1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:50,324 --> 00:00:58,324 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:02:36,506 --> 00:02:38,506 ‫« بـخـش پـایـانـی » 4 00:03:08,856 --> 00:03:10,456 ‫داریم نزدیک میشیم 5 00:03:48,012 --> 00:03:49,681 ‫یه سنگ پیدا می‌کنم 6 00:04:02,456 --> 00:04:04,673 ‫« محکوم به‌فنا بودند » 7 00:04:07,280 --> 00:04:08,880 ‫نباید اینطوری تموم بشه... 8 00:04:30,830 --> 00:04:36,599 ‫« جمجمه‌ی همچین... » 9 00:04:40,380 --> 00:04:41,980 ‫نیازی نیست 10 00:04:42,382 --> 00:04:43,982 ‫بیا اینجا 11 00:04:48,806 --> 00:04:50,407 ‫هیچی نیست 12 00:04:55,596 --> 00:04:57,430 ‫کاری نمیشه کرد 13 00:05:16,217 --> 00:05:18,186 ‫برگرد 14 00:05:18,186 --> 00:05:19,786 ‫و تکون نخور 15 00:05:26,194 --> 00:05:27,895 ‫گفتم برگرد! 16 00:07:04,844 --> 00:07:06,345 ‫« ایـرلـنـد » 17 00:07:20,784 --> 00:07:22,039 ‫« بابا - مامان » 18 00:07:23,784 --> 00:07:25,745 ‫« سه‌گانه‌ی کنکیستادور » ‫(فاتحان اسپانیایی قاره‌ی آمریکا) 19 00:07:57,684 --> 00:07:59,645 ‫« هتل جنگل بیلبری » ‫« ایرلند » 20 00:08:03,834 --> 00:08:08,095 ‫« چـــرنـــد » 21 00:09:06,641 --> 00:09:08,713 ‫« هتل جنگل بیلبری » 22 00:09:51,358 --> 00:09:52,958 ‫چرا با تیر زدیش؟ 23 00:09:53,394 --> 00:09:55,129 ‫چون مزاحمن 24 00:09:55,129 --> 00:09:58,099 ‫می‌پرن روی ماشین‌ها ‫و روشون خط و خراش می‌اندازن 25 00:09:59,066 --> 00:10:00,968 ‫نمیشه جای این‌کارا ‫فراریشون داد، نه؟ 26 00:10:01,602 --> 00:10:03,202 ‫بزها کله‌شقن 27 00:10:04,472 --> 00:10:06,072 ‫نمیشه با شلنگ روشون آب گرفت؟ 28 00:10:08,375 --> 00:10:09,975 ‫نـه 29 00:10:17,418 --> 00:10:18,752 ‫از همین الان گفته باشما، فرگال 30 00:10:18,752 --> 00:10:20,354 ‫حاضر نیستم اینو ببرم بندازم توی جنگل 31 00:10:20,354 --> 00:10:21,489 ‫خفه‌شو بابا 32 00:10:21,489 --> 00:10:23,457 ‫فادو، فادو.... 33 00:10:23,791 --> 00:10:26,861 ‫سالیان سال پیش، در اعماق جنگل 34 00:10:26,861 --> 00:10:29,296 ‫کلبه‌ی سنگی کوچکی وجود داشت 35 00:10:29,663 --> 00:10:31,966 ‫و درون اون کلبه‌ی سنگی 36 00:10:31,966 --> 00:10:35,169 ‫عجوزه‌ای پیر زندگی می‌کرد... 37 00:10:36,370 --> 00:10:37,970 ‫یه ساحره 38 00:10:38,672 --> 00:10:40,875 ‫و گم‌شده‌‌ها رو طعمه‌ی خودش می‌کرد 39 00:10:40,875 --> 00:10:44,178 ‫عجوزه‌ی پلید اول ‫مسافران نگون‌بخت رو 40 00:10:44,178 --> 00:10:45,946 ‫طلسم می‌کرد 41 00:10:45,946 --> 00:10:50,117 ‫تا اون‌ها رو کاملاً گیج و آسیب‌پذیر کنه 42 00:10:52,153 --> 00:10:55,489 ‫بعد از اون ساحره ‫دست و پای طعمه‌های گیج‌و‌منگش رو می‌بست 43 00:10:55,489 --> 00:10:57,958 ‫و بعد مسافرین گم‌شده رو 44 00:10:57,958 --> 00:11:00,361 ‫به دنیای زیرین می‌برد 45 00:11:01,362 --> 00:11:03,030 ‫و گاهی اوقات... 46 00:11:03,030 --> 00:11:06,867 ‫دست یا پنجه‌ای از دل تاریکی بیرون میومد 47 00:11:06,867 --> 00:11:10,838 ‫و تکه‌ای از بدن طعمه‌های ‫غل‌و‌زنجیر شده‌ش رو می‌کند 48 00:11:11,472 --> 00:11:13,073 ‫چشمی رو درمی‌آورد 49 00:11:13,674 --> 00:11:15,274 ‫گوشی رو از جا می‌کند 50 00:11:16,677 --> 00:11:18,112 ‫و گاهی اوقات... 51 00:11:18,112 --> 00:11:20,814 ‫چیزی رو از یه پسربچه می‌کندن 52 00:11:20,814 --> 00:11:24,385 ‫که از چشم‌ها و گوش‌هاش ‫براش باارزش‌تر بود 53 00:11:25,719 --> 00:11:29,723 ‫می‌تونین حدس بزنین منظورم کجاتونه؟ 54 00:11:31,392 --> 00:11:33,294 ‫- این‌ها بچه‌های توان؟ ‫- نه 55 00:11:35,664 --> 00:11:37,264 ‫برین پیش مامان باباتون 56 00:11:38,966 --> 00:11:41,202 ‫و دیگه با غریبه‌ها حرف نزنین 57 00:11:44,138 --> 00:11:47,741 ‫توی دنیا چیزهایی بدتر از ‫غریبه‌ها هم پیدا میشن، آمریکایی 58 00:11:52,246 --> 00:11:53,847 ‫بیدارت کردیم؟ 59 00:11:53,847 --> 00:11:55,916 ‫آقای کاب، عذر می‌خوام 60 00:11:55,916 --> 00:11:58,185 ‫پای تلفن بودم ‫و فکر می‌کردم البی داره... 61 00:11:58,185 --> 00:12:00,622 ‫از من عذرخواهی نکن، ابله 62 00:12:00,622 --> 00:12:02,389 ‫از مهمان عذرخواهی کن! 63 00:12:02,723 --> 00:12:03,958 ‫عذر می‌خوام 64 00:12:03,958 --> 00:12:05,527 ‫سرت به کار خودت باشه 65 00:12:05,527 --> 00:12:07,127 ‫اینم کار خودمه دیگه 66 00:12:07,696 --> 00:12:09,296 ‫من صاحب اینجام 67 00:12:10,998 --> 00:12:13,200 ‫به اسم باومن یه اتاق رزرو کردم 68 00:12:13,200 --> 00:12:17,371 ‫اگر میشه اینجا رو امضا کنین... ‫آها بله! جناب باومن 69 00:12:17,371 --> 00:12:19,974 ‫آقای اُهم باومن ‫از پالمن‌سیتی واشینگتن 70 00:12:19,974 --> 00:12:22,611 ‫قراره یک هفته مهمان ما باشین. خوش اومدین 71 00:12:22,611 --> 00:12:24,245 ‫بذارش توی کمد و درشو قفل کن 72 00:12:26,413 --> 00:12:28,282 ‫البی داره می‌برتش توی جنگل 73 00:12:29,984 --> 00:12:32,920 ‫اتاق غذاخوری آخر این راهروئه 74 00:12:33,254 --> 00:12:35,889 ‫صبحونه از ساعت 7 تا 10 صبحه 75 00:12:35,889 --> 00:12:38,459 ‫فردا شب مهمونی هالووین ‫با اجرای زنده داریم 76 00:12:38,459 --> 00:12:40,060 ‫به‌همراه کوکتل و لباس‌های مبدل... 77 00:12:40,060 --> 00:12:41,762 ‫مطمئنم حسابی کیف و حال میده 78 00:12:41,762 --> 00:12:44,331 ‫راستی... اینجا توی ایرلند 79 00:12:44,331 --> 00:12:46,166 ‫به خوش گذشتن میگیم کیف و حال دادن 80 00:12:46,166 --> 00:12:47,768 ‫صحیح، میشه یه اتاقی بهم بدین 81 00:12:47,768 --> 00:12:50,104 ‫که تا جای ممکن از اون ‫"کیف و حال" دور باشه؟ 82 00:12:50,104 --> 00:12:52,674 ‫- یه عالمه کار دارم ‫- کارتون چیه؟ 83 00:12:52,674 --> 00:12:54,274 ‫نویسنده‌م 84 00:12:55,677 --> 00:12:57,277 ‫خب... 85 00:12:58,078 --> 00:12:59,614 ‫اینجا هیچی نمی‌شنوین 86 00:12:59,614 --> 00:13:01,214 ‫ممنون 87 00:13:02,383 --> 00:13:05,019 ‫وایسا ببینم... باومن 88 00:13:05,019 --> 00:13:07,254 ‫اسمتون رو می‌شناسم 89 00:13:07,888 --> 00:13:10,791 ‫فکر کنم پسرم طرفدارتونه! 90 00:13:11,626 --> 00:13:13,360 ‫مشهورین 91 00:13:13,961 --> 00:13:15,229 ‫خب، اگر کاری از دستمون برمیومد 92 00:13:15,229 --> 00:13:17,064 ‫که اقامتتون لذت‌بخش‌تر بشه 93 00:13:17,064 --> 00:13:19,601 ‫لطفاً با شماره‌ی 0 تماس بگیرین و بهمون بگین 94 00:13:19,601 --> 00:13:21,235 ‫باشه 95 00:13:21,235 --> 00:13:23,538 ‫میشه کتاب پسرم رو بیارم 96 00:13:23,538 --> 00:13:25,138 ‫تا براش امضاش کنین؟ 97 00:13:25,640 --> 00:13:27,240 ‫نـه 98 00:13:37,752 --> 00:13:39,820 ‫چیزی نمی‌تونه از این در رد بشه 99 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 ‫خیلی مقاومه 100 00:13:52,933 --> 00:13:55,302 ‫عجب گیری کردما 101 00:13:55,302 --> 00:13:57,071 ‫گم شدین؟ 102 00:13:57,071 --> 00:13:59,006 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 103 00:13:59,006 --> 00:14:02,242 ‫خب، با این طرز رفتارت ‫به‌نظرم بهتره گم بمونی 104 00:14:02,242 --> 00:14:04,746 ‫خیلی‌خب ببخشید، آخه... ‫نمی‌تونم اتاقم رو پیدا کنم 105 00:14:04,746 --> 00:14:08,115 ‫باید همین‌جا باشه، ولی نیست 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,085 ‫- آها آره، این سمته ‫- ممنون 107 00:14:12,186 --> 00:14:14,955 ‫- اولین باره میای ایرلند؟ ‫- آره 108 00:14:14,955 --> 00:14:16,624 ‫داره بهت خوش می‌گذره؟ 109 00:14:17,257 --> 00:14:18,857 ‫آره 110 00:14:19,426 --> 00:14:21,395 ‫این اتاق شماست 111 00:14:21,395 --> 00:14:22,731 ‫ممنون 112 00:14:22,731 --> 00:14:24,331 ‫اقامت خوبی داشته باشی 113 00:14:24,632 --> 00:14:27,234 ‫ممنون. راستی... 114 00:14:27,769 --> 00:14:30,505 ‫ببخشید، احیاناً نمی‌دونی... 115 00:14:31,740 --> 00:14:34,942 ‫درخت سرخ‌چوب بزرگ کجاست؟ 116 00:14:35,840 --> 00:14:38,440 ‫« هتل بیلبری » ‫« درخت سرخ‌چوب بزرگ » 117 00:16:09,102 --> 00:16:10,738 ‫- اونا کین؟ ‫- یا خدا... 118 00:16:13,808 --> 00:16:15,408 ‫آها... 119 00:16:15,976 --> 00:16:17,576 ‫مامان بابامن 120 00:16:19,079 --> 00:16:20,679 ‫تسلیت میگم 121 00:16:22,684 --> 00:16:24,251 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 122 00:16:24,251 --> 00:16:27,054 ‫فکر کنم یه چیزی قوی‌تر از شیر ‫لازم داشته باشم 123 00:16:31,358 --> 00:16:33,093 ‫هیچی قوی‌تر از این پیدا نمی‌کنی 124 00:16:35,229 --> 00:16:37,599 ‫- عرق سگیه؟ ‫- ویسکی ایرلندیه 125 00:16:37,932 --> 00:16:39,734 ‫ایشکه‌باها 126 00:16:39,734 --> 00:16:41,334 ‫مایع حیاته 127 00:16:43,738 --> 00:16:46,039 ‫اوف. آره، عرق سگیه 128 00:16:46,741 --> 00:16:48,610 ‫اگر چیزی می‌خوای ‫که باهاش شیاطین رو شکست بدی 129 00:16:48,610 --> 00:16:50,410 ‫و فقط از دستشون فراری نباشی... 130 00:16:50,879 --> 00:16:52,479 ‫قارچ روان‌گردان توشه 131 00:16:54,014 --> 00:16:55,614 ‫سیلوسایبین 132 00:16:56,083 --> 00:16:57,719 ‫کاملاً طبیعیه 133 00:16:58,485 --> 00:17:01,488 ‫خودم قارچ‌ها رو می‌چینم ‫خشک می‌کنم و آسیاب می‌کنم 134 00:17:02,456 --> 00:17:04,391 ‫و دوست دارم با شیر بز بخورمش 135 00:17:06,026 --> 00:17:07,729 ‫می‌خوای با این چیکار کنی؟ 136 00:17:07,729 --> 00:17:09,664 ‫خاکش می‌کنم 137 00:17:09,664 --> 00:17:12,199 ‫می‌دونی چرا میرن روی ماشین‌ها؟ 138 00:17:14,502 --> 00:17:17,337 ‫بزها هم عاشق خوردن این قارچ‌هان 139 00:17:17,337 --> 00:17:18,773 ‫و وقتی فاز می‌گیرن 140 00:17:18,773 --> 00:17:22,810 ‫میرن دنبال سطوح براق ‫و انعکاسی می‌گردن، آخه... 141 00:17:24,012 --> 00:17:27,481 ‫اگر بعد از خوردن قارچ ‫توی چشم‌های خودت خیره بشی 142 00:17:27,849 --> 00:17:29,584 ‫فازت سنگین‌تر میشه 143 00:17:30,785 --> 00:17:32,385 ‫ولی... 144 00:17:32,787 --> 00:17:34,622 ‫ممکنه خطرناک باشه 145 00:17:34,622 --> 00:17:37,592 ‫بخصوص اگر یه عوضی ‫با تیرکمون نزدیکت باشه 146 00:17:38,026 --> 00:17:39,527 ‫دست رو دلم نذار که خونه 147 00:17:39,527 --> 00:17:41,996 ‫نزدیک بوده بابت همین ‫باهاش درگیر بشم 148 00:17:42,329 --> 00:17:43,929 ‫بابت مشروب ممنون 149 00:17:45,900 --> 00:17:47,835 ‫نری روی ماشین‌ها 150 00:17:47,835 --> 00:17:50,070 ‫نمیرم! 151 00:18:06,688 --> 00:18:11,325 ‫جمجمه‌ی پسره تنها جسم سختیه ‫که تا کیلومترها اطرافشون پیدا میشه 152 00:18:11,325 --> 00:18:14,227 ‫برای همین کنکیستادور... 153 00:18:14,562 --> 00:18:18,032 ‫بطری رو می‌کوبه تو سر پسره و می‌کشتش 154 00:18:18,032 --> 00:18:21,101 ‫ولی بطری بازم نمی‌شکنه 155 00:18:22,235 --> 00:18:26,507 ‫در آخر، توی صحرا سرگردون میشه ‫تا مرگش سر برسه 156 00:18:34,114 --> 00:18:36,684 ‫- چرا باید همچین چیزی بنویسی؟ ‫- منظورت چیه؟ 157 00:18:36,684 --> 00:18:39,252 ‫آخه... خیلی تیره و تاره 158 00:18:39,252 --> 00:18:41,990 ‫خب... هدف اینه که چالش‌برانگیز باشه 159 00:18:42,523 --> 00:18:46,426 ‫خب، اگر پایانش اینه ‫من که نمی‌خونمش 160 00:18:47,461 --> 00:18:49,162 ‫خب، می‌دونی... از روی چند تا از رمان‌هام 161 00:18:49,162 --> 00:18:50,565 ‫فیلم‌های آشغالی ساختن 162 00:18:50,565 --> 00:18:53,101 ‫و وقتی فیلم رو برات ساختن 163 00:18:53,101 --> 00:18:55,335 ‫یه پایان خوش تهش می‌ذارن 164 00:18:55,335 --> 00:18:57,572 ‫خب پس، امیدوارم بذارن 165 00:18:59,406 --> 00:19:01,643 ‫منو یاد مامانم می‌اندازی 166 00:19:02,677 --> 00:19:05,680 ‫مامانت؟ مگه فکر می‌کنی چند سالمه؟ 167 00:19:05,680 --> 00:19:07,882 ‫خب البته وقتی جوون بود 168 00:19:10,551 --> 00:19:12,553 ‫آره، بخاطر... 169 00:19:15,757 --> 00:19:17,859 ‫به‌نظر شاد میاد 170 00:19:17,859 --> 00:19:20,193 ‫بابام این عکس رو گرفته بود 171 00:19:20,193 --> 00:19:21,929 ‫می‌دونی، برای ماه‌عسلشون اومدن اینجا 172 00:19:21,929 --> 00:19:23,397 ‫همیشه می‌خواستن برگردن اینجا 173 00:19:23,397 --> 00:19:24,966 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- آره 174 00:19:24,966 --> 00:19:26,366 ‫چرا نیومدن؟ 175 00:19:26,366 --> 00:19:28,770 ‫چند سال بعد از این عکس فوت کرد 176 00:19:30,004 --> 00:19:32,205 ‫خیلی جوون بوده 177 00:19:32,205 --> 00:19:34,542 ‫- چطور فوت کرد؟ ‫- به قتل رسید 178 00:19:35,242 --> 00:19:38,378 ‫وقتی از سر کار برگشت خونه ‫یکی تیر زد تو صورتش 179 00:19:39,781 --> 00:19:41,749 ‫کسی که بهش شلیک کرد رو گیر انداختن؟ 180 00:19:41,749 --> 00:19:44,118 ‫نه، کوچیک‌تر از اونی بوده ‫که بخواد مجازات بشه 181 00:19:44,118 --> 00:19:45,820 ‫ولی باید کثافتو دار می‌زدن 182 00:19:47,922 --> 00:19:49,691 ‫بابات چی؟ 183 00:19:50,091 --> 00:19:53,460 ‫خب، اون... هیولایی شد واسه خودش 184 00:19:53,460 --> 00:19:55,429 ‫و اونقدر مشروب خورد که جوون‌مرگ شد 185 00:19:58,231 --> 00:20:01,301 ‫می‌دونی، سال‌ها خاکسترهاشون رو داشتم 186 00:20:01,301 --> 00:20:03,037 ‫و هیچوقت نمی‌دونستم ‫باید باهاشون چیکار کنم 187 00:20:03,037 --> 00:20:05,238 ‫می‌دونستم اینجا شاد بودن، برای همین... 188 00:20:05,940 --> 00:20:09,844 ‫میگم، سوئیت ماه‌عسلتون رو دیدم ‫درش قفل بود 189 00:20:10,410 --> 00:20:12,580 ‫گفتم شاید اون اتاق رو گرفته بودن 190 00:20:12,580 --> 00:20:15,348 ‫اون اتاق خیلی وقته که بسته‌ست 191 00:20:15,683 --> 00:20:17,151 ‫می‌دونی چرا؟ 192 00:20:17,151 --> 00:20:21,221 ‫چون هیچ زوج عاقلی ‫ماه‌عسل نمیاد اینجا؟ 193 00:20:21,221 --> 00:20:22,821 ‫چون تسخیر شده‌ست 194 00:20:24,058 --> 00:20:26,493 ‫- آها ‫- توسط یه ساحره 195 00:20:27,128 --> 00:20:30,598 ‫آقای کاب میگه تونستن سال‌ها پیش ‫اونجا حبسش کنن 196 00:20:31,099 --> 00:20:35,169 ‫سعی کردم "مال" رو راضی کنم ‫کلیدها رو از آقای کاب کش بره 197 00:20:35,169 --> 00:20:37,105 ‫تا بتونم یه نگاهی تو اتاق بندازم 198 00:20:37,105 --> 00:20:40,074 ‫ولی... راضی نشد 199 00:20:40,074 --> 00:20:44,178 ‫تابحال ندیدم هیچ مردی ‫اینقدر از پدرزنش بترسه 200 00:20:44,178 --> 00:20:45,747 ‫چرا اینقدر دلت می‌خواد ‫ بری تو اون اتاق؟ 201 00:20:45,747 --> 00:20:47,815 ‫می‌خوام ببینم ‫ واقعاً ساحره‌ای اونجا هست یا نه 202 00:20:47,815 --> 00:20:48,750 ‫اگر بود چی؟ 203 00:20:48,750 --> 00:20:50,250 ‫نمی‌ترسی که... 204 00:20:50,250 --> 00:20:51,850 ‫"گیرت بندازه"؟ 205 00:20:57,158 --> 00:20:59,994 ‫- با خودم گچ می‌برم ‫- گچ؟ 206 00:20:59,994 --> 00:21:02,597 ‫اگر دیدی یه ساحره افتاده دنبالت 207 00:21:02,597 --> 00:21:04,732 ‫یه دایره دور خودت بکش ‫ازت محافظت می‌کنه 208 00:21:04,732 --> 00:21:06,734 ‫اگر فکر کردم یه ساحره افتاده دنبالم 209 00:21:06,734 --> 00:21:09,771 ‫دنبال روان‌شناس می‌گردم ‫نه یه تکه گچ 210 00:21:11,438 --> 00:21:13,373 ‫خوب شد اومدی، البی... 211 00:21:13,373 --> 00:21:15,176 ‫در مورد برخوردت با ساحره‌ای 212 00:21:15,176 --> 00:21:16,776 ‫که طبقه‌ی بالاست ‫به اُهم بگو 213 00:21:18,980 --> 00:21:20,580 ‫خب... 214 00:21:38,199 --> 00:21:39,799 ‫کسی اونجاست؟ 215 00:22:36,591 --> 00:22:38,191 ‫همین بود 216 00:22:39,193 --> 00:22:40,793 ‫چرنده 217 00:22:41,963 --> 00:22:43,564 ‫نگران نباش، البی 218 00:22:43,564 --> 00:22:45,164 ‫من حرفتو باور می‌کنم 219 00:22:46,267 --> 00:22:48,468 ‫فیونا؟ یه بسته اومده بیا تحویلش بگیر 220 00:22:51,072 --> 00:22:52,672 ‫الان برمی‌گردم 221 00:22:55,710 --> 00:22:57,812 ‫از اقامتتون راضی هستین، آقای باومن؟ 222 00:22:59,046 --> 00:23:00,646 ‫آره گمونم 223 00:23:01,849 --> 00:23:05,086 ‫وقتی اسمتون رو دیدم ‫فکر نمی‌کردم واقعاً شما باشین 224 00:23:05,485 --> 00:23:07,088 ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 225 00:23:08,388 --> 00:23:10,157 ‫الله اعلم 226 00:23:10,992 --> 00:23:13,460 ‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم ‫ولی می‌خواستم اینو بگم 227 00:23:13,460 --> 00:23:15,363 ‫که کتاب‌هاتون چقدر برام ارزش داشتن 228 00:23:15,363 --> 00:23:17,298 ‫واقعاً با شخصیت‌هاتون ‫احساس نزدیکی می‌کنم 229 00:23:17,298 --> 00:23:18,599 ‫خیلی نگران‌کننده‌ست 230 00:23:18,599 --> 00:23:20,735 ‫چون کتاب‌هام پر از... 231 00:23:20,735 --> 00:23:24,739 ‫آدم‌های به‌شدت آشفته و درمونده‌ست 232 00:23:25,573 --> 00:23:28,475 ‫تمام ایده‌هاتون رو توی این ثبت می‌کنین؟ 233 00:23:29,510 --> 00:23:31,012 ‫آره همینه 234 00:23:31,012 --> 00:23:34,815 ‫و راستش، حین صبحت با تو ‫یه فکر دیگه هم به ذهنم رسید 235 00:23:38,019 --> 00:23:39,820 ‫یه ایده برای یه شخصیت دارم 236 00:23:39,820 --> 00:23:43,423 ‫یه آدم فاقد جذبه‌ای ‫که اصلاً تو باغ نیست 237 00:23:44,125 --> 00:23:48,663 ‫و اصلاً نمی‌تونه حس و حال ‫طرف مقابلش رو تشخیص بده 238 00:23:49,462 --> 00:23:51,062 ‫آها... 239 00:23:51,799 --> 00:23:54,502 ‫این راسته؟ یه جا خوندم ‫بالاخره دارین آخرین کتاب 240 00:23:54,502 --> 00:23:56,003 ‫سه‌گانه‌ی کنکیستادور رو می‌نویسین؟ 241 00:23:56,003 --> 00:23:57,939 ‫من از کجا بدونم چی خوندی؟ 242 00:23:57,939 --> 00:24:00,541 ‫نه، منظورم اینه که راسته که ‫بالاخره دارین پایانش رو می‌نویسین؟ 243 00:24:01,242 --> 00:24:04,378 ‫کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم ‫که باید با پایان باز تمومش کنم 244 00:24:04,378 --> 00:24:06,514 ‫و از روند نوشتن‌تون راضی هستین؟ 245 00:24:08,349 --> 00:24:10,184 ‫منم نویسنده‌م 246 00:24:10,184 --> 00:24:12,920 ‫و بعضی شب‌ها روبه‌رو شدن ‫با کاغذ خالی سخته 247 00:24:15,957 --> 00:24:17,557 ‫آره 248 00:24:18,092 --> 00:24:20,795 ‫پس این که پوشیدی لباس مبدل هالووینه؟ 249 00:24:22,029 --> 00:24:23,731 ‫اوه... نه 250 00:24:23,731 --> 00:24:25,433 ‫برای درآوردن خرجم اینجا کار می‌کنم 251 00:24:25,433 --> 00:24:29,469 ‫آها. خیلی‌خب. پس نویسنده نیستی، پادویی 252 00:24:30,671 --> 00:24:33,941 ‫نه، نویسنده‌م ‫فقط هنوز بابتش پولی درنمیارم 253 00:24:33,941 --> 00:24:35,710 ‫- آها ‫- می‌دونین، خیلی سخت میشه 254 00:24:35,710 --> 00:24:38,379 ‫ناشرها یا کارگزارها یا هرکس دیگه‌ای رو ‫راضی کرد چیزی بخونن 255 00:24:38,379 --> 00:24:39,979 ‫آره 256 00:24:41,115 --> 00:24:43,784 ‫و راستش... یه پیش‌نویس توی کمدم دارم 257 00:24:43,784 --> 00:24:45,353 ‫میشه یه نگاهی بهش بندازین؟ 258 00:24:45,353 --> 00:24:46,687 ‫نه 259 00:24:46,687 --> 00:24:48,622 ‫چرا نه؟ 260 00:24:48,622 --> 00:24:50,524 ‫آخ! یا خدا... 261 00:24:50,524 --> 00:24:51,859 ‫اگر می‌خوای نویسنده بشی 262 00:24:51,859 --> 00:24:53,728 ‫باید پوست‌کلفت‌تر از این باشی 263 00:24:58,599 --> 00:25:00,199 ‫چت شده؟ 264 00:25:07,274 --> 00:25:08,909 ‫چی شد؟ 265 00:25:09,276 --> 00:25:10,876 ‫هیچوقت قهرمان‌هات رو از نزدیک نبین 266 00:25:12,079 --> 00:25:13,581 ‫یکی دیگه می‌خورم 267 00:25:13,581 --> 00:25:15,282 ‫این آخرین لیوانشه 268 00:25:21,355 --> 00:25:23,057 ‫به سلامتی پایان‌های تیره و تار 269 00:25:49,518 --> 00:25:51,118 ‫البی؟ 270 00:25:53,687 --> 00:25:55,287 ‫میشه اینو باز کنی؟ 271 00:25:55,288 --> 00:25:56,655 ‫« مزاحم نشوید » 272 00:25:56,657 --> 00:25:59,326 ‫می‌دونم، ولی... دلشوره گرفتم 273 00:25:59,326 --> 00:26:01,796 ‫- جواب نمیده ‫- اونجور که داشت مشروب می‌خورد 274 00:26:01,796 --> 00:26:04,298 ‫احتمالاً توی ادرار خودش بیهوش شده 275 00:26:04,298 --> 00:26:05,699 ‫دستم رو سوزوند... 276 00:26:05,699 --> 00:26:07,299 ‫تو فقط بازش کن! 277 00:26:10,304 --> 00:26:11,904 ‫واسه خودت گرون تموم میشه 278 00:26:15,976 --> 00:26:17,576 ‫آقای باومن؟ 279 00:26:19,680 --> 00:26:21,280 ‫منم فیونا 280 00:26:22,316 --> 00:26:24,018 ‫وسایلتون رو توی بار جا گذاشتین 281 00:26:25,453 --> 00:26:27,221 ‫آقای باومن؟ 282 00:26:29,290 --> 00:26:30,958 ‫یا خدا! البی! 283 00:27:55,944 --> 00:27:59,944 ‫« هتل بیلبری » ‫« تا پایان فصل تعطیل می‌باشد » 284 00:28:31,946 --> 00:28:34,415 ‫خیلی ممنون که وقت گذاشتین سرکار 285 00:28:40,187 --> 00:28:41,789 ‫آقای باومن... 286 00:28:41,789 --> 00:28:43,658 ‫دارین تعطیل می‌کنین؟ 287 00:28:43,658 --> 00:28:45,258 ‫آخر فصله 288 00:28:45,694 --> 00:28:47,494 ‫حالتون... 289 00:28:48,729 --> 00:28:51,165 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- ببخشید 290 00:28:52,900 --> 00:28:55,803 ‫فقط... اومدم وسایلم رو ببرم 291 00:28:56,403 --> 00:28:57,706 ‫بله حتماً 292 00:28:57,706 --> 00:29:00,274 ‫همه‌شون صحیح و سالم اینجان 293 00:29:05,412 --> 00:29:07,012 ‫ممنون 294 00:29:12,286 --> 00:29:13,886 ‫میگم... 295 00:29:14,623 --> 00:29:16,223 ‫کی منو پیدا کرد؟ 296 00:29:17,458 --> 00:29:21,696 ‫یکی از کارکنان، فیونا 297 00:29:21,696 --> 00:29:23,464 ‫اون شب مسئول بار بود 298 00:29:23,464 --> 00:29:26,033 ‫ای خدا... الان اینجاست؟ 299 00:29:27,201 --> 00:29:28,402 ‫نـه 300 00:29:28,402 --> 00:29:32,373 ‫می‌خوام باهاش صحبت کنم ‫ازش عذرخواهی کنم 301 00:29:32,373 --> 00:29:34,208 ‫شماره‌شو بهم میدین؟ 302 00:29:34,676 --> 00:29:38,946 ‫آقای باومن... فیونا گم‌ شده 303 00:29:38,946 --> 00:29:40,546 ‫یعنی چی؟ 304 00:29:41,683 --> 00:29:43,784 ‫از هالووین تا الان غیبش زده 305 00:29:43,784 --> 00:29:45,853 ‫که میشه هفته‌ها قبل 306 00:29:45,853 --> 00:29:47,453 ‫چی؟ 307 00:29:50,257 --> 00:29:53,027 ‫فکر می‌کردیم شاید ‫می‌خواسته یه مدت بره مرخصی ‫« زن محلی در مهمانی هالووین ناپدید شد » 308 00:29:53,027 --> 00:29:54,995 ‫و به کسی نگفته، ولی... 309 00:29:56,230 --> 00:29:58,365 ‫فکر می‌کنن چه بلایی سرش اومده؟ 310 00:29:58,365 --> 00:30:00,200 ‫نمی‌دونن 311 00:30:00,200 --> 00:30:01,435 ‫خب... 312 00:30:01,435 --> 00:30:04,004 ‫خیلی‌خب، ولی نمیشه که ‫همینطوری ناپدید شده باشه 313 00:30:04,004 --> 00:30:06,940 ‫- هتل رو گشتن؟ ‫- معلومه 314 00:30:06,940 --> 00:30:08,677 ‫و جنگل 315 00:30:08,677 --> 00:30:10,512 ‫ممکنه دزدیده شده باشه؟ 316 00:30:10,512 --> 00:30:12,112 ‫توسط کی؟ 317 00:30:12,112 --> 00:30:13,615 ‫خب من از کجا بدونم آخه؟ 318 00:30:13,615 --> 00:30:18,753 ‫آخه... یه آدم عجیب‌غریب محلی ‫یه مهمون، یکی از کارکنان اینجا؟ 319 00:30:18,753 --> 00:30:20,622 ‫آخه... نمی‌دونم متوجه شدی یا نه 320 00:30:20,622 --> 00:30:23,558 ‫ولی این اطراف پر از آدمای عجیب غریبه 321 00:30:23,558 --> 00:30:25,158 ‫خیلی‌خب 322 00:30:26,126 --> 00:30:30,030 ‫اون آقایون... پلیس بودن 323 00:30:30,030 --> 00:30:31,999 ‫و می‌خوان با یکی صحبت کنن 324 00:30:31,999 --> 00:30:34,234 ‫که توی جنگل زندگی می‌کنه ‫اسمش "جری"ـه 325 00:30:35,102 --> 00:30:38,506 ‫فرگال اوایل همون شب دید ‫فیونا داره بیرون باهاش حرف می‌زنه 326 00:30:39,173 --> 00:30:40,773 ‫از اون‌موقع غیبش زده 327 00:30:42,176 --> 00:30:46,347 ‫همیشه فکر می‌کردیم ‫یه آدم مزاحم بیشتر نیست 328 00:30:46,347 --> 00:30:49,149 ‫میاد توی هتل، می‌شینه کنار آتیش 329 00:30:49,149 --> 00:30:50,984 ‫- مزاحم مهمون‌ها میشه ‫- صحیح 330 00:30:52,119 --> 00:30:54,488 ‫بعد از ناپدید شدنش... 331 00:30:54,488 --> 00:30:57,358 ‫مامورها فهمیدن جری کیه و... 332 00:30:58,225 --> 00:31:02,062 ‫معلوم شد جری ده سال پیش ‫ بعد از مرگ مشکوک زنش 333 00:31:02,062 --> 00:31:04,264 ‫ناپدید شده بوده 334 00:31:07,501 --> 00:31:10,471 ‫آقای باومن، به‌نظرم بقدر کافی سختی کشیدین 335 00:31:11,305 --> 00:31:13,340 ‫برین خونه. بهتر بشین 336 00:31:13,340 --> 00:31:16,110 ‫قول میدم اگر خبری شد ‫خودم باهاتون تماس می‌گیرم 337 00:31:20,314 --> 00:31:22,617 ‫مطمئنم حالا فهمیدی حس ششم زن‌ها 338 00:31:22,617 --> 00:31:24,385 ‫چقدر قویه 339 00:31:26,220 --> 00:31:28,823 ‫البی بهم گفت فیونا بخاطر این ‫ مجبورش کرده بود در اتاقت رو باز کنه 340 00:31:28,823 --> 00:31:30,658 ‫چون دلشوره گرفته بوده 341 00:31:31,358 --> 00:31:33,127 ‫خیلی پسر خوش‌شانسی هستی 342 00:31:33,127 --> 00:31:35,630 ‫قبل از ناپدید شدن فیونا دیده بودی 343 00:31:35,630 --> 00:31:37,297 ‫داره با اون یارو توی جنگل حرف می‌زنه؟ 344 00:31:37,297 --> 00:31:40,735 ‫جری. قبلاً بهش هشدار داده بودم ‫که نزدیک اون یارو نشه 345 00:31:41,335 --> 00:31:45,339 ‫آره، "مال" گفت زنش ‫به‌طرز مشکوکی مُرده بوده؟ 346 00:31:46,473 --> 00:31:48,073 ‫خب مشخصه خودش کشتش، مگه نه؟ 347 00:31:49,443 --> 00:31:52,212 ‫وگرنه چرا باید سال‌ها ‫اینجا توی جنگل قایم بشه 348 00:31:52,212 --> 00:31:53,981 ‫و توی یه ون کهنه زندگی کنه؟ 349 00:31:54,616 --> 00:31:56,483 ‫آره خب، و الانم ناپدید شده 350 00:31:56,483 --> 00:31:58,083 ‫برمی‌گرده 351 00:31:59,186 --> 00:32:00,889 ‫و من منتظرشم 352 00:32:02,356 --> 00:32:04,559 ‫اون شب با فیونا حرف زدی؟ 353 00:32:05,593 --> 00:32:07,060 ‫- آره ‫- آره؟ 354 00:32:07,060 --> 00:32:09,496 ‫خب... حالش چطور بود؟ 355 00:32:09,496 --> 00:32:11,098 ‫مثل همیشه نبود 356 00:32:12,332 --> 00:32:13,932 ‫حواسش جای دیگه‌ای بود 357 00:32:14,234 --> 00:32:15,737 ‫غمگین بود 358 00:32:15,737 --> 00:32:18,873 ‫فکر کنم هنوزم بابت بریدن طنابت ‫شوکه بود 359 00:32:24,244 --> 00:32:26,079 ‫میگم، سوئیت ماه‌عسل چی؟ 360 00:32:26,781 --> 00:32:27,981 ‫مگه چیه؟ 361 00:32:27,981 --> 00:32:30,350 ‫خب... اونجا رو گشتن؟ 362 00:32:30,350 --> 00:32:32,854 ‫آخه فیونا گفته بود ‫دلش می‌خواد بره اونجا 363 00:32:32,854 --> 00:32:34,988 ‫غیرممکنه. دروازه‌ی آهنیش همیشه بسته‌ست 364 00:32:34,988 --> 00:32:37,191 ‫کلیدش همیشه دست آقای کابه 365 00:32:38,593 --> 00:32:40,193 ‫پس اونجا رو نگشتن؟ 366 00:32:41,061 --> 00:32:43,297 ‫همیشه قفله 367 00:32:44,965 --> 00:32:46,668 ‫الانم قفله 368 00:32:47,034 --> 00:32:49,369 ‫آقای کاب هر روز منو می‌فرسته ‫یه نگاهی به درش بندازم 369 00:32:50,605 --> 00:32:52,574 ‫امکان نداره رفته باشه اونجا 370 00:32:52,574 --> 00:32:55,409 ‫پس فرقی با این نداره ‫که بگی بریم ماه رو بگردیم 371 00:32:57,144 --> 00:32:58,979 ‫پلیس با تو صحبت کرده؟ 372 00:33:02,917 --> 00:33:04,985 ‫هر روز با افسرها حرف می‌زنم 373 00:33:05,753 --> 00:33:07,488 ‫پسرعموهامن 374 00:33:07,922 --> 00:33:10,123 ‫گروهبان عمومه 375 00:33:11,158 --> 00:33:12,758 ‫چطور مگه؟ 376 00:33:20,467 --> 00:33:22,637 ‫بهترین کاری که الان ازت برمیاد 377 00:33:23,972 --> 00:33:25,874 ‫اینه که سوار ماشینت بشی 378 00:33:25,874 --> 00:33:27,675 ‫و گورتو گم‌ کنی برگردی فرودگاه 379 00:33:27,675 --> 00:33:30,110 ‫وگرنه یهو دیدی قیافه‌ت ‫دیگه شبیه عکس گذرنامه‌ت نبود 380 00:33:37,619 --> 00:33:39,219 ‫سفر به‌سلامت 381 00:34:01,943 --> 00:34:03,543 ‫پاره شو دیگه! 382 00:35:01,603 --> 00:35:04,706 ‫یا خود خدا! 383 00:35:04,706 --> 00:35:07,008 ‫فیونا اگر بفهمه به‌هوش اومدی ‫خیلی خوشحال میشه 384 00:35:07,441 --> 00:35:09,409 ‫خیلی‌خب... ولی خب ناپدید شده 385 00:35:12,412 --> 00:35:13,915 ‫تو ارتباطی با ناپدید شدنش داشتی؟ 386 00:35:13,915 --> 00:35:15,515 ‫نـه 387 00:35:16,651 --> 00:35:18,318 ‫خب، پلیس داره دنبالت می‌گرده 388 00:35:18,318 --> 00:35:20,655 ‫تو آخرین نفری هستی ‫که دیدن داره باهاش حرف می‌زنه 389 00:35:21,221 --> 00:35:22,489 ‫فکر نکنم 390 00:35:22,489 --> 00:35:24,191 ‫الان فقط بخاطر این دنبالم باشن 391 00:35:24,826 --> 00:35:26,326 ‫ها؟ 392 00:35:26,326 --> 00:35:28,596 ‫آره، درسته ‫گفتن زنت رو کشتی 393 00:35:29,129 --> 00:35:31,532 ‫آره، درسته 394 00:35:33,101 --> 00:35:35,202 ‫خیلی مریض بود 395 00:35:35,837 --> 00:35:38,238 ‫خیلی درد می‌کشید 396 00:35:40,708 --> 00:35:42,308 ‫می‌دونی... 397 00:35:43,210 --> 00:35:46,014 ‫- این مال فیوناست ‫- با هم دوست بودیم 398 00:35:46,014 --> 00:35:47,649 ‫بهم قرضش داد 399 00:35:48,883 --> 00:35:50,585 ‫ عه، واقعاً؟ 400 00:35:51,052 --> 00:35:53,888 ‫خیلی‌خب، پس باهام بیا 401 00:35:53,888 --> 00:35:55,890 ‫تا بریم با پلیس حرف بزنیم 402 00:35:55,890 --> 00:35:57,725 ‫نه، بی‌فایده‌ست 403 00:35:57,725 --> 00:35:59,994 ‫درهرحال حرفمو باور نمی‌کنن 404 00:35:59,994 --> 00:36:01,328 ‫عه، واقعاً؟ 405 00:36:01,328 --> 00:36:03,230 ‫چرا؟ مگه فکر می‌کنی ‫چه بلایی سرش اومده؟ 406 00:36:03,230 --> 00:36:05,066 ‫نمی‌دونم 407 00:36:05,066 --> 00:36:06,734 ‫ولی اینو می‌دونم که مُرده 408 00:36:09,269 --> 00:36:11,072 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 409 00:36:11,072 --> 00:36:12,406 ‫یه کمد توی دفتر مال هست 410 00:36:12,406 --> 00:36:14,006 ‫که پر از داروهاییه ‫که مهمان‌ها جا گذاشتن 411 00:36:15,175 --> 00:36:17,945 ‫دو شب پیش، رفتم دارو بردارم... 412 00:36:19,147 --> 00:36:21,149 ‫فیونا رو دیدم 413 00:37:03,771 --> 00:37:05,771 ‫« سوئیت ماه‌عسل » 414 00:37:18,673 --> 00:37:20,108 ‫چی؟ 415 00:37:20,108 --> 00:37:22,143 ‫و زنگوله‌ای که داشت ‫بهش اشاره می‌کرد 416 00:37:22,143 --> 00:37:24,344 ‫یه زنگوله‌ی دستی قدیمی ‫مخصوص خدمتکارهاست 417 00:37:24,344 --> 00:37:26,514 ‫که به سوئیت ماه‌عسل وصله 418 00:37:28,482 --> 00:37:31,485 ‫فکر کنم می‌خواست بهم بگه برم اونجا 419 00:37:34,387 --> 00:37:36,157 ‫منتظرم هتل خالی بشه 420 00:37:36,157 --> 00:37:37,792 ‫بعدش میرم یه نگاهی به اونجا بندازم 421 00:37:37,792 --> 00:37:40,862 ‫خیلی‌خب، اگر کلید نداشته باشی ‫که نمی‌تونی... 422 00:37:41,863 --> 00:37:43,664 ‫آها، صحیح. باید می‌دونستم 423 00:37:43,664 --> 00:37:46,399 ‫خونه‌ی کاب اون سمت جنگله ‫یواشکی رفتم تو خونه‌ش 424 00:37:46,399 --> 00:37:48,970 ‫ولی اگر کلید دست اون بوده ‫امکان نداشت فیونا رفته باشه اونجا 425 00:37:48,970 --> 00:37:50,838 ‫نه، مگر اینکه یکی اینو دزدیده باشه 426 00:37:50,838 --> 00:37:53,674 ‫فیونا رو برده اونجا ‫و بدون اینکه بفهمه کلید رو گذاشته سر جاش 427 00:37:53,674 --> 00:37:55,243 ‫درسته، ولی کی ممکنه ‫همچین کاری کرده باشه؟ 428 00:37:55,243 --> 00:37:56,843 ‫نمی‌دونم! 429 00:37:58,212 --> 00:38:00,681 ‫خیلی‌خب. خب بدش به من 430 00:38:00,681 --> 00:38:02,550 ‫- من برمی‌گردم یه نگاهی می‌اندازم ‫- نه، نه، تو... 431 00:38:02,550 --> 00:38:04,451 ‫تا وقتی فرگال و مال هنوز اونجان 432 00:38:04,451 --> 00:38:06,020 ‫حتی نمی‌تونی نزدیک در آهنیش هم بشی 433 00:38:06,020 --> 00:38:07,955 ‫نه. باید شب باشه 434 00:38:07,955 --> 00:38:09,555 ‫اونم امشب... 435 00:38:10,024 --> 00:38:11,793 ‫وقتی هتل خالی میشه 436 00:38:15,897 --> 00:38:17,497 ‫باهام میای؟ 437 00:38:19,432 --> 00:38:22,302 ‫نمی‌دونم وقتی رفتم اونجا چی می‌بینم 438 00:38:22,937 --> 00:38:25,773 ‫ترجیح میدم تنها نرم 439 00:38:30,545 --> 00:38:33,413 ‫می‌دونی که تمام این‌ها واقعین، مگه نه؟ ‫« درها و دایره‌های محافظ گچی » 440 00:38:34,682 --> 00:38:36,682 ‫« افراد و مکان‌های تسخیر شده » 441 00:38:36,684 --> 00:38:40,320 ‫فقط آدم‌هایی که ذهن بسته‌ای دارن ‫نمی‌تونن ببیننشون 442 00:38:45,693 --> 00:38:49,564 ‫تا جایی که شمردم ‫یه ماشین دیگه باید رد بشه 443 00:38:49,564 --> 00:38:51,899 ‫بعدش هتل خالیه 444 00:38:52,499 --> 00:38:55,368 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫روح فیونا رو دیدی؟ 445 00:38:55,970 --> 00:38:57,705 ‫آره 446 00:38:57,705 --> 00:39:01,341 ‫وقتی روحش رو دیدی ‫داشتی شیر روان‌گردانت رو می‌خوردی؟ 447 00:39:02,243 --> 00:39:04,377 ‫همینطوری دیدمش دیگه 448 00:39:04,377 --> 00:39:06,479 ‫ذهنم باز بود 449 00:39:08,683 --> 00:39:10,551 ‫دارم چه غلطی می‌کنم؟ 450 00:39:12,419 --> 00:39:15,590 ‫یه بار وقتی نشئه بودم ‫روح زنم اومد دیدنم 451 00:39:18,559 --> 00:39:21,361 ‫ازم تشکر کرد ‫که به زجر کشیدنش پایان دادم 452 00:39:22,530 --> 00:39:25,032 ‫گفت یه روزی دوباره ‫همدیگه رو می‌بینیم 453 00:39:30,004 --> 00:39:31,604 ‫باشه هرچی تو بگی 454 00:39:34,141 --> 00:39:36,811 ‫گفت بازم همدیگه رو می‌بینیم 455 00:39:38,946 --> 00:39:40,546 ‫هرچی می‌خوای باور کن 456 00:39:46,320 --> 00:39:48,289 ‫وقتی رفتیم اونجا، خب؟ 457 00:39:48,289 --> 00:39:50,691 ‫و فیونا رو پیدا کردیم... 458 00:39:51,092 --> 00:39:52,727 ‫توام باورت میشه 459 00:39:53,527 --> 00:39:55,127 ‫اگر پیداش نکردیم چی؟ 460 00:39:56,163 --> 00:39:58,566 ‫این یعنی همه‌ش زاییده‌ی تخیلاتته؟ 461 00:40:06,908 --> 00:40:08,508 ‫خیلی‌خب 462 00:40:09,832 --> 00:40:14,832 ‫ارائــ ـه‌ای از و بــ ـسـ ــایــ ـتِ سـ ـی نـ ـمـ ـا 463 00:40:48,749 --> 00:40:51,118 ‫هی، اینجوری... اینجوری وایساده بود 464 00:40:52,620 --> 00:40:54,989 ‫- بیا بریم ‫- بذار برم تیرکمون رو بردارم 465 00:40:54,989 --> 00:40:56,924 ‫چی؟ نرو دنبالش! لازمش نداریم! 466 00:40:58,092 --> 00:40:59,692 ‫گندش بزنن 467 00:41:40,401 --> 00:41:42,003 ‫کسی اینجاست؟ 468 00:42:00,588 --> 00:42:03,758 ‫- پاسگاه بفرمایید ‫- آنیا؟ منم فرگال 469 00:42:04,125 --> 00:42:05,426 ‫جری رو گیر آوردم 470 00:42:05,426 --> 00:42:06,961 ‫به پسرعموهام بگو دارم میارمش پاسگاه 471 00:42:06,961 --> 00:42:08,329 ‫یعنی چی گیرش آوردی؟ 472 00:42:08,329 --> 00:42:10,731 ‫- باید راه بیفتم ‫- چی؟ فرگال، نه... 473 00:42:52,814 --> 00:42:55,959 ‫« سوئیت ماه‌عسل » 474 00:44:12,379 --> 00:44:17,441 ‫« سوئیت ماه‌عسل » ‫« محل ساختن خاطرات » 475 00:45:23,857 --> 00:45:25,560 ‫یا خدا... 476 00:47:43,163 --> 00:47:45,567 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 477 00:47:45,899 --> 00:47:47,635 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 478 00:47:47,635 --> 00:47:49,235 ‫تو داری از من می‌پرسی؟ 479 00:47:50,237 --> 00:47:52,774 ‫آقای کاب با وحشت بهم زنگ زد 480 00:47:52,774 --> 00:47:54,875 ‫و گفت کلید سوئیت ماه‌عسل گم شده 481 00:48:00,849 --> 00:48:02,584 ‫اینو از کجا آوردی؟ 482 00:48:02,584 --> 00:48:04,485 ‫- از جری ‫- جری؟ 483 00:48:04,485 --> 00:48:06,920 ‫آره، مطمئن بود فیونا اینجاست 484 00:48:08,021 --> 00:48:10,057 ‫خودش کجاست؟ 485 00:48:10,391 --> 00:48:12,627 ‫فرگال بی‌شرف بردش پاسگاه 486 00:48:12,627 --> 00:48:14,227 ‫منو ندید 487 00:48:15,195 --> 00:48:16,795 ‫چی با خودت فکر می‌کردی؟ 488 00:48:17,998 --> 00:48:20,434 ‫فیونا نجاتم داد ‫می‌خواستم توی پیدا کردنش کمک کنم 489 00:48:20,434 --> 00:48:22,034 ‫نمی‌دونم والا 490 00:48:23,505 --> 00:48:24,972 ‫خیلی‌خب 491 00:48:24,972 --> 00:48:27,642 ‫بیا بریم پایین 492 00:48:27,642 --> 00:48:29,476 ‫اگر مچ‌مون رو این بالا بگیرن ‫توی دردسر میفتیم 493 00:48:29,476 --> 00:48:31,076 ‫باشه 494 00:48:31,846 --> 00:48:33,848 ‫میشه منو برسونی دم ماشینم؟ 495 00:48:33,848 --> 00:48:35,448 ‫آره 496 00:48:42,055 --> 00:48:44,191 ‫شانس آوردی اینجا گیر نیفتادی 497 00:48:44,191 --> 00:48:46,694 ‫آقای کاب برام تعریف کرده بود ‫که یه تازه‌عروس 498 00:48:46,694 --> 00:48:48,294 ‫خودش رو اینجا حبس کرد 499 00:48:50,799 --> 00:48:52,366 ‫وای نه، آقای باومن... 500 00:48:52,366 --> 00:48:54,368 ‫آقای باومن، میشه لطفاً بیای بریم؟ 501 00:48:54,368 --> 00:48:56,638 ‫اجازه نداری بیای این بالا! 502 00:48:56,638 --> 00:49:00,073 ‫آقای کاب خیلی تاکید داره ‫که کسی حق نداره بیاد این بالا! 503 00:49:00,073 --> 00:49:01,709 ‫ممکنه اخراج بشم! 504 00:49:01,709 --> 00:49:03,410 ‫این به کجا می‌رسه؟ 505 00:49:04,111 --> 00:49:06,915 ‫قبل از اینکه اینجا هتل بشه ‫یه زیرزمین داشته 506 00:49:06,915 --> 00:49:07,916 ‫آها 507 00:49:07,916 --> 00:49:09,818 ‫ورودیش موقع نوسازی‌ها از بین رفت 508 00:49:09,818 --> 00:49:11,418 ‫هیچی اون پایین نیست 509 00:49:13,621 --> 00:49:15,221 ‫عه، اینجا رو باش 510 00:49:16,223 --> 00:49:18,693 ‫هیچی اون پایین نیست 511 00:49:27,167 --> 00:49:30,805 ‫نـه! خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫باید بریم، بجنب 512 00:49:30,805 --> 00:49:32,406 ‫باید بریم! 513 00:49:34,609 --> 00:49:38,312 ‫آقای باومن، اگر همین الان نیای بریم 514 00:49:38,312 --> 00:49:39,912 ‫میدم بابت ورود غیرقانونی دستگیرت کنن! 515 00:49:52,466 --> 00:49:54,946 ‫« فـیـونـا » 516 00:49:54,995 --> 00:49:56,595 ‫اوه... 517 00:50:13,715 --> 00:50:15,650 ‫هی! 518 00:50:29,797 --> 00:50:31,398 ‫هی! 519 00:50:32,834 --> 00:50:34,434 ‫هی! 520 00:51:14,207 --> 00:51:16,209 ‫یه ایده برای یه شخصیت دارم 521 00:51:17,210 --> 00:51:20,648 ‫یه آدم فاقد جذبه‌ای ‫که اصلاً تو باغ نیست 522 00:51:22,449 --> 00:51:25,653 ‫و اصلاً نمی‌تونه حس و حال ‫طرف مقابلش رو تشخیص بده 523 00:51:33,193 --> 00:51:34,793 ‫سلام دخترها 524 00:51:35,095 --> 00:51:36,695 ‫خوشگل شدینا 525 00:51:40,367 --> 00:51:42,135 ‫مگه قرار نبود اینو تحویل بیمارستان بدی؟ 526 00:51:46,808 --> 00:51:49,343 ‫طرف... مشهوره، می‌دونستی؟ 527 00:51:49,343 --> 00:51:51,813 ‫مطمئنم اگر به‌هوش اومد ‫کتاب جدیدش رو به تو تقدیم می‌کنه 528 00:51:51,813 --> 00:51:53,615 ‫نگو "اگر"، مال 529 00:51:58,485 --> 00:52:00,454 ‫چاییت رو بخور تا از دهن نیفتاده 530 00:52:19,339 --> 00:52:21,308 ‫حالت خوبه؟ 531 00:52:22,977 --> 00:52:24,577 ‫حالم... 532 00:52:25,713 --> 00:52:27,313 ‫حالم خوش نیست 533 00:53:02,950 --> 00:53:04,819 ‫خیلی ازش راضیم، می‌دونی ‫خیلی باحال شده 534 00:53:08,623 --> 00:53:10,390 ‫با این هیچی نمی‌بینم بابا 535 00:53:10,390 --> 00:53:11,990 ‫خیس عرق شدم... 536 00:53:24,438 --> 00:53:26,473 ‫چیزی نیست 537 00:54:20,427 --> 00:54:22,395 ‫می‌دونم چیزیم نمیشه 538 00:54:23,798 --> 00:54:26,433 ‫ولی محض احتیاط این پیام رو می‌ذارم 539 00:54:29,904 --> 00:54:31,706 ‫اسم من "فیونا کراتی"ـه 540 00:54:33,674 --> 00:54:37,011 ‫فکر کنم توی زیرزمین هتلم، ولی... 541 00:54:37,011 --> 00:54:38,611 ‫نمی‌دونم 542 00:54:44,752 --> 00:54:46,352 ‫من حامله‌م 543 00:54:49,524 --> 00:54:52,760 ‫مال، مدیر هتل بابای بچه‌ست 544 00:54:54,529 --> 00:54:56,831 ‫از دستم عصبانی بود ‫که می‌خوام بچه رو نگه دارم 545 00:55:02,804 --> 00:55:04,972 ‫نمی‌خواستم به کسی بگم بچه‌ی اونه 546 00:55:08,242 --> 00:55:10,211 ‫ولی از این خیلی وحشت داشت 547 00:55:10,211 --> 00:55:13,681 ‫که نکنه زنش یا پدرزنش آقای کاب بفهمن 548 00:55:15,550 --> 00:55:18,019 ‫ولی باورم نمیشه همچین کاری کرده 549 00:55:18,619 --> 00:55:20,453 ‫ما رو این پایین ول کرده 550 00:55:21,022 --> 00:55:22,622 ‫که از شرمون خلاص بشه 551 00:55:28,196 --> 00:55:29,931 ‫اینجا تاریکه 552 00:55:29,931 --> 00:55:33,067 ‫ولی می‌گردم ببینم ‫راه خروجی پیدا می‌کنم یا نه 553 00:55:33,568 --> 00:55:37,104 ‫اگر پیدا نکردم ‫و کسی این پیام رو پیدا کرد 554 00:55:38,606 --> 00:55:40,407 ‫به مامان بابام بگین دوستشون دارم 555 00:57:07,361 --> 00:57:08,961 ‫فرگال بی‌شرف... 556 00:57:41,796 --> 00:57:43,396 ‫گندش بزنن 557 00:58:14,261 --> 00:58:15,861 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 558 00:58:19,934 --> 00:58:21,235 ‫تف توش! 559 00:58:21,235 --> 00:58:22,835 ‫تف توش! 560 00:59:26,267 --> 00:59:27,867 ‫کسی اینجاست؟ 561 01:00:30,931 --> 01:00:32,099 ‫هی! 562 01:00:32,099 --> 01:00:33,699 ‫کی اونجاست؟ 563 01:01:14,742 --> 01:01:19,747 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫بریم نامه‌ی بعدی‌مون رو بخونیم! 564 01:01:19,747 --> 01:01:21,882 ‫هورا! 565 01:01:21,882 --> 01:01:24,718 ‫"جک عزیز..." منو میگه! 566 01:01:24,718 --> 01:01:27,488 ‫"اسم من اُهم باومنه" 567 01:01:27,488 --> 01:01:29,088 ‫اُهم؟ خیلی‌خب 568 01:01:29,456 --> 01:01:33,727 ‫"من ده سالمه و مامانم پارسال فوت کرد" 569 01:01:34,295 --> 01:01:37,599 ‫- چیا می‌میرن، بچه‌ها؟ ‫- همه‌چی! 570 01:01:37,599 --> 01:01:41,835 ‫"داشتم با اسلحه‌ی بابام ‫بازی می‌کردم و یهویی شلیک کرد" 571 01:01:42,269 --> 01:01:46,541 ‫دو تا چیزی که هیچوقت نباید ‫باهاشون بازی کنیم چیان، بچه‌ها؟ 572 01:01:46,541 --> 01:01:48,075 ‫- آتش! ‫- و دیگه چی؟ 573 01:01:48,075 --> 01:01:50,377 ‫- اسلحه! ‫- دقیقاً! 574 01:01:51,011 --> 01:01:53,548 ‫"بابام ازم متنفر شده" 575 01:01:53,548 --> 01:01:55,115 ‫"دلم برای مامانم تنگ شده" 576 01:01:55,115 --> 01:01:57,586 ‫"همیشه می‌ترسم" 577 01:01:57,586 --> 01:01:59,954 ‫"می‌تونی کمکم کنی؟ اُهم" 578 01:02:00,754 --> 01:02:03,757 ‫خب اُهم، خیلی ساده‌ست 579 01:02:03,757 --> 01:02:06,695 ‫بابات بهت گفته بود ‫دست به اسلحه‌ش نزنی 580 01:02:06,695 --> 01:02:08,862 ‫ولی بازم دست زدی 581 01:02:08,862 --> 01:02:12,534 ‫و مغز زنش متلاشی شد 582 01:02:14,268 --> 01:02:17,071 ‫کمک می‌خوای؟ تو خواب ببینی! 583 01:02:17,071 --> 01:02:19,507 ‫ترسیدی؟ بایدم بترسی 584 01:02:19,507 --> 01:02:21,610 ‫بایدم بترسی لعنتی! 585 01:03:21,918 --> 01:03:23,816 ‫« خروجی‌های اضطراری » 586 01:03:25,567 --> 01:03:28,200 ‫« زیرزمین » 587 01:03:36,250 --> 01:03:38,185 ‫هیچ راهی برای برگشتن به بالا نیست 588 01:03:38,720 --> 01:03:40,888 ‫دکمه‌ی آسانسور خرابه 589 01:03:42,122 --> 01:03:44,258 ‫نمی‌تونم باهاش برگردم بالا 590 01:03:46,661 --> 01:03:48,462 ‫هیچ راه خروجی پیدا نمی‌کنم 591 01:03:50,998 --> 01:03:52,900 ‫این پایین گیر افتادم 592 01:04:29,436 --> 01:04:31,036 ‫ایول! 593 01:05:03,303 --> 01:05:04,903 ‫خیلی‌خب... 594 01:06:03,531 --> 01:06:05,265 ‫یا خود خدا 595 01:09:08,348 --> 01:09:10,450 ‫فکر کنم یکی این پایینه! 596 01:09:12,887 --> 01:09:14,689 ‫مدام صدا می‌شنوم 597 01:09:21,395 --> 01:09:23,097 ‫کسی اینجاست؟ 598 01:09:25,432 --> 01:09:27,902 ‫وای خدا! وای... 599 01:10:35,302 --> 01:10:37,805 ‫سه، دو... 600 01:10:48,082 --> 01:10:49,717 ‫یالا! یالا... 601 01:10:51,351 --> 01:10:52,951 ‫یالا دیگه... 602 01:10:58,092 --> 01:10:59,727 ‫کی اونجاست؟ 603 01:15:37,371 --> 01:15:38,971 ‫- یا خدا... ‫- عه، مال 604 01:15:39,306 --> 01:15:40,741 ‫به کمکت احتیاج دارم 605 01:15:40,741 --> 01:15:43,711 ‫یا خدا، جری. چه بلایی سرت اومده؟ 606 01:15:43,711 --> 01:15:46,414 ‫کار فرگال بود. مهم نیست 607 01:15:46,414 --> 01:15:47,648 ‫باید برم بالا 608 01:15:47,648 --> 01:15:48,949 ‫باید اینو باز کنم 609 01:15:48,949 --> 01:15:50,684 ‫- چرا؟ ‫- اون یارو آمریکاییه 610 01:15:50,684 --> 01:15:52,753 ‫اُهم، رفته اون بالا 611 01:15:53,220 --> 01:15:55,589 ‫وایسا! وایسا، وایسا! 612 01:15:56,257 --> 01:15:58,092 ‫اون رفت 613 01:15:58,092 --> 01:15:59,260 ‫چی؟ 614 01:15:59,260 --> 01:16:02,531 ‫آقای کاب منو فرستاد اینجا ‫دنبال کلید بگردم 615 01:16:02,531 --> 01:16:03,931 ‫و وقتی رسیدم اینجا ‫دیدم در آهنی بازه 616 01:16:03,931 --> 01:16:05,833 ‫- برای همین رفتم بالا ‫- خب؟ 617 01:16:06,834 --> 01:16:09,236 ‫- چی پیدا کردی؟ ‫- آقای باومن رو دیدم 618 01:16:09,236 --> 01:16:12,139 ‫- مست بود ‫- چی؟ 619 01:16:12,139 --> 01:16:15,209 ‫- کجاست؟ ‫- تو راه فرودگاهه 620 01:16:15,209 --> 01:16:17,878 ‫مست‌تر از اونی بود که بشینه پشت فرمون ‫برای همین بردمش شهر 621 01:16:17,878 --> 01:16:20,047 ‫سوار تاکسیش کردم و فرستادمش بره 622 01:16:20,047 --> 01:16:21,749 ‫فیونا چی؟ 623 01:16:23,017 --> 01:16:24,617 ‫نـه 624 01:17:28,382 --> 01:17:29,982 ‫هی... 625 01:17:33,654 --> 01:17:35,322 ‫همینطوری پریدی بیرون؟ 626 01:17:36,490 --> 01:17:38,090 ‫ممکن بود بمیری 627 01:17:44,098 --> 01:17:45,833 ‫مطمئنی اتاق رو گشتی؟ 628 01:17:45,833 --> 01:17:47,569 ‫یعنی... همه‌جا رو گشتی؟ 629 01:17:47,569 --> 01:17:49,236 ‫اتاقه چندانم بزرگ نیست 630 01:17:49,236 --> 01:17:52,740 ‫فیونا اونجا نیست. به‌خدا گشتم 631 01:17:52,740 --> 01:17:54,708 ‫باید خودم ببینم 632 01:17:55,976 --> 01:17:58,179 ‫فیونا خودش می‌خواد برم اون بالا 633 01:17:58,179 --> 01:18:00,948 ‫مجبورم زنگ بزنم پلیس 634 01:18:00,948 --> 01:18:02,617 ‫و بهشون بگم اینجایی 635 01:18:06,521 --> 01:18:08,389 ‫قضیه‌ی زنت رو می‌دونن 636 01:18:12,293 --> 01:18:13,893 ‫خودم دیدمش... 637 01:18:14,529 --> 01:18:16,129 ‫خودم دیدمش 638 01:18:17,731 --> 01:18:19,767 ‫فقط برو، جری 639 01:18:20,167 --> 01:18:23,737 ‫با ماشین باومن برو و دیگه برنگرد 640 01:18:24,371 --> 01:18:26,440 ‫بهشون میگم وقتی زنگ زدم رفته بودی 641 01:18:29,109 --> 01:18:30,709 ‫برو دیگه 642 01:19:53,561 --> 01:19:55,229 ‫نه، نه، نه! جری! 643 01:19:55,229 --> 01:19:56,829 ‫جری! 644 01:20:19,353 --> 01:20:20,689 ‫جری! 645 01:20:20,689 --> 01:20:22,289 ‫جری! 646 01:20:56,957 --> 01:20:58,557 ‫سوئیچ رو جا گذاشتم 647 01:21:03,931 --> 01:21:05,567 ‫ای بر پدرت لعنت 648 01:21:09,169 --> 01:21:11,138 ‫مال، حالت خوبه؟ 649 01:21:11,138 --> 01:21:14,208 ‫نه، حالم چندان تعریفی نداره 650 01:21:14,975 --> 01:21:18,312 ‫فکر کنم بهتره ببندم و برم خونه 651 01:21:18,680 --> 01:21:20,881 ‫میرم سوئیچ رو برمی‌دارم ‫و برات میارمش بیرون 652 01:22:07,327 --> 01:22:09,329 ‫خدا لعنتت کنه! 653 01:23:00,882 --> 01:23:03,383 ‫- جری ‫- فیونا همیشه می‌گفت 654 01:23:04,351 --> 01:23:07,187 ‫اگر حس کردی یه جای کار می‌لنگه ‫هیچوقت حستو نادیده‌ نگیر 655 01:23:11,024 --> 01:23:13,360 ‫یه جای کار می‌لنگه، مال 656 01:23:13,360 --> 01:23:14,960 ‫جری... 657 01:23:15,597 --> 01:23:16,731 ‫باید بری 658 01:23:16,731 --> 01:23:18,298 ‫اگر اُهم رو رسوندی شهر 659 01:23:18,298 --> 01:23:20,167 ‫چرا برگشتی اینجا؟ 660 01:23:23,170 --> 01:23:26,206 ‫برگشتم اینو بردارم... ‫ببرم قاب کنم بدم زنم 661 01:23:28,275 --> 01:23:30,912 ‫این همه راه واسه این برگشتی؟ 662 01:23:30,912 --> 01:23:32,514 ‫مگه هرکس یه کار خوب ‫برای زنش می‌کنه 663 01:23:32,514 --> 01:23:34,114 ‫یعنی داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه؟ 664 01:23:47,662 --> 01:23:49,531 ‫جری... 665 01:23:49,531 --> 01:23:51,164 ‫جری، چه غلطی داری می‌کنی؟ 666 01:23:51,164 --> 01:23:53,033 ‫- کلید رو بده! ‫- دست من نیست! 667 01:23:53,033 --> 01:23:54,501 ‫دادمش به آقای کاب 668 01:23:54,501 --> 01:23:56,169 ‫بدش به من! 669 01:23:56,169 --> 01:23:59,072 ‫باشه. باشه، باشه 670 01:24:04,512 --> 01:24:06,514 ‫جری، خواهش می‌کنم 671 01:24:06,514 --> 01:24:08,048 ‫اشتباه کردم 672 01:24:08,048 --> 01:24:09,684 ‫مثل من فیونا رو نمی‌شناختی 673 01:24:09,684 --> 01:24:11,151 ‫آدم خوبی نبود! 674 01:24:11,151 --> 01:24:13,220 ‫داشت تهدید می‌کرد ‫به آقای کاب میگه! 675 01:24:13,755 --> 01:24:15,557 ‫و آقای کاب ازم متنفره! 676 01:24:15,557 --> 01:24:18,358 ‫توی این سال‌ها بابت کمتر از اینم ‫تهدیدم کرده میده منو بکشن 677 01:24:19,027 --> 01:24:20,360 ‫ولش کن! 678 01:24:20,360 --> 01:24:22,496 ‫درهرحال می‌خواست خودکشی کنه! 679 01:24:38,483 --> 01:24:40,537 ‫« روی بخاری را نپوشانید » 680 01:25:05,105 --> 01:25:08,108 ‫- اُهم! ‫- هـی! جری! 681 01:25:08,442 --> 01:25:11,045 ‫من اینجام! منو بیار بیرون! 682 01:25:18,886 --> 01:25:20,486 ‫یه در کوچیک اینجا هست! 683 01:25:21,421 --> 01:25:23,223 ‫می‌تونم به‌زور بازش کنم 684 01:25:23,858 --> 01:25:25,258 ‫باشه 685 01:25:25,258 --> 01:25:26,858 ‫برو عقب، برو عقب 686 01:25:35,003 --> 01:25:36,436 ‫- فیونا؟ ‫- نه، مُرده 687 01:25:36,436 --> 01:25:38,238 ‫مال لعنتی کشتش 688 01:25:40,240 --> 01:25:41,840 ‫حالت خوبه؟ 689 01:25:42,710 --> 01:25:44,310 ‫زنده می‌مونم 690 01:26:02,997 --> 01:26:05,633 ‫سعی نکن جایی بری! 691 01:26:05,633 --> 01:26:07,233 ‫جدی میگم! 692 01:26:27,454 --> 01:26:29,791 ‫تف توش! 693 01:26:33,127 --> 01:26:35,262 ‫ای خدا! لعنتی! 694 01:27:12,200 --> 01:27:13,800 ‫باومن؟ 695 01:27:17,839 --> 01:27:19,439 ‫لعنتی... 696 01:27:22,309 --> 01:27:23,909 ‫باومن! 697 01:27:48,202 --> 01:27:49,971 ‫باومن، گوش کن چی میگم 698 01:27:50,403 --> 01:27:52,206 ‫هتل آتیش گرفته 699 01:27:52,206 --> 01:27:54,509 ‫اون پایین راه خروجی نیست 700 01:27:54,509 --> 01:27:56,577 ‫همراه کلید می‌برمت بالا 701 01:27:56,577 --> 01:27:58,246 ‫و می‌تونیم جفتمون با هم بریم بیرون 702 01:27:58,246 --> 01:27:59,881 ‫می‌تونی برگردی خونه 703 01:28:00,915 --> 01:28:02,750 ‫باومن! 704 01:28:02,750 --> 01:28:04,350 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 705 01:28:20,768 --> 01:28:22,368 ‫اُهم... 706 01:28:48,863 --> 01:28:50,463 ‫باومن؟ 707 01:31:06,734 --> 01:31:08,769 ‫اتفاقی بود 708 01:31:12,340 --> 01:31:16,243 ‫معذرت می‌خوام، اتفاقی بود 709 01:31:16,243 --> 01:31:17,843 ‫می‌دونم 710 01:31:21,048 --> 01:31:22,817 ‫نمی‌تونی اینجا بمونی 711 01:31:28,456 --> 01:31:30,558 ‫اتفاقی بود 712 01:31:58,085 --> 01:31:59,685 ‫قضیه چیه؟ 713 01:32:20,608 --> 01:32:22,208 ‫کمک! 714 01:32:27,982 --> 01:32:29,582 ‫تو رو خدا! نـه! 715 01:34:52,092 --> 01:34:53,692 ‫مال! 716 01:34:56,665 --> 01:34:58,265 ‫مال! 717 01:34:59,668 --> 01:35:01,268 ‫مال! 718 01:35:01,702 --> 01:35:03,302 ‫صدامو می‌شنوی؟ 719 01:35:05,306 --> 01:35:06,906 ‫فرگال! 720 01:35:08,677 --> 01:35:10,277 ‫کسی اونجاست؟ 721 01:35:16,551 --> 01:35:18,151 ‫یا خدا... 722 01:35:18,752 --> 01:35:20,487 ‫هی! هی، هی، هی! 723 01:35:20,854 --> 01:35:22,856 ‫بلند شو، باید بریم! بلند شو! 724 01:35:27,027 --> 01:35:28,896 ‫بجنب! باید بریم! 725 01:35:48,182 --> 01:35:50,251 ‫حالت چطوره آقای باومن؟ 726 01:35:55,322 --> 01:35:56,922 ‫همون پادوئه‌ هستی 727 01:35:57,424 --> 01:35:59,024 ‫اسمم "البی"ـه 728 01:35:59,426 --> 01:36:01,028 ‫فکر نمی‌کردم کسی باشه ‫بهتون سر بزنه 729 01:36:01,028 --> 01:36:02,597 ‫چون اینقدر از خونه دورین 730 01:36:02,597 --> 01:36:05,199 ‫فکر نکنم اونجا هم کسی باشه ‫که بهم سر بزنه 731 01:36:07,901 --> 01:36:09,501 ‫بفرما بشین، ببخشید 732 01:36:14,375 --> 01:36:17,811 ‫خیلی‌خب. گمونم 2 اسکوپ وانیلی می‌خوام 733 01:36:18,145 --> 01:36:22,082 ‫آره، توی بستنی‌فروشی کنار اینجا هم ‫کار می‌کنم، آره 734 01:36:22,082 --> 01:36:23,551 ‫آها 735 01:36:23,551 --> 01:36:25,386 ‫این از طرف "فرگال"ـه 736 01:36:27,855 --> 01:36:30,224 ‫خیلی بابت فیونا ناراحته 737 01:36:30,224 --> 01:36:32,059 ‫ولی گفت اگر چیزی لازم داشتین بهش بگین 738 01:36:32,059 --> 01:36:33,762 ‫آره، پای تلفن باهاش حرف زدم 739 01:36:36,063 --> 01:36:37,831 ‫رفتی هتل؟ 740 01:36:37,831 --> 01:36:39,431 ‫رفتم دم خرابه‌ش 741 01:36:40,702 --> 01:36:42,302 ‫بقایاشون رو پیدا کردن 742 01:36:42,771 --> 01:36:44,405 ‫فیونا و جری 743 01:36:47,609 --> 01:36:48,976 ‫مال چی؟ 744 01:36:48,976 --> 01:36:50,978 ‫ماشینش رو بیرون پیدا کردن 745 01:36:50,978 --> 01:36:52,578 ‫دارن دنبالش می‌گردن 746 01:36:57,284 --> 01:37:00,854 ‫آقای باومن، باید یه چیزی بهتون بگم 747 01:37:03,591 --> 01:37:06,393 ‫نمی‌دونم چی شده... 748 01:37:06,393 --> 01:37:09,330 ‫ولی نگرانم که نکنه ‫از یه جهات تقصیر من بوده باشه 749 01:37:10,497 --> 01:37:12,097 ‫چطور مگه؟ 750 01:37:12,833 --> 01:37:15,135 ‫یه فلاسک ویسکی توی اتاقتون بود 751 01:37:16,136 --> 01:37:18,505 ‫- ازش خوردین؟ ‫- آره 752 01:37:18,939 --> 01:37:20,608 ‫خیلی ازش خوردین؟ 753 01:37:20,608 --> 01:37:23,444 ‫خب ویسکی بوده ‫همه‌شو خوردم، چطور مگه؟ 754 01:37:24,978 --> 01:37:26,578 ‫توش یه چیزی ریخته بودم 755 01:37:27,915 --> 01:37:29,651 ‫چی ریخته بودی؟ 756 01:37:30,184 --> 01:37:32,953 ‫یکم از پودر قارچ جری رو داشتم 757 01:37:32,953 --> 01:37:36,023 ‫یواشکی اومدم توی اتاقتون ‫و ریختم توی فلاسک 758 01:37:37,991 --> 01:37:39,960 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 759 01:37:39,960 --> 01:37:41,563 ‫خب بعد از این بود ‫که دم بار 760 01:37:41,563 --> 01:37:43,163 ‫سعی کردم باهاتون حرف بزنم 761 01:37:43,897 --> 01:37:45,667 ‫دستم رو سوزوندین 762 01:37:45,667 --> 01:37:47,267 ‫درد داشت 763 01:37:50,337 --> 01:37:53,407 ‫می‌دونی که تمام این‌ها واقعین، مگه نه؟ 764 01:37:53,407 --> 01:37:57,211 ‫فقط آدم‌هایی که ذهن بسته‌ای دارن ‫نمی‌تونن ببیننشون 765 01:38:01,616 --> 01:38:03,216 ‫ببخشید 766 01:38:03,884 --> 01:38:05,653 ‫آخه خیلی بی‌ادب بودین 767 01:38:08,222 --> 01:38:10,491 ‫بهتره برم تا منو ننداختن بیرون 768 01:38:10,859 --> 01:38:13,661 ‫یکی از آتش‌نشان‌ها ‫اینو توی هتل پیدا کرد 769 01:38:22,737 --> 01:38:24,405 ‫میگم... 770 01:38:25,807 --> 01:38:27,407 ‫اینم با خودت ببر 771 01:38:28,041 --> 01:38:29,376 ‫چیزی توش نریختم 772 01:38:29,376 --> 01:38:31,178 ‫آره می‌دونم، فقط ببرش 773 01:38:35,550 --> 01:38:37,786 ‫اگر خواستین چیزی بخونین ‫که حوصله‌تون سر نره 774 01:38:37,786 --> 01:38:39,386 ‫می‌تونم پیش‌نویسم رو براتون بیارم 775 01:38:41,188 --> 01:38:43,424 ‫بقدر کافی زجر نکشیدم، البی؟ 776 01:38:46,326 --> 01:38:48,362 ‫امشب سریع یه ویرایشی می‌کنم ‫و فردا براتون میارمش 777 01:38:49,463 --> 01:38:51,063 ‫باشه 778 01:39:11,719 --> 01:39:15,539 ‫« بـخـش پـایـانـی » 779 01:39:34,843 --> 01:39:36,644 ‫گفتم برگرد! 780 01:40:07,074 --> 01:40:08,674 ‫اینجا رو... 781 01:40:09,476 --> 01:40:11,076 ‫بزن اینجا 782 01:40:12,446 --> 01:40:15,449 ‫با تمام زورت، متوجه شدی؟ 783 01:40:17,184 --> 01:40:18,920 ‫خون هم دیدی واینستا 784 01:40:18,920 --> 01:40:20,187 ‫استخون هم دیدی واینستا 785 01:40:20,187 --> 01:40:22,790 ‫اونقدر بزن که بشکنه 786 01:40:25,092 --> 01:40:27,562 ‫نقشه رو دنبال کن ‫و همه‌شو بردار واسه خودت 787 01:40:31,231 --> 01:40:33,300 ‫کاملاً حقمه 788 01:40:39,774 --> 01:40:41,475 ‫زود باش تا نظرم عوض نشده 789 01:40:42,877 --> 01:40:43,978 ‫نـه 790 01:40:43,978 --> 01:40:45,578 ‫بجنب بگیرش 791 01:41:57,402 --> 01:42:05,402 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 792 01:42:05,426 --> 01:42:10,426 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 793 01:42:10,450 --> 01:42:15,450 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 794 01:42:15,474 --> 01:42:20,474 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]