1 00:00:40,015 --> 00:00:49,915 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:49,939 --> 00:00:59,239 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:07,163 --> 00:01:14,763 ‫تــرجمه از « حسین رضایی » ‫ H o s s e i n T L 4 00:02:36,470 --> 00:02:38,470 ‫[ بخش پایانی ] 5 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 ‫نزدیکیم 6 00:03:48,228 --> 00:03:49,855 ‫الان یه سنگ پیدا می‌کنم 7 00:04:02,489 --> 00:04:04,489 ‫[ محکوم به فنا بودند. ] 8 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 ‫نمیشه آخرش اینجوری بشه 9 00:04:34,589 --> 00:04:36,589 ‫[ ...جمجمه‌ی چنین... ] 10 00:04:40,614 --> 00:04:41,865 ‫نمی‌خواد 11 00:04:42,616 --> 00:04:43,993 ‫بیا اینجا 12 00:04:48,956 --> 00:04:50,499 ‫هیچی نیست 13 00:04:55,838 --> 00:04:57,464 ‫کاری نمیشه کرد 14 00:05:16,358 --> 00:05:18,027 ‫فقط اونوری شو 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,695 ‫تکون نخور 16 00:05:26,326 --> 00:05:28,037 ‫گفتم روتو کن اونور! 17 00:07:20,361 --> 00:07:22,361 ‫[ بابا ] [ مامان ] 18 00:07:23,285 --> 00:07:26,685 ‫[ سه‌گانه‌ی کُنکیستادور ] ‫[ چگونه پایان می‌یابد؟ ] 19 00:07:58,009 --> 00:08:00,009 ‫[ هتل بیلبری وودز ] ‫[ ایرلند ] 20 00:09:51,466 --> 00:09:52,968 ‫چرا زدیش؟ 21 00:09:53,510 --> 00:09:54,970 ‫آفتن 22 00:09:55,262 --> 00:09:58,223 ‫می‌پرن رو ماشین‌ها ‫و رنگ رو خراب می‌کنن 23 00:09:59,308 --> 00:10:01,059 ‫نمیشد چخش کنی بره، ها؟ 24 00:10:01,768 --> 00:10:03,061 ‫بزها کله‌شقن 25 00:10:04,604 --> 00:10:06,106 ‫یا مثلا شیلنگ آب می‌گرفتی روش؟ 26 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 ‫نه 27 00:10:17,492 --> 00:10:18,784 ‫از الان گفته باشم فرگال 28 00:10:18,785 --> 00:10:20,453 ‫من اینو نمی‌برم تو جنگل 29 00:10:20,454 --> 00:10:21,330 ‫خفه شو 30 00:10:21,663 --> 00:10:23,457 ‫یکی بود، یکی نبود... 31 00:10:23,915 --> 00:10:27,001 ‫در روزگارانی دور، ‫در اعماق جنگل 32 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 ‫یه کلبه سنگی کوچیک بود 33 00:10:29,796 --> 00:10:32,131 ‫و توی اون کلبه سنگی 34 00:10:32,132 --> 00:10:35,302 ‫یه پیرزن عجوزه زندگی می‌کرد 35 00:10:36,511 --> 00:10:37,888 ‫یه ساحره 36 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 ‫این عجوزه‌ی شرور 37 00:10:40,932 --> 00:10:44,185 ‫که گمشده‌ها رو شکار می‌کرد، ‫اول مسافرهای بخت‌برگشته 38 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 ‫رو طلسم می‌کرد 39 00:10:46,021 --> 00:10:50,233 ‫و باعث میشد مثل حیوونِ زیر نور چراغ، ‫گیج و بی‌دفاع بشن 40 00:10:52,277 --> 00:10:55,488 ‫ساحره، بعدش طعمه‌های بُهت‌زده‌ش ‫رو به زنجیر می‌کشید 41 00:10:55,489 --> 00:10:58,115 ‫و این مسافرهای گمشده رو 42 00:10:58,116 --> 00:11:00,535 ‫می‌برد به سیاحت دنیای مردگان 43 00:11:01,453 --> 00:11:03,120 ‫و گاهی اوقات 44 00:11:03,121 --> 00:11:06,874 ‫یه دست یا یه چنگال از دل تاریکی میومد بیرون 45 00:11:06,875 --> 00:11:10,879 ‫و یه تیکه از تنِ کسایی که ‫زنجیر شده بودن رو می‌کَند 46 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 ‫چشمشون رو درمی‌آورد 47 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 ‫گوششون رو می‌کَند 48 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 ‫و بعضی وقتا 49 00:11:18,220 --> 00:11:20,805 ‫چیزی رو از یه پسربچه می‌گرفتن 50 00:11:20,806 --> 00:11:24,559 ‫که از چشم و گوشش هم براش مهم‌تر بود 51 00:11:25,727 --> 00:11:30,022 ‫حدس بزنین کدوم عضو بدنتون بوده 52 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 ‫- بچه‌هاتونن؟ ‫- نه 53 00:11:35,779 --> 00:11:37,155 ‫برید پیش پدر و مادرتون 54 00:11:39,116 --> 00:11:41,326 ‫دیگه هم با غریبه‌ها حرف نزنین 55 00:11:44,246 --> 00:11:47,749 ‫اون بیرون چیزهایی هستن ‫که از غریبه‌ها خیلی بدترن یانکی 56 00:11:52,254 --> 00:11:53,880 ‫بیدارت کردیم؟ 57 00:11:54,005 --> 00:11:55,632 ‫آقای کاب، عذرخواهی می‌کنم 58 00:11:55,966 --> 00:11:58,342 ‫پای تلفن بودم و فکر کردم آلبی پذیرش رو... 59 00:11:58,343 --> 00:12:00,719 ‫از من عذرخواهی نکن بچه‌جان 60 00:12:00,720 --> 00:12:02,431 ‫از مهمون عذرخواهی کن! 61 00:12:02,889 --> 00:12:04,056 ‫عذرخواهی می‌کنم 62 00:12:04,057 --> 00:12:05,641 ‫چرا سرت تو کار خودت نیست؟ 63 00:12:05,642 --> 00:12:06,726 ‫سرم تو کار خودمه 64 00:12:07,853 --> 00:12:09,438 ‫من مالک اینجام 65 00:12:11,189 --> 00:12:13,357 ‫باومن هستم. رزرو داشتم 66 00:12:13,358 --> 00:12:17,611 ‫اگه ممکنه اینجا رو امضا کنین... ‫آها! جناب باومن 67 00:12:17,612 --> 00:12:20,031 ‫آقای اُهم باومن از پولمنِ واشینگتن 68 00:12:20,157 --> 00:12:22,700 ‫یک هفته مهمان مایید. خوش اومدید 69 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 ‫بذارش یه جای امن 70 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 ‫آلبی داره می‌بردش تو جنگل 71 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 ‫سالن غذاخوری انتهای همین راهروئه 72 00:12:33,420 --> 00:12:35,797 ‫ساعت هفت تا ده، صبحانه داریم 73 00:12:35,964 --> 00:12:38,466 ‫فردا شب جشن هالووین داریم ‫به همراه موزیک زنده 74 00:12:38,467 --> 00:12:40,259 ‫کوکتل، کاستوم 75 00:12:40,260 --> 00:12:41,636 ‫حتما شب کرَکی میشه 76 00:12:41,845 --> 00:12:44,513 ‫آهان، کَرک واژه‌ایه که 77 00:12:44,514 --> 00:12:46,307 ‫اینجا تو ایرلند برای توصیف ‫خوشگذرونی بکار می‌بریم 78 00:12:46,308 --> 00:12:47,850 ‫باشه، میشه یه اتاق بدین که ‫تا جای ممکن 79 00:12:47,851 --> 00:12:49,978 ‫از کرَک دور باشه؟ 80 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 ‫- من کار دارم ‫- کارتون چیه؟ 81 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 ‫نویسنده‌ام 82 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 ‫خب... 83 00:12:58,278 --> 00:12:59,737 ‫هیچ صدایی بهتون نمی‌رسه 84 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 ‫ممنون 85 00:13:02,491 --> 00:13:05,035 ‫وایسا ببینم... باومن 86 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 ‫این اسم رو می‌شناسم 87 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 ‫فکر کنم پسرم از طرفدارهاتونه 88 00:13:11,791 --> 00:13:13,293 ‫سلبریتی هستین 89 00:13:14,085 --> 00:13:15,377 ‫اگه کاری ازمون ساخته بود 90 00:13:15,378 --> 00:13:17,213 ‫تا اقامتتون رو دلچسب‌تر کنیم 91 00:13:17,214 --> 00:13:19,633 ‫لطفا شماره صفر رو بگیرید ‫و بهمون بگید 92 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 ‫خیلی‌خب 93 00:13:21,384 --> 00:13:23,552 ‫راستی، می‌تونم کتاب پسرم رو براتون بیارم 94 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 ‫که براش امضا کنین 95 00:13:25,847 --> 00:13:26,932 ‫نه 96 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 ‫هیچی از این رد نمیشه 97 00:13:39,986 --> 00:13:41,530 ‫خیلی محکمه 98 00:13:53,083 --> 00:13:55,168 ‫ای تف تو روحت 99 00:13:55,377 --> 00:13:56,920 ‫گم شدین؟ 100 00:13:57,254 --> 00:13:58,838 ‫معلوم نیست؟ 101 00:13:59,047 --> 00:14:02,383 ‫خب، با این اخلاق ‫بنظرم می‌تونین گمشده بمونین 102 00:14:02,384 --> 00:14:04,718 ‫باشه، شرمنده، ‫آخه نمی‌تونم اتاقم رو پیدا کنم 103 00:14:04,719 --> 00:14:07,973 ‫باید همینجا باشه، ولی نیست 104 00:14:08,807 --> 00:14:11,142 ‫- آره، این طرفه ‫- ممنون 105 00:14:12,310 --> 00:14:14,729 ‫- اولین باره اومدین ایرلند؟ ‫- آره 106 00:14:15,105 --> 00:14:16,815 ‫خوش می‌گذره؟ 107 00:14:17,315 --> 00:14:18,358 ‫آره 108 00:14:19,484 --> 00:14:21,069 ‫این اتاق شماست 109 00:14:21,486 --> 00:14:22,612 ‫ممنونم 110 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 ‫از اقامتتون لذت ببرید 111 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 ‫مرسی. راستی... 112 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 ‫شرمنده، احیاناً می‌دونین 113 00:14:31,871 --> 00:14:34,958 ‫سرخ‌چوبِ بزرگ کجاست؟ 114 00:14:35,982 --> 00:14:38,482 ‫[ هتل بیلبری ] ‫[ سرخ‌چوب بزرگ ] 115 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 ‫- اونا کی‌ان؟ ‫- یا خدا... 116 00:16:13,973 --> 00:16:15,392 ‫عه... 117 00:16:16,184 --> 00:16:17,602 ‫خانواده‌ام 118 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 ‫تسلیت میگم 119 00:16:22,774 --> 00:16:24,316 ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 120 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 ‫فکر کنم یه چیز قوی‌تر از شیر نیاز دارم 121 00:16:31,574 --> 00:16:33,118 ‫از این قوی‌تر نداریم 122 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 ‫- مونشاین؟ ‫- پوتین 123 00:16:38,081 --> 00:16:39,541 ‫ایشکه باها 124 00:16:39,874 --> 00:16:41,251 ‫آب حیات 125 00:16:43,753 --> 00:16:46,047 ‫آره، این مونشاینه 126 00:16:46,965 --> 00:16:48,799 ‫اگه چیزی می‌خوای که باهاش ‫اهریمن‌ها رو شکست بدی 127 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 ‫نه اینکه فقط ازشون فرار کنی 128 00:16:51,052 --> 00:16:52,512 ‫قارچ جادویی 129 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 ‫سیلوسایبین 130 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 ‫کاملاً طبیعی 131 00:16:58,643 --> 00:17:01,604 ‫قارچ‌ها رو خودم می‌چینم، ‫و خشک و آسیاب می‌کنم 132 00:17:02,689 --> 00:17:04,482 ‫و دوست دارم با شیر بز بخورم 133 00:17:06,109 --> 00:17:07,776 ‫می‌خوای چیکارش کنی؟ 134 00:17:07,777 --> 00:17:09,862 ‫- دفنش می‌کنم ‫- هوم 135 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 ‫می‌دونی چرا میرن روی ماشین‌ها؟ 136 00:17:14,659 --> 00:17:17,494 ‫بزها هم دوست دارن قارچ بخورن 137 00:17:17,495 --> 00:17:18,912 ‫و وقتی اثرش شروع میشه 138 00:17:18,913 --> 00:17:23,001 ‫میرن دنبال سطوح بازتاب‌دهنده می‌گردن، چون... 139 00:17:24,085 --> 00:17:27,464 ‫وقتی روی قارچ به چشمای خودت زل بزنی 140 00:17:27,964 --> 00:17:29,716 ‫تریپ عمیق‌تر میشه 141 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 ‫ولی... 142 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 ‫می‌تونه خطرناک باشه 143 00:17:34,763 --> 00:17:37,557 ‫به خصوص اگه یه لاشی ‫با کمان اون طرفا باشه 144 00:17:38,141 --> 00:17:39,641 ‫دست رو دلم نذار 145 00:17:39,642 --> 00:17:42,103 ‫سرِ همین قضیه نزدیک بود ‫کارمون به دعوا بکشه 146 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 ‫ممنون بابت نوشیدنی 147 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 ‫از ماشین‌ها نری بالا 148 00:17:48,501 --> 00:17:50,669 ‫نمیرم! 149 00:18:06,795 --> 00:18:11,548 ‫جمجمه‌ی پسره تا مایل‌ها ‫تنها شیء سختیه که هست 150 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 ‫پس کُنکیستادورِ ما ‫(فاتح اسپانیایی) 151 00:18:14,719 --> 00:18:17,889 ‫پسره رو با بطری می‌زنه و می‌کشه 152 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 ‫اما بطری بازم نمی‌شکنه 153 00:18:22,310 --> 00:18:26,606 ‫آخر سر، میره تو دل بیابون که بمیره 154 00:18:34,155 --> 00:18:36,491 ‫- چرا همچین چیزی نوشتی؟ ‫- منظورت چیه؟ 155 00:18:36,699 --> 00:18:39,160 ‫آخه خیلی تلخه 156 00:18:39,285 --> 00:18:41,913 ‫خب، هدف اینه که چالش‌برانگیز باشه 157 00:18:42,622 --> 00:18:46,501 ‫خب، من که نمی‌خونمش ‫اگه پایانش اینجوریه 158 00:18:47,627 --> 00:18:49,253 ‫می‌دونی، از چند تا از رمان‌هام 159 00:18:49,254 --> 00:18:50,712 ‫فیلم‌های داغونی ساختن 160 00:18:50,713 --> 00:18:53,173 ‫و وقتی فیلم رو برات می‌سازن 161 00:18:53,174 --> 00:18:55,134 ‫یه پایان خوش هم می‌زنن تنگش 162 00:18:55,468 --> 00:18:57,679 ‫باشه، چه بهتر 163 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 ‫منو یاد مامانم میندازی 164 00:19:02,892 --> 00:19:05,853 ‫مامانت؟ فکر کردی من چند سالمه؟ 165 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 ‫منظورم وقتیه که جوون بود 166 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 ‫آره، از این نظر که... 167 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 ‫هوم. خوشحال بنظر میاد 168 00:19:17,949 --> 00:19:19,909 ‫بابام این عکس رو گرفته 169 00:19:20,243 --> 00:19:21,952 ‫ماه‌عسلشون رو اومدن اینجا 170 00:19:21,953 --> 00:19:23,496 ‫همیشه می‌خواستن بازم بیان 171 00:19:23,621 --> 00:19:25,038 ‫- جدی؟ ‫- آره 172 00:19:25,039 --> 00:19:26,498 ‫چرا نیومدن؟ 173 00:19:26,499 --> 00:19:28,918 ‫مامانم چند سال بعد این عکس مرد 174 00:19:30,086 --> 00:19:32,171 ‫- خیلی جوون بوده ‫- هوم 175 00:19:32,338 --> 00:19:34,382 ‫- چطور مرد؟ ‫- به قتل رسید 176 00:19:35,300 --> 00:19:38,428 ‫وقتی از سرکار برگشت ‫تیر خورد تو صورتش 177 00:19:39,971 --> 00:19:41,889 ‫کسی که بهش شلیک کرد رو گرفتن؟ 178 00:19:41,890 --> 00:19:43,975 ‫نه، بچه‌تر از اون بود ‫که بخوان مجازاتش کنن 179 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 ‫باید دارش می‌زدن 180 00:19:48,062 --> 00:19:49,564 ‫بابات چی؟ 181 00:19:50,106 --> 00:19:53,567 ‫خب، اون... تبدیل شد به یه هیولا 182 00:19:53,568 --> 00:19:55,486 ‫انقدر الکل خورد که ‫زود رفت زیر خاک 183 00:19:58,281 --> 00:20:01,366 ‫می‌دونی، خاکسترشون سالها پیشم بود 184 00:20:01,367 --> 00:20:03,035 ‫و نمی‌دونستم چیکارشون کنم 185 00:20:03,036 --> 00:20:05,204 ‫می‌دونستم اینجا خوشحال بودن، پس... 186 00:20:06,122 --> 00:20:09,751 ‫راستی، دیدم سوییت ماه‌عسل بسته‌ست 187 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 ‫موندم اتاقشون اون بوده یا نه 188 00:20:12,754 --> 00:20:15,298 ‫اون اتاق مدتهاست که بسته‌ست 189 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 ‫می‌دونی چرا؟ 190 00:20:17,383 --> 00:20:21,012 ‫چون هیچ زوجی با عقل سلیم ‫ماه‌عسلش رو نمیاد اینجا؟ 191 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 ‫تسخیرشده‌ست 192 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 ‫- اوه ‫- توسط یه ساحره 193 00:20:27,352 --> 00:20:30,647 ‫آقای کاب میگه سالها پیش ‫موفق شدن اون تو گیرش بندازن 194 00:20:31,314 --> 00:20:35,233 ‫سعی کردم مَل رو راضی کنم ‫کلیدش رو از آقای کاب کش بره 195 00:20:35,234 --> 00:20:36,819 ‫که برم یه نگاهی بهش بندازم 196 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 ‫ولی... راضی نشد 197 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 ‫تا حالا مردی رو ندیدم که ‫انقدر از پدرزنش بترسه 198 00:20:44,160 --> 00:20:45,869 ‫چرا انقدر دلت می‌خواد بری اون بالا؟ 199 00:20:45,870 --> 00:20:47,829 ‫که ببینم واقعا ساحره اونجا هست یا نه 200 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 ‫اگه باشه چی؟ 201 00:20:48,915 --> 00:20:50,374 ‫نمی‌ترسی که... 202 00:20:50,375 --> 00:20:51,709 ‫دستش بهت برسه؟ 203 00:20:57,215 --> 00:21:00,133 ‫- با خودم گچ می‌برم ‫- گچ؟ 204 00:21:00,134 --> 00:21:02,719 ‫اگه یه وقت دیدی ‫یه ساحره افتاده دنبالت 205 00:21:02,720 --> 00:21:04,846 ‫یه دایره دور خودت بکش. ‫در امان نگهت می‌داره 206 00:21:04,847 --> 00:21:06,807 ‫اگه یه وقت فکر کردم که ساحره دنبالمه 207 00:21:06,808 --> 00:21:10,060 ‫دنبال روان‌پزشک می‌گردم، ‫نه گچ 208 00:21:11,646 --> 00:21:13,438 ‫اوه، عالیه. آلبی... 209 00:21:13,439 --> 00:21:15,273 ‫اون سری که طبقه بالا ‫با ساحره روبرو شدی 210 00:21:15,274 --> 00:21:16,693 ‫رو برای اُهم تعریف کن 211 00:21:19,112 --> 00:21:20,488 ‫خب... 212 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 ‫آهای؟ 213 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 ‫اینجوری شد 214 00:22:39,358 --> 00:22:40,693 ‫هوکوم ‫(چرند، کلیشه) 215 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 ‫ناراحت نباش آلبی 216 00:22:43,780 --> 00:22:44,906 ‫من باور می‌کنم 217 00:22:46,324 --> 00:22:48,493 ‫فیونا؟ ‫یه بسته رسیده 218 00:22:51,162 --> 00:22:52,455 ‫الان برمی‌گردم 219 00:22:55,833 --> 00:22:57,919 ‫از اقامتتون لذت می‌برید جناب باومن؟ 220 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 ‫آره گمونم 221 00:23:01,923 --> 00:23:05,093 ‫وقتی اسمتون رو دیدم ‫فکر نمی‌کردم واقعا خودتون باشین 222 00:23:05,635 --> 00:23:07,261 ‫برای چی اومدین اینجا؟ 223 00:23:08,596 --> 00:23:10,056 ‫کیه که بدونه؟ 224 00:23:11,140 --> 00:23:13,517 ‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم، ‫ولی می‌خواستم بهتون بگم 225 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 ‫کتاب‌هاتون همیشه ارزش بالایی برام داشتن 226 00:23:15,436 --> 00:23:17,437 ‫واقعاً با کاراکترهاتون همذات‌پنداری دارم 227 00:23:17,438 --> 00:23:18,688 ‫خب واقعاً نگران‌‌کننده‌ست 228 00:23:18,689 --> 00:23:20,857 ‫چون اون صفحات پرن 229 00:23:20,858 --> 00:23:24,529 ‫از آدم‌های عمیقاً آشفته و مستأصل 230 00:23:25,613 --> 00:23:28,491 ‫برای نگه داشتن آمار ایده‌هاتون ‫از اون استفاده می‌کنین؟ 231 00:23:29,742 --> 00:23:31,118 ‫بله 232 00:23:31,119 --> 00:23:34,914 ‫اتفاقاً الان موقع صحبت باهات ‫یه ایده به ذهنم رسید 233 00:23:38,042 --> 00:23:39,960 ‫ایده‌ی یک کاراکتر 234 00:23:39,961 --> 00:23:43,422 ‫یه آدم پرت با جذبه‌ی منفی 235 00:23:44,340 --> 00:23:48,719 ‫کاملاً از درک موقعیت و شرایط ناتوانه 236 00:23:49,679 --> 00:23:50,930 ‫آها... 237 00:23:51,931 --> 00:23:54,558 ‫من جایی خوندم که بالاخره قراره 238 00:23:54,559 --> 00:23:56,184 ‫سه‌گانه‌ی کنکیستادور رو تموم کنین، درسته؟ 239 00:23:56,185 --> 00:23:57,770 ‫من از کجا بدونم تو چی خوندی؟ 240 00:23:58,020 --> 00:24:00,565 ‫نه، منظورم اینه که درسته ‫که بالاخره دارین پایانش رو می‌نویسین؟ 241 00:24:01,482 --> 00:24:04,068 ‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم ‫که قراره پایان باز باشه 242 00:24:04,443 --> 00:24:06,529 ‫و از پیشروی کار راضی هستین؟ 243 00:24:08,489 --> 00:24:09,907 ‫منم نویسنده‌ام 244 00:24:10,366 --> 00:24:13,035 ‫بعضی شب‌ها روبرو شدن ‫با اون صفحه‌ی خالی سخته 245 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 ‫آره 246 00:24:18,291 --> 00:24:20,877 ‫پس اینی که پوشیدی کاستوم هالووینه؟ 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,837 ‫اوه، نه 248 00:24:23,838 --> 00:24:25,630 ‫فقط اینجا کار می‌کنم ‫که هزینه‌هام رو بدم 249 00:24:25,631 --> 00:24:29,468 ‫آهان. آهان، باشه. ‫پس نویسنده نیستی. پادویی 250 00:24:30,720 --> 00:24:34,139 ‫نه، نویسنده هستم. ‫فقط هنوز براش پول نمی‌گیرم 251 00:24:34,140 --> 00:24:35,682 ‫- آها ‫- می‌دونین 252 00:24:35,683 --> 00:24:38,518 ‫سخت میشه ناشرها یا نماینده‌ها ‫رو راضی کرد چیزی رو بخونن 253 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 ‫حتماً 254 00:24:41,272 --> 00:24:43,857 ‫راستش، تو کمدم یه نسخه دست‌نویس دارم 255 00:24:43,858 --> 00:24:45,483 ‫مشکلی نداره یه نگاهی بهش بندازین؟ 256 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 ‫نع 257 00:24:46,819 --> 00:24:48,695 ‫چرا خب؟ 258 00:24:48,696 --> 00:24:50,614 ‫آخ! یا خدا... 259 00:24:50,615 --> 00:24:51,990 ‫اگه بخوای نویسنده موفقی بشی 260 00:24:51,991 --> 00:24:53,784 ‫باید پوستت کلفت‌تر از اینا باشه 261 00:24:58,748 --> 00:25:00,124 ‫چت شد؟ 262 00:25:07,381 --> 00:25:08,883 ‫چی شد؟ 263 00:25:09,383 --> 00:25:10,927 ‫هیچوقت اسطوره‌هات رو ملاقات نکن 264 00:25:12,136 --> 00:25:13,387 ‫یه پیک دیگه هم می‌خوام 265 00:25:13,721 --> 00:25:15,348 ‫که میشه پیک آخرشون 266 00:25:21,479 --> 00:25:23,189 ‫به افتخار پایان‌های تلخ 267 00:25:49,715 --> 00:25:50,716 ‫آلبی؟ 268 00:25:53,844 --> 00:25:55,096 ‫می‌تونی اینو باز کنی؟ 269 00:25:56,764 --> 00:25:59,474 ‫می‌دونم، فقط یه حس عجیبی دارم 270 00:25:59,475 --> 00:26:01,810 ‫- جواب نمیده ‫- جوری که این داشت مشروب می‌خورد 271 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‫احتمالاً تو شاش خودش خوابش برده 272 00:26:04,397 --> 00:26:05,814 ‫دستم رو سوزوند 273 00:26:05,815 --> 00:26:06,899 ‫میشه بازش کنی فقط؟ 274 00:26:10,403 --> 00:26:11,779 ‫پای خودت 275 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 ‫آقای باومن؟ 276 00:26:19,912 --> 00:26:21,163 ‫فیونا هستم 277 00:26:22,331 --> 00:26:24,125 ‫وسایلت رو تو بار جا گذاشتی 278 00:26:25,543 --> 00:26:27,211 ‫آقای باومن؟ 279 00:26:29,338 --> 00:26:31,048 ‫یا خدا! آلبی! 280 00:28:32,086 --> 00:28:34,588 ‫خیلی ممنون که وقت گذاشتید آقایون 281 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 ‫آقای باومن... 282 00:28:41,971 --> 00:28:43,347 ‫دارین می‌بندین؟ 283 00:28:43,806 --> 00:28:45,182 ‫پایان فصله 284 00:28:45,891 --> 00:28:47,685 ‫شما... 285 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 ‫- شما حالتون چطوره؟ ‫- ببخشید 286 00:28:53,023 --> 00:28:55,818 ‫فقط اومدم وسایلم رو بگیرم 287 00:28:56,485 --> 00:28:57,403 ‫البته 288 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 ‫همینجا صحیح و سالم گذاشتیم بمونه 289 00:29:05,494 --> 00:29:06,829 ‫ممنون 290 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 ‫عه... 291 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 ‫کی منو پیدا کرد؟ 292 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 ‫یکی از کارکنان هتل، فیونا 293 00:29:21,719 --> 00:29:23,470 ‫اون شب تو بار مشغول بود 294 00:29:23,471 --> 00:29:26,098 ‫یا خدا... الان هست؟ 295 00:29:27,308 --> 00:29:28,600 ‫خیر 296 00:29:28,601 --> 00:29:32,353 ‫خب، می‌خوام باهاش حرف بزنم. ‫عذرخواهی کنم 297 00:29:32,354 --> 00:29:34,106 ‫می‌تونم شماره‌ش رو بگیرم؟ 298 00:29:34,732 --> 00:29:38,861 ‫آقای باومن، فیونا مفقود شده 299 00:29:39,153 --> 00:29:40,571 ‫منظورتون چیه؟ 300 00:29:41,739 --> 00:29:43,907 ‫از شب هالووین دیگه دیده نشده 301 00:29:43,908 --> 00:29:45,743 ‫یعنی چند هفته پیش 302 00:29:46,076 --> 00:29:47,243 ‫چی؟ 303 00:29:50,414 --> 00:29:53,124 ‫با خودمون گفتیم شاید ‫یکم زمان نیاز داره 304 00:29:53,125 --> 00:29:55,044 ‫و به کسی خبر ندادیم، اما... 305 00:29:56,420 --> 00:29:58,255 ‫پلیس نظرش چیه؟ 306 00:29:58,422 --> 00:29:59,715 ‫نمی‌دونن 307 00:30:00,257 --> 00:30:01,591 ‫خب... 308 00:30:01,592 --> 00:30:04,052 ‫باشه، ولی یهو آب نشده بره تو زمین که 309 00:30:04,053 --> 00:30:07,096 ‫- هتل رو گشتن؟ ‫- البته 310 00:30:07,097 --> 00:30:08,432 ‫همینطور جنگل رو 311 00:30:08,766 --> 00:30:10,309 ‫ممکنه دزدیده باشنش 312 00:30:10,643 --> 00:30:11,685 ‫کی؟ 313 00:30:12,269 --> 00:30:13,770 ‫خب من از کجا بدونم؟ 314 00:30:13,771 --> 00:30:18,775 ‫یه آدم عجیب غریب، ‫یه مهمون، کسی که اینجا کار کنه؟ 315 00:30:18,776 --> 00:30:20,777 ‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه 316 00:30:20,778 --> 00:30:23,655 ‫ولی این طرفا آدمای خل‌وضع کم نیستن 317 00:30:23,656 --> 00:30:24,823 ‫خیلی‌خب 318 00:30:26,283 --> 00:30:29,703 ‫اون آقایون پلیس بودن 319 00:30:30,120 --> 00:30:32,038 ‫یه مردی هم هست که ‫می‌خوان باهاش حرف بزنن 320 00:30:32,039 --> 00:30:34,041 ‫که تو جنگل زندگی می‌کنه. ‫اسمش جری‌ـه 321 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 ‫اون شب فرگال دیده که ‫فیونا داره باهاش حرف می‌زنه 322 00:30:39,380 --> 00:30:40,756 ‫جری از اون موقع دیگه دیده نشده 323 00:30:42,258 --> 00:30:46,387 ‫اون همیشه از نظر ما مزاحم بوده 324 00:30:46,554 --> 00:30:49,264 ‫میاد تو هتل، ‫می‌شینه کنار آتیش 325 00:30:49,265 --> 00:30:51,016 ‫- مزاحم مهمون‌ها میشه ‫- صحیح 326 00:30:52,309 --> 00:30:54,602 ‫از وقتی ناپدید شده 327 00:30:54,603 --> 00:30:57,189 ‫پلیس‌ها فهمیدن جری کیه، و... 328 00:30:58,315 --> 00:31:02,110 ‫از قرار معلوم، جری ده سال پیش ناپدید شده 329 00:31:02,111 --> 00:31:04,363 ‫بعد از اینکه خانمش ‫به طرز مشکوکی فوت شده 330 00:31:07,700 --> 00:31:10,619 ‫آقای باومن، ‫بنظرم شما به قدر کافی سختی کشیدید 331 00:31:11,328 --> 00:31:13,413 ‫برید خونه. بهتر بشید 332 00:31:13,414 --> 00:31:16,166 ‫قول میدم اگه خبری شد ‫خودم بهتون زنگ بزنم 333 00:31:20,462 --> 00:31:22,630 ‫شرط می‌بندم الان جور دیگه‌ای 334 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 ‫قدر حس ششم زن‌ها رو می‌دونی 335 00:31:26,343 --> 00:31:28,886 ‫آلبی بهم گفت فیونا مجبورش کرده ‫در رو باز کنه 336 00:31:28,887 --> 00:31:30,848 ‫چون یه حس بدی داشته 337 00:31:31,432 --> 00:31:32,891 ‫خوش‌شانسی 338 00:31:33,225 --> 00:31:35,643 ‫فیونا رو قبل از ناپدید شدن دیدی که 339 00:31:35,644 --> 00:31:37,271 ‫داشته با اون مرد جنگلی حرف می‌زده؟ 340 00:31:37,438 --> 00:31:40,649 ‫جری. به فیونا هشدار دادم ‫که بهش نزدیک نشه 341 00:31:41,442 --> 00:31:45,446 ‫آره، مل گفت زنش به طرز مشکوکی مرده؟ 342 00:31:46,655 --> 00:31:48,073 ‫قطعاً خودش زنش رو کشته، مگه نه؟ 343 00:31:49,533 --> 00:31:52,368 ‫وگرنه چرا باید بیاد سالها تو جنگل قایم بشه 344 00:31:52,369 --> 00:31:53,996 ‫و تو یه ون قدیمی زندگی کنه؟ 345 00:31:54,663 --> 00:31:56,497 ‫خب الان دیگه نیست 346 00:31:56,498 --> 00:31:57,875 ‫برمی‌گرده 347 00:31:59,376 --> 00:32:00,919 ‫منم درجا مچش رو می‌گیرم 348 00:32:02,588 --> 00:32:04,715 ‫اون شب با فیونا حرف زدی؟ 349 00:32:05,674 --> 00:32:07,175 ‫- آره ‫- آره؟ 350 00:32:07,176 --> 00:32:09,178 ‫خب... چطور بود؟ 351 00:32:09,553 --> 00:32:11,138 ‫فرق داشت 352 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 ‫حواسش پرت بود 353 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 ‫غمگین بود 354 00:32:15,934 --> 00:32:18,979 ‫فکر کنم هنوز تو شوکِ ‫پایین آوردن تو بود 355 00:32:24,401 --> 00:32:26,111 ‫سوییت ماه‌عسل چطور؟ 356 00:32:26,904 --> 00:32:28,030 ‫چیش چطور؟ 357 00:32:28,155 --> 00:32:30,490 ‫خب، گشتنش؟ 358 00:32:30,491 --> 00:32:32,825 ‫فیونا گفته بود می‌خواد بره اون بالا 359 00:32:32,826 --> 00:32:35,036 ‫غیرممکنه. درش همیشه قفله 360 00:32:35,037 --> 00:32:37,247 ‫کلیدش همیشه پیش آقای کاب‌ـه 361 00:32:38,666 --> 00:32:40,125 ‫پس نگشتنش؟ 362 00:32:41,210 --> 00:32:43,379 ‫همیشه قفله 363 00:32:45,130 --> 00:32:46,632 ‫الانم قفله 364 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 ‫آقای کاب دستور داده ‫هر روز درش رو چک کنم 365 00:32:50,761 --> 00:32:52,679 ‫امکان نداره رفته باشه اون بالا 366 00:32:52,680 --> 00:32:55,516 ‫پس مثل اینه که بگی ‫بریم ماه رو بگردیم 367 00:32:57,351 --> 00:32:58,977 ‫پلیس با تو حرف زد؟ 368 00:33:03,023 --> 00:33:04,983 ‫من هر روز با گاردها حرف می‌زنم 369 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 ‫پسرعموهام هستن 370 00:33:08,028 --> 00:33:10,155 ‫گارد گروهبان عمومه 371 00:33:11,365 --> 00:33:12,491 ‫چطور؟ 372 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 ‫بهترین کاری که الان می‌تونی بکنی 373 00:33:24,086 --> 00:33:25,796 ‫اینه که سوار ماشینت بشی 374 00:33:25,921 --> 00:33:27,839 ‫و گورت رو گم کنی بری فرودگاه 375 00:33:27,840 --> 00:33:30,134 ‫تا وقتی هنوز شبیه عکس پاسپورتت هستی 376 00:33:37,725 --> 00:33:39,059 ‫به سلامت 377 00:34:02,082 --> 00:34:03,333 ‫یالا دیگه! 378 00:35:01,809 --> 00:35:04,603 ‫یا پیغمبر! 379 00:35:04,937 --> 00:35:07,064 ‫فیونا اگه بود خوشحال میشد ‫که به هوش اومدی 380 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 ‫باشه، خب گم شده 381 00:35:12,569 --> 00:35:14,028 ‫تو ارتباطی به این اتفاق داری؟ 382 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 ‫نه 383 00:35:16,865 --> 00:35:18,366 ‫خب، پلیس دنبالته 384 00:35:18,367 --> 00:35:20,577 ‫آخرین بار تو رو دیدن که ‫باهاش حرف می‌زدی 385 00:35:21,286 --> 00:35:22,662 ‫دیگه فکر نکنم فقط بخاطر 386 00:35:22,663 --> 00:35:24,206 ‫این قضیه دنبالم باشن 387 00:35:24,957 --> 00:35:26,041 ‫ها؟ 388 00:35:26,375 --> 00:35:28,710 ‫آره، گفتن زنت رو کشتی 389 00:35:29,294 --> 00:35:31,630 ‫آره، درسته 390 00:35:33,257 --> 00:35:35,217 ‫خیلی مریض بود 391 00:35:35,884 --> 00:35:38,262 ‫خیلی درد داشت 392 00:35:40,764 --> 00:35:42,140 ‫می‌دونی... 393 00:35:43,350 --> 00:35:46,060 ‫- این کتاب مال فیوناست ‫- ما دوست بودیم 394 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 ‫بهم قرضش داد 395 00:35:49,022 --> 00:35:50,440 ‫عه، جدی؟ 396 00:35:51,066 --> 00:35:53,860 ‫باشه، خب چطوره باهام بیای 397 00:35:53,861 --> 00:35:55,945 ‫که بریم با پلیس حرف بزنیم؟ 398 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 ‫نه، بی‌فایده‌ست 399 00:35:57,948 --> 00:35:59,950 ‫بهرحال حرفم رو باور نمی‌کنن 400 00:36:00,158 --> 00:36:01,326 ‫واقعاً؟ 401 00:36:01,451 --> 00:36:03,078 ‫چرا؟ بنظرت چه اتفاقی براش افتاده؟ 402 00:36:03,412 --> 00:36:04,830 ‫نمی‌دونم 403 00:36:05,205 --> 00:36:06,874 ‫ولی می‌دونم که مرده 404 00:36:09,418 --> 00:36:11,085 ‫چرا اینو میگی؟ 405 00:36:11,086 --> 00:36:12,503 ‫تو دفتر مَل یه قفسه هست 406 00:36:12,504 --> 00:36:14,131 ‫که داروهایی که مهمون‌ها جا می‌ذارن اونجاست 407 00:36:15,215 --> 00:36:18,135 ‫دو شب پیش رفتم اونجا که بارم رو بردارم... 408 00:36:19,344 --> 00:36:21,263 ‫دیدمش 409 00:37:18,737 --> 00:37:20,112 ‫چی؟ 410 00:37:20,113 --> 00:37:22,198 ‫و زنگوله‌ای که بهش اشاره می‌کرد 411 00:37:22,199 --> 00:37:24,408 ‫یه زنگوله مکانیکی قدیمیه 412 00:37:24,409 --> 00:37:26,578 ‫که وصله به سوییت ماه‌عسل 413 00:37:28,580 --> 00:37:31,541 ‫فکر کنم می‌خواست بهم بگه برم اون بالا 414 00:37:34,503 --> 00:37:36,128 ‫منتظر می‌مونم تا هتل خالی بشه 415 00:37:36,129 --> 00:37:37,422 ‫بعد برمی‌گردم اونجا رو بگردم 416 00:37:37,923 --> 00:37:41,009 ‫باشه، ولی وقتی کلید نداری، چجوری می‌خوای... 417 00:37:41,927 --> 00:37:43,719 ‫بله. صدالبته 418 00:37:43,720 --> 00:37:46,389 ‫کاب اون طرف جنگل زندگی می‌کنه. ‫دزدکی رفتم تو 419 00:37:46,390 --> 00:37:48,975 ‫ولی اگه کلید پیش اون بوده، ‫پس فیونا نمی‌تونه اون بالا باشه 420 00:37:48,976 --> 00:37:50,893 ‫نه، مگه اینکه یکی دزدیده باشدش 421 00:37:50,894 --> 00:37:53,522 ‫فیونا رو برده باشه بالا، ‫بعد کلید رو بی‌سروصدا گذاشته باشه سرجاش 422 00:37:53,855 --> 00:37:55,356 ‫صحیح، ولی کی همچین کاری می‌کنه؟ 423 00:37:55,357 --> 00:37:56,316 ‫چه‌می‌دونم! 424 00:37:58,276 --> 00:38:00,778 ‫خیلی‌خب. تو بدش به من 425 00:38:00,779 --> 00:38:02,697 ‫- من میرم و نگاه میندازم ‫- نه، تو... 426 00:38:02,698 --> 00:38:04,532 ‫وقتی فرگال و مَل هنوز اونجان 427 00:38:04,533 --> 00:38:06,033 ‫به درش نزدیک هم نمیشی 428 00:38:06,034 --> 00:38:07,703 ‫نه. باید شب باشه حتماً 429 00:38:08,078 --> 00:38:09,287 ‫امشب... 430 00:38:10,080 --> 00:38:11,915 ‫وقتی هتل خالیه 431 00:38:15,919 --> 00:38:17,462 ‫باهام میای؟ 432 00:38:19,506 --> 00:38:22,300 ‫نمی‌دونم وقتی برم اون بالا ‫با چی روبرو میشم 433 00:38:23,010 --> 00:38:25,887 ‫ترجیح میدم تنها نرم 434 00:38:30,684 --> 00:38:33,437 ‫می‌دونی این چیزها واقعاً وجود دارن؟ 435 00:38:36,815 --> 00:38:40,318 ‫فقط کسایی که ذهنشون بسته‌ست ‫نمی‌تونن اونا رو ببینن 436 00:38:45,866 --> 00:38:49,369 ‫اونطور که شمردم، ‫یه ماشین دیگه مونده که رد بشه 437 00:38:49,745 --> 00:38:51,747 ‫بعد هتل خالی میشه 438 00:38:52,539 --> 00:38:55,375 ‫واقعاً فکر می‌کنی اونی که دیدی ‫روح فیونا بوده؟ 439 00:38:56,084 --> 00:38:57,335 ‫آره 440 00:38:57,753 --> 00:39:01,339 ‫وقتی دیدیش اون شیر جادوییت رو خورده بودی؟ 441 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 ‫بخاطر همین دیدمش دیگه 442 00:39:04,551 --> 00:39:06,511 ‫ذهنم باز بود 443 00:39:08,889 --> 00:39:10,599 ‫چه غلطی می‌کنم اینجا؟ 444 00:39:12,476 --> 00:39:15,645 ‫روح خانمم تو یه تریپ اومد ملاقاتم 445 00:39:18,690 --> 00:39:21,359 ‫ازم تشکر کرد که عذابش رو پایان دادم 446 00:39:22,652 --> 00:39:25,197 ‫گفت یه روز دوباره برمی‌گردیم کنارِ هم 447 00:39:30,077 --> 00:39:31,411 ‫هر چی تو بگی رفیق 448 00:39:34,206 --> 00:39:36,917 ‫گفت دوباره برمی‌گردیم کنار هم 449 00:39:38,960 --> 00:39:40,504 ‫اگه دوست داری باورش کن 450 00:39:46,426 --> 00:39:48,385 ‫وقتی بریم اون بالا، خب؟ 451 00:39:48,386 --> 00:39:50,597 ‫و فیونا رو پیدا کنیم... 452 00:39:51,139 --> 00:39:52,808 ‫تو هم باورت میشه 453 00:39:53,642 --> 00:39:55,227 ‫اگه پیداش نکنیم چی؟ 454 00:39:56,394 --> 00:39:58,605 ‫اونوقت یعنی همه اینا ‫ساخته‌ی ذهنت بوده؟ 455 00:40:06,988 --> 00:40:08,115 ‫خیلی‌خب 456 00:40:48,864 --> 00:40:51,283 ‫هی، همچین حالتی داشت 457 00:40:52,742 --> 00:40:55,161 ‫- بیا ‫- باشه، فقط برم کمان رو بیارم 458 00:40:55,162 --> 00:40:57,037 ‫چی؟ نرو! ‫لازمش نداریم! 459 00:40:58,165 --> 00:40:59,416 ‫ای تف 460 00:41:40,498 --> 00:41:42,125 ‫کسی اونجاست؟ 461 00:42:00,644 --> 00:42:03,730 ‫- اداره پلیس، بفرمایید؟ ‫- آنیه؟ منم فرگال 462 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 ‫جری پیشمه 463 00:42:05,482 --> 00:42:07,066 ‫به پسرعموهام بگو دارم میارمش اداره 464 00:42:07,067 --> 00:42:08,525 ‫یعنی چی پیشته؟ 465 00:42:08,526 --> 00:42:10,779 ‫- باید راه بیفتم ‫- چی؟ فرگال، نه... 466 00:44:12,603 --> 00:44:17,203 ‫[ خوش آمدید به سوییت ماه‌عسل ] ‫[ جایی که خاطرات ساخته می‌شوند ] 467 00:45:24,055 --> 00:45:25,640 ‫یا خدا... 468 00:47:43,319 --> 00:47:45,613 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 469 00:47:46,072 --> 00:47:47,574 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 470 00:47:47,740 --> 00:47:49,158 ‫از من می‌پرسی؟ 471 00:47:50,410 --> 00:47:52,786 ‫آقای کاب با هول و ولا بهم زنگ زد 472 00:47:52,787 --> 00:47:54,872 ‫و گفت کلید ماه‌عسل نیست 473 00:48:00,920 --> 00:48:02,588 ‫چجوری گیرش آوردی؟ 474 00:48:02,589 --> 00:48:04,424 ‫- جری ‫- جری؟ 475 00:48:04,674 --> 00:48:06,926 ‫آره، مطمئنه که فیونا اینجاست 476 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 ‫الان کجاست؟ 477 00:48:10,471 --> 00:48:12,681 ‫فرگالِ دیوث بردش پیش پلیس 478 00:48:12,682 --> 00:48:14,017 ‫منو ندید 479 00:48:15,435 --> 00:48:16,811 ‫چه فکری با خودت کردی؟ 480 00:48:18,062 --> 00:48:20,439 ‫اون نجاتم داد. ‫می‌خواستم کمک کنم که پیدا بشه 481 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 ‫نمی‌دونم 482 00:48:23,610 --> 00:48:24,944 ‫باشه 483 00:48:25,111 --> 00:48:27,739 ‫نظرت چیه بریم پایین؟ 484 00:48:27,864 --> 00:48:29,531 ‫کسی ما رو این بالا ببینه ‫تو دردسر میفتیم 485 00:48:29,532 --> 00:48:30,617 ‫باشه 486 00:48:31,909 --> 00:48:33,994 ‫میشه منو تا ماشینم برسونی؟ 487 00:48:33,995 --> 00:48:34,996 ‫آره 488 00:48:42,128 --> 00:48:44,172 ‫شانس آوردی که اینجا حبس نشدی 489 00:48:44,297 --> 00:48:46,715 ‫آقای کاب داستانی درباره ‫یه عروس جوون برام گفته 490 00:48:46,716 --> 00:48:48,176 ‫که زمانی خودش رو اینجا حبس کرده 491 00:48:50,928 --> 00:48:52,554 ‫نه، آقای باومن... 492 00:48:52,555 --> 00:48:54,390 ‫آقای باومن، میشه لطفاً؟ 493 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 ‫شما نباید این بالا باشید! 494 00:48:56,809 --> 00:49:00,063 ‫آقای کاب خیلی حساسه ‫که هیچکس نیاد این بالا! 495 00:49:00,271 --> 00:49:01,813 ‫ممکنه کارم رو از دست بدم! 496 00:49:01,814 --> 00:49:03,232 ‫این به کجا می‌رسه؟ 497 00:49:04,150 --> 00:49:07,069 ‫اون پایین یه زیرزمین بوده ‫قبل از اینکه اینجا هتل بشه 498 00:49:07,070 --> 00:49:07,986 ‫آها 499 00:49:07,987 --> 00:49:09,863 ‫ورودیش در حین نوسازی از بین رفت 500 00:49:09,864 --> 00:49:11,115 ‫چیزی اون پایین نیست 501 00:49:13,701 --> 00:49:14,827 ‫عه، اینو 502 00:49:16,371 --> 00:49:18,706 ‫هیچی اون پایین نیست 503 00:49:27,256 --> 00:49:30,635 ‫نه! خیلی‌خب. ‫دیگه باید بریم. بدو 504 00:49:30,927 --> 00:49:32,387 ‫باید بریم! 505 00:49:34,722 --> 00:49:38,392 ‫آقای باومن، میدم به جرم ‫ورود بی‌اجازه دستگیرتون کنن 506 00:49:38,393 --> 00:49:39,893 ‫اگه همین الان اینجا رو ترک نکنید! 507 00:49:55,201 --> 00:49:56,160 ‫اوه... 508 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 ‫هی! 509 00:50:29,902 --> 00:50:31,487 ‫هی! 510 00:50:32,989 --> 00:50:34,157 ‫هی! 511 00:51:14,363 --> 00:51:16,240 ‫ایده‌ی یک کاراکتر 512 00:51:17,325 --> 00:51:20,787 ‫یه آدم پرت با جذبه‌ی منفی 513 00:51:22,580 --> 00:51:25,792 ‫کاملاً از درک موقعیت و شرایط ناتوانه 514 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 ‫سلام دخترا 515 00:51:35,301 --> 00:51:36,677 ‫خوشگل شدین 516 00:51:40,431 --> 00:51:42,141 ‫قرار بود تحویلش بدی به بیمارستان 517 00:51:46,854 --> 00:51:49,023 ‫اون معروفه‌ها 518 00:51:49,357 --> 00:51:51,776 ‫شرط می‌بندم اگه به هوش بیاد ‫کتاب جدیدش رو به تو تقدیم می‌کنه 519 00:51:51,901 --> 00:51:53,736 ‫نگو «اگه»، مل 520 00:51:58,658 --> 00:52:00,535 ‫چاییت رو بخور تا سرد نشده 521 00:52:19,512 --> 00:52:21,347 ‫- عه... ‫- حالت خوبه؟ 522 00:52:23,140 --> 00:52:24,475 ‫حس می‌کنم... 523 00:52:25,768 --> 00:52:27,061 ‫یه جوری‌ام 524 00:53:03,180 --> 00:53:04,974 ‫واقعاً ممنونم ازت. ‫خیلی خفن شده 525 00:53:08,811 --> 00:53:10,478 ‫تو این لباس هیچی نمی‌بینم حاجی 526 00:53:10,479 --> 00:53:11,981 ‫خیس عرق شده... 527 00:53:25,219 --> 00:53:27,137 ‫چیزی نیست 528 00:53:31,459 --> 00:53:32,543 ‫ 529 00:54:20,591 --> 00:54:22,426 ‫می‌دونم چیزیم نمیشه 530 00:54:23,970 --> 00:54:26,472 ‫محض احتیاط این پیام رو می‌ذارم اینجا 531 00:54:29,934 --> 00:54:31,811 ‫من فیونا کراتی هستم 532 00:54:33,771 --> 00:54:36,774 ‫فکر کنم تو زیرزمین هتل هستم، اما... 533 00:54:37,108 --> 00:54:38,359 ‫نمی‌دونم 534 00:54:44,782 --> 00:54:46,283 ‫باردارم 535 00:54:49,662 --> 00:54:52,873 ‫مل، مدیر هتل، پدر بچه‌ست 536 00:54:54,625 --> 00:54:56,961 ‫راضی نبود که من بچه رو نگه دارم 537 00:55:02,967 --> 00:55:05,136 ‫نمی‌خواستم به کسی بگم بچه مال اونه 538 00:55:08,347 --> 00:55:10,390 ‫ولی خیلی می‌ترسید از اینکه 539 00:55:10,391 --> 00:55:13,769 ‫زنش یا پدرزنش، آقای کاب، بفهمه 540 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 ‫باورم نمیشه حاضر شده ‫تا این حد پیش بره 541 00:55:18,858 --> 00:55:20,484 ‫که ما رو بندازه این پایین 542 00:55:21,110 --> 00:55:22,528 ‫که ازمون خلاص بشه 543 00:55:28,367 --> 00:55:30,076 ‫تاریکه 544 00:55:30,077 --> 00:55:32,997 ‫اما سعی می‌کنم یه راه فرار پیدا کنم 545 00:55:33,664 --> 00:55:37,293 ‫اگه پیدا نکردم و کسی به این پیام رسید 546 00:55:38,753 --> 00:55:40,421 ‫به پدر و مادرم بگین دوستشون دارم 547 00:57:07,508 --> 00:57:09,051 ‫فرگال لعنتی... 548 00:57:41,834 --> 00:57:42,918 ‫دهنشو... 549 00:58:14,325 --> 00:58:15,868 ‫نه، نه، نه، نه 550 00:58:19,997 --> 00:58:21,081 ‫لعنتی! 551 00:58:21,373 --> 00:58:22,666 ‫لعنتی! 552 00:59:26,397 --> 00:59:27,690 ‫آهای؟ 553 01:00:30,961 --> 01:00:31,920 ‫هی! 554 01:00:32,171 --> 01:00:33,297 ‫کی اونجاست؟ 555 01:01:14,713 --> 01:01:19,801 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، ‫می‌خوایم نامه بعدی رو بخونیم! 556 01:01:19,802 --> 01:01:21,720 ‫هورا! 557 01:01:22,054 --> 01:01:24,473 ‫«جک عزیز...» ‫خودمم! 558 01:01:24,848 --> 01:01:27,558 ‫«من اُهم باومن هستم» 559 01:01:27,559 --> 01:01:28,894 ‫اُهم؟ باشه 560 01:01:29,645 --> 01:01:33,774 ‫«من ده سالمه و مامانم پارسال مرد» 561 01:01:34,525 --> 01:01:37,777 ‫- چی می‌میره بچه‌ها؟ ‫- همه‌چی! 562 01:01:37,778 --> 01:01:41,824 ‫«داشتم با تفنگ بابام بازی می‌کردم ‫که تیرش شلیک شد» 563 01:01:42,408 --> 01:01:46,577 ‫دوتا چیزی که هرگز باهاشون بازی نمی‌کنیم ‫چی هستن بچه‌ها؟ 564 01:01:46,578 --> 01:01:48,246 ‫- آتیش! ‫- و؟ 565 01:01:48,247 --> 01:01:50,541 ‫- تفنگ! ‫- درسته! 566 01:01:51,208 --> 01:01:53,460 ‫«بابام دیگه ازم متنفر شده» 567 01:01:53,669 --> 01:01:55,336 ‫«دلم برای مامانم تنگ شده» 568 01:01:55,337 --> 01:01:57,548 ‫«همیشه می‌ترسم» 569 01:01:57,673 --> 01:02:00,008 ‫«می‌تونی کمکم کنی؟ از طرف اُهم» 570 01:02:00,843 --> 01:02:03,803 ‫خب اهم، خیلی ساده‌ست 571 01:02:03,804 --> 01:02:06,764 ‫بابات بهت گفته که به تفنگش دست نزنی 572 01:02:06,765 --> 01:02:08,891 ‫ولی تو بازم دست زدی 573 01:02:08,892 --> 01:02:12,728 ‫اون بدبخت هم مغز زنش منفجر شد 574 01:02:14,440 --> 01:02:17,108 ‫کمک می‌خوای؟ ‫کمکی در کار نیست 575 01:02:17,109 --> 01:02:19,569 ‫می‌ترسی؟ بایدم بترسی 576 01:02:19,570 --> 01:02:21,821 ‫بایدم بترسی مرتیکه! 577 01:03:22,255 --> 01:03:24,255 ‫[ خروجی‌های اضطراری ] 578 01:03:36,480 --> 01:03:38,106 ‫راه برگشتی وجود نداره 579 01:03:38,815 --> 01:03:40,901 ‫کلید بالابر خرابه 580 01:03:42,277 --> 01:03:44,363 ‫نمی‌تونم باهاش برگردم بالا 581 01:03:46,740 --> 01:03:48,617 ‫نمی‌تونم راه خروجی پیدا کنم 582 01:03:51,203 --> 01:03:53,038 ‫گیر افتادم این پایین 583 01:04:29,491 --> 01:04:30,701 ‫ایول! 584 01:05:03,358 --> 01:05:04,401 ‫خب... 585 01:05:59,790 --> 01:06:01,500 ‫اوه! 586 01:06:03,585 --> 01:06:05,337 ‫یا خدا 587 01:06:21,436 --> 01:06:22,604 ‫ 588 01:09:08,478 --> 01:09:10,522 ‫فکر کنم یه نفر این پایینه! 589 01:09:12,941 --> 01:09:14,818 ‫همش یه صدایی می‌شنوم 590 01:09:21,616 --> 01:09:23,159 ‫کسی اونجاست؟ 591 01:09:25,579 --> 01:09:28,081 ‫وای خدا! وای... 592 01:10:35,482 --> 01:10:37,943 ‫سه، دو... 593 01:10:48,203 --> 01:10:49,829 ‫یالا! بجنب 594 01:10:51,581 --> 01:10:52,749 ‫یالا... 595 01:10:58,254 --> 01:10:59,631 ‫آهای؟ 596 01:15:37,450 --> 01:15:38,868 ‫- خدایا ‫- مَل 597 01:15:39,369 --> 01:15:40,827 ‫به کمکت نیاز دارم 598 01:15:40,828 --> 01:15:43,581 ‫یا خدا، جری. چی شدی تو؟ 599 01:15:43,873 --> 01:15:46,500 ‫فرگال. مهم نیست 600 01:15:46,501 --> 01:15:47,751 ‫باید برم اون بالا 601 01:15:47,752 --> 01:15:49,127 ‫باید اینو باز کنم 602 01:15:49,128 --> 01:15:50,837 ‫- واسه چی؟ ‫- آمریکاییه 603 01:15:50,838 --> 01:15:52,632 ‫اُهم. رفت اون بالا 604 01:15:53,258 --> 01:15:55,593 ‫نکن! بسه، بسه 605 01:15:56,386 --> 01:15:57,595 ‫رفته 606 01:15:58,179 --> 01:15:59,471 ‫چی؟ 607 01:15:59,472 --> 01:16:02,516 ‫آقای کاب منو فرستاد اینجا ‫که کلید رو پیدا کنم 608 01:16:02,517 --> 01:16:04,101 ‫و وقتی رسیدم اینجا ‫در آسانسور باز بود 609 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 ‫- برای همین رفتم بالا ‫- خب؟ 610 01:16:06,980 --> 01:16:09,190 ‫- چی پیدا کردی؟ ‫- آقای باومن 611 01:16:09,315 --> 01:16:11,943 ‫- مست ‫- چی؟ 612 01:16:12,318 --> 01:16:15,320 ‫- کجاست؟ ‫- تو راه فرودگاهه 613 01:16:15,321 --> 01:16:17,948 ‫مست‌تر از اون بود که برونه، ‫منم بردمش شهر 614 01:16:17,949 --> 01:16:19,909 ‫کردمش تو تاکسی و فرستادمش خونه 615 01:16:20,118 --> 01:16:21,786 ‫فیونا چی؟ 616 01:16:23,079 --> 01:16:24,289 ‫نه 617 01:17:28,519 --> 01:17:29,729 ‫هی... 618 01:17:33,816 --> 01:17:35,485 ‫پس همینجوری پریدی؟ 619 01:17:36,527 --> 01:17:38,154 ‫ممکن بود بمیری 620 01:17:44,285 --> 01:17:45,952 ‫مطمئنی اون اتاق رو چک کردی؟ 621 01:17:45,953 --> 01:17:47,704 ‫همه‌جا رو نگاه کردی؟ 622 01:17:47,705 --> 01:17:49,373 ‫اتاقه اونقدرم بزرگ نیست 623 01:17:49,374 --> 01:17:52,502 ‫اونجا نیست. ‫قسم می‌خورم گشتم 624 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 ‫باید با چشم خودم ببینم 625 01:17:56,172 --> 01:17:58,257 ‫فیونا می‌خواد من برم اون بالا 626 01:17:58,383 --> 01:18:01,093 ‫مجبورم به گاردها زنگ بزنم 627 01:18:01,094 --> 01:18:02,720 ‫و بگم اینجایی 628 01:18:06,599 --> 01:18:08,559 ‫قضیه زنت رو می‌دونن 629 01:18:12,397 --> 01:18:13,648 ‫دیدمش... 630 01:18:14,690 --> 01:18:16,067 ‫خودم دیدمش 631 01:18:17,902 --> 01:18:19,821 ‫فقط برو جری 632 01:18:20,363 --> 01:18:23,741 ‫ماشین باومن رو بردار ‫و دیگه هم برنگرد 633 01:18:24,575 --> 01:18:26,619 ‫بهشون میگم قبل از اینکه برسم رفته بودی 634 01:18:29,163 --> 01:18:30,581 ‫برو دیگه 635 01:19:53,664 --> 01:19:55,248 ‫نه، نه، نه! جری! 636 01:19:55,249 --> 01:19:56,375 ‫جری! 637 01:20:19,440 --> 01:20:20,441 ‫جری! 638 01:20:20,816 --> 01:20:21,984 ‫جری! 639 01:20:57,144 --> 01:20:58,521 ‫سوییچ رو جا گذاشتم 640 01:21:04,110 --> 01:21:05,736 ‫مادرتو... 641 01:21:09,407 --> 01:21:10,825 ‫تو خوبی مَل؟ 642 01:21:11,242 --> 01:21:14,036 ‫نه، راستش خیلی روبراه نیستم 643 01:21:15,037 --> 01:21:18,332 ‫فکر کنم باید ببندم برم خونه 644 01:21:18,833 --> 01:21:20,918 ‫چطوره برم سوییچ رو بیارم برات؟ 645 01:22:07,340 --> 01:22:09,425 ‫خدا لعنتت کنه! 646 01:23:00,935 --> 01:23:03,479 ‫- جری ‫- فیونا همیشه می‌گفت 647 01:23:04,522 --> 01:23:07,233 ‫اگه دیدی یه جای کار می‌لنگه ‫نادیده‌ش نگیر 648 01:23:11,153 --> 01:23:13,239 ‫اینجا یه جای کار می‌لنگه مَل 649 01:23:13,406 --> 01:23:14,448 ‫جری... 650 01:23:15,658 --> 01:23:16,741 ‫باید بری 651 01:23:16,742 --> 01:23:18,410 ‫اگه اُهم رو رسوندی شهر 652 01:23:18,411 --> 01:23:20,204 ‫چرا برگشتی اینجا؟ 653 01:23:23,290 --> 01:23:26,252 ‫که اینو بردارم... ‫قابش رو برای زنم عوض کنم 654 01:23:28,379 --> 01:23:30,589 ‫این همه راه رو برای اون اومدی؟ 655 01:23:30,923 --> 01:23:32,674 ‫‌آدم نمی‌تونه برای خانومش ‫یه کار قشنگ بکنه 656 01:23:32,675 --> 01:23:33,925 ‫و بقیه بهش مشکوک نشن؟ 657 01:23:48,232 --> 01:23:49,583 ‫جری... 658 01:23:49,734 --> 01:23:51,276 ‫جری، چه غلطی می‌کنی؟ 659 01:23:51,277 --> 01:23:53,111 ‫- کلید! ‫- دست من نیست 660 01:23:53,112 --> 01:23:54,529 ‫پسش دادم به آقای کاب 661 01:23:54,530 --> 01:23:55,740 ‫بدش بهم! 662 01:23:56,323 --> 01:23:59,076 ‫باشه. باشه. باشه 663 01:24:04,582 --> 01:24:06,292 ‫جری، خواهش می‌کنم 664 01:24:06,542 --> 01:24:08,002 ‫فقط یه اشتباه بود 665 01:24:08,127 --> 01:24:09,711 ‫تو فیونا رو مثل من نمی‌شناسی 666 01:24:09,712 --> 01:24:11,171 ‫آدم خوبی نبود! 667 01:24:11,172 --> 01:24:13,257 ‫تهدیدم می‌کرد که به آقای کاب میگه! 668 01:24:13,841 --> 01:24:15,633 ‫کاب هم ازم متنفره! 669 01:24:15,634 --> 01:24:18,429 ‫تو این سالها سر مسائل کوچیک‌تر ‫هم منو تهدید به مرگ کرده 670 01:24:19,180 --> 01:24:20,472 ‫ولش کن دیگه! 671 01:24:20,473 --> 01:24:22,599 ‫اون که بهرحال می‌خواست خودشو بکشه! 672 01:25:05,226 --> 01:25:08,103 ‫- اُهم! ‫- هی! جری! 673 01:25:08,562 --> 01:25:11,272 ‫من اینجام! ‫از اینجا نجاتم بده رفیق! 674 01:25:18,948 --> 01:25:20,533 ‫یه در کوچیک اینجا هست! 675 01:25:21,659 --> 01:25:23,244 ‫می‌تونم بازش کنم 676 01:25:23,994 --> 01:25:25,329 ‫باشه 677 01:25:25,454 --> 01:25:26,831 ‫برو عقب، برو عقب 678 01:25:35,089 --> 01:25:36,631 ‫- فیونا؟ ‫- نه، مرده 679 01:25:36,632 --> 01:25:38,259 ‫مَل جاکش کشتتش 680 01:25:40,427 --> 01:25:41,554 ‫حالت خوبه؟ 681 01:25:42,721 --> 01:25:44,264 ‫زنده می‌مونم 682 01:26:03,117 --> 01:26:05,327 ‫سعی نکن فرار کنی! 683 01:26:05,703 --> 01:26:07,037 ‫جدی میگم! 684 01:26:27,641 --> 01:26:29,935 ‫تو روحت! 685 01:26:33,314 --> 01:26:35,274 ‫خدایا! کیر توش! 686 01:27:12,394 --> 01:27:13,687 ‫باومن؟ 687 01:27:17,942 --> 01:27:19,193 ‫تف... 688 01:27:22,529 --> 01:27:23,781 ‫باومن! 689 01:27:48,305 --> 01:27:49,974 ‫باومن، گوش کن بهم 690 01:27:50,557 --> 01:27:52,266 ‫هتل آتیش گرفته 691 01:27:52,267 --> 01:27:54,311 ‫اون پایین راه خروجی وجود نداره 692 01:27:54,645 --> 01:27:56,771 ‫من با کلید میارمت بالا 693 01:27:56,772 --> 01:27:58,273 ‫بعد جفتمون می‌تونیم بریم 694 01:27:58,399 --> 01:28:00,025 ‫می‌تونی بری خونه 695 01:28:01,026 --> 01:28:02,111 ‫باومن! 696 01:28:02,778 --> 01:28:04,196 ‫صدامو می‌شنوی؟ 697 01:28:20,838 --> 01:28:22,089 ‫اُهم... 698 01:28:48,949 --> 01:28:50,284 ‫باومن؟ 699 01:31:06,879 --> 01:31:08,839 ‫اتفاقی بود 700 01:31:12,384 --> 01:31:16,054 ‫ببخشید، اتفاقی بود 701 01:31:16,388 --> 01:31:17,681 ‫می‌دونم 702 01:31:21,101 --> 01:31:22,895 ‫نمیشه اینجا بمونی 703 01:31:28,567 --> 01:31:30,569 ‫اتفاقی بود 704 01:31:58,138 --> 01:31:59,473 ‫چه خبره؟ 705 01:32:20,827 --> 01:32:21,912 ‫کمک! 706 01:32:28,001 --> 01:32:29,253 ‫لطفاً! نه! 707 01:34:52,104 --> 01:34:53,313 ‫مَل! 708 01:34:56,858 --> 01:34:57,984 ‫مَل! 709 01:34:59,903 --> 01:35:00,904 ‫مَل! 710 01:35:01,905 --> 01:35:03,323 ‫صدامو می‌شنوی؟ 711 01:35:05,367 --> 01:35:06,701 ‫مادر اُهم: فرگال! 712 01:35:08,787 --> 01:35:10,414 ‫کسی اونجاست؟ 713 01:35:16,711 --> 01:35:18,130 ‫یا خدا 714 01:35:18,922 --> 01:35:20,507 ‫هی! هی! هی! 715 01:35:21,007 --> 01:35:22,884 ‫یالا، باید بریم! پاشو! 716 01:35:27,222 --> 01:35:28,932 ‫یالا! باید بریم! 717 01:35:48,368 --> 01:35:50,370 ‫حالتون چطوره آقای باومن؟ 718 01:35:55,333 --> 01:35:56,585 ‫همون پادوئه‌ای 719 01:35:57,502 --> 01:35:58,795 ‫اسمم آلبی‌ـه 720 01:35:59,629 --> 01:36:01,172 ‫گفتم احتمالاً کسی نمیاد ملاقاتتون 721 01:36:01,173 --> 01:36:02,424 ‫چون از خونه دورید 722 01:36:02,757 --> 01:36:05,302 ‫اونجا هم بودم ‫باز فکر نکنم کسی میومد ملاقاتم 723 01:36:08,096 --> 01:36:09,555 ‫بشین. شرمنده 724 01:36:14,519 --> 01:36:17,731 ‫خیلی‌خب. من دو اسکوپ بستنی وانیلی می‌خوام 725 01:36:18,190 --> 01:36:22,109 ‫آره، تو بستنی‌فروشیِ این بغل هم کار می‌کنم 726 01:36:22,110 --> 01:36:23,236 ‫آها 727 01:36:23,653 --> 01:36:25,530 ‫این رو فرگال فرستاده 728 01:36:27,949 --> 01:36:30,118 ‫بخاطر فیونا خیلی داغون شده 729 01:36:30,368 --> 01:36:32,161 ‫گفت اگه چیزی لازم داشتین ‫بهش بگین 730 01:36:32,162 --> 01:36:33,747 ‫آره، تلفنی باهاش حرف زدم 731 01:36:33,997 --> 01:36:34,956 ‫اوه 732 01:36:36,208 --> 01:36:37,792 ‫رفتی هتل؟ 733 01:36:38,001 --> 01:36:39,377 ‫به بقایای هتل 734 01:36:40,837 --> 01:36:42,339 ‫جسد پیدا کردن 735 01:36:42,923 --> 01:36:44,549 ‫فیونا و جری 736 01:36:47,761 --> 01:36:48,970 ‫مَل چی؟ 737 01:36:49,137 --> 01:36:50,931 ‫ماشینش رو بیرون پیدا کردن 738 01:36:51,181 --> 01:36:52,724 ‫دارن دنبالش می‌گردن 739 01:36:57,437 --> 01:37:00,857 ‫آقای باومن، باید یه چیزی بهتون بگم 740 01:37:03,652 --> 01:37:06,154 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده 741 01:37:06,530 --> 01:37:09,449 ‫اما می‌ترسم به نحوی تقصیر من بوده باشه 742 01:37:10,617 --> 01:37:11,743 ‫چطور؟ 743 01:37:12,869 --> 01:37:15,205 ‫یه فلاسک ویسکی تو اتاقتون بود 744 01:37:16,331 --> 01:37:18,667 ‫- خوردینش؟ ‫- آره 745 01:37:19,167 --> 01:37:20,460 ‫زیاد؟ 746 01:37:20,835 --> 01:37:23,588 ‫خب، ویسکیه. ‫همش رو می‌خورم. چطور؟ 747 01:37:25,215 --> 01:37:26,716 ‫یه چیزی قاطیش کردم 748 01:37:28,134 --> 01:37:29,636 ‫چی؟ 749 01:37:30,345 --> 01:37:32,722 ‫یه مقدار از پودر ماشروم جری پیشم بود 750 01:37:33,014 --> 01:37:36,059 ‫یواشکی رفتم تو اتاقتون ‫و ریختمش تو فلاسک 751 01:37:38,144 --> 01:37:39,688 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 752 01:37:40,021 --> 01:37:41,564 ‫درست بعد از اون بود ‫که تو بار 753 01:37:41,565 --> 01:37:42,899 ‫سعی کردم باهاتون صحبت کنم 754 01:37:44,067 --> 01:37:45,734 ‫دستم رو سوزوندین 755 01:37:45,735 --> 01:37:47,112 ‫درد داشت 756 01:37:50,490 --> 01:37:53,201 ‫می‌دونی این چیزها واقعاً وجود دارن 757 01:37:53,577 --> 01:37:57,289 ‫فقط کسایی که ذهنشون بسته‌ست ‫نمی‌تونن اونا رو ببینن 758 01:38:01,751 --> 01:38:03,086 ‫متأسفم 759 01:38:04,004 --> 01:38:05,839 ‫خیلی حرفای زشتی زدید 760 01:38:08,383 --> 01:38:10,427 ‫بهتره برم تا ننداختنم بیرون 761 01:38:10,927 --> 01:38:13,847 ‫یکی از آتشنشان‌ها اینو تو هتل پیدا کرده 762 01:38:22,897 --> 01:38:24,524 ‫ببین... 763 01:38:25,942 --> 01:38:27,444 ‫می‌تونی اینم برداری 764 01:38:28,236 --> 01:38:29,570 ‫من بهش دست نزدم 765 01:38:29,571 --> 01:38:31,239 ‫می‌دونم، فقط ببرش 766 01:38:35,744 --> 01:38:37,786 ‫اگه چیزی می‌خواین که ‫وقتتون باهاش بگذره 767 01:38:37,787 --> 01:38:39,713 ‫می‌تونم نسخه دست‌نویسم رو بیارم 768 01:38:41,291 --> 01:38:43,543 ‫تا الانم به اندازه کافی مصیبت کشیدم آلبی 769 01:38:46,421 --> 01:38:48,865 ‫امشب یه دستی به سر و روش می‌کشم ‫که فردا بیارمش 770 01:38:49,507 --> 01:38:50,550 ‫باشه 771 01:39:12,310 --> 01:39:15,110 ‫[ بخش پایانی ] 772 01:39:34,886 --> 01:39:36,805 ‫گفتم روتو کن اونور! 773 01:40:07,293 --> 01:40:08,420 ‫بیا 774 01:40:09,546 --> 01:40:10,964 ‫بزن به اینجا 775 01:40:12,590 --> 01:40:15,552 ‫با تمام قدرت. ‫می‌فهمی؟ 776 01:40:17,345 --> 01:40:18,930 ‫خون دیدی دست برندار 777 01:40:19,055 --> 01:40:20,264 ‫استخون دیدی دست برندار 778 01:40:20,265 --> 01:40:22,976 ‫انقدر بزن تا بشکنه 779 01:40:25,145 --> 01:40:27,689 ‫نقشه رو دنبال کن ‫و همش رو مال خودت کن 780 01:40:31,401 --> 01:40:33,361 ‫چیزی نیست که حقم نباشه 781 01:40:39,784 --> 01:40:41,578 ‫بزن تا نظرم عوض نشده 782 01:40:43,079 --> 01:40:44,038 ‫نه 783 01:40:44,164 --> 01:40:45,248 ‫نه... 784 01:40:58,820 --> 01:41:07,120 ‫تــرجمه از « حسین رضایی » ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 785 01:41:27,144 --> 01:41:34,944 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 786 01:41:56,868 --> 01:42:05,868 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@