1 00:00:02,500 --> 00:00:10,000 ترجمة بسام شقير 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,500 ترجمة بسام شقير 3 00:02:36,382 --> 00:02:38,545 "خاتمة الكتاب" 4 00:03:08,856 --> 00:03:10,323 ‫نحن قريبون. 5 00:04:02,343 --> 00:04:04,797 ."كان مقدراً عليهم الهلاك" 6 00:04:07,280 --> 00:04:08,850 ‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا... 7 00:04:40,380 --> 00:04:41,749 ‫لا بأس. 8 00:04:42,382 --> 00:04:43,851 ‫تعال إلى هنا. 9 00:04:55,596 --> 00:04:57,430 ‫لا يوجد ما يمكن فعله. 10 00:05:16,217 --> 00:05:17,952 .اشح بوجهك فحسب 11 00:05:18,186 --> 00:05:19,620 .ابقَ مكانك 12 00:05:26,194 --> 00:05:27,895 .قلت اشح بوجهك 13 00:07:20,449 --> 00:07:23,251 "أمي - أبي" 14 00:07:23,252 --> 00:07:26,703 "(أوم باومان)" "ثلاثية الغازي الإسباني" 15 00:07:57,897 --> 00:08:00,621 "فندق بلبيري وودز" "ايرلندا" 16 00:08:03,426 --> 00:08:08,562 "الدجل" "لعنة الساحرة" 17 00:08:09,924 --> 00:08:16,430 ‫♪ غالباً في الليل الساكن ♪ 18 00:08:16,664 --> 00:08:23,671 ‫♪ قبل أن تقيدني ♪ ‫♪ سلاسل النوم ♪ 19 00:08:25,106 --> 00:08:30,745 ‫♪ تعيد الذكرى العزيزة ♪ ‫♪ الضياء ♪ 20 00:08:30,845 --> 00:08:37,651 ‫♪ لأيام خلت من حولي ♪ 21 00:08:40,254 --> 00:08:43,090 ‫♪ الابتسامات، والدموع ♪ 22 00:08:43,190 --> 00:08:45,860 ‫♪ لسنوات الصبا ♪ 23 00:08:46,494 --> 00:08:51,098 ‫♪ كلمات الحب ♪ ‫♪ التي قيلت آنذاك ♪ 24 00:08:53,334 --> 00:08:56,103 ‫♪ العيون التي برقت ♪ 25 00:08:56,337 --> 00:08:59,907 ‫♪ قد انطفأت الآن ورحلت ♪ 26 00:09:00,641 --> 00:09:06,013 ‫♪ القلوب المبهجة ♪ ‫♪ قد انكسرت الآن ♪ 27 00:09:06,279 --> 00:09:11,301 "فندق بلبيري وودز" 28 00:09:51,358 --> 00:09:52,893 ‫لماذا أطلقت النار عليه؟ 29 00:09:53,394 --> 00:09:54,929 ‫إنها حيوانات مزعجة. 30 00:09:55,129 --> 00:09:58,099 ‫تقفز فوق السيارات ‫وتخرب طلاءها. 31 00:09:59,066 --> 00:10:00,968 ‫ألم يكن بإمكانك طرده فحسب؟ 32 00:10:01,602 --> 00:10:02,970 ‫الماعز عنيدة. 33 00:10:04,472 --> 00:10:06,006 ‫هل رشيته بخرطوم الماء؟ 34 00:10:08,375 --> 00:10:09,375 ‫لا. 35 00:10:17,418 --> 00:10:18,652 ‫أخبرك الآن يا (فيرغال)، 36 00:10:18,752 --> 00:10:20,254 ‫لن أجر هذا الشيء ‫إلى الغابة. 37 00:10:20,354 --> 00:10:21,355 ‫اخرس. 38 00:10:21,489 --> 00:10:23,457 ‫منذ زمن بعيد... 39 00:10:23,791 --> 00:10:26,760 ‫منذ زمن بعيد جداً، ‫في أعماق الغابة، 40 00:10:26,861 --> 00:10:29,296 ‫كان هناك كوخ حجري صغير. 41 00:10:29,663 --> 00:10:31,866 ‫وداخل الكوخ الحجري، 42 00:10:31,966 --> 00:10:35,169 ‫عاشت عجوز شمطاء... 43 00:10:36,370 --> 00:10:37,838 ‫ساحرة. 44 00:10:38,672 --> 00:10:40,774 ‫كانت تفترس الضائعين، 45 00:10:40,875 --> 00:10:44,078 ‫وكانت تلك العجوز الشريرة تلقي ‫أولاً بسحرها ،على المسافرين سيئي الحظ 46 00:10:44,178 --> 00:10:45,746 ‫فتسلب عقولهم، 47 00:10:45,946 --> 00:10:50,117 ‫وتتركهم مذهولين وعاجزين كصيد .تحت ضوء مصباح 48 00:10:52,153 --> 00:10:55,389 ‫ثم تكبل الساحرة ‫طريدتها المذهولة 49 00:10:55,489 --> 00:10:57,858 ‫قبل أن تأخذ ‫المسافرين الضائعين 50 00:10:57,958 --> 00:11:00,361 ‫في جولة داخل العالم السفلي. 51 00:11:01,362 --> 00:11:02,930 ‫وأحياناً، 52 00:11:03,030 --> 00:11:06,767 ‫تمتد يد أو مخلب ‫من الظلام 53 00:11:06,867 --> 00:11:10,838 ‫وتنزع قطعة ممن هم في ‫نهاية سلسلتها. 54 00:11:11,472 --> 00:11:13,073 ‫تقتلع عيناً. 55 00:11:13,674 --> 00:11:15,176 ‫تقشر أذناً. 56 00:11:16,677 --> 00:11:18,012 ‫وأحياناً، 57 00:11:18,112 --> 00:11:20,714 ‫يأخذون شيئاً ‫من صبي صغير 58 00:11:20,814 --> 00:11:24,385 ‫يكون أكثر قيمة له من ‫عينيه أو أذنيه. 59 00:11:25,719 --> 00:11:29,723 ‫هل من تخمين أي جزء من جسدكما ‫قد يكون هذا؟ 60 00:11:31,392 --> 00:11:33,294 ‫ - هل هؤلاء أطفالك؟ ‫ - لا. 61 00:11:35,664 --> 00:11:37,064 ‫اذهبا وابحثا عن والديكما. 62 00:11:38,966 --> 00:11:41,202 ‫ولا تتحدثا ‫إلى الغرباء مجدداً. 63 00:11:44,138 --> 00:11:47,741 ‫هناك أشياء أسوأ ‫من الغرباء في .الخارج أيها الأمريكي 64 00:11:52,246 --> 00:11:53,747 ‫هل أيقظناك؟ 65 00:11:53,847 --> 00:11:55,684 ‫سيد (كوب)، أعتذر منك. 66 00:11:55,916 --> 00:11:58,085 ‫كنت أتحدث بالهاتف وظننت ‫أن (ألبي) يتولى... 67 00:11:58,185 --> 00:12:00,522 ‫لا تعتذر ليّ ‫أيها الشاب الصغير. 68 00:12:00,622 --> 00:12:02,389 ‫اعتذر للضيف! 69 00:12:02,723 --> 00:12:03,857 ‫أعتذر منك. 70 00:12:03,958 --> 00:12:05,426 ‫لماذا لا تهتم ‫بشأنك الخاص؟ 71 00:12:05,527 --> 00:12:06,727 ‫هذا هو شأني الخاص. 72 00:12:07,696 --> 00:12:09,296 ‫أنا المالك. 73 00:12:10,998 --> 00:12:13,100 ‫(باومان). لدي حجز. 74 00:12:13,200 --> 00:12:17,271 ‫لو تفضلت بالتوقيع... ‫سيد (باومان). 75 00:12:17,371 --> 00:12:19,873 ‫السيد (أوم باومان)، ‫من مدينة "بولمان، واشنطن". 76 00:12:19,974 --> 00:12:22,510 ‫ستقيم معنا لأسبوع. مرحباً بك. 77 00:12:22,611 --> 00:12:24,245 .احفظها في مكان آمن 78 00:12:26,413 --> 00:12:28,282 ‫(ألبي) يجره إلى الخارج ‫نحو الغابة. 79 00:12:29,984 --> 00:12:32,920 ‫قاعة الطعام تقع ‫في نهاية .هذا الممر هنا 80 00:12:33,254 --> 00:12:35,789 ‫الفطور في الصباح ‫من السابعة .حتى العاشرة 81 00:12:35,889 --> 00:12:38,359 ‫حفلة الهالوين ليلة الغد ‫مع موسيقى حية، 82 00:12:38,459 --> 00:12:39,960 ‫ومشروبات، وأزياء تنكرية... 83 00:12:40,060 --> 00:12:41,630 ‫ستكون الأجواء ممتعة ومرحة. 84 00:12:41,762 --> 00:12:44,231 ‫"المرح" هي كلمة نستخدمها 85 00:12:44,331 --> 00:12:46,066 ‫لوصف الأوقات الممتعة ‫هنا في "أيرلندا". 86 00:12:46,166 --> 00:12:47,669 ‫أجل، هل يمكنني الحصول على غرفة 87 00:12:47,768 --> 00:12:49,870 ‫بعيدة عن "المرح" قدر الإمكان؟ 88 00:12:50,104 --> 00:12:52,540 ‫ - لدي عمل لأنجزه. ‫ - ماذا تعمل؟ 89 00:12:52,674 --> 00:12:53,974 ‫كاتب. 90 00:12:55,677 --> 00:12:57,077 ‫حسناً... 91 00:12:58,078 --> 00:12:59,514 ‫من المفترض ألا تسمع شيئاً. 92 00:12:59,614 --> 00:13:00,614 ‫شكراً لك. 93 00:13:02,383 --> 00:13:04,918 ‫مهلاً... (باومان). 94 00:13:05,019 --> 00:13:07,254 ‫أنا أعرف هذا الاسم. 95 00:13:07,888 --> 00:13:10,791 ‫أعتقد أن ابني ‫من معجبيك! 96 00:13:11,626 --> 00:13:13,360 ‫شخصية مشهورة. 97 00:13:13,961 --> 00:13:15,129 ‫حسناً، إن كان هناك أي شيء 98 00:13:15,229 --> 00:13:16,964 ‫يمكننا فعله لجعل إقامتك ‫أكثر متعة، 99 00:13:17,064 --> 00:13:19,500 ‫يرجى الاتصال بالرقم "0" وإعلامنا. 100 00:13:19,601 --> 00:13:20,934 ‫حسناً. 101 00:13:21,235 --> 00:13:23,437 ‫ربما يمكنني إحضار كتاب ابني 102 00:13:23,538 --> 00:13:24,838 ‫لتوقعه له؟ 103 00:13:25,640 --> 00:13:26,907 ‫لا. 104 00:13:37,752 --> 00:13:39,521 ‫لا يوجد شيء ‫يمكنه اختراق هذا. 105 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 ‫هذا بُني ليدوم طويلاً. 106 00:13:52,933 --> 00:13:55,169 ‫تباً لهذا الأمر. 107 00:13:55,302 --> 00:13:56,837 ‫هل أنت تائه؟ 108 00:13:57,071 --> 00:13:58,872 ‫كيف يبدو لكِ الأمر؟ 109 00:13:59,006 --> 00:14:02,142 ‫حسنًا، بأسلوبك هذا، ‫يبدو أنه يمكنك البقاء تائهاً. 110 00:14:02,242 --> 00:14:04,646 ‫حسناً، عذراً، أنا فقط... ‫لا أستطيع العثور على غرفتي. 111 00:14:04,746 --> 00:14:08,115 ‫من المفترض أن تكون هنا تماماً، ‫لكنها ليست كذلك. 112 00:14:08,750 --> 00:14:11,085 ‫ - أجل. إنها من هذا الاتجاه. ‫ - شكراً لكِ. 113 00:14:12,186 --> 00:14:14,689 ‫ - هل هذه مرتك الأولى في "أيرلندا"؟ ‫ - أجل. 114 00:14:14,955 --> 00:14:16,624 ‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟ 115 00:14:17,257 --> 00:14:18,258 ‫أجل. 116 00:14:19,426 --> 00:14:21,095 ‫هذه هي غرفتك. 117 00:14:21,395 --> 00:14:22,564 ‫شكراً لكِ. 118 00:14:22,731 --> 00:14:24,231 ‫أتمنى لك إقامة ممتعة. 119 00:14:24,632 --> 00:14:27,234 ‫شكراً. معذرة... 120 00:14:27,769 --> 00:14:30,505 معذرة، هل تعرفين 121 00:14:31,740 --> 00:14:34,942 أين توجد شجرة الريدوود العملاقة؟ 122 00:14:35,931 --> 00:14:38,278 "فندق بلبيري" "شجرة الريدوود العملاقة" 123 00:16:09,102 --> 00:16:10,738 ‫- رماد من هذا؟ ‫ - يا إلهي... 124 00:16:13,808 --> 00:16:15,309 ‫عذراً... 125 00:16:15,976 --> 00:16:17,478 ‫والداي. 126 00:16:19,079 --> 00:16:20,515 ‫آسف لخسارتك. 127 00:16:22,684 --> 00:16:24,151 ‫هل تريد مشروباً؟ 128 00:16:24,251 --> 00:16:27,054 ‫أعتقد أنني ربما أحتاج إلى شيء ‫أقوى من الحليب. 129 00:16:31,358 --> 00:16:33,093 ‫لا يوجد ما هو أقوى من هذا. 130 00:16:35,229 --> 00:16:37,599 ‫ - خمر مُهرَّب؟ ‫ - خمر "بوتين" ايرلندي. 131 00:16:37,932 --> 00:16:39,500 ‫ماء الحياة. 132 00:16:39,734 --> 00:16:41,201 ‫إكسير الحياة. 133 00:16:43,738 --> 00:16:46,039 ‫أجل، هذا خمر محلي قوي. 134 00:16:46,741 --> 00:16:48,510 ‫هذا إن كنت تريد شيئاً ‫لهزيمة الشياطين، 135 00:16:48,610 --> 00:16:50,410 ‫وليس مجرد ‫الهروب منها. 136 00:16:50,879 --> 00:16:52,412 ‫الفطر السحري. 137 00:16:54,014 --> 00:16:55,550 ‫"السيلوسيبين". 138 00:16:56,083 --> 00:16:57,719 ‫إنه طبيعي بالكامل. 139 00:16:58,485 --> 00:17:01,488 ‫أنا من يقطف الفطر، ويجففه، ‫ويطحنه بنفسي. 140 00:17:02,456 --> 00:17:04,391 ‫وأنا أحب تناوله مع حليب الماعز. 141 00:17:06,026 --> 00:17:07,629 ‫ماذا ستفعل بها؟ 142 00:17:07,729 --> 00:17:09,564 ‫ سأدفنها. 143 00:17:09,664 --> 00:17:12,199 ‫هل تعرف لماذا تتسلق ‫فوق السيارات؟ 144 00:17:14,502 --> 00:17:17,237 ‫الماعز تحب أن تتغذى ‫على الفطر أيضاً. 145 00:17:17,337 --> 00:17:18,673 ‫وعندما يبدأ مفعوله، 146 00:17:18,773 --> 00:17:22,810 ‫تذهب للبحث عن أسطح عاكسة، ‫لأن... 147 00:17:24,012 --> 00:17:27,481 ‫التحديق في عينيك ‫تحت تأثير الفطر 148 00:17:27,849 --> 00:17:29,584 ‫يجعل الهلوسة أعمق. 149 00:17:30,785 --> 00:17:32,119 ‫لكن... 150 00:17:32,787 --> 00:17:34,421 ‫يمكن أن يكون الأمر خطيراً. 151 00:17:34,622 --> 00:17:37,592 ‫خاصة إذا كان هناك أحمق ‫يحمل قوساً ونشاباً في الجوار. 152 00:17:38,026 --> 00:17:39,426 ‫لا تجعلني أتحدث عنه. 153 00:17:39,527 --> 00:17:41,996 ‫أوشكت على الاشتباك معه بالأيدي ‫بسبب هذا الأمر. 154 00:17:42,329 --> 00:17:43,631 ‫شكراً على المشروب. 155 00:17:45,900 --> 00:17:47,735 ‫لا تذهب وتتسلق ‫فوق أي سيارات. 156 00:17:47,835 --> 00:17:50,070 ‫لن أفعل! 157 00:18:06,688 --> 00:18:11,224 ‫جمجمة الصبي هي الشيء الصلب الوحيد ‫على امتداد أميال. 158 00:18:11,325 --> 00:18:14,227 ‫لذا، فإن الغازي الإسباني 159 00:18:14,562 --> 00:18:17,899 ‫يضرب الصبي بالزجاجة، فيقتله، 160 00:18:18,032 --> 00:18:21,101 ‫لكن رغم ذلك الزجاجة ‫لا تنكسر. 161 00:18:22,235 --> 00:18:26,507 ‫في النهاية، يهيم على وجهه ‫في الصحراء ليموت. 162 00:18:34,114 --> 00:18:36,551 ‫ - لماذا تكتب شيئاً كهذا؟ ‫ - ماذا تقصدين؟ 163 00:18:36,684 --> 00:18:39,152 ‫أقصد، إنه كئيب للغاية. 164 00:18:39,252 --> 00:18:41,990 ‫حسنًا، كما تعلمين، من المفترض ‫أن يكون مثيراً للتفكير والجدل. 165 00:18:42,523 --> 00:18:46,426 ‫حسنًا، أنا لن أقرأه. ‫ليس إذا كانت هذه هي النهاية. 166 00:18:47,461 --> 00:18:49,063 ‫حسناً، كما تعلمين، ‫عدد قليل من رواياتي 167 00:18:49,162 --> 00:18:50,464 ‫تم تحويلها ‫إلى أفلام سيئة، 168 00:18:50,565 --> 00:18:53,001 ‫وعندما يصنعون ‫الفيلم من أجلك، 169 00:18:53,101 --> 00:18:55,103 ‫يضيفون نهاية سعيدة. 170 00:18:55,335 --> 00:18:57,572 ‫حسنًا، من الأفضل لهم أن يفعلوا ذلك. 171 00:18:59,406 --> 00:19:01,643 ‫أنتِ تذكرينني بوالدتي. 172 00:19:02,677 --> 00:19:05,580 ‫والدتك؟ كم تعتقد ‫أن عمري؟ 173 00:19:05,680 --> 00:19:07,882 ‫حسنًا، عندما كانت شابة، كما تعلمين. 174 00:19:10,551 --> 00:19:12,553 ‫أجل، فقط في طريقتها الـ... 175 00:19:15,757 --> 00:19:17,759 ‫تبدو سعيدة. 176 00:19:17,859 --> 00:19:19,961 ‫والدي التقط تلك الصورة. 177 00:19:20,193 --> 00:19:21,829 ‫أتيا إلى هنا ‫لقضاء شهر العسل. 178 00:19:21,929 --> 00:19:23,296 ‫وكانا يرغبا دائماً في العودة. 179 00:19:23,397 --> 00:19:24,866 ‫ - حقاً؟ ‫ - أجل. 180 00:19:24,966 --> 00:19:26,266 ‫ولماذا لم يفعلا؟ 181 00:19:26,366 --> 00:19:28,770 ‫لقد توفيت بعد بضع سنوات ‫من ذلك. 182 00:19:30,004 --> 00:19:32,106 ‫ كانت صغيرة جداً في السن. 183 00:19:32,205 --> 00:19:34,542 ‫ - كيف ماتت؟ ‫ - قُتلت. 184 00:19:35,242 --> 00:19:38,378 ‫أصيبت برصاصة في وجهها ‫أثناء .عودتها من العمل 185 00:19:39,781 --> 00:19:41,649 ‫هل قبضوا على الشخص الذي ‫أطلق النار عليها؟ 186 00:19:41,749 --> 00:19:43,951 ‫لا، إنه أصغر من ‫أن يُعاقب. 187 00:19:44,118 --> 00:19:45,820 ‫كان ينبغي عليهم شنقه. 188 00:19:47,922 --> 00:19:49,691 ‫ووالدك؟ 189 00:19:50,091 --> 00:19:53,360 ‫حسنًا، هو... ‫تحول إلى وحش 190 00:19:53,460 --> 00:19:55,429 ‫وأفرط في الشرب حتى مات .في سن مبكرة 191 00:19:58,231 --> 00:20:01,201 ‫تعلمين، لقد احتفظت ‫برمادهما لسنوات 192 00:20:01,301 --> 00:20:02,937 ‫ولم أكن أعرف أبداً ‫ماذا أفعل به. 193 00:20:03,037 --> 00:20:05,238 ‫كنت أعلم أنهما كانا سعيدين ‫هنا، لذا... 194 00:20:05,940 --> 00:20:09,844 ‫اسمعي، لاحظت أن جناح ‫شهر العسل مغلق. 195 00:20:10,410 --> 00:20:12,345 ‫أتساءل إن كانت تلك هي الغرفة ‫التي أقاما فيها. 196 00:20:12,580 --> 00:20:15,348 ‫هذا الجناح مغلق ‫منذ فترة طويلة. 197 00:20:15,683 --> 00:20:17,018 ‫هل تعرف لماذا؟ 198 00:20:17,151 --> 00:20:20,922 ‫لأنه لا يوجد زوجان بكامل قواهما العقلية ‫قد يقضيان شهر العسل هنا؟ 199 00:20:21,221 --> 00:20:22,790 ‫لأنه مسكون. 200 00:20:24,058 --> 00:20:26,493 ‫ بساحرة. 201 00:20:27,128 --> 00:20:30,598 ‫السيد (كوب) يقول إنهم تمكنوا من قفل ‫الباب عليها هناك قبل سنوات. 202 00:20:31,099 --> 00:20:35,069 ‫حاولت إقناع (مال) ‫بسرقة المفتاح من السيد (كوب) 203 00:20:35,169 --> 00:20:36,838 ‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة هناك، 204 00:20:37,105 --> 00:20:39,774 ‫لكنه لم يوافق على الأمر. 205 00:20:40,074 --> 00:20:44,078 ‫لم أعرف قط رجلاً ‫يخاف من .حماه إلى هذا الحد 206 00:20:44,178 --> 00:20:45,646 ‫لماذا ترغبين في الصعود إلى ‫هناك بشدة؟ 207 00:20:45,747 --> 00:20:47,715 ‫لأرى إن كان هناك حقاً ‫ساحرة في الأعلى. 208 00:20:47,745 --> 00:20:48,745 ‫ماذا لو كانت هناك؟ 209 00:20:48,750 --> 00:20:50,151 ‫أقصد، ألا تخافي ‫أن تقوم بـ... 210 00:20:50,250 --> 00:20:51,619 ‫"النيل منكِ"؟ 211 00:20:57,158 --> 00:20:59,894 ‫ - سأحضر معي بعض الطباشير. ‫ - طباشير؟ 212 00:20:59,994 --> 00:21:02,496 ‫إذا وجدت نفسك يوماً ما ‫مطاردة من قبل ساحرة 213 00:21:02,597 --> 00:21:04,632 ‫ارسم دائرة حول نفسك. .ستحميكِ 214 00:21:04,732 --> 00:21:06,634 ‫إذا ظننتُ يوماً أنني مطارد ‫من قبل ساحرة، 215 00:21:06,734 --> 00:21:09,771 ‫سأبحث عن طبيب نفسي، ‫وليس عن قطعة طباشير. 216 00:21:11,438 --> 00:21:13,273 ‫ممتاز. (ألبي)... 217 00:21:13,373 --> 00:21:15,076 ‫أخبر (أوم) هنا عن ‫مواجهتكَ 218 00:21:15,176 --> 00:21:16,611 ‫مع الساحرة في الطابق العلوي. 219 00:21:18,980 --> 00:21:20,447 ‫حسناً... 220 00:21:38,199 --> 00:21:39,567 ‫مرحباً؟ 221 00:22:36,591 --> 00:22:37,959 ‫وهذا ما حدث. 222 00:22:39,193 --> 00:22:40,628 ‫هراء. 223 00:22:41,963 --> 00:22:43,430 ‫لا تقلق يا (ألبي). 224 00:22:43,564 --> 00:22:44,799 ‫أنا أصدقك. 225 00:22:46,267 --> 00:22:48,468 ‫(فيونا)؟ ‫هناك شحنة تحتاج لتوقيع استلامها. 226 00:22:51,072 --> 00:22:52,540 ‫سأعود في غضون ثانية. 227 00:22:55,710 --> 00:22:57,812 ‫هل تستمتع بإقامتك، ‫سيد (باومان)؟ 228 00:22:59,046 --> 00:23:00,413 ‫أجل، على ما أظن. 229 00:23:01,849 --> 00:23:05,086 ‫عندما رأيت الاسم، لم أظن ‫أنك ستكون أنت بالفعل. 230 00:23:05,485 --> 00:23:07,088 ‫ماذا تفعل هنا؟ 231 00:23:08,388 --> 00:23:10,157 ‫من يدري؟ 232 00:23:10,992 --> 00:23:13,361 ‫لا أقصد إزعاجك، ‫ولكنني أردت إخبارك 233 00:23:13,460 --> 00:23:15,129 ‫بمدى أهمية كتبك بالنسبة ليّ. 234 00:23:15,363 --> 00:23:17,198 ‫أنا أتعاطف حقاً ‫مع شخصياتك. 235 00:23:17,298 --> 00:23:18,498 ‫حسنًا، هذا أمر مقلق، 236 00:23:18,599 --> 00:23:20,635 ‫بما أن تلك الصفحات ‫مليئة 237 00:23:20,735 --> 00:23:24,739 ‫بأشخاص يائسين ومضطربين بشدة. 238 00:23:25,573 --> 00:23:28,475 ‫هل هذا ما تستخدمه لتدوين ‫ومتابعة كل أفكارك؟ 239 00:23:29,510 --> 00:23:30,912 ‫هذا صحيح، أجل. 240 00:23:31,012 --> 00:23:34,815 ‫وفي الواقع، لقد خطرت ليّ فكرة للتو ‫أثناء التحدث معك. 241 00:23:38,019 --> 00:23:39,720 ‫فكرة لشخصية، 242 00:23:39,820 --> 00:23:43,423 ‫كتلة فراغ غافلة تفتقر للكاريزما. 243 00:23:44,125 --> 00:23:48,663 ‫عاجز تماماً ‫عن فهم الأجواء من حوله. 244 00:23:51,799 --> 00:23:54,402 ‫هل هذا صحيح؟ لقد قرأت أنك تكتب أخيراً 245 00:23:54,502 --> 00:23:55,903 ‫نهاية ثلاثية "الغازي الإسباني"؟ 246 00:23:56,003 --> 00:23:57,772 ‫وكيف ليّ أن أعرف ‫ما الذي قرأته؟ 247 00:23:57,939 --> 00:24:00,541 ‫لا، أعني هل هذا صحيح أنك ‫تكتب النهاية أخيراً؟ 248 00:24:01,242 --> 00:24:04,111 ‫لقد بدأت أظن ‫أنها ستكون .نهاية مفتوحة 249 00:24:04,378 --> 00:24:06,514 ‫وهل أنت راضٍ ‫عن سير الأمور؟ 250 00:24:08,349 --> 00:24:09,850 ‫أنا كاتب أيضاً. 251 00:24:10,184 --> 00:24:12,920 ‫وفي بعض الليالي يكون من الصعب ‫مواجهة تلك الصفحة البيضاء. 252 00:24:15,957 --> 00:24:17,024 ‫أجل. 253 00:24:18,092 --> 00:24:20,795 ‫إذاً هل ما ترتديه هو زي تنكري للهالوين؟ 254 00:24:22,029 --> 00:24:23,631 ‫لا. 255 00:24:23,731 --> 00:24:25,333 ‫أنا أعمل هنا ‫لدفع الفواتير. 256 00:24:25,433 --> 00:24:29,469 ‫حسناً. إذاً أنت لست كاتباً ‫بل عامل حقائب. 257 00:24:30,671 --> 00:24:33,841 ‫لا، أنا كاتب. كل ما في الأمر أنني ‫لا أتلقى أجرًا مقابل ذلك بعد. 258 00:24:33,941 --> 00:24:35,609 ‫ تعلم، قد يكون من الصعب 259 00:24:35,710 --> 00:24:38,279 ‫جعل الناشرين أو الوكلاء أو أي ‫شخص يقرأ أي شيء. 260 00:24:38,379 --> 00:24:39,714 ‫بالتأكيد. 261 00:24:41,115 --> 00:24:43,684 ‫وفي الواقع، لدي مخطوطة ‫في خزانتي. 262 00:24:43,744 --> 00:24:45,322 ‫هل تمانع إن طلبت منك ‫إلقاء نظرة عليها؟ 263 00:24:45,353 --> 00:24:46,420 ‫لا. 264 00:24:46,687 --> 00:24:48,522 ‫لماذا لا؟ 265 00:24:48,622 --> 00:24:50,424 ‫يا إلهي... 266 00:24:50,464 --> 00:24:51,829 ‫تحتاج لأن تكون أكثر تحملاً من ذلك 267 00:24:51,859 --> 00:24:53,728 ‫إن كنت تريد النجاح ‫ككاتب. 268 00:24:58,599 --> 00:25:00,001 ‫ماذا حدث لك؟ 269 00:25:07,274 --> 00:25:08,909 ‫ماذا حدث هناك؟ 270 00:25:09,276 --> 00:25:10,845 ‫لا تقترب من أبطالك كي لا تُصدم. 271 00:25:12,079 --> 00:25:13,347 ‫سآخذ كأساً آخر. 272 00:25:13,581 --> 00:25:15,282 ‫وسيكون هذا كأسه الأخير. 273 00:25:21,355 --> 00:25:23,057 ‫نخب النهايات الكئيبة. 274 00:25:49,518 --> 00:25:50,684 ‫(ألبي)؟ 275 00:25:53,687 --> 00:25:54,989 ‫هل يمكنك فتح هذا؟ 276 00:25:56,657 --> 00:25:59,226 ‫أعلم، لكني فقط أشعر ‫بشعور غريب. 277 00:25:59,326 --> 00:26:01,695 ‫إنه لا يجيب. ‫ بالطريقة التي كان يشرب بها، 278 00:26:01,796 --> 00:26:04,098 ‫ربما فقد وعيه ‫مستلقياً في بوله. 279 00:26:04,298 --> 00:26:05,599 ‫لقد حرق يدي... 280 00:26:05,699 --> 00:26:06,834 ‫هل يمكنك فتحه فحسب! 281 00:26:10,304 --> 00:26:11,705 ‫أنتِ من جنى على نفسه. 282 00:26:15,976 --> 00:26:17,311 ‫سيد (باومان)؟ 283 00:26:19,680 --> 00:26:21,048 ‫أنا (فيونا). 284 00:26:22,316 --> 00:26:24,018 ‫لقد تركت أغراضك في الحانة. 285 00:26:25,453 --> 00:26:27,221 ‫سيد (باومان)؟ 286 00:26:29,290 --> 00:26:30,958 ‫يا إلهي! (ألبي)! 287 00:27:55,905 --> 00:28:00,128 "مغلق خارج الموسم" 288 00:28:31,946 --> 00:28:34,415 ‫شكراً جزيلاً على وقتكم، ‫أيها الحراس. 289 00:28:40,187 --> 00:28:41,222 ‫سيد (باومان)... 290 00:28:41,789 --> 00:28:43,324 ‫هل ستغلقون المكان؟ 291 00:28:43,658 --> 00:28:45,092 ‫إنه نهاية الموسم. 292 00:28:45,694 --> 00:28:47,494 ‫كيف... 293 00:28:48,729 --> 00:28:51,165 ‫ - كيف تشعر؟ ‫ - أنا آسف. 294 00:28:52,900 --> 00:28:55,803 ‫أتيت فقط ‫لآخذ أغراضي. 295 00:28:56,403 --> 00:28:57,438 ‫بالطبع. 296 00:28:57,706 --> 00:29:00,274 ‫إنها في الخلف هنا، ‫آمنة وسليمة. 297 00:29:05,412 --> 00:29:06,814 ‫شكراً لك. 298 00:29:12,286 --> 00:29:13,787 ...اسمع 299 00:29:14,623 --> 00:29:15,990 ‫من الذي وجدني؟ 300 00:29:17,458 --> 00:29:21,462 ‫واحدة من ‫طاقم العمل، (فيونا). 301 00:29:21,696 --> 00:29:23,364 ‫كانت تعمل في الحانة ‫تلك الليلة. 302 00:29:23,464 --> 00:29:26,033 ‫يا إلهي... هل هي موجودة؟ 303 00:29:27,201 --> 00:29:28,302 ‫لا. 304 00:29:28,402 --> 00:29:32,273 ‫حسناً، أود التحدث اليها ‫والاعتذار منها. 305 00:29:32,373 --> 00:29:34,208 ‫هل يمكنني الحصول على رقمها؟ 306 00:29:34,676 --> 00:29:38,747 ‫سيد (باومان)، (‫فيونا) مفقودة. 307 00:29:38,946 --> 00:29:40,414 ‫ماذا تعني؟ 308 00:29:41,683 --> 00:29:43,685 ‫لم يرها أحد ‫منذ الهالوين، 309 00:29:43,784 --> 00:29:45,620 ‫وقد مر على ذلك أسابيع. 310 00:29:45,853 --> 00:29:46,954 ‫ماذا؟ 311 00:29:50,257 --> 00:29:52,926 ‫ظننا أنها ربما ‫أرادت بعض الوقت بمفردها 312 00:29:53,027 --> 00:29:54,995 ‫ولم تخبر أحداً، ‫لكن... 313 00:29:56,230 --> 00:29:58,265 ‫ماذا يعتقدون ‫إنه حدث لها؟ 314 00:29:58,365 --> 00:29:59,534 ‫لا يعرفون. 315 00:30:00,200 --> 00:30:01,335 ‫حسناً... 316 00:30:01,435 --> 00:30:03,904 ‫لكن لا يمكن أن تكون قد ‫اختفت هكذا فحسب. 317 00:30:04,004 --> 00:30:06,840 ‫- أقصد، هل فتشوا الفندق؟ ‫ - بالطبع. 318 00:30:06,940 --> 00:30:08,442 ‫والغابة أيضاً. 319 00:30:08,677 --> 00:30:10,277 ‫هل يمكن أن تكون قد اختُطفت؟ 320 00:30:10,512 --> 00:30:11,680 ‫من قِبل مَن؟ 321 00:30:12,112 --> 00:30:13,515 ‫وكيف ليّ أن أعرف بحق الجحيم؟ 322 00:30:13,615 --> 00:30:18,653 ‫أقصد... غريب أطوار محلي، ‫نزيل، أو شخص يعمل هنا؟ 323 00:30:18,753 --> 00:30:20,522 ‫أقصد، لا أدري إن كنت قد لاحظت، 324 00:30:20,622 --> 00:30:23,457 ‫لكن هناك بعض غريبي الأطوار ‫يتجولون في هذا المكان. 325 00:30:23,558 --> 00:30:24,825 ‫حسناً. 326 00:30:26,126 --> 00:30:29,731 ‫أولئك الرجال... ‫كانوا من الشرطة. 327 00:30:30,030 --> 00:30:31,899 ‫وهناك رجل ‫يريدون التحدث معه 328 00:30:31,999 --> 00:30:34,234 ‫يعيش في الغابة. ‫اسمه (جيري). 329 00:30:35,102 --> 00:30:38,506 ‫(فيرغال) رأى (فيونا) في الخارج تتحدث ‫معه في وقت سابق من تلك الليلة. 330 00:30:39,173 --> 00:30:40,575 ‫ولم يُرَ منذ ذلك الحين. 331 00:30:42,176 --> 00:30:46,246 ‫كنا دائماً نعتبره ‫مجرد مصدر إزعاج هنا. 332 00:30:46,347 --> 00:30:49,049 ‫يأتي إلى الفندق، ‫ويجلس بجوار المدفأة، 333 00:30:49,149 --> 00:30:50,984 ‫- ويزعج النزلاء. ‫- حسناً. 334 00:30:52,119 --> 00:30:54,388 ‫منذ اختفائه، 335 00:30:54,488 --> 00:30:57,358 ‫علم أفراد الحرس بهوية (جيري)، 336 00:30:58,225 --> 00:31:01,962 وتبين أنه اختفى بعد وفاة زوجته 337 00:31:02,062 --> 00:31:04,264 في ظروف غامضة قبل .عشر سنوات 338 00:31:07,501 --> 00:31:10,471 ‫سيد (باومان)، أعتقد أنك عانيت ‫بما يكفي. 339 00:31:11,305 --> 00:31:13,240 ‫اذهب إلى المنزل. وتَعافَ. 340 00:31:13,340 --> 00:31:15,810 ‫أعدك بأنني سأتصل بك بنفسي إذا ‫كانت هناك أي مستجدات. 341 00:31:15,810 --> 00:31:17,810 "اختفاء امرأة محلية في حفلة هالووين" 342 00:31:20,314 --> 00:31:24,385 ‫أراهن أن لديك الآن تقديراً جديداً ‫تماماً لحدس المرأة. 343 00:31:26,220 --> 00:31:28,723 ‫أخبرني (ألبي) أن (فيونا) جعلته ‫يفتح باب غرفتك 344 00:31:28,823 --> 00:31:30,658 ‫لأنها كانت تشعر بشعور سيء. 345 00:31:31,358 --> 00:31:32,893 ‫يا لك من فتى محظوظ. 346 00:31:33,127 --> 00:31:35,530 ‫أنت رأيتَ (فيونا) تتحدث ‫إلى رجل الغابة 347 00:31:35,630 --> 00:31:37,197 ‫قبل أن تختفي؟ 348 00:31:37,297 --> 00:31:40,735 ‫(جيري). لقد حذرتها من قبل ‫أن تبتعد عنه. 349 00:31:41,335 --> 00:31:45,339 ‫أجل، (مال) قال إن زوجته ماتت ‫في ظروف غامضة؟ 350 00:31:46,473 --> 00:31:48,041 ‫من الواضح أنه قتلها، أليس كذلك؟ 351 00:31:49,443 --> 00:31:52,112 ‫وإلا فلماذا يكون هنا مختبئاً في ‫الغابة منذ سنوات، 352 00:31:52,212 --> 00:31:53,981 ‫ويعيش في شاحنة قديمة. 353 00:31:54,616 --> 00:31:56,383 ‫حسناً، لقد اختفى الآن. 354 00:31:56,483 --> 00:31:57,685 ‫سيعود. 355 00:31:59,186 --> 00:32:00,889 ‫وسأكون بانتظاره. 356 00:32:02,356 --> 00:32:04,559 ‫هل تحدثتَ إليها تلك الليلة؟ 357 00:32:05,593 --> 00:32:06,960 ‫ أجل. ‫ أجل. 358 00:32:07,060 --> 00:32:09,229 ‫كيف بدت؟ 359 00:32:09,496 --> 00:32:11,098 ‫حسناً، لم تكن على طبيعتها. 360 00:32:12,332 --> 00:32:13,635 ‫مشتتة البال. 361 00:32:14,234 --> 00:32:15,369 ‫وحزينة. 362 00:32:15,737 --> 00:32:18,993 ‫أعتقد أنها كانت لا تزال في حالة صدمة من ‫اضطرارها لإنزالك عن حبل المشنقة. 363 00:32:24,244 --> 00:32:26,079 ‫حسناً، وماذا عن جناح شهر العسل؟ 364 00:32:26,781 --> 00:32:27,882 ‫ما به؟ 365 00:32:27,981 --> 00:32:30,250 ‫حسنًا، هل تم تفتيشه؟ 366 00:32:30,350 --> 00:32:32,754 ‫أعني، (فيونا) ذكرت أنها تريد ‫الصعود إلى هناك. 367 00:32:32,854 --> 00:32:34,889 ‫مستحيل. ‫البوابة مقفلة دائماً. 368 00:32:34,988 --> 00:32:37,191 ‫المفتاح بحوزة السيد (كوب) ‫في جميع الأوقات. 369 00:32:38,593 --> 00:32:40,093 ‫إذأ الجناح لم يتم تفتيشه؟ 370 00:32:41,061 --> 00:32:43,297 ‫إنه مقفل دائماً. 371 00:32:44,965 --> 00:32:46,668 ‫وهو مقفل الآن. 372 00:32:47,034 --> 00:32:49,369 السيد (كوب) يطلب مني ‫تفقد البوابة يومياً. 373 00:32:50,605 --> 00:32:52,473 ‫مستحيل أن تكون صعدت ‫إلى هناك بأي شكل، 374 00:32:52,574 --> 00:32:55,409 ‫لذا يمكنك أيضاً أن تقترح علينا ‫البحث في القمر. 375 00:32:57,144 --> 00:32:58,979 ‫هل تحدثت الشرطة معك؟ 376 00:33:02,917 --> 00:33:04,985 ‫أنا أتحدث مع الشرطة كل يوم. 377 00:33:05,753 --> 00:33:07,488 ‫إنهم أبناء عمومتي من الدرجة الأولى. 378 00:33:07,922 --> 00:33:10,123 ‫ومفتش الشرطة هو عمي. 379 00:33:11,158 --> 00:33:12,392 ‫لماذا تسأل؟ 380 00:33:20,467 --> 00:33:22,637 ‫انظر، أفضل شيء يمكنك فعله الآن، 381 00:33:23,972 --> 00:33:25,773 ‫هو أن تركب سيارتك 382 00:33:25,874 --> 00:33:27,575 ‫وتغرب عن وجهنا عائداً إلى المطار 383 00:33:27,675 --> 00:33:30,110 ‫بينما لا تزال تشبه صورتك ‫في جواز السفر. 384 00:33:37,619 --> 00:33:39,052 ‫رافقتك السلامة إلى منزلك الآن. 385 00:34:01,943 --> 00:34:03,277 !هيا 386 00:35:01,603 --> 00:35:04,471 ‫يا إلهي سحقاً! 387 00:35:04,706 --> 00:35:07,008 ‫كانت (فيونا) ستسعد بمعرفة ‫أنك استيقظت. 388 00:35:07,441 --> 00:35:09,409 ‫حسناً، إنها مفقودة. 389 00:35:12,412 --> 00:35:13,815 ‫هل لك أي علاقة بالأمر؟ 390 00:35:13,915 --> 00:35:15,115 ‫لا. 391 00:35:16,651 --> 00:35:18,218 ‫حسنًا، الشرطة تبحث عنك. 392 00:35:18,318 --> 00:35:20,655 ‫أنت آخر شخص ‫شوهد يتحدث إليها. 393 00:35:21,221 --> 00:35:22,389 ‫لا أظن أن هذا هو السبب الوحيد 394 00:35:22,489 --> 00:35:24,191 ‫الذي يجعلهم يبحثون عني الآن. 395 00:35:26,326 --> 00:35:28,596 ‫أجل، هذا صحيح. ‫قالوا إنك قتلت زوجتك. 396 00:35:29,129 --> 00:35:31,532 ‫أجل، هذا صحيح. 397 00:35:33,101 --> 00:35:35,202 ‫لقد كانت مريضة جداً. 398 00:35:35,837 --> 00:35:38,238 ‫وكانت تتألم كثيراً. 399 00:35:40,708 --> 00:35:42,142 ‫تعلم... 400 00:35:43,210 --> 00:35:45,913 ‫هذا يخص (فيونا). ‫ كنا صديقين. 401 00:35:46,014 --> 00:35:47,649 ‫لقد سمحت ليّ باستعارته. 402 00:35:48,883 --> 00:35:50,585 ‫حقاً؟ 403 00:35:51,052 --> 00:35:53,788 ‫حسناً، لماذا لا تأتي معي 404 00:35:53,888 --> 00:35:55,790 ‫وسنتحدث إلى الشرطة. 405 00:35:55,890 --> 00:35:57,625 ‫لا، لا جدوى من ذلك. 406 00:35:57,725 --> 00:35:59,861 ‫لن يصدقوني على أي حال. 407 00:35:59,994 --> 00:36:01,228 ‫حقاً؟ 408 00:36:01,328 --> 00:36:02,997 ‫ولماذا؟ ما الذي تظن ‫أنه حدث لها؟ 409 00:36:03,230 --> 00:36:04,799 ‫لا أعلم. 410 00:36:05,066 --> 00:36:06,734 ‫لكنني أعلم أنها ميتة. 411 00:36:09,269 --> 00:36:10,972 ‫لماذا تقول ذلك؟ 412 00:36:11,072 --> 00:36:12,305 ‫هناك خزانة ‫في مكتب (مال) 413 00:36:12,356 --> 00:36:14,241 ‫مليئة بالأدوية التي تركها ‫النزلاء وراءهم. 414 00:36:15,175 --> 00:36:17,945 ‫قبل ليلتين، ‫ذهبت إلى هناك لأخذ بعض المؤن... 415 00:36:19,147 --> 00:36:21,149 ‫لقد رأيتها. 416 00:37:03,636 --> 00:37:05,239 "جناح شهر العسل" 417 00:37:18,673 --> 00:37:20,007 ‫ماذا؟ 418 00:37:20,108 --> 00:37:22,043 ‫و... والجرس الذي كانت تشير إليه، 419 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 ‫إنه جرس نداء ميكانيكي قديم 420 00:37:24,344 --> 00:37:26,514 ‫متصل بجناح شهر العسل. 421 00:37:28,482 --> 00:37:31,485 ‫أعتقد أنها كانت تحاول ‫إخباري بأن أصعد إلى هناك. 422 00:37:34,387 --> 00:37:36,057 ‫أنا أنتظر حتى ‫يصبح الفندق فارغاً 423 00:37:36,097 --> 00:37:37,624 ‫وبعدها سأصعد إلى هناك لأتفقد الأمر. 424 00:37:37,792 --> 00:37:40,862 ‫حسناً، لكن ما لم يكن معك مفتاح، ‫فكيف بحق الجحيم... 425 00:37:41,863 --> 00:37:43,564 ‫صحيح. بالطبع. 426 00:37:43,664 --> 00:37:46,299 ‫(كوب) يعيش في الجانب الآخر من الغابة. ‫لقد اقتحمت منزله. 427 00:37:46,399 --> 00:37:48,870 ‫لكن إن كان المفتاح بحوزته، ‫إذاً لم يكن ليمكنها أن تكون هناك. 428 00:37:48,970 --> 00:37:50,738 ‫لا، إلا إذا كان أحدهم سرقه، 429 00:37:50,838 --> 00:37:53,440 ‫وأخذها إلى هناك ثم أعاده ‫دون أن يلاحظ. 430 00:37:53,674 --> 00:37:55,143 ‫صحيح، ولكن من قد يفعل ذلك؟ 431 00:37:55,243 --> 00:37:56,309 ‫لا أعلم! 432 00:37:58,212 --> 00:38:00,581 ‫حسناً. لماذا لا تعطيني إياه؟ 433 00:38:00,621 --> 00:38:02,519 ‫- سأعود أنا وأتفقد المكان. ‫ - لا، أنت... أنت... 434 00:38:02,550 --> 00:38:04,351 ‫لن تتمكن حتى من الاقتراب من البوابة 435 00:38:04,451 --> 00:38:05,920 ‫في ظل وجود (فيرغال) ‫أو (مال) هناك. 436 00:38:06,020 --> 00:38:07,688 ‫لا. يجب أن يكون ذلك ليلاً. 437 00:38:07,955 --> 00:38:09,289 ‫الليلة... 438 00:38:10,024 --> 00:38:11,793 ‫عندما يصبح الفندق فارغاً. 439 00:38:15,897 --> 00:38:17,430 ‫هل تأتي معي؟ 440 00:38:19,432 --> 00:38:22,302 ‫لا أعلم ما الذي سأجده عندما ‫أصعد إلى هناك. 441 00:38:22,937 --> 00:38:25,773 ‫أفضل ألا أذهب بمفردي. 442 00:38:29,827 --> 00:38:30,704 الأبواب المرسومة بالطباشير" "والدوائر الواقية 443 00:38:30,705 --> 00:38:33,413 ‫أتعلم أن كل هذه الأشياء ‫موجودة بالفعل؟ 444 00:38:34,355 --> 00:38:36,683 "أماكن وأشخاص مسكونون" 445 00:38:36,684 --> 00:38:40,320 ‫كل ما في الأمر أن الأشخاص ذوي العقول ‫المنغلقة لا يمكنهم رؤيتها. 446 00:38:45,693 --> 00:38:49,297 ‫تبقت سيارة واحدة لتغادر ‫حسب حساباتي، 447 00:38:49,564 --> 00:38:51,899 ‫وبعدها سيصبح الفندق فارغاً. 448 00:38:52,499 --> 00:38:55,368 ‫هل تعتقد حقاً أن ما رأيته ‫كان شبح (فيونا)؟ 449 00:38:55,970 --> 00:38:57,404 ‫أجل. 450 00:39:01,341 --> 00:39:04,111 ‫هل كنت تشرب حليبك السحري ‫عندما رأيت هذا الشبح؟ 451 00:39:04,377 --> 00:39:06,479 ‫تلك كانت الطريقة التي رأيتها بها. 452 00:39:06,479 --> 00:39:08,683 ‫كان عقلي متفتحاً. 453 00:39:08,683 --> 00:39:10,551 ‫ما الذي أفعله سحقاً هنا؟ 454 00:39:12,419 --> 00:39:15,590 ‫روح زوجتي زارتني ذات مرة ‫أثناء غيبوبتي. 455 00:39:18,559 --> 00:39:21,361 ‫لقد شكرتني ‫على إنهاء معاناتها. 456 00:39:22,530 --> 00:39:25,032 ‫وقالت إننا سنكون معاً ‫مجدداً يوماً ما. 457 00:39:30,004 --> 00:39:31,404 ‫قل ما تشاء يا صاح. 458 00:39:34,141 --> 00:39:36,811 ‫لقد قالت إننا سنكون معاً مجدداً. 459 00:39:38,946 --> 00:39:40,480 ‫صدق ما تريد تصديقه. 460 00:39:46,320 --> 00:39:48,189 ‫عندما نصعد إلى هناك، أجل، 461 00:39:48,289 --> 00:39:50,691 ‫ونجد (فيونا)... 462 00:39:51,092 --> 00:39:52,727 ‫سوف تصدق ذلك أنت أيضاً. 463 00:39:53,527 --> 00:39:55,062 ‫وماذا لو لم نجدها؟ 464 00:39:56,163 --> 00:39:58,566 ‫هل يعني ذلك أن كل هذا ‫مجرد أوهام في رأسك؟ 465 00:40:06,908 --> 00:40:07,975 ‫حسناً. 466 00:40:48,749 --> 00:40:51,118 ‫مهلاً، لقد كانت... نوعاً ما هكذا. 467 00:40:52,620 --> 00:40:54,889 ‫ هيا بنا. ‫ سأحضر القوس والنشاب فحسب. 468 00:40:54,989 --> 00:40:56,924 ‫ماذا؟ لا تذهب لإحضاره! ‫نحن لا نحتاج لذلك! 469 00:40:58,092 --> 00:40:59,226 ‫تباً. 470 00:41:40,401 --> 00:41:42,003 ‫هل من أحد هناك؟ 471 00:42:00,588 --> 00:42:03,758 ‫ - مركز الشرطة؟ ‫ - (آيني)؟ أنا (فيرغال). 472 00:42:04,125 --> 00:42:05,326 ‫لقد أمسكت بـ (جيري). 473 00:42:05,376 --> 00:42:06,931 ‫أخبري أبناء عمومتي أنني ‫سأحضره إليهم. 474 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 ‫ماذا تعني بـ ‫"أنك أمسكت به"؟ 475 00:42:08,329 --> 00:42:10,731 ‫ - يجب أن أنطلق على الطريق. ‫ - ماذا؟ لا يا (فيرغال)... 476 00:42:47,936 --> 00:42:50,492 "جناح شهر العسل" 477 00:44:12,634 --> 00:44:17,673 "أهلاً بكم في جناح شهر العسل" "حيث صنعت الذكريات" 478 00:45:23,857 --> 00:45:25,560 ‫يا إلهي... 479 00:47:43,163 --> 00:47:45,567 ‫لا بأس، لا بأس. 480 00:47:45,899 --> 00:47:47,535 ‫ماذا تفعل هنا؟ 481 00:47:47,635 --> 00:47:49,103 ‫أأنت من يسألني؟ 482 00:47:50,237 --> 00:47:52,674 ‫تلقيت مكالمة هاتفية من السيد ‫(كوب) وهو مذعور 483 00:47:52,774 --> 00:47:54,875 ‫يقول إن مفتاح جناح شهر العسل قد فُقد. 484 00:48:00,849 --> 00:48:02,483 ‫كيف حصلت على هذا حتى؟ 485 00:48:02,584 --> 00:48:04,318 ‫ - (جيري)؟ ‫ - (جيري). 486 00:48:04,485 --> 00:48:06,920 ‫أجل، هو مقتنع بأن (فيونا) كانت هنا ‫في الأعلى. 487 00:48:08,021 --> 00:48:10,057 ‫أين هو؟ 488 00:48:10,391 --> 00:48:12,527 ‫(فيرغال)، ذلك الغبي، ‫أخذه إلى الشرطة. 489 00:48:12,627 --> 00:48:13,994 ‫ولم يرني. 490 00:48:15,195 --> 00:48:16,631 ‫بماذا كنت تفكر؟ 491 00:48:17,998 --> 00:48:20,334 ‫لقد أنقذتني. ‫أردتُ المساعدة في العثور عليها. 492 00:48:20,434 --> 00:48:21,434 ‫لا أعلم. 493 00:48:23,505 --> 00:48:24,873 ‫حسناً. 494 00:48:24,972 --> 00:48:27,542 ‫لماذا لا ننزل إلى الأسفل فحسب؟ 495 00:48:27,642 --> 00:48:29,376 ‫سوف نقع في مشكلة إذا ‫ضُبطنا هنا في الأعلى. 496 00:48:29,476 --> 00:48:30,477 ‫حسناً. 497 00:48:31,846 --> 00:48:33,748 ‫هل يمكنك إعادتي بسيارتك ‫إلى حيث تقف سيارتي؟ 498 00:48:33,848 --> 00:48:34,883 ‫أجل. 499 00:48:42,055 --> 00:48:44,091 .أنت محظوظ لأنك لم تُحبس هنا 500 00:48:44,191 --> 00:48:46,594 ‫السيد (كوب) أخبرني قصة عن عروس شابة 501 00:48:46,694 --> 00:48:48,128 ‫حبست نفسها هنا ذات مرة. 502 00:48:50,799 --> 00:48:52,266 ‫لا، سيد (باومان)... 503 00:48:52,366 --> 00:48:54,268 ‫سيد (باومان)، أرجوك؟ 504 00:48:54,368 --> 00:48:56,470 ‫لا يُفترض بك أن تكون هنا في الأعلى! 505 00:48:56,638 --> 00:48:59,940 ‫السيد (كوب) صارم جداً ‫بشأن عدم .قدوم الأشخاص إلى هنا! 506 00:49:00,073 --> 00:49:01,609 ‫قد أفقد وظيفتي! 507 00:49:01,709 --> 00:49:03,410 ‫إلى أين يؤدي هذا؟ 508 00:49:04,111 --> 00:49:06,815 ‫كان هناك قبو في الأسفل قبل ‫أن يصبح فندقاً. 509 00:49:07,816 --> 00:49:09,817 ‫المدخل فُقد أثناء التجديدات. 510 00:49:09,818 --> 00:49:10,951 ‫لا يوجد شيء بالأسفل هناك. 511 00:49:13,621 --> 00:49:14,656 ‫انظر إلى هذا. 512 00:49:16,223 --> 00:49:18,693 ‫لا يوجد شيء بالأسفل هناك. 513 00:49:27,167 --> 00:49:30,605 ‫لا! حسناً، حسناً. ‫يجب أن نتحرك، تحرك. 514 00:49:30,805 --> 00:49:32,406 ‫يجب أن نغادر! 515 00:49:34,609 --> 00:49:38,212 ‫سيد (باومان)، سأقوم ‫باعتقالك بتهمة التعدي على ممتلكات الغير 516 00:49:38,312 --> 00:49:39,681 ‫إذا لم تغادر ‫في هذه اللحظة بالذات! 517 00:49:52,435 --> 00:49:55,226 "فيونا" 518 00:50:13,715 --> 00:50:15,650 !أنت 519 00:50:29,797 --> 00:50:31,398 ‫مهلاً! 520 00:50:32,834 --> 00:50:34,134 ‫مهلاً! 521 00:51:14,207 --> 00:51:16,209 ‫فكرة لشخصية. 522 00:51:17,210 --> 00:51:20,648 ‫شخص عديم الكاريزما وغافل. 523 00:51:22,449 --> 00:51:25,653 ‫غير قادر تماماً ‫على فهم الأجواء المحيطة. 524 00:51:33,193 --> 00:51:34,529 ‫مرحباً يا فتيات. 525 00:51:35,095 --> 00:51:36,598 ‫تبدون بخير. 526 00:51:40,367 --> 00:51:42,135 ‫ظننت أنكِ ستسلمي هذا ‫إلى المستشفى. 527 00:51:46,808 --> 00:51:49,109 ‫هو مشهور، كما تعلمين؟ 528 00:51:49,343 --> 00:51:51,713 ‫أراهنكِ أنه سيهدي كتابه الجديد ‫لكِ إذا استيقظ. 529 00:51:51,813 --> 00:51:53,615 ‫لا تقل "إذا" يا (مال). 530 00:51:58,485 --> 00:52:00,454 ‫اشربي شايكِ ‫بينما لا يزال ساخناً. 531 00:52:19,339 --> 00:52:21,308 ‫ هل أنتِ بخير؟ 532 00:52:22,977 --> 00:52:24,411 ‫أشعر... 533 00:52:25,713 --> 00:52:26,881 ‫أشعر أنني لست على ما يرام. 534 00:53:02,950 --> 00:53:04,819 ‫أنا ممتن لذلك، كما تعلم، ‫إنه يبدو رائعاً. 535 00:53:08,623 --> 00:53:10,290 ‫لا يمكنني رؤية أي شيء ‫بداخله يا صاح. 536 00:53:10,390 --> 00:53:11,826 ‫هذا يسبب التعرق... 537 00:53:24,438 --> 00:53:26,473 ‫لا بأس. 538 00:54:20,427 --> 00:54:22,395 ‫أعلم أنني سأكون بخير. 539 00:54:23,798 --> 00:54:26,433 ‫سأترك هذه الرسالة هنا فقط ‫تحسباً لأي شيء. 540 00:54:29,904 --> 00:54:31,706 ‫اسمي (فيونا كروتي). 541 00:54:33,674 --> 00:54:36,778 ‫أعتقد أنني في قبو الفندق، ‫ولكن... 542 00:54:37,011 --> 00:54:38,345 ‫لا أعلم. 543 00:54:44,752 --> 00:54:46,286 ‫أنا حامل. 544 00:54:49,524 --> 00:54:52,760 ‫(مال)، المدير، ‫هو الأب. 545 00:54:54,529 --> 00:54:56,831 ‫لم يكن سعيداً بقراري ‫الاحتفاظ بالطفل. 546 00:55:02,804 --> 00:55:04,972 ‫لم أكن سأخبر أحداً ‫أنه طفله، 547 00:55:08,242 --> 00:55:10,111 ‫لكنه كان مرعوباً للغاية 548 00:55:10,211 --> 00:55:13,681 ‫من أن تكتشف زوجته أو حماه، ‫السيد (كوب)، الأمر. 549 00:55:15,550 --> 00:55:18,019 ‫لا أصدق ‫أنه قد يتمادى إلى هذا الحد 550 00:55:18,619 --> 00:55:20,453 ‫ويضعنا بالأسفل هنا. 551 00:55:21,022 --> 00:55:22,489 ‫ليتخلص منا. 552 00:55:28,196 --> 00:55:29,831 ‫المكان مظلم، 553 00:55:29,931 --> 00:55:33,067 ‫لكنني سأرى إن كان بإمكاني ‫العثور على مخرج. 554 00:55:33,568 --> 00:55:37,104 ‫إذا لم أنجح ووجد شخص ما ‫هذه الرسالة، 555 00:55:38,606 --> 00:55:40,407 ‫فأخبروا والديّ أنني أحبهما. 556 00:57:07,361 --> 00:57:08,930 ‫(فيرغال) اللعين... 557 00:57:41,796 --> 00:57:42,830 ‫تباً... 558 00:58:14,261 --> 00:58:15,796 ‫لا، لا، لا، لا. 559 00:58:19,934 --> 00:58:21,035 ‫سحقاً! 560 00:58:21,235 --> 00:58:22,636 ‫سحقاً! 561 00:59:26,267 --> 00:59:27,668 ‫مرحباً؟ 562 01:00:30,931 --> 01:00:31,932 ‫مهلاً! 563 01:00:32,099 --> 01:00:33,167 ‫من هناك؟ 564 01:01:14,742 --> 01:01:19,648 ‫حسناً يا أطفال، سوف نقرأ ‫رسالتنا التالية! 565 01:01:19,747 --> 01:01:21,650 ‫رائع! 566 01:01:21,882 --> 01:01:24,451 ‫ "عزيزي (جاك)..." ‫هذا أنا! 567 01:01:24,718 --> 01:01:27,388 ‫ "اسمي (أوم باومان)". 568 01:01:27,488 --> 01:01:28,889 ‫(أوم)؟ حسناً. 569 01:01:29,456 --> 01:01:33,727 ‫ "عمري عشر سنوات وقد توفيت ‫والدتي العام الماضي". 570 01:01:34,295 --> 01:01:37,498 ‫- ما الذي يموت يا أطفال؟ ‫- كل شيء! 571 01:01:37,599 --> 01:01:41,835 ‫ "كنت ألعب بمسدس أبي ‫وانطلق عيار ناري". 572 01:01:42,269 --> 01:01:46,440 ‫ما هما الشيئان اللذان ‫لا نلعب بهما أبداً يا أطفال؟ 573 01:01:46,541 --> 01:01:47,975 ‫- النار! ‫- و؟ 574 01:01:48,075 --> 01:01:50,377 ‫- المسدسات! ‫- هذا صحيح! 575 01:01:51,011 --> 01:01:53,414 ‫ "أبي يكرهني الآن". 576 01:01:53,548 --> 01:01:55,015 ‫ "أفتقد أمي". 577 01:01:55,115 --> 01:01:57,484 ‫"أنا خائف طوال الوقت". 578 01:01:57,586 --> 01:01:59,954 ‫ "هل يمكنك مساعدتي؟ ‫(أوم). 579 01:02:00,754 --> 01:02:03,658 ‫حسناً يا (أوم)، الأمر بسيط للغاية. 580 01:02:03,757 --> 01:02:06,595 ‫والدك ‫أخبرك ألا تقترب من مسدسه، 581 01:02:06,695 --> 01:02:08,762 ‫لكنك فعلت ذلك على أي حال. 582 01:02:08,862 --> 01:02:12,534 ‫وقد نسفت رأس زوجته. 583 01:02:14,268 --> 01:02:16,971 ‫أتريد المساعدة؟ ‫لن تأتي أي مساعدة. 584 01:02:17,071 --> 01:02:19,406 ‫أأنت خائف؟ يجب أن تكون كذلك. 585 01:02:19,507 --> 01:02:21,610 ‫يجب عليك أن تكون كذلك! 586 01:03:36,250 --> 01:03:38,185 ‫لا توجد طريقة للعودة إلى الأعلى. 587 01:03:38,720 --> 01:03:40,888 ‫زر مصعد الطعام مكسور. 588 01:03:42,122 --> 01:03:44,258 ‫لا يمكنني استخدامه للعودة إلى الأعلى. 589 01:03:46,661 --> 01:03:48,462 ‫لا يمكنني العثور على مخرج. 590 01:03:50,998 --> 01:03:52,900 ‫أنا عالقة بالأسفل هنا. 591 01:04:29,436 --> 01:04:30,538 ‫أجل! 592 01:05:03,303 --> 01:05:04,304 ‫حسناً... 593 01:06:03,531 --> 01:06:05,265 ‫يا إلهي. 594 01:09:08,348 --> 01:09:10,450 ‫أعتقد أن هناك شخصاً ما ‫بالأسفل هنا! 595 01:09:12,887 --> 01:09:14,689 ‫أستمر في سماع شيء ما. 596 01:09:21,395 --> 01:09:23,097 ‫هل من أحد هناك؟ 597 01:09:25,432 --> 01:09:27,902 ‫يا إلهي... 598 01:10:35,302 --> 01:10:37,805 ‫ثلاثة، اثنان... 599 01:10:48,082 --> 01:10:49,717 ‫هيا! هيا... 600 01:10:51,351 --> 01:10:52,653 ‫هيا... 601 01:10:58,092 --> 01:10:59,727 ‫مرحباً؟ 602 01:15:37,371 --> 01:15:38,939 ‫ يا إلهي... ‫ (مال). 603 01:15:39,306 --> 01:15:40,641 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 604 01:15:40,741 --> 01:15:43,512 ‫يا إلهي، (جيري). ‫ماذا حدث لك؟ 605 01:15:43,711 --> 01:15:46,313 ‫(فيرغال). لا يهم. 606 01:15:46,414 --> 01:15:47,548 ‫يجب أن أصعد إلى هنا. 607 01:15:47,648 --> 01:15:48,849 ‫يجب أن أفتح هذا الباب. 608 01:15:48,949 --> 01:15:50,584 ‫ - من أجل ماذا؟ ‫ - الأمريكي. 609 01:15:50,684 --> 01:15:52,753 ‫(أوم)، لقد صعد إلى هناك. 610 01:15:53,220 --> 01:15:55,589 ‫ تباً! ‫ توقف! توقف، توقف. 611 01:15:56,257 --> 01:15:57,591 ‫لقد غادر. 612 01:15:58,092 --> 01:15:59,160 ‫ماذا؟ 613 01:15:59,260 --> 01:16:02,430 ‫لقد أرسلني السيد (كوب) إلى هنا ‫للبحث عن المفتاح، 614 01:16:02,471 --> 01:16:03,891 ‫وعندما وصلت إلى هنا، ‫كانت البوابة مفتوحة، 615 01:16:03,931 --> 01:16:05,833 ‫- لذا صعدت. ‫ - وماذا بعد؟ 616 01:16:06,834 --> 01:16:09,136 ‫ - ماذا وجدت؟ ‫ - السيد (باومان). 617 01:16:09,236 --> 01:16:11,872 ‫ - مخموراً. ‫ - ماذا؟ 618 01:16:12,139 --> 01:16:15,109 ‫ - أين هو؟ ‫ - إنه في طريقه إلى المطار. 619 01:16:15,209 --> 01:16:17,778 ‫حسنًا، كان مخموراً جداً لدرجة تمنعه ‫من القيادة، فأخذته إلى المدينة، 620 01:16:17,878 --> 01:16:19,914 ‫ووضعته في سيارة أجرة ‫وأرسلته بعيداً. 621 01:16:20,047 --> 01:16:21,749 ‫و(فيونا)؟ 622 01:16:23,017 --> 01:16:24,151 ‫لا. 623 01:17:28,382 --> 01:17:29,717 ‫مهلاً... 624 01:17:33,654 --> 01:17:35,322 ‫إذاً، هل قفزتَ فحسب؟ 625 01:17:36,490 --> 01:17:38,058 ‫أعني، كان يمكن ‫أن تُقتل. 626 01:17:44,098 --> 01:17:45,733 ‫هل أنت متأكد ‫من أنك فتشت تلك الغرفة؟ 627 01:17:45,833 --> 01:17:47,468 ‫أعني، هل بحثت في كل مكان؟ 628 01:17:47,569 --> 01:17:49,136 ‫الغرفة ليست بهذا الكبر. 629 01:17:49,236 --> 01:17:52,473 ‫ليست هناك. ‫أقسم لك، لقد بحثت. 630 01:17:52,740 --> 01:17:54,708 ‫أريد أن أرى ذلك بنفسي. 631 01:17:55,976 --> 01:17:58,078 ‫(فيونا) تريدني أن أصعد إلى هناك. 632 01:17:58,179 --> 01:18:00,848 ‫سيتعين عليّ الاتصال ‫بالشرطة 633 01:18:00,948 --> 01:18:02,617 ‫لإخبارهم بأنك هنا. 634 01:18:06,521 --> 01:18:08,389 ‫إنهم يعرفون بشأن زوجتك. 635 01:18:12,293 --> 01:18:13,460 ‫لقد رأيتها... 636 01:18:14,529 --> 01:18:15,996 ‫لقد رأيتها. 637 01:18:17,731 --> 01:18:19,767 ‫اذهب فحسب، يا (جيري). 638 01:18:20,167 --> 01:18:23,737 ‫خذ سيارة (باومان) ‫ولا تعد مجدداً. 639 01:18:24,371 --> 01:18:26,440 ‫سأخبرهم ‫بأنك كنت قد غادرت بالفعل. 640 01:18:29,109 --> 01:18:30,411 ‫اذهب فحسب. 641 01:19:53,561 --> 01:19:55,129 ‫لا، لا، لا! (جيري)! 642 01:19:55,229 --> 01:19:56,330 ‫(جيري)! 643 01:20:19,353 --> 01:20:20,421 ‫(جيري)! 644 01:20:20,689 --> 01:20:21,955 ‫(جيري)! 645 01:20:56,957 --> 01:20:58,392 ‫لقد تركت المفاتيح. 646 01:21:03,931 --> 01:21:05,567 ‫يا لـ... اللعين... 647 01:21:09,169 --> 01:21:10,839 ‫هل أنت بخير، يا (مال)؟ 648 01:21:11,138 --> 01:21:14,208 ‫لا، في الحقيقة لا أشعر بأنني ‫بأفضل حال. 649 01:21:14,975 --> 01:21:18,312 ‫أعتقد أنني أحتاج لإغلاق المكان ‫والذهاب إلى المنزل. 650 01:21:18,680 --> 01:21:20,881 ‫دعني أحضر المفاتيح وآتيك بها إلى الخارج. 651 01:22:07,327 --> 01:22:09,329 ‫تباً لهذا! 652 01:22:38,760 --> 01:22:44,933 ‫♪ غالباً، في الليل الساكن ♪ 653 01:22:45,165 --> 01:22:51,405 ‫♪ قبل أن تقيدني ♪ ‫♪ سلاسل النوم ♪ 654 01:22:53,307 --> 01:22:59,413 ‫♪ تجلب الذاكرة العزيزة ♪ ‫♪ الضياء ♪ 655 01:23:00,882 --> 01:23:03,383 ‫ - (جيري). ‫ - كانت (فيونا) تقول دائماً، 656 01:23:04,351 --> 01:23:07,187 ‫لا تتجاهل أبداً شعورك ‫بأن هناك خطباً ما. 657 01:23:11,024 --> 01:23:13,260 ‫هناك خطب ما هنا، يا (مال). 658 01:23:13,360 --> 01:23:14,361 ‫(جيري)... 659 01:23:15,597 --> 01:23:16,631 ‫عليك أن تغادر. 660 01:23:16,731 --> 01:23:18,198 ‫إذا كنت أوصلت (أوم) إلى المدينة، 661 01:23:18,298 --> 01:23:20,167 ‫فلماذا عدت إلى هنا مجدداً؟ 662 01:23:23,170 --> 01:23:26,206 ‫لأحصل على هذه... ‫وأعيد تأطيرها من أجل زوجتي. 663 01:23:28,275 --> 01:23:30,678 ‫هل قدت كل هذه المسافة عائداً ‫إلى هنا من أجل ذلك؟ 664 01:23:30,812 --> 01:23:32,492 ‫ألا يمكن لرجل أن يفعل شيئاً ‫لطيفاً لزوجته 665 01:23:32,514 --> 01:23:33,748 ‫دون أن يكون ‫لديه ما يخفيه؟ 666 01:23:47,662 --> 01:23:49,363 ‫ (جيري)... 667 01:23:49,531 --> 01:23:51,064 ‫(جيري)، ما الذي تفعلهً؟ 668 01:23:51,164 --> 01:23:52,934 ‫ - المفتاح! ‫ - ليس بحوزتي. 669 01:23:53,033 --> 01:23:54,401 ‫لقد أعدته إلى السيد (كوب). 670 01:23:54,501 --> 01:23:55,737 ‫أعطني إياه! 671 01:23:56,169 --> 01:23:59,072 ‫حسناً. حسناً، حسناً. 672 01:24:04,512 --> 01:24:06,346 ‫(جيري)، أرجوك. 673 01:24:06,514 --> 01:24:07,949 ‫لقد كان خطأً. 674 01:24:08,048 --> 01:24:09,584 ‫أنت لم تكن تعرف (فيونا) كما ‫كنت أعرفها. 675 01:24:09,684 --> 01:24:11,051 ‫لم تكن شخصاً جيداً! 676 01:24:11,151 --> 01:24:13,220 ‫أتعلم، كانت تهددني ‫بإخبار السيد (كوب)! 677 01:24:13,755 --> 01:24:15,455 ‫وهو يكرهني! 678 01:24:15,557 --> 01:24:18,358 ‫لقد هدد بقتلي بسبب أشياء تافهة ‫على مر السنين! 679 01:24:19,027 --> 01:24:20,260 ‫اتركه فحسب! 680 01:24:20,360 --> 01:24:22,496 ‫كان سيقتل ‫نفسه على أي حال! 681 01:24:31,906 --> 01:24:37,444 ‫♪ لقد رأيتهم ♪ ‫♪ يتساقطون حولي ♪ 682 01:24:38,101 --> 01:24:40,402 ‫"مدفأة، يمنع التغطية" 683 01:24:45,452 --> 01:24:48,690 ‫♪ أشعر وكأنني شخص ♪ 684 01:24:49,122 --> 01:24:51,993 ‫♪ يخطو بمفرده ♪ 685 01:24:52,426 --> 01:24:58,633 ‫♪ في قاعة مأدبة مهجورة ♪ 686 01:25:05,105 --> 01:25:08,108 ‫ - (أوم)! ‫ - مهلاً! (جيري)! 687 01:25:08,442 --> 01:25:11,045 ‫أنا بالداخل هنا! أخرجني ‫من هنا يا صاح! 688 01:25:18,886 --> 01:25:20,454 ‫هناك باب صغير هنا! 689 01:25:21,421 --> 01:25:23,223 ‫يمكنني كسره وفتحه بالقوة. 690 01:25:23,858 --> 01:25:25,158 ‫أجل. 691 01:25:25,258 --> 01:25:26,694 ‫ابتعد، ابتعد. 692 01:25:35,003 --> 01:25:36,336 ‫ - (فيونا)؟ ‫ - لا، إنها ميتة. 693 01:25:36,436 --> 01:25:38,238 ‫(مال) اللعين قتلها. 694 01:25:40,240 --> 01:25:41,475 ‫هل أنت بخير؟ 695 01:25:42,710 --> 01:25:44,012 ‫سأكون بخير. 696 01:26:02,997 --> 01:26:05,365 ‫لا تحاول المغادرة! 697 01:26:05,633 --> 01:26:06,868 ‫أنا أعني ما أقول! 698 01:26:27,454 --> 01:26:29,791 ‫سحقاً! 699 01:26:33,127 --> 01:26:35,262 ‫يا إلهي! سحقاً! 700 01:27:12,200 --> 01:27:13,601 ‫(باومان)؟ 701 01:27:17,839 --> 01:27:19,006 ‫سحقاً... 702 01:27:22,309 --> 01:27:23,678 ‫(باومان)! 703 01:27:48,202 --> 01:27:49,971 ‫(باومان)، استمع إليّ. 704 01:27:50,403 --> 01:27:52,106 ‫الفندق يشتعل. 705 01:27:52,206 --> 01:27:54,274 ‫لا يوجد مخرج بالأسفل هناك. 706 01:27:54,509 --> 01:27:56,476 ‫سأرفعك مجدداً ‫باستخدام المفتاح 707 01:27:56,577 --> 01:27:58,146 ‫ويمكننا المغادرة كلانا. 708 01:27:58,246 --> 01:27:59,881 ‫يمكنك الذهاب إلى منزلك. 709 01:28:00,915 --> 01:28:01,949 ‫(باومان)! 710 01:28:02,750 --> 01:28:04,018 ‫هل تسمعني؟ 711 01:28:48,863 --> 01:28:50,097 ‫(باومان)؟ 712 01:31:06,734 --> 01:31:08,769 ‫لقد كان حادثاً. 713 01:31:12,340 --> 01:31:16,010 ‫أنا آسف، لقد كان حادثاً. 714 01:31:16,243 --> 01:31:17,712 ‫أعلم ذلك. 715 01:31:21,048 --> 01:31:22,817 ‫لا يمكنك البقاء هنا. 716 01:31:28,456 --> 01:31:30,558 ‫لقد كان حادثاً. 717 01:31:58,085 --> 01:31:59,286 ‫ما الذي يحدث؟ 718 01:32:20,608 --> 01:32:21,842 ‫النجدة! 719 01:32:27,982 --> 01:32:29,116 ‫أرجوك! لا! 720 01:34:52,092 --> 01:34:53,194 ‫(مال)! 721 01:34:56,665 --> 01:34:57,932 ‫(مال)! 722 01:34:59,668 --> 01:35:00,868 ‫(مال)! 723 01:35:01,702 --> 01:35:03,204 ‫هل تسمعني؟ 724 01:35:05,306 --> 01:35:06,707 ‫(فيرغال)! 725 01:35:08,677 --> 01:35:10,277 ‫هل من أحد هناك؟ 726 01:35:16,551 --> 01:35:18,052 ‫يا إلهي... 727 01:35:18,752 --> 01:35:20,487 ‫أنت، أنت! 728 01:35:20,854 --> 01:35:22,856 ‫هيا، يجب أن نغادر! انهض! 729 01:35:27,027 --> 01:35:28,896 ‫هيا! يجب أن نغادر! 730 01:35:48,182 --> 01:35:50,251 ‫كيف تشعر، سيد (باومان)؟ 731 01:35:55,322 --> 01:35:56,423 ‫أنت عامل الفندق ذاك. 732 01:35:57,424 --> 01:35:58,792 ‫اسمي (ألبي). 733 01:35:59,426 --> 01:36:00,928 ‫لم أظن أن هناك من سيزورك، 734 01:36:01,028 --> 01:36:02,363 ‫لكونك بعيداً عن وطنك. 735 01:36:02,597 --> 01:36:05,199 ‫لست متأكداً من أن أحداً كان ‫سيزورني هناك أيضاً. 736 01:36:07,901 --> 01:36:09,403 ‫اجلس، معذرةً. 737 01:36:14,375 --> 01:36:17,811 ‫حسناً. أظنني سآخذ ملعقتين ‫من الفانيليا فحسب. 738 01:36:18,145 --> 01:36:21,982 ‫أجل، أنا أعمل في متجر المثلجات ‫المجاور أيضاً، أجل. 739 01:36:23,551 --> 01:36:25,386 ‫هذه من (فيرغال). 740 01:36:27,855 --> 01:36:30,057 ‫إنه محطم تماماً بشأن (فيونا). 741 01:36:30,224 --> 01:36:31,959 ‫قال إن احتجت لأي شيء فلتخبره. 742 01:36:32,059 --> 01:36:33,595 ‫أجل، لقد تحدثت معه عبر الهاتف. 743 01:36:36,063 --> 01:36:37,699 ‫هل ذهبت إلى الفندق؟ 744 01:36:37,831 --> 01:36:39,266 ‫إلى ما تبقى منه. 745 01:36:40,702 --> 01:36:42,236 ‫لقد عثروا على رفات. 746 01:36:42,771 --> 01:36:44,405 ‫(فيونا) و(جيري). 747 01:36:47,609 --> 01:36:48,876 ‫و(مال)؟ 748 01:36:48,976 --> 01:36:50,811 ‫عُثر على سيارته بالخارج. 749 01:36:50,978 --> 01:36:52,547 ‫إنهم يبحثون عنه. 750 01:36:57,284 --> 01:37:00,854 ‫سيد (باومان)، أحتاج لإخبارك ‫بشيء ما. 751 01:37:03,591 --> 01:37:06,126 ‫أنا لا أعرف ما الذي حدث، 752 01:37:06,393 --> 01:37:09,330 ‫لكنني قلق من أن الأمر قد يكون ‫خطئي بطريقة ما. 753 01:37:10,497 --> 01:37:11,566 ‫كيف؟ 754 01:37:12,833 --> 01:37:15,135 ‫كان هناك قارورة ويسكي في غرفتك. 755 01:37:16,136 --> 01:37:18,505 ‫ - هل شربتها؟ ‫ - أجل. 756 01:37:18,939 --> 01:37:20,341 ‫الكثير منها؟ 757 01:37:20,608 --> 01:37:23,444 ‫حسناً، إنه ويسكي. أنا أشرب الزجاجة كلها. لماذا؟ 758 01:37:24,978 --> 01:37:26,548 ‫لقد وضعت بها مادة. 759 01:37:27,915 --> 01:37:29,651 ‫وضعتَ ماذا؟ 760 01:37:30,184 --> 01:37:32,754 ‫كان لدي بعض من مسحوق فطر (جيري). 761 01:37:32,953 --> 01:37:36,023 ‫تسللت إلى غرفتك ووضعتها في القارورة. 762 01:37:37,991 --> 01:37:39,728 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟ 763 01:37:39,860 --> 01:37:41,532 ‫حسناً، كان ذلك بعد أن حاولت التحدث إليك 764 01:37:41,563 --> 01:37:42,896 ‫عند الحانة في تلك الليلة. 765 01:37:43,897 --> 01:37:45,567 ‫لقد حرقت يدي. 766 01:37:45,667 --> 01:37:47,067 ‫كان ذلك مؤلماً. 767 01:37:50,337 --> 01:37:53,140 ‫تعلم، كل هذه الأشياء موجودة بالفعل. 768 01:37:53,407 --> 01:37:57,211 ‫كل ما في الأمر أن الأشخاص ذوي العقول ‫المنغلقة لا يمكنهم رؤيتها. 769 01:38:01,616 --> 01:38:03,050 ‫أنا آسف. 770 01:38:03,884 --> 01:38:05,653 ‫لقد كنت فظاً حقاً. 771 01:38:08,222 --> 01:38:10,491 ‫من الأفضل أن أذهب قبل أن يطردوني. 772 01:38:10,859 --> 01:38:13,661 ‫أحد رجال الإطفاء عثر على ‫هذه في الفندق. 773 01:38:22,737 --> 01:38:24,405 ‫مهلاً... 774 01:38:25,807 --> 01:38:27,341 ‫يمكنك أخذ هذه أيضاً. 775 01:38:28,041 --> 01:38:29,276 ‫أنا لم ألمسها. 776 01:38:29,376 --> 01:38:31,178 ‫أجل، لا، خذها فحسب، خذها فحسب. 777 01:38:35,550 --> 01:38:37,685 ‫إذا كنت تريد شيئاً لتقضي به الوقت، 778 01:38:37,786 --> 01:38:38,919 ‫يمكنني أن أحضر مخطوطتي. 779 01:38:41,188 --> 01:38:43,424 ‫أعني، لقد عانيت ما يكفي ‫بالفعل يا (ألبي). 780 01:38:46,326 --> 01:38:48,362 ‫سأقوم بتنقيح سريع الليلة وأحضرها غداً. 781 01:38:49,463 --> 01:38:50,463 ‫حسناً. 782 01:39:11,941 --> 01:39:15,850 "خاتمة الكتاب" 783 01:39:34,843 --> 01:39:36,644 ‫قلت أشح بوجهك! 784 01:40:07,074 --> 01:40:08,342 .خذ 785 01:40:09,476 --> 01:40:10,778 ‫اضربني هنا. 786 01:40:12,446 --> 01:40:15,449 ‫بأقصى ما يمكنك. هل تفهم؟ 787 01:40:17,184 --> 01:40:18,820 ‫لا تتوقف من أجل الدماء. 788 01:40:18,920 --> 01:40:20,087 ‫لا تتوقف من أجل العظام، 789 01:40:20,187 --> 01:40:22,790 ‫واستمر في الضرب حتى تنكسر. 790 01:40:25,092 --> 01:40:27,562 ‫تتبع الخريطة وتدعي أن كل هذا ملكك. 791 01:40:31,231 --> 01:40:33,300 ‫أنا أستحق كل ما يحدث ليّ. 792 01:40:39,774 --> 01:40:41,475 ‫افعلها قبل أن أغير رأيي. 793 01:40:42,877 --> 01:40:43,878 ‫لا. 794 01:40:43,978 --> 01:40:45,212 ‫لا...