1
00:00:02,500 --> 00:00:10,000
ترجمة
بسام شقير
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
ترجمة
بسام شقير
3
00:02:36,382 --> 00:02:38,545
"خاتمة الكتاب"
4
00:03:08,856 --> 00:03:10,323
نحن قريبون.
5
00:04:02,343 --> 00:04:04,797
."كان مقدراً عليهم الهلاك"
6
00:04:07,280 --> 00:04:08,850
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا...
7
00:04:40,380 --> 00:04:41,749
لا بأس.
8
00:04:42,382 --> 00:04:43,851
تعال إلى هنا.
9
00:04:55,596 --> 00:04:57,430
لا يوجد ما يمكن فعله.
10
00:05:16,217 --> 00:05:17,952
.اشح بوجهك فحسب
11
00:05:18,186 --> 00:05:19,620
.ابقَ مكانك
12
00:05:26,194 --> 00:05:27,895
.قلت اشح بوجهك
13
00:07:20,449 --> 00:07:23,251
"أمي - أبي"
14
00:07:23,252 --> 00:07:26,703
"(أوم باومان)"
"ثلاثية الغازي الإسباني"
15
00:07:57,897 --> 00:08:00,621
"فندق بلبيري وودز"
"ايرلندا"
16
00:08:03,426 --> 00:08:08,562
"الدجل"
"لعنة الساحرة"
17
00:08:09,924 --> 00:08:16,430
♪ غالباً في الليل الساكن ♪
18
00:08:16,664 --> 00:08:23,671
♪ قبل أن تقيدني ♪
♪ سلاسل النوم ♪
19
00:08:25,106 --> 00:08:30,745
♪ تعيد الذكرى العزيزة ♪
♪ الضياء ♪
20
00:08:30,845 --> 00:08:37,651
♪ لأيام خلت من حولي ♪
21
00:08:40,254 --> 00:08:43,090
♪ الابتسامات، والدموع ♪
22
00:08:43,190 --> 00:08:45,860
♪ لسنوات الصبا ♪
23
00:08:46,494 --> 00:08:51,098
♪ كلمات الحب ♪
♪ التي قيلت آنذاك ♪
24
00:08:53,334 --> 00:08:56,103
♪ العيون التي برقت ♪
25
00:08:56,337 --> 00:08:59,907
♪ قد انطفأت الآن ورحلت ♪
26
00:09:00,641 --> 00:09:06,013
♪ القلوب المبهجة ♪
♪ قد انكسرت الآن ♪
27
00:09:06,279 --> 00:09:11,301
"فندق بلبيري وودز"
28
00:09:51,358 --> 00:09:52,893
لماذا أطلقت النار عليه؟
29
00:09:53,394 --> 00:09:54,929
إنها حيوانات مزعجة.
30
00:09:55,129 --> 00:09:58,099
تقفز فوق السيارات وتخرب طلاءها.
31
00:09:59,066 --> 00:10:00,968
ألم يكن بإمكانك طرده فحسب؟
32
00:10:01,602 --> 00:10:02,970
الماعز عنيدة.
33
00:10:04,472 --> 00:10:06,006
هل رشيته بخرطوم الماء؟
34
00:10:08,375 --> 00:10:09,375
لا.
35
00:10:17,418 --> 00:10:18,652
أخبرك الآن يا (فيرغال)،
36
00:10:18,752 --> 00:10:20,254
لن أجر هذا الشيء
إلى الغابة.
37
00:10:20,354 --> 00:10:21,355
اخرس.
38
00:10:21,489 --> 00:10:23,457
منذ زمن بعيد...
39
00:10:23,791 --> 00:10:26,760
منذ زمن بعيد جداً،
في أعماق الغابة،
40
00:10:26,861 --> 00:10:29,296
كان هناك كوخ حجري صغير.
41
00:10:29,663 --> 00:10:31,866
وداخل الكوخ الحجري،
42
00:10:31,966 --> 00:10:35,169
عاشت عجوز شمطاء...
43
00:10:36,370 --> 00:10:37,838
ساحرة.
44
00:10:38,672 --> 00:10:40,774
كانت تفترس الضائعين،
45
00:10:40,875 --> 00:10:44,078
وكانت تلك العجوز الشريرة تلقي أولاً بسحرها
،على المسافرين سيئي الحظ
46
00:10:44,178 --> 00:10:45,746
فتسلب عقولهم،
47
00:10:45,946 --> 00:10:50,117
وتتركهم مذهولين وعاجزين كصيد
.تحت ضوء مصباح
48
00:10:52,153 --> 00:10:55,389
ثم تكبل الساحرة طريدتها المذهولة
49
00:10:55,489 --> 00:10:57,858
قبل أن تأخذ المسافرين الضائعين
50
00:10:57,958 --> 00:11:00,361
في جولة داخل العالم السفلي.
51
00:11:01,362 --> 00:11:02,930
وأحياناً،
52
00:11:03,030 --> 00:11:06,767
تمتد يد أو مخلب من الظلام
53
00:11:06,867 --> 00:11:10,838
وتنزع قطعة ممن هم في
نهاية سلسلتها.
54
00:11:11,472 --> 00:11:13,073
تقتلع عيناً.
55
00:11:13,674 --> 00:11:15,176
تقشر أذناً.
56
00:11:16,677 --> 00:11:18,012
وأحياناً،
57
00:11:18,112 --> 00:11:20,714
يأخذون شيئاً من صبي صغير
58
00:11:20,814 --> 00:11:24,385
يكون أكثر قيمة له من
عينيه أو أذنيه.
59
00:11:25,719 --> 00:11:29,723
هل من تخمين أي جزء من جسدكما
قد يكون هذا؟
60
00:11:31,392 --> 00:11:33,294
- هل هؤلاء أطفالك؟
- لا.
61
00:11:35,664 --> 00:11:37,064
اذهبا وابحثا عن والديكما.
62
00:11:38,966 --> 00:11:41,202
ولا تتحدثا إلى الغرباء مجدداً.
63
00:11:44,138 --> 00:11:47,741
هناك أشياء أسوأ من الغرباء في
.الخارج أيها الأمريكي
64
00:11:52,246 --> 00:11:53,747
هل أيقظناك؟
65
00:11:53,847 --> 00:11:55,684
سيد (كوب)، أعتذر منك.
66
00:11:55,916 --> 00:11:58,085
كنت أتحدث بالهاتف وظننت
أن (ألبي) يتولى...
67
00:11:58,185 --> 00:12:00,522
لا تعتذر ليّ أيها الشاب الصغير.
68
00:12:00,622 --> 00:12:02,389
اعتذر للضيف!
69
00:12:02,723 --> 00:12:03,857
أعتذر منك.
70
00:12:03,958 --> 00:12:05,426
لماذا لا تهتم بشأنك الخاص؟
71
00:12:05,527 --> 00:12:06,727
هذا هو شأني الخاص.
72
00:12:07,696 --> 00:12:09,296
أنا المالك.
73
00:12:10,998 --> 00:12:13,100
(باومان). لدي حجز.
74
00:12:13,200 --> 00:12:17,271
لو تفضلت بالتوقيع...
سيد (باومان).
75
00:12:17,371 --> 00:12:19,873
السيد (أوم باومان)،
من مدينة "بولمان، واشنطن".
76
00:12:19,974 --> 00:12:22,510
ستقيم معنا لأسبوع. مرحباً بك.
77
00:12:22,611 --> 00:12:24,245
.احفظها في مكان آمن
78
00:12:26,413 --> 00:12:28,282
(ألبي) يجره إلى الخارج نحو الغابة.
79
00:12:29,984 --> 00:12:32,920
قاعة الطعام تقع في نهاية
.هذا الممر هنا
80
00:12:33,254 --> 00:12:35,789
الفطور في الصباح من السابعة
.حتى العاشرة
81
00:12:35,889 --> 00:12:38,359
حفلة الهالوين ليلة الغد
مع موسيقى حية،
82
00:12:38,459 --> 00:12:39,960
ومشروبات، وأزياء تنكرية...
83
00:12:40,060 --> 00:12:41,630
ستكون الأجواء ممتعة ومرحة.
84
00:12:41,762 --> 00:12:44,231
"المرح" هي كلمة نستخدمها
85
00:12:44,331 --> 00:12:46,066
لوصف الأوقات الممتعة
هنا في "أيرلندا".
86
00:12:46,166 --> 00:12:47,669
أجل، هل يمكنني الحصول على غرفة
87
00:12:47,768 --> 00:12:49,870
بعيدة عن "المرح" قدر الإمكان؟
88
00:12:50,104 --> 00:12:52,540
- لدي عمل لأنجزه.
- ماذا تعمل؟
89
00:12:52,674 --> 00:12:53,974
كاتب.
90
00:12:55,677 --> 00:12:57,077
حسناً...
91
00:12:58,078 --> 00:12:59,514
من المفترض ألا تسمع شيئاً.
92
00:12:59,614 --> 00:13:00,614
شكراً لك.
93
00:13:02,383 --> 00:13:04,918
مهلاً... (باومان).
94
00:13:05,019 --> 00:13:07,254
أنا أعرف هذا الاسم.
95
00:13:07,888 --> 00:13:10,791
أعتقد أن ابني من معجبيك!
96
00:13:11,626 --> 00:13:13,360
شخصية مشهورة.
97
00:13:13,961 --> 00:13:15,129
حسناً، إن كان هناك أي شيء
98
00:13:15,229 --> 00:13:16,964
يمكننا فعله لجعل إقامتك
أكثر متعة،
99
00:13:17,064 --> 00:13:19,500
يرجى الاتصال بالرقم "0" وإعلامنا.
100
00:13:19,601 --> 00:13:20,934
حسناً.
101
00:13:21,235 --> 00:13:23,437
ربما يمكنني إحضار كتاب ابني
102
00:13:23,538 --> 00:13:24,838
لتوقعه له؟
103
00:13:25,640 --> 00:13:26,907
لا.
104
00:13:37,752 --> 00:13:39,521
لا يوجد شيء يمكنه اختراق هذا.
105
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
هذا بُني ليدوم طويلاً.
106
00:13:52,933 --> 00:13:55,169
تباً لهذا الأمر.
107
00:13:55,302 --> 00:13:56,837
هل أنت تائه؟
108
00:13:57,071 --> 00:13:58,872
كيف يبدو لكِ الأمر؟
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,142
حسنًا، بأسلوبك هذا،
يبدو أنه يمكنك البقاء تائهاً.
110
00:14:02,242 --> 00:14:04,646
حسناً، عذراً، أنا فقط...
لا أستطيع العثور على غرفتي.
111
00:14:04,746 --> 00:14:08,115
من المفترض أن تكون هنا تماماً،
لكنها ليست كذلك.
112
00:14:08,750 --> 00:14:11,085
- أجل. إنها من هذا الاتجاه.
- شكراً لكِ.
113
00:14:12,186 --> 00:14:14,689
- هل هذه مرتك الأولى في "أيرلندا"؟
- أجل.
114
00:14:14,955 --> 00:14:16,624
هل تقضي وقتاً ممتعاً؟
115
00:14:17,257 --> 00:14:18,258
أجل.
116
00:14:19,426 --> 00:14:21,095
هذه هي غرفتك.
117
00:14:21,395 --> 00:14:22,564
شكراً لكِ.
118
00:14:22,731 --> 00:14:24,231
أتمنى لك إقامة ممتعة.
119
00:14:24,632 --> 00:14:27,234
شكراً. معذرة...
120
00:14:27,769 --> 00:14:30,505
معذرة، هل تعرفين
121
00:14:31,740 --> 00:14:34,942
أين توجد شجرة الريدوود العملاقة؟
122
00:14:35,931 --> 00:14:38,278
"فندق بلبيري"
"شجرة الريدوود العملاقة"
123
00:16:09,102 --> 00:16:10,738
- رماد من هذا؟
- يا إلهي...
124
00:16:13,808 --> 00:16:15,309
عذراً...
125
00:16:15,976 --> 00:16:17,478
والداي.
126
00:16:19,079 --> 00:16:20,515
آسف لخسارتك.
127
00:16:22,684 --> 00:16:24,151
هل تريد مشروباً؟
128
00:16:24,251 --> 00:16:27,054
أعتقد أنني ربما أحتاج إلى شيء
أقوى من الحليب.
129
00:16:31,358 --> 00:16:33,093
لا يوجد ما هو أقوى من هذا.
130
00:16:35,229 --> 00:16:37,599
- خمر مُهرَّب؟
- خمر "بوتين" ايرلندي.
131
00:16:37,932 --> 00:16:39,500
ماء الحياة.
132
00:16:39,734 --> 00:16:41,201
إكسير الحياة.
133
00:16:43,738 --> 00:16:46,039
أجل، هذا خمر محلي قوي.
134
00:16:46,741 --> 00:16:48,510
هذا إن كنت تريد شيئاً
لهزيمة الشياطين،
135
00:16:48,610 --> 00:16:50,410
وليس مجرد الهروب منها.
136
00:16:50,879 --> 00:16:52,412
الفطر السحري.
137
00:16:54,014 --> 00:16:55,550
"السيلوسيبين".
138
00:16:56,083 --> 00:16:57,719
إنه طبيعي بالكامل.
139
00:16:58,485 --> 00:17:01,488
أنا من يقطف الفطر، ويجففه،
ويطحنه بنفسي.
140
00:17:02,456 --> 00:17:04,391
وأنا أحب تناوله مع حليب الماعز.
141
00:17:06,026 --> 00:17:07,629
ماذا ستفعل بها؟
142
00:17:07,729 --> 00:17:09,564
سأدفنها.
143
00:17:09,664 --> 00:17:12,199
هل تعرف لماذا تتسلق
فوق السيارات؟
144
00:17:14,502 --> 00:17:17,237
الماعز تحب أن تتغذى
على الفطر أيضاً.
145
00:17:17,337 --> 00:17:18,673
وعندما يبدأ مفعوله،
146
00:17:18,773 --> 00:17:22,810
تذهب للبحث عن أسطح عاكسة،
لأن...
147
00:17:24,012 --> 00:17:27,481
التحديق في عينيك
تحت تأثير الفطر
148
00:17:27,849 --> 00:17:29,584
يجعل الهلوسة أعمق.
149
00:17:30,785 --> 00:17:32,119
لكن...
150
00:17:32,787 --> 00:17:34,421
يمكن أن يكون الأمر خطيراً.
151
00:17:34,622 --> 00:17:37,592
خاصة إذا كان هناك أحمق
يحمل قوساً ونشاباً في الجوار.
152
00:17:38,026 --> 00:17:39,426
لا تجعلني أتحدث عنه.
153
00:17:39,527 --> 00:17:41,996
أوشكت على الاشتباك معه بالأيدي
بسبب هذا الأمر.
154
00:17:42,329 --> 00:17:43,631
شكراً على المشروب.
155
00:17:45,900 --> 00:17:47,735
لا تذهب وتتسلق فوق أي سيارات.
156
00:17:47,835 --> 00:17:50,070
لن أفعل!
157
00:18:06,688 --> 00:18:11,224
جمجمة الصبي هي الشيء الصلب
الوحيد على امتداد أميال.
158
00:18:11,325 --> 00:18:14,227
لذا، فإن الغازي الإسباني
159
00:18:14,562 --> 00:18:17,899
يضرب الصبي بالزجاجة، فيقتله،
160
00:18:18,032 --> 00:18:21,101
لكن رغم ذلك الزجاجة لا تنكسر.
161
00:18:22,235 --> 00:18:26,507
في النهاية، يهيم على وجهه
في الصحراء ليموت.
162
00:18:34,114 --> 00:18:36,551
- لماذا تكتب شيئاً كهذا؟
- ماذا تقصدين؟
163
00:18:36,684 --> 00:18:39,152
أقصد، إنه كئيب للغاية.
164
00:18:39,252 --> 00:18:41,990
حسنًا، كما تعلمين، من المفترض
أن يكون مثيراً للتفكير والجدل.
165
00:18:42,523 --> 00:18:46,426
حسنًا، أنا لن أقرأه.
ليس إذا كانت هذه هي النهاية.
166
00:18:47,461 --> 00:18:49,063
حسناً، كما تعلمين،
عدد قليل من رواياتي
167
00:18:49,162 --> 00:18:50,464
تم تحويلها إلى أفلام سيئة،
168
00:18:50,565 --> 00:18:53,001
وعندما يصنعون الفيلم من أجلك،
169
00:18:53,101 --> 00:18:55,103
يضيفون نهاية سعيدة.
170
00:18:55,335 --> 00:18:57,572
حسنًا، من الأفضل لهم أن يفعلوا ذلك.
171
00:18:59,406 --> 00:19:01,643
أنتِ تذكرينني بوالدتي.
172
00:19:02,677 --> 00:19:05,580
والدتك؟ كم تعتقد أن عمري؟
173
00:19:05,680 --> 00:19:07,882
حسنًا، عندما كانت شابة، كما تعلمين.
174
00:19:10,551 --> 00:19:12,553
أجل، فقط في طريقتها الـ...
175
00:19:15,757 --> 00:19:17,759
تبدو سعيدة.
176
00:19:17,859 --> 00:19:19,961
والدي التقط تلك الصورة.
177
00:19:20,193 --> 00:19:21,829
أتيا إلى هنا لقضاء شهر العسل.
178
00:19:21,929 --> 00:19:23,296
وكانا يرغبا دائماً في العودة.
179
00:19:23,397 --> 00:19:24,866
- حقاً؟
- أجل.
180
00:19:24,966 --> 00:19:26,266
ولماذا لم يفعلا؟
181
00:19:26,366 --> 00:19:28,770
لقد توفيت بعد بضع سنوات
من ذلك.
182
00:19:30,004 --> 00:19:32,106
كانت صغيرة جداً في السن.
183
00:19:32,205 --> 00:19:34,542
- كيف ماتت؟
- قُتلت.
184
00:19:35,242 --> 00:19:38,378
أصيبت برصاصة في وجهها أثناء
.عودتها من العمل
185
00:19:39,781 --> 00:19:41,649
هل قبضوا على الشخص الذي
أطلق النار عليها؟
186
00:19:41,749 --> 00:19:43,951
لا، إنه أصغر من أن يُعاقب.
187
00:19:44,118 --> 00:19:45,820
كان ينبغي عليهم شنقه.
188
00:19:47,922 --> 00:19:49,691
ووالدك؟
189
00:19:50,091 --> 00:19:53,360
حسنًا، هو...
تحول إلى وحش
190
00:19:53,460 --> 00:19:55,429
وأفرط في الشرب حتى مات
.في سن مبكرة
191
00:19:58,231 --> 00:20:01,201
تعلمين، لقد احتفظت برمادهما لسنوات
192
00:20:01,301 --> 00:20:02,937
ولم أكن أعرف أبداً
ماذا أفعل به.
193
00:20:03,037 --> 00:20:05,238
كنت أعلم أنهما كانا سعيدين
هنا، لذا...
194
00:20:05,940 --> 00:20:09,844
اسمعي، لاحظت أن جناح
شهر العسل مغلق.
195
00:20:10,410 --> 00:20:12,345
أتساءل إن كانت تلك هي الغرفة
التي أقاما فيها.
196
00:20:12,580 --> 00:20:15,348
هذا الجناح مغلق منذ فترة طويلة.
197
00:20:15,683 --> 00:20:17,018
هل تعرف لماذا؟
198
00:20:17,151 --> 00:20:20,922
لأنه لا يوجد زوجان بكامل قواهما العقلية
قد يقضيان شهر العسل هنا؟
199
00:20:21,221 --> 00:20:22,790
لأنه مسكون.
200
00:20:24,058 --> 00:20:26,493
بساحرة.
201
00:20:27,128 --> 00:20:30,598
السيد (كوب) يقول إنهم تمكنوا من قفل
الباب عليها هناك قبل سنوات.
202
00:20:31,099 --> 00:20:35,069
حاولت إقناع (مال) بسرقة المفتاح
من السيد (كوب)
203
00:20:35,169 --> 00:20:36,838
حتى أتمكن من إلقاء نظرة هناك،
204
00:20:37,105 --> 00:20:39,774
لكنه لم يوافق على الأمر.
205
00:20:40,074 --> 00:20:44,078
لم أعرف قط رجلاً يخاف من
.حماه إلى هذا الحد
206
00:20:44,178 --> 00:20:45,646
لماذا ترغبين في الصعود إلى
هناك بشدة؟
207
00:20:45,747 --> 00:20:47,715
لأرى إن كان هناك حقاً
ساحرة في الأعلى.
208
00:20:47,745 --> 00:20:48,745
ماذا لو كانت هناك؟
209
00:20:48,750 --> 00:20:50,151
أقصد، ألا تخافي أن تقوم بـ...
210
00:20:50,250 --> 00:20:51,619
"النيل منكِ"؟
211
00:20:57,158 --> 00:20:59,894
- سأحضر معي بعض الطباشير.
- طباشير؟
212
00:20:59,994 --> 00:21:02,496
إذا وجدت نفسك يوماً ما مطاردة
من قبل ساحرة
213
00:21:02,597 --> 00:21:04,632
ارسم دائرة حول نفسك.
.ستحميكِ
214
00:21:04,732 --> 00:21:06,634
إذا ظننتُ يوماً أنني مطارد
من قبل ساحرة،
215
00:21:06,734 --> 00:21:09,771
سأبحث عن طبيب نفسي،
وليس عن قطعة طباشير.
216
00:21:11,438 --> 00:21:13,273
ممتاز. (ألبي)...
217
00:21:13,373 --> 00:21:15,076
أخبر (أوم) هنا عن مواجهتكَ
218
00:21:15,176 --> 00:21:16,611
مع الساحرة في الطابق العلوي.
219
00:21:18,980 --> 00:21:20,447
حسناً...
220
00:21:38,199 --> 00:21:39,567
مرحباً؟
221
00:22:36,591 --> 00:22:37,959
وهذا ما حدث.
222
00:22:39,193 --> 00:22:40,628
هراء.
223
00:22:41,963 --> 00:22:43,430
لا تقلق يا (ألبي).
224
00:22:43,564 --> 00:22:44,799
أنا أصدقك.
225
00:22:46,267 --> 00:22:48,468
(فيونا)؟
هناك شحنة تحتاج لتوقيع استلامها.
226
00:22:51,072 --> 00:22:52,540
سأعود في غضون ثانية.
227
00:22:55,710 --> 00:22:57,812
هل تستمتع بإقامتك، سيد (باومان)؟
228
00:22:59,046 --> 00:23:00,413
أجل، على ما أظن.
229
00:23:01,849 --> 00:23:05,086
عندما رأيت الاسم، لم أظن
أنك ستكون أنت بالفعل.
230
00:23:05,485 --> 00:23:07,088
ماذا تفعل هنا؟
231
00:23:08,388 --> 00:23:10,157
من يدري؟
232
00:23:10,992 --> 00:23:13,361
لا أقصد إزعاجك،
ولكنني أردت إخبارك
233
00:23:13,460 --> 00:23:15,129
بمدى أهمية كتبك بالنسبة ليّ.
234
00:23:15,363 --> 00:23:17,198
أنا أتعاطف حقاً مع شخصياتك.
235
00:23:17,298 --> 00:23:18,498
حسنًا، هذا أمر مقلق،
236
00:23:18,599 --> 00:23:20,635
بما أن تلك الصفحات مليئة
237
00:23:20,735 --> 00:23:24,739
بأشخاص يائسين ومضطربين بشدة.
238
00:23:25,573 --> 00:23:28,475
هل هذا ما تستخدمه لتدوين
ومتابعة كل أفكارك؟
239
00:23:29,510 --> 00:23:30,912
هذا صحيح، أجل.
240
00:23:31,012 --> 00:23:34,815
وفي الواقع، لقد خطرت ليّ فكرة للتو
أثناء التحدث معك.
241
00:23:38,019 --> 00:23:39,720
فكرة لشخصية،
242
00:23:39,820 --> 00:23:43,423
كتلة فراغ غافلة تفتقر للكاريزما.
243
00:23:44,125 --> 00:23:48,663
عاجز تماماً عن فهم الأجواء من حوله.
244
00:23:51,799 --> 00:23:54,402
هل هذا صحيح؟
لقد قرأت أنك تكتب أخيراً
245
00:23:54,502 --> 00:23:55,903
نهاية ثلاثية "الغازي الإسباني"؟
246
00:23:56,003 --> 00:23:57,772
وكيف ليّ أن أعرف
ما الذي قرأته؟
247
00:23:57,939 --> 00:24:00,541
لا، أعني هل هذا صحيح أنك
تكتب النهاية أخيراً؟
248
00:24:01,242 --> 00:24:04,111
لقد بدأت أظن أنها ستكون
.نهاية مفتوحة
249
00:24:04,378 --> 00:24:06,514
وهل أنت راضٍ عن سير الأمور؟
250
00:24:08,349 --> 00:24:09,850
أنا كاتب أيضاً.
251
00:24:10,184 --> 00:24:12,920
وفي بعض الليالي يكون من الصعب
مواجهة تلك الصفحة البيضاء.
252
00:24:15,957 --> 00:24:17,024
أجل.
253
00:24:18,092 --> 00:24:20,795
إذاً هل ما ترتديه هو زي تنكري للهالوين؟
254
00:24:22,029 --> 00:24:23,631
لا.
255
00:24:23,731 --> 00:24:25,333
أنا أعمل هنا لدفع الفواتير.
256
00:24:25,433 --> 00:24:29,469
حسناً. إذاً أنت لست كاتباً
بل عامل حقائب.
257
00:24:30,671 --> 00:24:33,841
لا، أنا كاتب. كل ما في الأمر أنني
لا أتلقى أجرًا مقابل ذلك بعد.
258
00:24:33,941 --> 00:24:35,609
تعلم، قد يكون من الصعب
259
00:24:35,710 --> 00:24:38,279
جعل الناشرين أو الوكلاء أو أي
شخص يقرأ أي شيء.
260
00:24:38,379 --> 00:24:39,714
بالتأكيد.
261
00:24:41,115 --> 00:24:43,684
وفي الواقع، لدي مخطوطة
في خزانتي.
262
00:24:43,744 --> 00:24:45,322
هل تمانع إن طلبت منك
إلقاء نظرة عليها؟
263
00:24:45,353 --> 00:24:46,420
لا.
264
00:24:46,687 --> 00:24:48,522
لماذا لا؟
265
00:24:48,622 --> 00:24:50,424
يا إلهي...
266
00:24:50,464 --> 00:24:51,829
تحتاج لأن تكون أكثر تحملاً من ذلك
267
00:24:51,859 --> 00:24:53,728
إن كنت تريد النجاح ككاتب.
268
00:24:58,599 --> 00:25:00,001
ماذا حدث لك؟
269
00:25:07,274 --> 00:25:08,909
ماذا حدث هناك؟
270
00:25:09,276 --> 00:25:10,845
لا تقترب من أبطالك كي لا تُصدم.
271
00:25:12,079 --> 00:25:13,347
سآخذ كأساً آخر.
272
00:25:13,581 --> 00:25:15,282
وسيكون هذا كأسه الأخير.
273
00:25:21,355 --> 00:25:23,057
نخب النهايات الكئيبة.
274
00:25:49,518 --> 00:25:50,684
(ألبي)؟
275
00:25:53,687 --> 00:25:54,989
هل يمكنك فتح هذا؟
276
00:25:56,657 --> 00:25:59,226
أعلم، لكني فقط أشعر
بشعور غريب.
277
00:25:59,326 --> 00:26:01,695
إنه لا يجيب.
بالطريقة التي كان يشرب بها،
278
00:26:01,796 --> 00:26:04,098
ربما فقد وعيه مستلقياً في بوله.
279
00:26:04,298 --> 00:26:05,599
لقد حرق يدي...
280
00:26:05,699 --> 00:26:06,834
هل يمكنك فتحه فحسب!
281
00:26:10,304 --> 00:26:11,705
أنتِ من جنى على نفسه.
282
00:26:15,976 --> 00:26:17,311
سيد (باومان)؟
283
00:26:19,680 --> 00:26:21,048
أنا (فيونا).
284
00:26:22,316 --> 00:26:24,018
لقد تركت أغراضك في الحانة.
285
00:26:25,453 --> 00:26:27,221
سيد (باومان)؟
286
00:26:29,290 --> 00:26:30,958
يا إلهي! (ألبي)!
287
00:27:55,905 --> 00:28:00,128
"مغلق خارج الموسم"
288
00:28:31,946 --> 00:28:34,415
شكراً جزيلاً على وقتكم،
أيها الحراس.
289
00:28:40,187 --> 00:28:41,222
سيد (باومان)...
290
00:28:41,789 --> 00:28:43,324
هل ستغلقون المكان؟
291
00:28:43,658 --> 00:28:45,092
إنه نهاية الموسم.
292
00:28:45,694 --> 00:28:47,494
كيف...
293
00:28:48,729 --> 00:28:51,165
- كيف تشعر؟
- أنا آسف.
294
00:28:52,900 --> 00:28:55,803
أتيت فقط لآخذ أغراضي.
295
00:28:56,403 --> 00:28:57,438
بالطبع.
296
00:28:57,706 --> 00:29:00,274
إنها في الخلف هنا،
آمنة وسليمة.
297
00:29:05,412 --> 00:29:06,814
شكراً لك.
298
00:29:12,286 --> 00:29:13,787
...اسمع
299
00:29:14,623 --> 00:29:15,990
من الذي وجدني؟
300
00:29:17,458 --> 00:29:21,462
واحدة من طاقم العمل، (فيونا).
301
00:29:21,696 --> 00:29:23,364
كانت تعمل في الحانة تلك الليلة.
302
00:29:23,464 --> 00:29:26,033
يا إلهي... هل هي موجودة؟
303
00:29:27,201 --> 00:29:28,302
لا.
304
00:29:28,402 --> 00:29:32,273
حسناً، أود التحدث اليها
والاعتذار منها.
305
00:29:32,373 --> 00:29:34,208
هل يمكنني الحصول على رقمها؟
306
00:29:34,676 --> 00:29:38,747
سيد (باومان)، (فيونا) مفقودة.
307
00:29:38,946 --> 00:29:40,414
ماذا تعني؟
308
00:29:41,683 --> 00:29:43,685
لم يرها أحد منذ الهالوين،
309
00:29:43,784 --> 00:29:45,620
وقد مر على ذلك أسابيع.
310
00:29:45,853 --> 00:29:46,954
ماذا؟
311
00:29:50,257 --> 00:29:52,926
ظننا أنها ربما أرادت بعض
الوقت بمفردها
312
00:29:53,027 --> 00:29:54,995
ولم تخبر أحداً،
لكن...
313
00:29:56,230 --> 00:29:58,265
ماذا يعتقدون إنه حدث لها؟
314
00:29:58,365 --> 00:29:59,534
لا يعرفون.
315
00:30:00,200 --> 00:30:01,335
حسناً...
316
00:30:01,435 --> 00:30:03,904
لكن لا يمكن أن تكون قد
اختفت هكذا فحسب.
317
00:30:04,004 --> 00:30:06,840
- أقصد، هل فتشوا الفندق؟
- بالطبع.
318
00:30:06,940 --> 00:30:08,442
والغابة أيضاً.
319
00:30:08,677 --> 00:30:10,277
هل يمكن أن تكون قد اختُطفت؟
320
00:30:10,512 --> 00:30:11,680
من قِبل مَن؟
321
00:30:12,112 --> 00:30:13,515
وكيف ليّ أن أعرف بحق الجحيم؟
322
00:30:13,615 --> 00:30:18,653
أقصد... غريب أطوار محلي،
نزيل، أو شخص يعمل هنا؟
323
00:30:18,753 --> 00:30:20,522
أقصد، لا أدري إن كنت قد لاحظت،
324
00:30:20,622 --> 00:30:23,457
لكن هناك بعض غريبي الأطوار
يتجولون في هذا المكان.
325
00:30:23,558 --> 00:30:24,825
حسناً.
326
00:30:26,126 --> 00:30:29,731
أولئك الرجال...
كانوا من الشرطة.
327
00:30:30,030 --> 00:30:31,899
وهناك رجل يريدون التحدث معه
328
00:30:31,999 --> 00:30:34,234
يعيش في الغابة.
اسمه (جيري).
329
00:30:35,102 --> 00:30:38,506
(فيرغال) رأى (فيونا) في الخارج تتحدث
معه في وقت سابق من تلك الليلة.
330
00:30:39,173 --> 00:30:40,575
ولم يُرَ منذ ذلك الحين.
331
00:30:42,176 --> 00:30:46,246
كنا دائماً نعتبره مجرد مصدر إزعاج هنا.
332
00:30:46,347 --> 00:30:49,049
يأتي إلى الفندق،
ويجلس بجوار المدفأة،
333
00:30:49,149 --> 00:30:50,984
- ويزعج النزلاء.
- حسناً.
334
00:30:52,119 --> 00:30:54,388
منذ اختفائه،
335
00:30:54,488 --> 00:30:57,358
علم أفراد الحرس بهوية (جيري)،
336
00:30:58,225 --> 00:31:01,962
وتبين أنه اختفى بعد وفاة زوجته
337
00:31:02,062 --> 00:31:04,264
في ظروف غامضة قبل
.عشر سنوات
338
00:31:07,501 --> 00:31:10,471
سيد (باومان)، أعتقد أنك عانيت
بما يكفي.
339
00:31:11,305 --> 00:31:13,240
اذهب إلى المنزل. وتَعافَ.
340
00:31:13,340 --> 00:31:15,810
أعدك بأنني سأتصل بك بنفسي إذا
كانت هناك أي مستجدات.
341
00:31:15,810 --> 00:31:17,810
"اختفاء امرأة محلية في حفلة هالووين"
342
00:31:20,314 --> 00:31:24,385
أراهن أن لديك الآن تقديراً جديداً
تماماً لحدس المرأة.
343
00:31:26,220 --> 00:31:28,723
أخبرني (ألبي) أن (فيونا) جعلته
يفتح باب غرفتك
344
00:31:28,823 --> 00:31:30,658
لأنها كانت تشعر بشعور سيء.
345
00:31:31,358 --> 00:31:32,893
يا لك من فتى محظوظ.
346
00:31:33,127 --> 00:31:35,530
أنت رأيتَ (فيونا) تتحدث
إلى رجل الغابة
347
00:31:35,630 --> 00:31:37,197
قبل أن تختفي؟
348
00:31:37,297 --> 00:31:40,735
(جيري). لقد حذرتها من قبل
أن تبتعد عنه.
349
00:31:41,335 --> 00:31:45,339
أجل، (مال) قال إن زوجته ماتت
في ظروف غامضة؟
350
00:31:46,473 --> 00:31:48,041
من الواضح أنه قتلها، أليس كذلك؟
351
00:31:49,443 --> 00:31:52,112
وإلا فلماذا يكون هنا مختبئاً في
الغابة منذ سنوات،
352
00:31:52,212 --> 00:31:53,981
ويعيش في شاحنة قديمة.
353
00:31:54,616 --> 00:31:56,383
حسناً، لقد اختفى الآن.
354
00:31:56,483 --> 00:31:57,685
سيعود.
355
00:31:59,186 --> 00:32:00,889
وسأكون بانتظاره.
356
00:32:02,356 --> 00:32:04,559
هل تحدثتَ إليها تلك الليلة؟
357
00:32:05,593 --> 00:32:06,960
أجل.
أجل.
358
00:32:07,060 --> 00:32:09,229
كيف بدت؟
359
00:32:09,496 --> 00:32:11,098
حسناً، لم تكن على طبيعتها.
360
00:32:12,332 --> 00:32:13,635
مشتتة البال.
361
00:32:14,234 --> 00:32:15,369
وحزينة.
362
00:32:15,737 --> 00:32:18,993
أعتقد أنها كانت لا تزال في حالة صدمة من
اضطرارها لإنزالك عن حبل المشنقة.
363
00:32:24,244 --> 00:32:26,079
حسناً، وماذا عن جناح شهر العسل؟
364
00:32:26,781 --> 00:32:27,882
ما به؟
365
00:32:27,981 --> 00:32:30,250
حسنًا، هل تم تفتيشه؟
366
00:32:30,350 --> 00:32:32,754
أعني، (فيونا) ذكرت أنها تريد
الصعود إلى هناك.
367
00:32:32,854 --> 00:32:34,889
مستحيل.
البوابة مقفلة دائماً.
368
00:32:34,988 --> 00:32:37,191
المفتاح بحوزة السيد (كوب)
في جميع الأوقات.
369
00:32:38,593 --> 00:32:40,093
إذأ الجناح لم يتم تفتيشه؟
370
00:32:41,061 --> 00:32:43,297
إنه مقفل دائماً.
371
00:32:44,965 --> 00:32:46,668
وهو مقفل الآن.
372
00:32:47,034 --> 00:32:49,369
السيد (كوب) يطلب مني
تفقد البوابة يومياً.
373
00:32:50,605 --> 00:32:52,473
مستحيل أن تكون صعدت
إلى هناك بأي شكل،
374
00:32:52,574 --> 00:32:55,409
لذا يمكنك أيضاً أن تقترح علينا
البحث في القمر.
375
00:32:57,144 --> 00:32:58,979
هل تحدثت الشرطة معك؟
376
00:33:02,917 --> 00:33:04,985
أنا أتحدث مع الشرطة كل يوم.
377
00:33:05,753 --> 00:33:07,488
إنهم أبناء عمومتي من الدرجة الأولى.
378
00:33:07,922 --> 00:33:10,123
ومفتش الشرطة هو عمي.
379
00:33:11,158 --> 00:33:12,392
لماذا تسأل؟
380
00:33:20,467 --> 00:33:22,637
انظر، أفضل شيء يمكنك فعله الآن،
381
00:33:23,972 --> 00:33:25,773
هو أن تركب سيارتك
382
00:33:25,874 --> 00:33:27,575
وتغرب عن وجهنا عائداً إلى المطار
383
00:33:27,675 --> 00:33:30,110
بينما لا تزال تشبه صورتك
في جواز السفر.
384
00:33:37,619 --> 00:33:39,052
رافقتك السلامة إلى منزلك الآن.
385
00:34:01,943 --> 00:34:03,277
!هيا
386
00:35:01,603 --> 00:35:04,471
يا إلهي سحقاً!
387
00:35:04,706 --> 00:35:07,008
كانت (فيونا) ستسعد بمعرفة
أنك استيقظت.
388
00:35:07,441 --> 00:35:09,409
حسناً، إنها مفقودة.
389
00:35:12,412 --> 00:35:13,815
هل لك أي علاقة بالأمر؟
390
00:35:13,915 --> 00:35:15,115
لا.
391
00:35:16,651 --> 00:35:18,218
حسنًا، الشرطة تبحث عنك.
392
00:35:18,318 --> 00:35:20,655
أنت آخر شخص شوهد يتحدث إليها.
393
00:35:21,221 --> 00:35:22,389
لا أظن أن هذا هو السبب الوحيد
394
00:35:22,489 --> 00:35:24,191
الذي يجعلهم يبحثون عني الآن.
395
00:35:26,326 --> 00:35:28,596
أجل، هذا صحيح.
قالوا إنك قتلت زوجتك.
396
00:35:29,129 --> 00:35:31,532
أجل، هذا صحيح.
397
00:35:33,101 --> 00:35:35,202
لقد كانت مريضة جداً.
398
00:35:35,837 --> 00:35:38,238
وكانت تتألم كثيراً.
399
00:35:40,708 --> 00:35:42,142
تعلم...
400
00:35:43,210 --> 00:35:45,913
هذا يخص (فيونا).
كنا صديقين.
401
00:35:46,014 --> 00:35:47,649
لقد سمحت ليّ باستعارته.
402
00:35:48,883 --> 00:35:50,585
حقاً؟
403
00:35:51,052 --> 00:35:53,788
حسناً، لماذا لا تأتي معي
404
00:35:53,888 --> 00:35:55,790
وسنتحدث إلى الشرطة.
405
00:35:55,890 --> 00:35:57,625
لا، لا جدوى من ذلك.
406
00:35:57,725 --> 00:35:59,861
لن يصدقوني على أي حال.
407
00:35:59,994 --> 00:36:01,228
حقاً؟
408
00:36:01,328 --> 00:36:02,997
ولماذا؟ ما الذي تظن
أنه حدث لها؟
409
00:36:03,230 --> 00:36:04,799
لا أعلم.
410
00:36:05,066 --> 00:36:06,734
لكنني أعلم أنها ميتة.
411
00:36:09,269 --> 00:36:10,972
لماذا تقول ذلك؟
412
00:36:11,072 --> 00:36:12,305
هناك خزانة في مكتب (مال)
413
00:36:12,356 --> 00:36:14,241
مليئة بالأدوية التي تركها
النزلاء وراءهم.
414
00:36:15,175 --> 00:36:17,945
قبل ليلتين،
ذهبت إلى هناك لأخذ بعض المؤن...
415
00:36:19,147 --> 00:36:21,149
لقد رأيتها.
416
00:37:03,636 --> 00:37:05,239
"جناح شهر العسل"
417
00:37:18,673 --> 00:37:20,007
ماذا؟
418
00:37:20,108 --> 00:37:22,043
و... والجرس الذي كانت تشير إليه،
419
00:37:22,143 --> 00:37:24,244
إنه جرس نداء ميكانيكي قديم
420
00:37:24,344 --> 00:37:26,514
متصل بجناح شهر العسل.
421
00:37:28,482 --> 00:37:31,485
أعتقد أنها كانت تحاول
إخباري بأن أصعد إلى هناك.
422
00:37:34,387 --> 00:37:36,057
أنا أنتظر حتى يصبح الفندق فارغاً
423
00:37:36,097 --> 00:37:37,624
وبعدها سأصعد إلى هناك لأتفقد الأمر.
424
00:37:37,792 --> 00:37:40,862
حسناً، لكن ما لم يكن معك مفتاح،
فكيف بحق الجحيم...
425
00:37:41,863 --> 00:37:43,564
صحيح. بالطبع.
426
00:37:43,664 --> 00:37:46,299
(كوب) يعيش في الجانب الآخر من الغابة.
لقد اقتحمت منزله.
427
00:37:46,399 --> 00:37:48,870
لكن إن كان المفتاح بحوزته،
إذاً لم يكن ليمكنها أن تكون هناك.
428
00:37:48,970 --> 00:37:50,738
لا، إلا إذا كان أحدهم سرقه،
429
00:37:50,838 --> 00:37:53,440
وأخذها إلى هناك ثم أعاده
دون أن يلاحظ.
430
00:37:53,674 --> 00:37:55,143
صحيح، ولكن من قد يفعل ذلك؟
431
00:37:55,243 --> 00:37:56,309
لا أعلم!
432
00:37:58,212 --> 00:38:00,581
حسناً. لماذا لا تعطيني إياه؟
433
00:38:00,621 --> 00:38:02,519
- سأعود أنا وأتفقد المكان.
- لا، أنت... أنت...
434
00:38:02,550 --> 00:38:04,351
لن تتمكن حتى من الاقتراب من البوابة
435
00:38:04,451 --> 00:38:05,920
في ظل وجود (فيرغال)
أو (مال) هناك.
436
00:38:06,020 --> 00:38:07,688
لا. يجب أن يكون ذلك ليلاً.
437
00:38:07,955 --> 00:38:09,289
الليلة...
438
00:38:10,024 --> 00:38:11,793
عندما يصبح الفندق فارغاً.
439
00:38:15,897 --> 00:38:17,430
هل تأتي معي؟
440
00:38:19,432 --> 00:38:22,302
لا أعلم ما الذي سأجده عندما
أصعد إلى هناك.
441
00:38:22,937 --> 00:38:25,773
أفضل ألا أذهب بمفردي.
442
00:38:29,827 --> 00:38:30,704
الأبواب المرسومة بالطباشير"
"والدوائر الواقية
443
00:38:30,705 --> 00:38:33,413
أتعلم أن كل هذه الأشياء
موجودة بالفعل؟
444
00:38:34,355 --> 00:38:36,683
"أماكن وأشخاص مسكونون"
445
00:38:36,684 --> 00:38:40,320
كل ما في الأمر أن الأشخاص ذوي العقول
المنغلقة لا يمكنهم رؤيتها.
446
00:38:45,693 --> 00:38:49,297
تبقت سيارة واحدة لتغادر
حسب حساباتي،
447
00:38:49,564 --> 00:38:51,899
وبعدها سيصبح الفندق فارغاً.
448
00:38:52,499 --> 00:38:55,368
هل تعتقد حقاً أن ما رأيته
كان شبح (فيونا)؟
449
00:38:55,970 --> 00:38:57,404
أجل.
450
00:39:01,341 --> 00:39:04,111
هل كنت تشرب حليبك السحري
عندما رأيت هذا الشبح؟
451
00:39:04,377 --> 00:39:06,479
تلك كانت الطريقة التي رأيتها بها.
452
00:39:06,479 --> 00:39:08,683
كان عقلي متفتحاً.
453
00:39:08,683 --> 00:39:10,551
ما الذي أفعله سحقاً هنا؟
454
00:39:12,419 --> 00:39:15,590
روح زوجتي زارتني ذات مرة
أثناء غيبوبتي.
455
00:39:18,559 --> 00:39:21,361
لقد شكرتني على إنهاء معاناتها.
456
00:39:22,530 --> 00:39:25,032
وقالت إننا سنكون معاً
مجدداً يوماً ما.
457
00:39:30,004 --> 00:39:31,404
قل ما تشاء يا صاح.
458
00:39:34,141 --> 00:39:36,811
لقد قالت إننا سنكون معاً مجدداً.
459
00:39:38,946 --> 00:39:40,480
صدق ما تريد تصديقه.
460
00:39:46,320 --> 00:39:48,189
عندما نصعد إلى هناك، أجل،
461
00:39:48,289 --> 00:39:50,691
ونجد (فيونا)...
462
00:39:51,092 --> 00:39:52,727
سوف تصدق ذلك أنت أيضاً.
463
00:39:53,527 --> 00:39:55,062
وماذا لو لم نجدها؟
464
00:39:56,163 --> 00:39:58,566
هل يعني ذلك أن كل هذا
مجرد أوهام في رأسك؟
465
00:40:06,908 --> 00:40:07,975
حسناً.
466
00:40:48,749 --> 00:40:51,118
مهلاً، لقد كانت... نوعاً ما هكذا.
467
00:40:52,620 --> 00:40:54,889
هيا بنا.
سأحضر القوس والنشاب فحسب.
468
00:40:54,989 --> 00:40:56,924
ماذا؟ لا تذهب لإحضاره!
نحن لا نحتاج لذلك!
469
00:40:58,092 --> 00:40:59,226
تباً.
470
00:41:40,401 --> 00:41:42,003
هل من أحد هناك؟
471
00:42:00,588 --> 00:42:03,758
- مركز الشرطة؟
- (آيني)؟ أنا (فيرغال).
472
00:42:04,125 --> 00:42:05,326
لقد أمسكت بـ (جيري).
473
00:42:05,376 --> 00:42:06,931
أخبري أبناء عمومتي أنني
سأحضره إليهم.
474
00:42:06,961 --> 00:42:08,229
ماذا تعني بـ "أنك أمسكت به"؟
475
00:42:08,329 --> 00:42:10,731
- يجب أن أنطلق على الطريق.
- ماذا؟ لا يا (فيرغال)...
476
00:42:47,936 --> 00:42:50,492
"جناح شهر العسل"
477
00:44:12,634 --> 00:44:17,673
"أهلاً بكم في جناح شهر العسل"
"حيث صنعت الذكريات"
478
00:45:23,857 --> 00:45:25,560
يا إلهي...
479
00:47:43,163 --> 00:47:45,567
لا بأس، لا بأس.
480
00:47:45,899 --> 00:47:47,535
ماذا تفعل هنا؟
481
00:47:47,635 --> 00:47:49,103
أأنت من يسألني؟
482
00:47:50,237 --> 00:47:52,674
تلقيت مكالمة هاتفية من السيد
(كوب) وهو مذعور
483
00:47:52,774 --> 00:47:54,875
يقول إن مفتاح جناح شهر العسل قد فُقد.
484
00:48:00,849 --> 00:48:02,483
كيف حصلت على هذا حتى؟
485
00:48:02,584 --> 00:48:04,318
- (جيري)؟
- (جيري).
486
00:48:04,485 --> 00:48:06,920
أجل، هو مقتنع بأن (فيونا) كانت هنا
في الأعلى.
487
00:48:08,021 --> 00:48:10,057
أين هو؟
488
00:48:10,391 --> 00:48:12,527
(فيرغال)، ذلك الغبي،
أخذه إلى الشرطة.
489
00:48:12,627 --> 00:48:13,994
ولم يرني.
490
00:48:15,195 --> 00:48:16,631
بماذا كنت تفكر؟
491
00:48:17,998 --> 00:48:20,334
لقد أنقذتني.
أردتُ المساعدة في العثور عليها.
492
00:48:20,434 --> 00:48:21,434
لا أعلم.
493
00:48:23,505 --> 00:48:24,873
حسناً.
494
00:48:24,972 --> 00:48:27,542
لماذا لا ننزل إلى الأسفل فحسب؟
495
00:48:27,642 --> 00:48:29,376
سوف نقع في مشكلة إذا
ضُبطنا هنا في الأعلى.
496
00:48:29,476 --> 00:48:30,477
حسناً.
497
00:48:31,846 --> 00:48:33,748
هل يمكنك إعادتي بسيارتك
إلى حيث تقف سيارتي؟
498
00:48:33,848 --> 00:48:34,883
أجل.
499
00:48:42,055 --> 00:48:44,091
.أنت محظوظ لأنك لم تُحبس هنا
500
00:48:44,191 --> 00:48:46,594
السيد (كوب) أخبرني قصة
عن عروس شابة
501
00:48:46,694 --> 00:48:48,128
حبست نفسها هنا ذات مرة.
502
00:48:50,799 --> 00:48:52,266
لا، سيد (باومان)...
503
00:48:52,366 --> 00:48:54,268
سيد (باومان)، أرجوك؟
504
00:48:54,368 --> 00:48:56,470
لا يُفترض بك أن تكون هنا في الأعلى!
505
00:48:56,638 --> 00:48:59,940
السيد (كوب) صارم جداً بشأن عدم
.قدوم الأشخاص إلى هنا!
506
00:49:00,073 --> 00:49:01,609
قد أفقد وظيفتي!
507
00:49:01,709 --> 00:49:03,410
إلى أين يؤدي هذا؟
508
00:49:04,111 --> 00:49:06,815
كان هناك قبو في الأسفل قبل
أن يصبح فندقاً.
509
00:49:07,816 --> 00:49:09,817
المدخل فُقد أثناء التجديدات.
510
00:49:09,818 --> 00:49:10,951
لا يوجد شيء بالأسفل هناك.
511
00:49:13,621 --> 00:49:14,656
انظر إلى هذا.
512
00:49:16,223 --> 00:49:18,693
لا يوجد شيء بالأسفل هناك.
513
00:49:27,167 --> 00:49:30,605
لا! حسناً، حسناً.
يجب أن نتحرك، تحرك.
514
00:49:30,805 --> 00:49:32,406
يجب أن نغادر!
515
00:49:34,609 --> 00:49:38,212
سيد (باومان)، سأقوم باعتقالك بتهمة
التعدي على ممتلكات الغير
516
00:49:38,312 --> 00:49:39,681
إذا لم تغادر في هذه اللحظة بالذات!
517
00:49:52,435 --> 00:49:55,226
"فيونا"
518
00:50:13,715 --> 00:50:15,650
!أنت
519
00:50:29,797 --> 00:50:31,398
مهلاً!
520
00:50:32,834 --> 00:50:34,134
مهلاً!
521
00:51:14,207 --> 00:51:16,209
فكرة لشخصية.
522
00:51:17,210 --> 00:51:20,648
شخص عديم الكاريزما وغافل.
523
00:51:22,449 --> 00:51:25,653
غير قادر تماماً على فهم الأجواء المحيطة.
524
00:51:33,193 --> 00:51:34,529
مرحباً يا فتيات.
525
00:51:35,095 --> 00:51:36,598
تبدون بخير.
526
00:51:40,367 --> 00:51:42,135
ظننت أنكِ ستسلمي هذا
إلى المستشفى.
527
00:51:46,808 --> 00:51:49,109
هو مشهور، كما تعلمين؟
528
00:51:49,343 --> 00:51:51,713
أراهنكِ أنه سيهدي كتابه الجديد
لكِ إذا استيقظ.
529
00:51:51,813 --> 00:51:53,615
لا تقل "إذا" يا (مال).
530
00:51:58,485 --> 00:52:00,454
اشربي شايكِ بينما لا يزال ساخناً.
531
00:52:19,339 --> 00:52:21,308
هل أنتِ بخير؟
532
00:52:22,977 --> 00:52:24,411
أشعر...
533
00:52:25,713 --> 00:52:26,881
أشعر أنني لست على ما يرام.
534
00:53:02,950 --> 00:53:04,819
أنا ممتن لذلك، كما تعلم،
إنه يبدو رائعاً.
535
00:53:08,623 --> 00:53:10,290
لا يمكنني رؤية أي شيء
بداخله يا صاح.
536
00:53:10,390 --> 00:53:11,826
هذا يسبب التعرق...
537
00:53:24,438 --> 00:53:26,473
لا بأس.
538
00:54:20,427 --> 00:54:22,395
أعلم أنني سأكون بخير.
539
00:54:23,798 --> 00:54:26,433
سأترك هذه الرسالة هنا فقط
تحسباً لأي شيء.
540
00:54:29,904 --> 00:54:31,706
اسمي (فيونا كروتي).
541
00:54:33,674 --> 00:54:36,778
أعتقد أنني في قبو الفندق،
ولكن...
542
00:54:37,011 --> 00:54:38,345
لا أعلم.
543
00:54:44,752 --> 00:54:46,286
أنا حامل.
544
00:54:49,524 --> 00:54:52,760
(مال)، المدير، هو الأب.
545
00:54:54,529 --> 00:54:56,831
لم يكن سعيداً بقراري
الاحتفاظ بالطفل.
546
00:55:02,804 --> 00:55:04,972
لم أكن سأخبر أحداً أنه طفله،
547
00:55:08,242 --> 00:55:10,111
لكنه كان مرعوباً للغاية
548
00:55:10,211 --> 00:55:13,681
من أن تكتشف زوجته أو حماه،
السيد (كوب)، الأمر.
549
00:55:15,550 --> 00:55:18,019
لا أصدق أنه قد يتمادى إلى هذا الحد
550
00:55:18,619 --> 00:55:20,453
ويضعنا بالأسفل هنا.
551
00:55:21,022 --> 00:55:22,489
ليتخلص منا.
552
00:55:28,196 --> 00:55:29,831
المكان مظلم،
553
00:55:29,931 --> 00:55:33,067
لكنني سأرى إن كان بإمكاني
العثور على مخرج.
554
00:55:33,568 --> 00:55:37,104
إذا لم أنجح ووجد شخص ما
هذه الرسالة،
555
00:55:38,606 --> 00:55:40,407
فأخبروا والديّ أنني أحبهما.
556
00:57:07,361 --> 00:57:08,930
(فيرغال) اللعين...
557
00:57:41,796 --> 00:57:42,830
تباً...
558
00:58:14,261 --> 00:58:15,796
لا، لا، لا، لا.
559
00:58:19,934 --> 00:58:21,035
سحقاً!
560
00:58:21,235 --> 00:58:22,636
سحقاً!
561
00:59:26,267 --> 00:59:27,668
مرحباً؟
562
01:00:30,931 --> 01:00:31,932
مهلاً!
563
01:00:32,099 --> 01:00:33,167
من هناك؟
564
01:01:14,742 --> 01:01:19,648
حسناً يا أطفال، سوف نقرأ
رسالتنا التالية!
565
01:01:19,747 --> 01:01:21,650
رائع!
566
01:01:21,882 --> 01:01:24,451
"عزيزي (جاك)..."
هذا أنا!
567
01:01:24,718 --> 01:01:27,388
"اسمي (أوم باومان)".
568
01:01:27,488 --> 01:01:28,889
(أوم)؟ حسناً.
569
01:01:29,456 --> 01:01:33,727
"عمري عشر سنوات وقد توفيت
والدتي العام الماضي".
570
01:01:34,295 --> 01:01:37,498
- ما الذي يموت يا أطفال؟
- كل شيء!
571
01:01:37,599 --> 01:01:41,835
"كنت ألعب بمسدس أبي
وانطلق عيار ناري".
572
01:01:42,269 --> 01:01:46,440
ما هما الشيئان اللذان لا نلعب بهما
أبداً يا أطفال؟
573
01:01:46,541 --> 01:01:47,975
- النار!
- و؟
574
01:01:48,075 --> 01:01:50,377
- المسدسات!
- هذا صحيح!
575
01:01:51,011 --> 01:01:53,414
"أبي يكرهني الآن".
576
01:01:53,548 --> 01:01:55,015
"أفتقد أمي".
577
01:01:55,115 --> 01:01:57,484
"أنا خائف طوال الوقت".
578
01:01:57,586 --> 01:01:59,954
"هل يمكنك مساعدتي؟
(أوم).
579
01:02:00,754 --> 01:02:03,658
حسناً يا (أوم)، الأمر بسيط للغاية.
580
01:02:03,757 --> 01:02:06,595
والدك أخبرك ألا تقترب من مسدسه،
581
01:02:06,695 --> 01:02:08,762
لكنك فعلت ذلك على أي حال.
582
01:02:08,862 --> 01:02:12,534
وقد نسفت رأس زوجته.
583
01:02:14,268 --> 01:02:16,971
أتريد المساعدة؟
لن تأتي أي مساعدة.
584
01:02:17,071 --> 01:02:19,406
أأنت خائف؟ يجب أن تكون كذلك.
585
01:02:19,507 --> 01:02:21,610
يجب عليك أن تكون كذلك!
586
01:03:36,250 --> 01:03:38,185
لا توجد طريقة للعودة إلى الأعلى.
587
01:03:38,720 --> 01:03:40,888
زر مصعد الطعام مكسور.
588
01:03:42,122 --> 01:03:44,258
لا يمكنني استخدامه للعودة إلى الأعلى.
589
01:03:46,661 --> 01:03:48,462
لا يمكنني العثور على مخرج.
590
01:03:50,998 --> 01:03:52,900
أنا عالقة بالأسفل هنا.
591
01:04:29,436 --> 01:04:30,538
أجل!
592
01:05:03,303 --> 01:05:04,304
حسناً...
593
01:06:03,531 --> 01:06:05,265
يا إلهي.
594
01:09:08,348 --> 01:09:10,450
أعتقد أن هناك شخصاً ما
بالأسفل هنا!
595
01:09:12,887 --> 01:09:14,689
أستمر في سماع شيء ما.
596
01:09:21,395 --> 01:09:23,097
هل من أحد هناك؟
597
01:09:25,432 --> 01:09:27,902
يا إلهي...
598
01:10:35,302 --> 01:10:37,805
ثلاثة، اثنان...
599
01:10:48,082 --> 01:10:49,717
هيا! هيا...
600
01:10:51,351 --> 01:10:52,653
هيا...
601
01:10:58,092 --> 01:10:59,727
مرحباً؟
602
01:15:37,371 --> 01:15:38,939
يا إلهي...
(مال).
603
01:15:39,306 --> 01:15:40,641
أحتاج إلى مساعدتك.
604
01:15:40,741 --> 01:15:43,512
يا إلهي، (جيري).
ماذا حدث لك؟
605
01:15:43,711 --> 01:15:46,313
(فيرغال). لا يهم.
606
01:15:46,414 --> 01:15:47,548
يجب أن أصعد إلى هنا.
607
01:15:47,648 --> 01:15:48,849
يجب أن أفتح هذا الباب.
608
01:15:48,949 --> 01:15:50,584
- من أجل ماذا؟
- الأمريكي.
609
01:15:50,684 --> 01:15:52,753
(أوم)، لقد صعد إلى هناك.
610
01:15:53,220 --> 01:15:55,589
تباً!
توقف! توقف، توقف.
611
01:15:56,257 --> 01:15:57,591
لقد غادر.
612
01:15:58,092 --> 01:15:59,160
ماذا؟
613
01:15:59,260 --> 01:16:02,430
لقد أرسلني السيد (كوب) إلى هنا
للبحث عن المفتاح،
614
01:16:02,471 --> 01:16:03,891
وعندما وصلت إلى هنا،
كانت البوابة مفتوحة،
615
01:16:03,931 --> 01:16:05,833
- لذا صعدت.
- وماذا بعد؟
616
01:16:06,834 --> 01:16:09,136
- ماذا وجدت؟
- السيد (باومان).
617
01:16:09,236 --> 01:16:11,872
- مخموراً.
- ماذا؟
618
01:16:12,139 --> 01:16:15,109
- أين هو؟
- إنه في طريقه إلى المطار.
619
01:16:15,209 --> 01:16:17,778
حسنًا، كان مخموراً جداً لدرجة تمنعه
من القيادة، فأخذته إلى المدينة،
620
01:16:17,878 --> 01:16:19,914
ووضعته في سيارة أجرة
وأرسلته بعيداً.
621
01:16:20,047 --> 01:16:21,749
و(فيونا)؟
622
01:16:23,017 --> 01:16:24,151
لا.
623
01:17:28,382 --> 01:17:29,717
مهلاً...
624
01:17:33,654 --> 01:17:35,322
إذاً، هل قفزتَ فحسب؟
625
01:17:36,490 --> 01:17:38,058
أعني، كان يمكن أن تُقتل.
626
01:17:44,098 --> 01:17:45,733
هل أنت متأكد من أنك فتشت
تلك الغرفة؟
627
01:17:45,833 --> 01:17:47,468
أعني، هل بحثت في كل مكان؟
628
01:17:47,569 --> 01:17:49,136
الغرفة ليست بهذا الكبر.
629
01:17:49,236 --> 01:17:52,473
ليست هناك.
أقسم لك، لقد بحثت.
630
01:17:52,740 --> 01:17:54,708
أريد أن أرى ذلك بنفسي.
631
01:17:55,976 --> 01:17:58,078
(فيونا) تريدني أن أصعد إلى هناك.
632
01:17:58,179 --> 01:18:00,848
سيتعين عليّ الاتصال بالشرطة
633
01:18:00,948 --> 01:18:02,617
لإخبارهم بأنك هنا.
634
01:18:06,521 --> 01:18:08,389
إنهم يعرفون بشأن زوجتك.
635
01:18:12,293 --> 01:18:13,460
لقد رأيتها...
636
01:18:14,529 --> 01:18:15,996
لقد رأيتها.
637
01:18:17,731 --> 01:18:19,767
اذهب فحسب، يا (جيري).
638
01:18:20,167 --> 01:18:23,737
خذ سيارة (باومان) ولا تعد مجدداً.
639
01:18:24,371 --> 01:18:26,440
سأخبرهم بأنك كنت قد غادرت بالفعل.
640
01:18:29,109 --> 01:18:30,411
اذهب فحسب.
641
01:19:53,561 --> 01:19:55,129
لا، لا، لا! (جيري)!
642
01:19:55,229 --> 01:19:56,330
(جيري)!
643
01:20:19,353 --> 01:20:20,421
(جيري)!
644
01:20:20,689 --> 01:20:21,955
(جيري)!
645
01:20:56,957 --> 01:20:58,392
لقد تركت المفاتيح.
646
01:21:03,931 --> 01:21:05,567
يا لـ... اللعين...
647
01:21:09,169 --> 01:21:10,839
هل أنت بخير، يا (مال)؟
648
01:21:11,138 --> 01:21:14,208
لا، في الحقيقة لا أشعر بأنني
بأفضل حال.
649
01:21:14,975 --> 01:21:18,312
أعتقد أنني أحتاج لإغلاق المكان
والذهاب إلى المنزل.
650
01:21:18,680 --> 01:21:20,881
دعني أحضر المفاتيح وآتيك بها إلى الخارج.
651
01:22:07,327 --> 01:22:09,329
تباً لهذا!
652
01:22:38,760 --> 01:22:44,933
♪ غالباً، في الليل الساكن ♪
653
01:22:45,165 --> 01:22:51,405
♪ قبل أن تقيدني ♪
♪ سلاسل النوم ♪
654
01:22:53,307 --> 01:22:59,413
♪ تجلب الذاكرة العزيزة ♪
♪ الضياء ♪
655
01:23:00,882 --> 01:23:03,383
- (جيري).
- كانت (فيونا) تقول دائماً،
656
01:23:04,351 --> 01:23:07,187
لا تتجاهل أبداً شعورك
بأن هناك خطباً ما.
657
01:23:11,024 --> 01:23:13,260
هناك خطب ما هنا، يا (مال).
658
01:23:13,360 --> 01:23:14,361
(جيري)...
659
01:23:15,597 --> 01:23:16,631
عليك أن تغادر.
660
01:23:16,731 --> 01:23:18,198
إذا كنت أوصلت (أوم) إلى المدينة،
661
01:23:18,298 --> 01:23:20,167
فلماذا عدت إلى هنا مجدداً؟
662
01:23:23,170 --> 01:23:26,206
لأحصل على هذه...
وأعيد تأطيرها من أجل زوجتي.
663
01:23:28,275 --> 01:23:30,678
هل قدت كل هذه المسافة عائداً
إلى هنا من أجل ذلك؟
664
01:23:30,812 --> 01:23:32,492
ألا يمكن لرجل أن يفعل شيئاً
لطيفاً لزوجته
665
01:23:32,514 --> 01:23:33,748
دون أن يكون لديه ما يخفيه؟
666
01:23:47,662 --> 01:23:49,363
(جيري)...
667
01:23:49,531 --> 01:23:51,064
(جيري)، ما الذي تفعلهً؟
668
01:23:51,164 --> 01:23:52,934
- المفتاح!
- ليس بحوزتي.
669
01:23:53,033 --> 01:23:54,401
لقد أعدته إلى السيد (كوب).
670
01:23:54,501 --> 01:23:55,737
أعطني إياه!
671
01:23:56,169 --> 01:23:59,072
حسناً. حسناً، حسناً.
672
01:24:04,512 --> 01:24:06,346
(جيري)، أرجوك.
673
01:24:06,514 --> 01:24:07,949
لقد كان خطأً.
674
01:24:08,048 --> 01:24:09,584
أنت لم تكن تعرف (فيونا) كما
كنت أعرفها.
675
01:24:09,684 --> 01:24:11,051
لم تكن شخصاً جيداً!
676
01:24:11,151 --> 01:24:13,220
أتعلم، كانت تهددني بإخبار السيد (كوب)!
677
01:24:13,755 --> 01:24:15,455
وهو يكرهني!
678
01:24:15,557 --> 01:24:18,358
لقد هدد بقتلي بسبب أشياء تافهة
على مر السنين!
679
01:24:19,027 --> 01:24:20,260
اتركه فحسب!
680
01:24:20,360 --> 01:24:22,496
كان سيقتل نفسه على أي حال!
681
01:24:31,906 --> 01:24:37,444
♪ لقد رأيتهم ♪
♪ يتساقطون حولي ♪
682
01:24:38,101 --> 01:24:40,402
"مدفأة، يمنع التغطية"
683
01:24:45,452 --> 01:24:48,690
♪ أشعر وكأنني شخص ♪
684
01:24:49,122 --> 01:24:51,993
♪ يخطو بمفرده ♪
685
01:24:52,426 --> 01:24:58,633
♪ في قاعة مأدبة مهجورة ♪
686
01:25:05,105 --> 01:25:08,108
- (أوم)!
- مهلاً! (جيري)!
687
01:25:08,442 --> 01:25:11,045
أنا بالداخل هنا!
أخرجني من هنا يا صاح!
688
01:25:18,886 --> 01:25:20,454
هناك باب صغير هنا!
689
01:25:21,421 --> 01:25:23,223
يمكنني كسره وفتحه بالقوة.
690
01:25:23,858 --> 01:25:25,158
أجل.
691
01:25:25,258 --> 01:25:26,694
ابتعد، ابتعد.
692
01:25:35,003 --> 01:25:36,336
- (فيونا)؟
- لا، إنها ميتة.
693
01:25:36,436 --> 01:25:38,238
(مال) اللعين قتلها.
694
01:25:40,240 --> 01:25:41,475
هل أنت بخير؟
695
01:25:42,710 --> 01:25:44,012
سأكون بخير.
696
01:26:02,997 --> 01:26:05,365
لا تحاول المغادرة!
697
01:26:05,633 --> 01:26:06,868
أنا أعني ما أقول!
698
01:26:27,454 --> 01:26:29,791
سحقاً!
699
01:26:33,127 --> 01:26:35,262
يا إلهي! سحقاً!
700
01:27:12,200 --> 01:27:13,601
(باومان)؟
701
01:27:17,839 --> 01:27:19,006
سحقاً...
702
01:27:22,309 --> 01:27:23,678
(باومان)!
703
01:27:48,202 --> 01:27:49,971
(باومان)، استمع إليّ.
704
01:27:50,403 --> 01:27:52,106
الفندق يشتعل.
705
01:27:52,206 --> 01:27:54,274
لا يوجد مخرج بالأسفل هناك.
706
01:27:54,509 --> 01:27:56,476
سأرفعك مجدداً باستخدام المفتاح
707
01:27:56,577 --> 01:27:58,146
ويمكننا المغادرة كلانا.
708
01:27:58,246 --> 01:27:59,881
يمكنك الذهاب إلى منزلك.
709
01:28:00,915 --> 01:28:01,949
(باومان)!
710
01:28:02,750 --> 01:28:04,018
هل تسمعني؟
711
01:28:48,863 --> 01:28:50,097
(باومان)؟
712
01:31:06,734 --> 01:31:08,769
لقد كان حادثاً.
713
01:31:12,340 --> 01:31:16,010
أنا آسف، لقد كان حادثاً.
714
01:31:16,243 --> 01:31:17,712
أعلم ذلك.
715
01:31:21,048 --> 01:31:22,817
لا يمكنك البقاء هنا.
716
01:31:28,456 --> 01:31:30,558
لقد كان حادثاً.
717
01:31:58,085 --> 01:31:59,286
ما الذي يحدث؟
718
01:32:20,608 --> 01:32:21,842
النجدة!
719
01:32:27,982 --> 01:32:29,116
أرجوك! لا!
720
01:34:52,092 --> 01:34:53,194
(مال)!
721
01:34:56,665 --> 01:34:57,932
(مال)!
722
01:34:59,668 --> 01:35:00,868
(مال)!
723
01:35:01,702 --> 01:35:03,204
هل تسمعني؟
724
01:35:05,306 --> 01:35:06,707
(فيرغال)!
725
01:35:08,677 --> 01:35:10,277
هل من أحد هناك؟
726
01:35:16,551 --> 01:35:18,052
يا إلهي...
727
01:35:18,752 --> 01:35:20,487
أنت، أنت!
728
01:35:20,854 --> 01:35:22,856
هيا، يجب أن نغادر! انهض!
729
01:35:27,027 --> 01:35:28,896
هيا! يجب أن نغادر!
730
01:35:48,182 --> 01:35:50,251
كيف تشعر، سيد (باومان)؟
731
01:35:55,322 --> 01:35:56,423
أنت عامل الفندق ذاك.
732
01:35:57,424 --> 01:35:58,792
اسمي (ألبي).
733
01:35:59,426 --> 01:36:00,928
لم أظن أن هناك من سيزورك،
734
01:36:01,028 --> 01:36:02,363
لكونك بعيداً عن وطنك.
735
01:36:02,597 --> 01:36:05,199
لست متأكداً من أن أحداً كان
سيزورني هناك أيضاً.
736
01:36:07,901 --> 01:36:09,403
اجلس، معذرةً.
737
01:36:14,375 --> 01:36:17,811
حسناً. أظنني سآخذ ملعقتين
من الفانيليا فحسب.
738
01:36:18,145 --> 01:36:21,982
أجل، أنا أعمل في متجر المثلجات
المجاور أيضاً، أجل.
739
01:36:23,551 --> 01:36:25,386
هذه من (فيرغال).
740
01:36:27,855 --> 01:36:30,057
إنه محطم تماماً بشأن (فيونا).
741
01:36:30,224 --> 01:36:31,959
قال إن احتجت لأي شيء فلتخبره.
742
01:36:32,059 --> 01:36:33,595
أجل، لقد تحدثت معه عبر الهاتف.
743
01:36:36,063 --> 01:36:37,699
هل ذهبت إلى الفندق؟
744
01:36:37,831 --> 01:36:39,266
إلى ما تبقى منه.
745
01:36:40,702 --> 01:36:42,236
لقد عثروا على رفات.
746
01:36:42,771 --> 01:36:44,405
(فيونا) و(جيري).
747
01:36:47,609 --> 01:36:48,876
و(مال)؟
748
01:36:48,976 --> 01:36:50,811
عُثر على سيارته بالخارج.
749
01:36:50,978 --> 01:36:52,547
إنهم يبحثون عنه.
750
01:36:57,284 --> 01:37:00,854
سيد (باومان)، أحتاج لإخبارك
بشيء ما.
751
01:37:03,591 --> 01:37:06,126
أنا لا أعرف ما الذي حدث،
752
01:37:06,393 --> 01:37:09,330
لكنني قلق من أن الأمر قد يكون
خطئي بطريقة ما.
753
01:37:10,497 --> 01:37:11,566
كيف؟
754
01:37:12,833 --> 01:37:15,135
كان هناك قارورة ويسكي في غرفتك.
755
01:37:16,136 --> 01:37:18,505
- هل شربتها؟
- أجل.
756
01:37:18,939 --> 01:37:20,341
الكثير منها؟
757
01:37:20,608 --> 01:37:23,444
حسناً، إنه ويسكي.
أنا أشرب الزجاجة كلها. لماذا؟
758
01:37:24,978 --> 01:37:26,548
لقد وضعت بها مادة.
759
01:37:27,915 --> 01:37:29,651
وضعتَ ماذا؟
760
01:37:30,184 --> 01:37:32,754
كان لدي بعض من مسحوق فطر (جيري).
761
01:37:32,953 --> 01:37:36,023
تسللت إلى غرفتك ووضعتها في القارورة.
762
01:37:37,991 --> 01:37:39,728
ولماذا قد تفعل ذلك؟
763
01:37:39,860 --> 01:37:41,532
حسناً، كان ذلك بعد أن حاولت
التحدث إليك
764
01:37:41,563 --> 01:37:42,896
عند الحانة في تلك الليلة.
765
01:37:43,897 --> 01:37:45,567
لقد حرقت يدي.
766
01:37:45,667 --> 01:37:47,067
كان ذلك مؤلماً.
767
01:37:50,337 --> 01:37:53,140
تعلم، كل هذه الأشياء موجودة بالفعل.
768
01:37:53,407 --> 01:37:57,211
كل ما في الأمر أن الأشخاص ذوي العقول
المنغلقة لا يمكنهم رؤيتها.
769
01:38:01,616 --> 01:38:03,050
أنا آسف.
770
01:38:03,884 --> 01:38:05,653
لقد كنت فظاً حقاً.
771
01:38:08,222 --> 01:38:10,491
من الأفضل أن أذهب قبل أن يطردوني.
772
01:38:10,859 --> 01:38:13,661
أحد رجال الإطفاء عثر على
هذه في الفندق.
773
01:38:22,737 --> 01:38:24,405
مهلاً...
774
01:38:25,807 --> 01:38:27,341
يمكنك أخذ هذه أيضاً.
775
01:38:28,041 --> 01:38:29,276
أنا لم ألمسها.
776
01:38:29,376 --> 01:38:31,178
أجل، لا، خذها فحسب، خذها فحسب.
777
01:38:35,550 --> 01:38:37,685
إذا كنت تريد شيئاً لتقضي به الوقت،
778
01:38:37,786 --> 01:38:38,919
يمكنني أن أحضر مخطوطتي.
779
01:38:41,188 --> 01:38:43,424
أعني، لقد عانيت ما يكفي
بالفعل يا (ألبي).
780
01:38:46,326 --> 01:38:48,362
سأقوم بتنقيح سريع الليلة وأحضرها غداً.
781
01:38:49,463 --> 01:38:50,463
حسناً.
782
01:39:11,941 --> 01:39:15,850
"خاتمة الكتاب"
783
01:39:34,843 --> 01:39:36,644
قلت أشح بوجهك!
784
01:40:07,074 --> 01:40:08,342
.خذ
785
01:40:09,476 --> 01:40:10,778
اضربني هنا.
786
01:40:12,446 --> 01:40:15,449
بأقصى ما يمكنك. هل تفهم؟
787
01:40:17,184 --> 01:40:18,820
لا تتوقف من أجل الدماء.
788
01:40:18,920 --> 01:40:20,087
لا تتوقف من أجل العظام،
789
01:40:20,187 --> 01:40:22,790
واستمر في الضرب حتى تنكسر.
790
01:40:25,092 --> 01:40:27,562
تتبع الخريطة وتدعي أن كل هذا ملكك.
791
01:40:31,231 --> 01:40:33,300
أنا أستحق كل ما يحدث ليّ.
792
01:40:39,774 --> 01:40:41,475
افعلها قبل أن أغير رأيي.
793
01:40:42,877 --> 01:40:43,878
لا.
794
01:40:43,978 --> 01:40:45,212
لا...