48:50,670 Não, Sr. Bauman! O Sr. Bauman, por favor! 495 00:48:51,273 --> 00:48:52,993 Você não deveria estar aqui em cima. 496 00:48:53,480 --> 00:48:56,780 O Sr. Cob é muito rigoroso sobre as pessoas não virem pra cá 497 00:48:57,146 --> 00:48:58,346 Eu posso perder meu emprego. 498 00:48:58,600 --> 00:48:59,600 Até onde isso vai? 499 00:49:00,733 --> 00:49:03,833 Havia um porão lá embaixo, antes de se tornar um hotel. 500 00:49:04,613 --> 00:49:08,013 A entrada se perdeu durante as reformas. Não há nada lá 501 00:49:10,620 --> 00:49:11,820 Olha isso. 502 00:49:13,086 --> 00:49:15,066 Não tem nada lá embaixo. 503 00:49:24,086 --> 00:49:24,586 Não!!! 504 00:49:25,023 --> 00:49:26,923 Tudo bem, tudo bem, temos que ir. 505 00:49:27,616 --> 00:49:28,816 Temos que ir embora! 506 00:49:31,516 --> 00:49:35,056 Sr. Bauman, eu vou manda prendê-lo por invasão de propriedade, 507 00:49:35,116 --> 00:49:37,236 Se o senhor não vier agora mesmo. 508 00:50:11,235 --> 00:50:11,835 EI! 509 00:50:27,481 --> 00:50:28,081 EI! 510 00:50:29,554 --> 00:50:30,154 EI! 511 00:51:10,722 --> 00:51:11,722 Ideia para um personagem. 512 00:51:13,715 --> 00:51:16,715 Vazio e de um carisma inconsciente. 513 00:51:18,094 --> 00:51:21,994 Completamente incapaz de perceber o clima de uma conversa. 514 00:51:30,055 --> 00:51:31,055 Oi, meninas. 515 00:51:31,903 --> 00:51:32,903 Bela fantasia! 516 00:51:36,990 --> 00:51:38,890 Achei que você deixaria isso no hospital. 517 00:51:43,496 --> 00:51:45,096 Ele é famoso, sabia? 518 00:51:45,910 --> 00:51:48,430 Aposto que ele vai dedicar o novo livro a você quando acordar. 519 00:51:48,582 --> 00:51:50,182 Não diga isso Mal. 520 00:51:55,376 --> 00:51:57,276 Tome o seu chá enquanto está quente. 521 00:52:16,840 --> 00:52:17,840 Você está bem? 522 00:52:19,559 --> 00:52:20,559 Eu me sinto... 523 00:52:22,259 --> 00:52:23,259 Eu me sinto mal. 524 00:53:21,933 --> 00:53:22,933 Está tudo bem. 525 00:54:17,119 --> 00:54:18,519 Sei que vou ficar bem. 526 00:54:20,413 --> 00:54:22,413 Estou gravando essa mensagem, apenas caso... 527 00:54:26,433 --> 00:54:27,733 Meu nome é Fiona Crotty. 528 00:54:30,213 --> 00:54:32,813 Acho que estou no porão do hotel, mas... 529 00:54:33,493 --> 00:54:34,493 Não tenho certeza. 530 00:54:41,206 --> 00:54:41,815 Eu estou grávida. 531 00:54:46,046 --> 00:54:48,946 Mal, o gerente, é o pai. 532 00:54:51,082 --> 00:54:53,282 Ele não estava feliz comigo, por eu querer ter o bebê. 533 00:54:59,346 --> 00:55:01,846 Eu não ia contar para ninguém, que era dele. 534 00:55:04,733 --> 00:55:09,733 Mas ele estava apavorado, que sua esposa e seu sogro, Mr. Cob descobri-se. 535 00:55:12,126 --> 00:55:14,126 Eu não acreditei que ele seria capaz de ir tão longe. 536 00:55:15,259 --> 00:55:16,559 E nós colocar aqui. 537 00:55:17,566 --> 00:55:19,066 Que se livraria de nós. 538 00:55:24,806 --> 00:55:25,906 Aqui é escuro. 539 00:55:26,413 --> 00:55:29,013 Mas vou encontrar uma maneira de sair. 540 00:55:30,026 --> 00:55:33,626 Se eu não conseguir e alguém encontrar esta mensagem. 541 00:55:35,166 --> 00:55:36,666 Digam aos meus pais, que eu os amo. 542 00:57:04,200 --> 00:57:05,200 Que merda Fergal. 543 00:58:16,093 --> 00:58:17,093 Merda! 544 00:58:17,793 --> 00:58:18,793 Merda! 545 00:59:22,546 --> 00:59:23,146 Olá? 546 01:00:27,000 --> 01:00:27,500 Ei! 547 01:00:28,273 --> 01:00:29,273 Quem está aí? 548 01:01:10,993 --> 01:01:15,793 Muito bem, crianças, vamos ler a nossa próxima cartinha! 549 01:01:17,973 --> 01:01:18,973 Querido Jack. 550 01:01:19,286 --> 01:01:20,286 Sou eu! 551 01:01:20,946 --> 01:01:23,446 Meu nome é Ohm Bauman. 552 01:01:23,766 --> 01:01:24,966 Ohm? Okay 553 01:01:25,333 --> 01:01:29,933 Eu tenho 10 anos e minha mãe morreu ano passado. 554 01:01:30,426 --> 01:01:31,626 O que morre crianças? 555 01:01:31,840 --> 01:01:33,240 Tudo! 556 01:01:33,696 --> 01:01:37,696 Eu estava brincando com a arma do meu pai, e ela disparou. 557 01:01:38,303 --> 01:01:42,303 Quais são as duas coisas com as quais nunca brincamos, crianças? 558 01:01:42,556 --> 01:01:43,256 Fogo! 559 01:01:43,396 --> 01:01:43,896 É? 560 01:01:44,143 --> 01:01:44,743 Armas! 561 01:01:44,936 --> 01:01:46,096 É isso mesmo! 562 01:01:47,276 --> 01:01:51,016 Meu pai me odeia agora, sinto falta da minha mãe. 563 01:01:51,269 --> 01:01:53,065 Sinto medo o tempo todo. 564 01:01:53,716 --> 01:01:54,916 Você pode me ajudar? 565 01:01:55,282 --> 01:01:55,982 Ohm. 566 01:01:56,850 --> 01:01:58,950 Bem, Ohm, é muito simples. 567 01:01:59,829 --> 01:02:02,446 O seu pai disse pra ficar longe da arma dele. 568 01:02:02,647 --> 01:02:08,347 Mas você pegou mesmo assim, e explodiu a cabeça da esposa dele. 569 01:02:10,432 --> 01:02:12,832 Você quer ajudar? Ela não vai vir. 570 01:02:13,139 --> 01:02:15,139 Você está com medo? Deveria mesmo. 571 01:02:15,225 --> 01:02:17,225 É bom mesmo que esteja! 572 01:03:18,139 --> 01:03:20,339 SAÍDA DE INCÊNDIO 573 01:03:32,225 --> 01:03:34,025 Não tem como voltar. 574 01:03:34,818 --> 01:03:36,518 O botão do elevador está quebrado. 575 01:03:38,078 --> 01:03:40,078 Não consigo usa-lo pra subir de volta. 576 01:03:42,639 --> 01:03:44,139 Não consigo encontrar uma saída. 577 01:05:59,492 --> 01:06:00,492 Pelo amor de Deus. 578 01:09:04,098 --> 01:09:06,098 Acho que tem alguém aqui embaixo! 579 01:09:08,139 --> 01:09:09,739 Estou ouvindo coisas. 580 01:09:17,172 --> 01:09:18,172 Tem alguém ai? 581 01:09:21,465 --> 01:09:22,265 O meu Deus! 582 01:10:30,192 --> 01:10:32,492 Espera. Três, Dois... 583 01:10:43,639 --> 01:10:45,239 Vai, Vai. 584 01:10:45,725 --> 01:10:46,325 Vai. 585 01:10:53,652 --> 01:10:54,452 Olá? 586 01:15:32,812 --> 01:15:33,812 Oi Mal. 587 01:15:34,718 --> 01:15:35,718 Preciso de ajuda. 588 01:15:36,052 --> 01:15:38,352 Meu Deus, Jerry. Oque houve com você? 589 01:15:40,139 --> 01:15:41,539 Foi o Fergal, mas não importa. 590 01:15:41,692 --> 01:15:43,892 Preciso subir aqui, preciso que abra. 591 01:15:44,026 --> 01:15:44,626 Pra que? 592 01:15:45,032 --> 01:15:47,432 O americano. Ohm, ele subiu aqui. 593 01:15:48,912 --> 01:15:50,412 Para, para, para! 594 01:15:51,538 --> 01:15:52,338 Ele foi embora. 595 01:15:53,370 --> 01:15:53,870 O quê? 596 01:15:54,636 --> 01:15:56,876 O Sr. Cob me mandou aqui para procurar a chave. 597 01:15:57,436 --> 01:15:59,836 E quando cheguei a porta estava aberta, então eu entrei. 598 01:16:00,190 --> 01:16:00,690 E? 599 01:16:02,190 --> 01:16:02,990 O que encontrou? 600 01:16:03,169 --> 01:16:05,169 Sr. Baumann, bêbado. 601 01:16:07,556 --> 01:16:08,356 Onde ele está? 602 01:16:08,516 --> 01:16:09,916 Ele está a caminho do aeroporto. 603 01:16:10,429 --> 01:16:14,529 Estava bebado demais pra dirigir, então o levei pra cidade, chamei o táxi e ele foi embora. 604 01:16:15,509 --> 01:16:16,509 E a Fiona? 605 01:16:17,969 --> 01:16:18,769 Não. 606 01:17:23,462 --> 01:17:24,062 Ei! 607 01:17:28,629 --> 01:17:29,929 Então você simplesmente pulou? 608 01:17:31,696 --> 01:17:33,596 Quero dizer, você poderia ter morrido. 609 01:17:39,370 --> 01:17:42,470 Você tem certeza de que checou aquele quarto? Procurou em todo lugar? 610 01:17:42,716 --> 01:17:44,196 O quarto não é tão grande. 611 01:17:44,496 --> 01:17:47,096 Ela não está lá. Juro,eu procurei. 612 01:17:47,883 --> 01:17:49,483 Preciso ver com meus próprios olhos. 613 01:17:51,196 --> 01:17:52,996 Fiona quer que eu vá lá em cima. 614 01:17:53,210 --> 01:17:57,210 Vou ter que ligar para policia e avisar que está aqui. 615 01:18:01,615 --> 01:18:02,855 Eles sabem sobre a sua esposa. 616 01:18:07,383 --> 01:18:08,183 Eu sei disso. 617 01:18:09,730 --> 01:18:10,730 Sinto muito. 618 01:18:12,910 --> 01:18:14,410 Apenas vá embora, Jerry. 619 01:18:15,283 --> 01:18:18,083 Pegue o carro do Bauman e não volte. 620 01:18:19,463 --> 01:18:21,323 Vou dizer a eles que você já tinha ido. 621 01:18:24,146 --> 01:18:25,146 Só vá embora. 622 01:19:48,480 --> 01:19:49,480 Não, não Jerry! 623 01:19:50,320 --> 01:19:51,320 Jerry! 624 01:20:14,113 --> 01:20:14,913 Ei! 625 01:20:15,786 --> 01:20:16,586 Ei! 626 01:20:52,193 --> 01:20:53,393 Esqueci as chaves. 627 01:21:04,453 --> 01:21:05,453 Você está bem, Mal? 628 01:21:06,326 --> 01:21:08,586 Não, na verdade não estou me sentindo muito bem. 629 01:21:10,013 --> 01:21:12,793 Acho que vou trancar a porta e ir para casa. 630 01:21:13,740 --> 01:21:15,840 Eu vou pegar as chaves e trago pra você. 631 01:22:02,320 --> 01:22:03,540 Mas que merda! 632 01:22:34,109 --> 01:22:38,409 ♪ Frequentemente na noite silenciosa♪ 633 01:22:38,679 --> 01:22:46,679 ♪ Antes que o sono me prenda ♪ 634 01:22:48,232 --> 01:22:54,232 ♪ A doce memória traz a luz. ♪ 635 01:22:55,693 --> 01:22:56,193 Jerry. 636 01:22:56,333 --> 01:22:57,553 Fiona costumava dizer. 637 01:22:59,380 --> 01:23:01,600 "Nunca ignore quando algo parecer estranho." 638 01:23:06,040 --> 01:23:07,920 Algo parece estranho aqui, Mal. 639 01:23:08,226 --> 01:23:08,926 Jerry. 640 01:23:10,426 --> 01:23:11,526 Você precisa ir embora. 641 01:23:11,753 --> 01:23:14,439 Se você deixou Ohm na cidade, por que voltou para cá? 642 01:23:18,193 --> 01:23:20,493 Vim pegar isso. Reformei pra minha esposa. 643 01:23:23,140 --> 01:23:25,340 Você dirigiu todo o caminho de volta até aqui, por isso? 644 01:23:25,529 --> 01:23:28,569 Um homem não pode fazer algo bom pela sua esposa sem julgamentos? 645 01:23:43,063 --> 01:23:43,563 Jerry. 646 01:23:44,490 --> 01:23:45,890 Jerry,o que diabos você está fazendo? 647 01:23:45,930 --> 01:23:46,430 As chaves. 648 01:23:46,543 --> 01:23:48,883 Não está comigo, eu devolvi para o Sr. Cob. 649 01:23:48,983 --> 01:23:50,323 Me entrega logo. 650 01:23:51,750 --> 01:23:53,530 Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem. 651 01:23:59,303 --> 01:24:00,503 Jerry, por favor. 652 01:24:01,216 --> 01:24:02,216 Foi um erro. 653 01:24:02,889 --> 01:24:05,689 Você não conhecia a Fiona como eu. Ela não era uma boa pessoa. 654 01:24:05,756 --> 01:24:07,656 Ela ameaçou contar para o Sr. Cob. 655 01:24:08,863 --> 01:24:09,863 E ele me odeia. 656 01:24:10,403 --> 01:24:12,803 Ele já me ameaçou de morte por muito menos ao longo dos anos! 657 01:24:13,923 --> 01:24:14,923 Apenas deixe ele. 658 01:24:15,149 --> 01:24:16,749 Ele ia se matar de todo jeito! 659 01:24:32,926 --> 01:24:34,886 NÃO COBRE AQUECIMENTO 660 01:24:59,939 --> 01:25:00,739 OHM! 661 01:25:00,886 --> 01:25:01,386 OI! 662 01:25:02,040 --> 01:25:04,000 Jerry! Eu estou aqui. 663 01:25:04,313 --> 01:25:05,813 Me tira daqui cara! 664 01:25:13,613 --> 01:25:15,113 Tem uma portinha aqui. 665 01:25:16,306 --> 01:25:17,506 Eu consigo arrombar. 666 01:25:18,619 --> 01:25:19,419 Sim 667 01:25:20,073 --> 01:25:21,273 Vá para trás, para trás. 668 01:25:29,879 --> 01:25:30,379 Fiona? 669 01:25:30,419 --> 01:25:32,519 Ela está morta. O Mal a matou. 670 01:25:35,153 --> 01:25:36,153 Você está bem? 671 01:25:37,289 --> 01:25:38,289 Eu vou sobreviver. 672 01:25:57,763 --> 01:25:59,643 Não tente ir embora. 673 01:26:00,216 --> 01:26:01,216 Quero dizer... 674 01:26:29,016 --> 01:26:29,516 Que merda! 675 01:27:06,936 --> 01:27:07,936 Bauman? 676 01:27:16,936 --> 01:27:17,936 Bauman! 677 01:27:45,036 --> 01:27:46,636 O hotel está em chamas. 678 01:27:47,196 --> 01:27:48,696 Não tem saída ai em baixo. 679 01:27:48,989 --> 01:27:53,889 Você sobe com a chave. E nós dois podemos ir embora. 680 01:27:55,370 --> 01:27:56,370 Bauman! 681 01:27:57,263 --> 01:27:58,603 Você consegue me ouvir? 682 01:28:43,383 --> 01:28:44,183 Bauman? 683 01:31:00,940 --> 01:31:02,740 Foi um acidente. 684 01:31:06,767 --> 01:31:09,667 Eu sinto muito, foi um acidente. 685 01:31:10,780 --> 01:31:11,780 Eu sei disso. 686 01:31:15,545 --> 01:31:16,773 Você não pode ficar aqui. 687 01:31:22,681 --> 01:31:23,974 Foi um acidente. 688 01:31:52,493 --> 01:31:53,493 Vamos, temos que ir. 689 01:32:22,680 --> 01:32:23,480 Por favor, não. 690 01:34:46,173 --> 01:34:46,973 Mal! 691 01:34:50,859 --> 01:34:51,659 Mal! 692 01:34:53,912 --> 01:34:54,652 Mal! 693 01:34:55,873 --> 01:34:57,073 Consegue me ouvir? 694 01:34:59,516 --> 01:35:00,716 Fergal! 695 01:35:02,622 --> 01:35:03,822 Tem alguém ai? 696 01:35:10,788 --> 01:35:11,588 Jesus. 697 01:35:12,941 --> 01:35:14,141 Ei, EI. EI 698 01:35:14,941 --> 01:35:16,741 Vamos, temos que ir! Levanta! 699 01:35:20,941 --> 01:35:22,741 Vamos, temos que ir! 700 01:35:42,454 --> 01:35:44,254 Como se sente, Sr. Bauman? 701 01:35:49,546 --> 01:35:50,646 Você é aquele balconista. 702 01:35:51,520 --> 01:35:52,580 Meu nome é Alby. 703 01:35:53,613 --> 01:35:56,113 Eu pensei, talvez ninguém venha te visitar, já que está longe de casa. 704 01:35:56,526 --> 01:35:59,226 Não acredito que alguém me visitaria se eu estivesse lá tambem. 705 01:36:02,206 --> 01:36:03,346 Sente-se. Desculpe. 706 01:36:08,530 --> 01:36:11,550 Certo. Acho que vou pedir duas bolas de sorvete de baunilha. 707 01:36:12,696 --> 01:36:15,596 Eu trabalho na sorveteria aqui do lado. 708 01:36:17,950 --> 01:36:19,790 Isso é do Fergal. 709 01:36:22,083 --> 01:36:23,803 Ele está arrasado por causa da Fiona. 710 01:36:24,370 --> 01:36:26,170 Ele disse que se você precisar de alguma coisa, é só avisar. 711 01:36:26,196 --> 01:36:27,906 Sim, falei com ele no telefone. 712 01:36:30,256 --> 01:36:31,396 Vocês foram ao hotel? 713 01:36:31,936 --> 01:36:32,936 Oque restou dele. 714 01:36:34,936 --> 01:36:35,956 Encontraram restos mortais. 715 01:36:36,879 --> 01:36:37,959 Da Fiona e Jerry. 716 01:36:41,793 --> 01:36:42,493 Mal? 717 01:36:43,173 --> 01:36:44,673 O carro dele foi encontrado do lado de fora. 718 01:36:45,259 --> 01:36:46,319 Estão procurando por ele. 719 01:36:51,526 --> 01:36:54,766 Sr. Bauman, eu preciso te dizer uma coisa. 720 01:36:57,766 --> 01:36:59,105 Não sei o que aconteceu. 721 01:37:00,532 --> 01:37:03,132 Mas me preocupo que possa ter sido minha culpa de alguma forma. 722 01:37:04,582 --> 01:37:05,382 Como? 723 01:37:06,830 --> 01:37:08,910 Tinha uma garrafa de uísque no seu quarto. 724 01:37:10,336 --> 01:37:11,236 Você bebeu? 725 01:37:11,623 --> 01:37:12,323 Sim. 726 01:37:13,143 --> 01:37:13,843 Muito? 727 01:37:14,843 --> 01:37:17,263 Bem, era uísque. Eu bebi tudo. Por quê? 728 01:37:19,190 --> 01:37:20,230 Eu o batizei. 729 01:37:22,123 --> 01:37:23,123 Com o quê? 730 01:37:24,370 --> 01:37:26,170 Um pouco do pó de cogumelo do Jerry. 731 01:37:27,089 --> 01:37:29,889 Eu entrei no seu quarto e a coloquei, na garrafa. 732 01:37:32,120 --> 01:37:33,120 Por que você fez isso? 733 01:37:33,940 --> 01:37:36,620 Foi depois que falei com você no bar, naquela noite. 734 01:37:38,200 --> 01:37:39,400 Você queimou minha mão. 735 01:37:39,746 --> 01:37:40,746 Aquilo doeu. 736 01:37:44,513 --> 01:37:46,512 Todas essas coisas existem. 737 01:37:47,526 --> 01:37:50,926 Mas as pessoas de mente fechada não conseguem enxergar. 738 01:37:55,740 --> 01:37:56,540 Sinto muito. 739 01:37:58,046 --> 01:37:59,506 Você foi muito rude. 740 01:38:02,313 --> 01:38:03,973 É melhor eu ir embora antes que me expulsem. 741 01:38:05,039 --> 01:38:07,339 Um dos bombeiros encontrou isso no hotel. 742 01:38:16,879 --> 01:38:17,679 Ei, hum... 743 01:38:19,946 --> 01:38:20,946 Você pode ficar com isso também. 744 01:38:22,226 --> 01:38:23,226 Eu não toquei nesse. 745 01:38:23,340 --> 01:38:24,719 Sim, eu sei, apenas pegue. 746 01:38:29,713 --> 01:38:33,073 Se quiser algo para passar o tempo. eu poderia te trazer o meu manuscrito. 747 01:38:35,193 --> 01:38:37,093 Eu já passei por muita coisa Alby. 748 01:38:40,340 --> 01:38:42,239 Vou dar uma revisada hoje a noite e te trago amanhã. 749 01:38:43,623 --> 01:38:44,423 Certo. 750 01:39:05,976 --> 01:39:07,976 EPILOGO 751 01:39:28,776 --> 01:39:30,076 Eu disse pra você se virar. 752 01:40:01,189 --> 01:40:01,889 Aqui. 753 01:40:03,315 --> 01:40:04,015 E aqui. 754 01:40:06,363 --> 01:40:07,363 O mais forte que puder. 755 01:40:08,349 --> 01:40:09,349 Você entendeu? 756 01:40:11,029 --> 01:40:12,429 Não pare por causa do sangue 757 01:40:12,829 --> 01:40:16,489 Não pare por causa do osso. Continue batendo até quebrar. 758 01:40:18,883 --> 01:40:20,963 Siga o mapa e reivindique tudo como seu. 759 01:40:25,109 --> 01:40:26,709 Eu não mereço nada daqui. 760 01:40:33,623 --> 01:40:35,243 Pegue antes que eu mude de ideia. 761 01:41:49,196 --> 01:41:57,816 ESPERO QUE TENHAM GOSTADO TANTO QUANTO EU. ATE A PROXIMA. ;)