1 00:00:00,001 --> 00:01:00,001 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:02:36,856 --> 00:02:38,323 "خاتمة" 3 00:03:08,856 --> 00:03:10,323 .أقتربنا 4 00:04:02,806 --> 00:04:04,723 "كُتب عليهما الهلاك" 5 00:04:07,280 --> 00:04:08,850 ‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا. 6 00:04:30,980 --> 00:04:36,749 "..كانت الوحوش معروفة بـ" "..جمجمة" 7 00:04:40,380 --> 00:04:41,749 ‫لا بأس. 8 00:04:42,382 --> 00:04:43,851 ‫تعال إلى هنا. 9 00:04:55,596 --> 00:04:57,430 ‫لا فائدة. 10 00:05:16,217 --> 00:05:17,952 ‫فقط أدر وجهك بعيدًا. 11 00:05:18,186 --> 00:05:19,620 ‫ابق ثابتًا. 12 00:05:26,194 --> 00:05:27,895 ‫قلتُ أدر وجهك! 13 00:07:04,894 --> 00:07:06,395 "ايرلندا" 14 00:07:20,834 --> 00:07:22,895 "أمي. أبي" 15 00:07:23,834 --> 00:07:25,795 ."أوم باومان). ثلاثية الفاتح)" 16 00:07:57,834 --> 00:07:59,795 "فندق بيليبيري وودز" 17 00:08:03,834 --> 00:08:08,095 ||هوكوم || 18 00:08:09,924 --> 00:08:16,430 ‫♪ كثيرًا ما تزورني في سكون الليل ♪ 19 00:08:16,664 --> 00:08:23,671 ‫♪ قبل أن يأسرني نعاسُ المنام ♪ 20 00:08:25,106 --> 00:08:30,745 ♪ فتوقظ الذكرى الحنونة ♪ 21 00:08:30,845 --> 00:08:37,651 ♪ أصداء أيامٍ مضت حولي ♪ 22 00:08:40,254 --> 00:08:43,090 ♪ تلك الابتسامات وتلك الدموع ♪ 23 00:08:43,190 --> 00:08:45,860 ♪ من أعوام الصبا ♪ 24 00:08:46,494 --> 00:08:51,098 ‫♪ كلمات الحب التي قيلت يومًا ♪ 25 00:08:53,334 --> 00:08:56,103 ♪ وتلك العيون المتألقة ♪ 26 00:08:56,337 --> 00:08:59,907 ‫♪ أضحت باهتة وأختفت ♪ 27 00:09:00,641 --> 00:09:06,013 ‫♪ القلوب المرحة غدت مكسورة ♪ 28 00:09:06,641 --> 00:09:08,713 "فندق بيليبيري وودز" 29 00:09:51,358 --> 00:09:52,893 ‫لمَ أطلقت النار عليها؟ 30 00:09:53,394 --> 00:09:54,929 ‫إنها آفات. 31 00:09:55,129 --> 00:09:58,099 ‫تقفز على السيارات وتفسد الطلاء بروثها. 32 00:09:59,066 --> 00:10:00,968 ‫ألم يكن بإمكانك مجرد إبعادها؟ 33 00:10:01,602 --> 00:10:02,970 ‫الماعز عنيد. 34 00:10:04,472 --> 00:10:06,006 ‫أترشها بخرطوم الماء؟ 35 00:10:08,375 --> 00:10:09,343 ‫لا. 36 00:10:17,418 --> 00:10:20,254 ‫أؤكد لك الآن يا (فيرغال)، ‫لن أجر تلك الجثة إلى الغابة. 37 00:10:20,354 --> 00:10:21,255 ‫اخرس. 38 00:10:21,489 --> 00:10:23,457 ‫"فادو، فادو"... 39 00:10:23,791 --> 00:10:26,760 ‫"منذ زمن سحيق، في عمق الغابة"، 40 00:10:26,861 --> 00:10:29,296 ‫"كان هناك كوخ حجري صغير". 41 00:10:29,663 --> 00:10:31,866 ‫"وداخل ذلك الكوخ الحجري"، 42 00:10:31,966 --> 00:10:35,169 ‫"عاشت عجوز عجفاء..." 43 00:10:36,370 --> 00:10:37,838 ‫"ساحرة". 44 00:10:38,672 --> 00:10:40,774 ‫"تتربص بالتائهين"، 45 00:10:40,875 --> 00:10:44,078 ‫"كانت تلك العجوز الشريرة "تُخضِع المسافرين الهالكين أولاً 46 00:10:44,178 --> 00:10:45,746 ‫"لسحرها"، 47 00:10:45,946 --> 00:10:50,117 ‫"تاركة إياهم مبهورين وضعفاء ."كطرائد تحت ضوء المصباح 48 00:10:52,153 --> 00:10:55,389 ‫"ثم كانت الساحرة تُقيّد فريستها المذهولة" 49 00:10:55,489 --> 00:10:57,858 ‫"قبل أن تأخذ المسافرين التائهين" 50 00:10:57,958 --> 00:11:00,361 ‫"في جولة إلى العالم السفلي". 51 00:11:01,362 --> 00:11:02,930 ‫"وأحياناً"، 52 00:11:03,030 --> 00:11:06,767 ‫"كانت يد أو مخلب تخرج من الظلام" 53 00:11:06,867 --> 00:11:10,838 ‫"فتمزق جزءاً ممن هم في نهاية سلسلتها". 54 00:11:11,472 --> 00:11:13,073 ‫"تقلع أعينهم". 55 00:11:13,674 --> 00:11:15,176 ‫"تسلخ أذنهم". 56 00:11:16,677 --> 00:11:18,012 ‫"وأحياناً"، 57 00:11:18,112 --> 00:11:20,714 ‫"كانوا يأخذون شيئاً من صبي صغير" 58 00:11:20,814 --> 00:11:24,385 ‫"كان أثمن عنده من عينيه وأذنيه". 59 00:11:25,719 --> 00:11:29,723 ‫أتخمنان أيّ جزء منكما قد يكون ذلك؟ 60 00:11:31,392 --> 00:11:33,294 ‫ـ هؤلاء أولادك؟ .ـ لا 61 00:11:35,664 --> 00:11:37,064 ‫اذهبا وابحثا عن والديكما. 62 00:11:38,966 --> 00:11:41,202 ‫ولا تتحدثا مع الغرباء مرة أخرى. 63 00:11:44,138 --> 00:11:47,741 ‫هناك ما هو أسوأ من الغرباء .في الخارج أيها الأمريكي 64 00:11:52,246 --> 00:11:53,747 ‫هل أيقظناك؟ 65 00:11:53,847 --> 00:11:55,684 ‫سيّد (كوب)، أعتذر. 66 00:11:55,916 --> 00:11:58,085 ‫كنت اتحدث بالهاتف ..وظننت أن (ألبي) هو من يتولى 67 00:11:58,185 --> 00:12:00,522 ‫لا تعتذر ليّ أيها الأبله. 68 00:12:00,622 --> 00:12:02,389 ‫أنّي اعتذر للنزيل! 69 00:12:02,723 --> 00:12:03,857 ‫آسف. 70 00:12:03,958 --> 00:12:05,426 ‫لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟ 71 00:12:05,527 --> 00:12:06,727 ‫إنها شؤوني الخاصة. 72 00:12:07,696 --> 00:12:09,296 ‫فأنا المالك. 73 00:12:10,998 --> 00:12:13,100 ‫أنا (بومان). لديّ حجز. 74 00:12:13,200 --> 00:12:17,271 ‫لو تفضلت بالتوقيع... .السيّد (بومان) 75 00:12:17,371 --> 00:12:19,873 ‫السيّد (أوم بومان)، ."من "بولمان سيتي"، "واشنطن 76 00:12:19,974 --> 00:12:22,510 ‫ستفيم معنا أسبوع. أهلاً بك. 77 00:12:22,611 --> 00:12:24,245 ‫أغلق الباب. 78 00:12:26,413 --> 00:12:28,282 ‫(ألبي) يأخذها إلى الغابة. 79 00:12:29,984 --> 00:12:32,920 ‫غرفة الطعام في نهاية هذا الممر. 80 00:12:33,254 --> 00:12:35,789 ‫الإفطار في الصباح من الساعة .السابعة إلى العاشرة 81 00:12:35,889 --> 00:12:38,359 ‫حفلة هالوين غداً مع موسيقا حية، 82 00:12:38,459 --> 00:12:39,960 ‫كوكتيلات، أزياء تنكرية... 83 00:12:40,060 --> 00:12:41,630 ‫ستكون مرحة بلا شك. 84 00:12:41,762 --> 00:12:46,066 ‫"مرحة" هي كلمة نستخدمها ‫لوصف وقت ممتع هنا في "أيرلندا". 85 00:12:46,166 --> 00:12:47,669 ‫نعم، أيمكنني الحصول على ...غرفة بعيدة 86 00:12:47,768 --> 00:12:49,870 ‫عن "المرح" قدر الإمكان؟ 87 00:12:50,104 --> 00:12:52,540 ‫ـ لديّ عمل لأنجزه. ـ ما عملك؟ 88 00:12:52,674 --> 00:12:53,974 ‫كاتب. 89 00:12:55,677 --> 00:12:57,077 ‫حسنًا... 90 00:12:58,078 --> 00:12:59,514 ‫لن تزعجك الضوضاء. 91 00:12:59,614 --> 00:13:00,548 ‫شكرًا. 92 00:13:02,383 --> 00:13:04,918 ‫انتظر... (بومان). 93 00:13:05,019 --> 00:13:07,254 ‫أعرف هذا الاسم. 94 00:13:07,888 --> 00:13:10,791 ‫أعتقد أن ابني معجب بك! 95 00:13:11,626 --> 00:13:13,360 ‫أنّك من المشاهير. 96 00:13:13,961 --> 00:13:16,964 ‫إن كان هناك أيّ شيء يمكننا ‫فعله لجعل إقامتك أكثر متعة، 97 00:13:17,064 --> 00:13:19,500 ‫رجاءً اطلب الرقم صفر وأخبرنا. 98 00:13:19,601 --> 00:13:20,934 ‫حسناً. 99 00:13:21,235 --> 00:13:24,838 ‫ربما يمكنني إحضار كتاب ابني ‫لكي توقع عليه له؟ 100 00:13:25,640 --> 00:13:26,907 ‫لا. 101 00:13:37,752 --> 00:13:39,521 ‫لا شيء يمكنه اختراق ذلك. 102 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 ‫ذلك بُني نحو يدوم طويلاً. 103 00:13:52,933 --> 00:13:55,169 ‫اللعنة. 104 00:13:55,302 --> 00:13:56,837 ‫هل أضعت غرفتك؟ 105 00:13:57,071 --> 00:13:58,872 ‫ماذا يبدو لك؟ 106 00:13:59,006 --> 00:14:02,142 ‫في هذا الحالة، .يبدو أنك ستبقى تائهًا 107 00:14:02,242 --> 00:14:04,646 ‫آسف، لا يمكنني ايجاد غرفتي. 108 00:14:04,746 --> 00:14:08,115 ‫يفترض أن تكون هنا، لكنها ليست كذلك. 109 00:14:08,750 --> 00:14:11,085 ‫ـ نعم. من هذا الاتجاه. .ـ شكرًا 110 00:14:12,186 --> 00:14:14,689 ‫ـ أول مرة لك في "أيرلندا"؟ .ـ أجل 111 00:14:14,955 --> 00:14:16,624 ‫هل تقضي وقتاً طيباً؟ 112 00:14:17,257 --> 00:14:18,258 ‫نعم. 113 00:14:19,426 --> 00:14:21,095 ‫هذه غرفتك. 114 00:14:21,395 --> 00:14:22,564 ‫شكراً. 115 00:14:22,731 --> 00:14:24,231 ‫أتمنى لك إقامة سعيدة. 116 00:14:24,632 --> 00:14:27,234 ‫شكراً. مهلاً... 117 00:14:27,769 --> 00:14:30,505 ‫آسف، هل لديكِ أيّ فكرة... 118 00:14:31,740 --> 00:14:34,942 ‫أين تقع "الشجرة الحمراء الكبيرة"؟ 119 00:14:36,840 --> 00:14:37,942 ."فندق بيليبيري. الشجرة الحمراء الكبيرة" 120 00:16:09,102 --> 00:16:10,738 ‫ـ مَن أولئك؟ ...ـ رباه 121 00:16:15,976 --> 00:16:17,478 ‫والداي. 122 00:16:19,079 --> 00:16:20,515 ‫يؤسفني مصابك. 123 00:16:22,684 --> 00:16:24,151 ‫هل تريد مشروبًا؟ 124 00:16:24,251 --> 00:16:27,054 ‫أعتقد أنّي قد أحتاج شيئاً .أقوى من الحليب 125 00:16:31,358 --> 00:16:33,093 ‫لا شيء أقوى من هذا. 126 00:16:35,229 --> 00:16:37,599 ـ خمر غير مرخّص؟ ‫ ـ خمر منزلي الصنع. 127 00:16:37,932 --> 00:16:39,500 ‫"إيشكا بيثا". 128 00:16:39,734 --> 00:16:41,201 ‫"ماء الحياة". 129 00:16:43,738 --> 00:16:46,039 ‫نعم، إنه خمر غير مرخّص. 130 00:16:46,741 --> 00:16:48,510 ‫إن أردت مشروبًا يهزم الشياطين، 131 00:16:48,610 --> 00:16:50,410 ‫لا مجرد الهروب منهم. 132 00:16:50,879 --> 00:16:52,412 ‫الفطر السحري. 133 00:16:54,014 --> 00:16:55,550 ‫"سيلوسيبين". 134 00:16:56,083 --> 00:16:57,719 ‫إنه طبيعي تمامًا. 135 00:16:58,485 --> 00:17:01,488 ‫أنا بنفسي أقطف الفطر وأجففه وأطحنه. 136 00:17:02,456 --> 00:17:04,391 ‫وأحب تناوله مع حليب الماعز. 137 00:17:06,026 --> 00:17:07,629 ‫ماذا ستفعل بها؟ 138 00:17:07,729 --> 00:17:09,564 ‫سأدفنها. 139 00:17:09,664 --> 00:17:12,199 ‫أتعلم لماذا تتسلق الماعز السيارات؟ 140 00:17:14,502 --> 00:17:17,237 ‫يحب الماعز تناول الفطر. 141 00:17:17,337 --> 00:17:18,673 ‫وحين يبدأ تأثيره، 142 00:17:18,773 --> 00:17:22,810 ‫تبحث عن أسطح عاكسة لأن... 143 00:17:24,012 --> 00:17:27,481 ‫التحديق في عينيك تحت تأثير الفطر 144 00:17:27,849 --> 00:17:29,584 ‫يعمق الرحلة. 145 00:17:30,785 --> 00:17:32,119 ‫لكن... 146 00:17:32,787 --> 00:17:34,421 ‫قد يكون ذلك خطراً. 147 00:17:34,622 --> 00:17:37,592 ‫خاصة إذا كان هناك أحمق .بالجوار يحمل قوساً 148 00:17:38,026 --> 00:17:39,426 .لا تفتح هذا الموضوع عليّ 149 00:17:39,527 --> 00:17:41,996 ‫كدت أشتبك معه بالأيدي بسبب هذا. 150 00:17:42,329 --> 00:17:43,631 ‫شكرًا على الشراب. 151 00:17:45,900 --> 00:17:47,735 ‫لا تتسلق فوق أيّ سيارة. 152 00:17:47,835 --> 00:17:50,070 ‫لن أفعل! 153 00:18:06,688 --> 00:18:11,224 ‫"جمجمة الصبي هي الشيء الصلب ."الوحيد في المنطقة كلها لعدة أميال 154 00:18:11,325 --> 00:18:14,227 ‫"لذا الفاتح..." 155 00:18:14,562 --> 00:18:17,899 ‫"ضرب الصبي بالزجاجة فقتله"، 156 00:18:18,032 --> 00:18:21,101 ‫"لكن الزجاجة لم تنكسر". 157 00:18:22,235 --> 00:18:26,507 ‫"في النهاية يتوه في الصحراء ويموت". 158 00:18:34,114 --> 00:18:36,551 ‫ـ لماذا تكتب هذا؟ ـ ماذا تقصدين؟ 159 00:18:36,684 --> 00:18:39,152 .أعني أنه كئيبٌ للغاية 160 00:18:39,252 --> 00:18:41,990 كما تعلمين، كان الهدف منه أن يكون .عملًا مُحفِّزًا للتفكير 161 00:18:42,523 --> 00:18:46,426 على أي حال، لن أقرأه .إن كانت نهايته بهذه القتامة 162 00:18:47,461 --> 00:18:50,464 ‫حسنًا، تحوّل عدد من رواياتي ،إلى أفلام سيئة 163 00:18:50,565 --> 00:18:53,001 ،وعندما يُصنع الفيلم 164 00:18:53,101 --> 00:18:55,103 .تُضاف له نهاية سعيدة 165 00:18:55,335 --> 00:18:57,572 ‫من الأفضل أن يحدث ذلك. 166 00:18:59,406 --> 00:19:01,643 .أنتِ تذكرينني بأمي 167 00:19:02,677 --> 00:19:05,580 ‫أمك؟ كم تظن عمري؟ 168 00:19:05,680 --> 00:19:07,882 ‫أقصد حين كانت شابة. 169 00:19:10,551 --> 00:19:12,553 ..نعم، من ناحية أسلوبها فقط 170 00:19:15,757 --> 00:19:17,759 ‫تبدو سعيدة. 171 00:19:17,859 --> 00:19:19,961 .والدي هو من التقط هذه الصورة 172 00:19:20,193 --> 00:19:21,829 .لقد جاءا هنا في شهر العسل 173 00:19:21,929 --> 00:19:23,296 .وكانا يرغبان دائمًا في العودة 174 00:19:23,397 --> 00:19:24,866 ‫ـ حقاً؟ .ـ نعم 175 00:19:24,966 --> 00:19:26,266 ‫لما لم يعودا إلى هنا؟ 176 00:19:26,366 --> 00:19:28,770 .توفيت بعد سنوات قليلة من ذلك 177 00:19:30,004 --> 00:19:32,106 ‫كانت صغيرة جداً. 178 00:19:32,205 --> 00:19:34,542 ‫ـ كيف توفيت؟ .ـ قُتلت 179 00:19:35,242 --> 00:19:38,378 أُطلق عليها النار في وجهها .وهي عائدة من عملها 180 00:19:39,781 --> 00:19:41,649 هل أمسكوا بمن فعل ذلك؟ 181 00:19:41,749 --> 00:19:43,951 .لا، كان صغيرًا جدًا على أن يُعاقَب 182 00:19:44,118 --> 00:19:45,820 .كان ينبغي أن يُشنق 183 00:19:47,922 --> 00:19:49,691 ‫وماذا عن والدك؟ 184 00:19:50,091 --> 00:19:53,360 تحوّل إلى شخصٍ مدمَّر 185 00:19:53,460 --> 00:19:55,429 .وأغرق نفسه في الخمر حتى مات مبكرًا 186 00:19:58,231 --> 00:20:01,201 احتفظت برمادهما لسنوات 187 00:20:01,301 --> 00:20:02,937 .ولم أدرِ ماذا أفعل بهما 188 00:20:03,037 --> 00:20:05,238 .كنت أعلم أنهما أحبا هذا المكان 189 00:20:05,940 --> 00:20:09,844 ‫لاحظت أن غرف شهر العسل مغلقة. 190 00:20:10,410 --> 00:20:12,345 ‫أتساءل إن كانت تلك هي .الغرفة التي أقاما فيها 191 00:20:12,580 --> 00:20:15,348 ‫إنها مغلقة منذ زمن طويل. 192 00:20:15,683 --> 00:20:17,018 ‫هل تعرف لماذا؟ 193 00:20:17,151 --> 00:20:20,922 لأن أي زوجين عاقلين لن يختاروا هذا المكان لشهر عسلهم؟ 194 00:20:21,221 --> 00:20:22,790 ‫إنه مسكون. 195 00:20:24,058 --> 00:20:26,493 ‫من قبل ساحرة. 196 00:20:27,128 --> 00:20:30,598 يقول السيّد (كوب) إنهم حبسوا .الساحرة هناك منذ سنوات 197 00:20:31,099 --> 00:20:35,069 حاولتُ إقناع (مال) بأن يسرق ...(المفتاح من السيّد (كوب 198 00:20:35,169 --> 00:20:36,838 ‫لكي اتفقد المكان، 199 00:20:37,105 --> 00:20:39,774 ‫لكنه رفض. 200 00:20:40,074 --> 00:20:44,078 .لم أرَ رجلًا يخاف من حماه مثله 201 00:20:44,178 --> 00:20:45,646 ‫لمَ تريدين الصعود إلى هناك؟ 202 00:20:45,747 --> 00:20:47,715 .لأتأكد إن كانت الساحرة موجودة فعلًا 203 00:20:47,815 --> 00:20:48,649 ‫وماذا لو كانت هناك؟ 204 00:20:48,750 --> 00:20:51,619 ألا تخشين أن تؤذيك؟ 205 00:20:57,158 --> 00:20:59,894 ‫ـ سأحضر بعض الطباشير. ـ طباشير؟ 206 00:20:59,994 --> 00:21:02,496 ،إذا طاردتك ساحرة يومًا 207 00:21:02,597 --> 00:21:04,632 .ارسم دائرة حول نفسك، وستبقى بأمان 208 00:21:04,732 --> 00:21:06,634 ،إن تخيّلت يومًا أن ساحرة تطاردني 209 00:21:06,734 --> 00:21:09,771 فسأبحث عن طبيب نفسي .لا عن قطعة طباشير 210 00:21:11,438 --> 00:21:13,273 ‫رائع. (ألبي)... 211 00:21:13,373 --> 00:21:16,611 أخبر (أوم) عن مواجهتك مع الساحرة .في الطابق العلوي 212 00:21:18,980 --> 00:21:20,447 ‫حسناً... 213 00:21:38,199 --> 00:21:39,567 ‫مرحبًا؟ 214 00:22:36,591 --> 00:22:37,959 ‫وهذا ما حدث. 215 00:22:39,193 --> 00:22:40,628 ‫محض هراء. 216 00:22:41,963 --> 00:22:43,430 ‫لا تقلق يا (ألبي). 217 00:22:43,564 --> 00:22:44,799 ‫أنا أصدقك. 218 00:22:46,267 --> 00:22:48,468 ‫(فيونا)؟ هناك طرد يحتاج توقيعك. 219 00:22:51,072 --> 00:22:52,540 ‫سأعود حالاً. 220 00:22:55,710 --> 00:22:57,812 هل تستمتع بإقامتك يا سيّد (بومان)؟ 221 00:22:59,046 --> 00:23:00,413 .إلى حدٍّ ما 222 00:23:01,849 --> 00:23:05,086 ،حين رأيت الاسم .لم أتوقع أن تكون أنت فعلًا 223 00:23:05,485 --> 00:23:07,088 ماذا تفعل هنا؟ 224 00:23:08,388 --> 00:23:10,157 ‫مَن يدري؟ 225 00:23:10,992 --> 00:23:15,129 أريد إزعاجك، لكنّي أردت .أن أخبرك كم تعني ليّ كتبك 226 00:23:15,363 --> 00:23:17,198 .أشعر أنّي قريب من شخصياتك جدًا 227 00:23:17,298 --> 00:23:18,498 ،هذا مقلق 228 00:23:18,599 --> 00:23:24,739 لأن صفحاتي مليئة بأشخاص .مضطربين ويائسين بشدّة 229 00:23:25,573 --> 00:23:28,475 أهذا الدفتر الذي تدوّن فيه أفكارك؟ 230 00:23:29,510 --> 00:23:30,912 ‫نعم. 231 00:23:31,012 --> 00:23:34,815 وبالمناسبة، خطرت ليّ فكرة .جديدة للتو وأنا أتحدث معك 232 00:23:38,019 --> 00:23:39,720 ‫فكرة لشخصية، 233 00:23:39,820 --> 00:23:43,423 ‫شخص فارغ الجاذبية. 234 00:23:44,125 --> 00:23:48,663 لا يلاحظ أبدًا أجواء المكان .أو ما يشعر به الناس حوله 235 00:23:51,799 --> 00:23:55,903 هل صحيح أنك تكتب أخيرًا نهاية ثلاثية "الفاتح"؟ 236 00:23:56,003 --> 00:23:57,772 وكيف ليّ أن أعرف ما الذي قرأته أنت؟ 237 00:23:57,939 --> 00:24:00,541 أقصد، هل صحيح أنّك تكتب النهاية أخيرًا؟ 238 00:24:01,242 --> 00:24:04,111 ‫بدأت أظن أن النهاية ستظل مفتوحة. 239 00:24:04,378 --> 00:24:06,514 ‫وهل أنت راضٍ عن سيرها؟ 240 00:24:08,349 --> 00:24:09,850 .أنا أيضًا كاتب 241 00:24:10,184 --> 00:24:12,920 بعض الليالي تكون مواجهة .الصفحات البيضاء أمرًا صعبًا 242 00:24:15,957 --> 00:24:17,024 ‫نعم. 243 00:24:18,092 --> 00:24:20,795 ،وذلك الزي الذي ترتديه هل هو زي تنكري للهالوين؟ 244 00:24:22,029 --> 00:24:23,631 ‫لا. 245 00:24:23,731 --> 00:24:25,333 .لا، أنا أعمل هنا فقط لأدفع الفواتير 246 00:24:25,433 --> 00:24:29,469 ،فهمت، إذًا لست كاتبًا .بل عامل استقبال حقائب 247 00:24:30,671 --> 00:24:33,841 لا، أنا كاتب، لكنّي لم أبدأ .بجني المال من الكتابة بعد 248 00:24:33,941 --> 00:24:38,279 أحيانًا من الصعب أن تجعل ناشرًا .أو وكيلًا يقرأ أيّ شيء تكتبه 249 00:24:38,379 --> 00:24:39,714 ‫بالتأكيد. 250 00:24:41,115 --> 00:24:43,684 ‫وفي الواقع لديّ مخطوطة في خزانتي. 251 00:24:43,784 --> 00:24:45,252 هل تمانع أن تلقي نظرة عليها؟ 252 00:24:45,353 --> 00:24:46,420 ‫لا. 253 00:24:46,687 --> 00:24:48,522 ‫ولمَ لا؟ 254 00:24:48,622 --> 00:24:50,424 ‫يا إلهي... 255 00:24:50,524 --> 00:24:53,728 عليك أن تكون أكثر تحمّلًا من هذا .إن كنت تريد النجاح ككاتب 256 00:24:58,599 --> 00:25:00,001 ‫ماذا حدث لك؟ 257 00:25:07,274 --> 00:25:08,909 ‫ماذا حدث هناك؟ 258 00:25:09,276 --> 00:25:10,845 .لا تقابل أبطالك أبدًا 259 00:25:12,079 --> 00:25:13,347 ‫سأتناول كأسًا أخر. 260 00:25:13,581 --> 00:25:15,282 ‫وذلك سيكون آخر كأس له. 261 00:25:21,355 --> 00:25:23,057 .نخب النهايات الكئيبة 262 00:25:49,518 --> 00:25:50,684 ‫(ألبي)؟ 263 00:25:53,687 --> 00:25:54,989 ‫أيمكنك فتح الباب؟ 264 00:25:56,657 --> 00:25:59,226 .لا أدري، لديّ شعور غريب 265 00:25:59,326 --> 00:26:01,695 ‫ـ إنه لا يجيب. ،ـ من طريقة شربه 266 00:26:01,796 --> 00:26:04,098 .غالبًا أغمي عليه وسط قيئه أو بوله 267 00:26:04,298 --> 00:26:06,834 ‫ـ لقد أحرق يدي... ‫ـ ألّا يمكنك فتح الباب؟! 268 00:26:10,304 --> 00:26:11,705 ‫أنتِ من تتحملين التبعات. 269 00:26:15,976 --> 00:26:17,311 ‫سيّد (بومان)؟ 270 00:26:19,680 --> 00:26:21,048 ‫أنا (فيونا). 271 00:26:22,316 --> 00:26:24,018 ‫لقد تركت أغراضك في الحانة. 272 00:26:25,453 --> 00:26:27,221 ‫سيّد (بومان)؟ 273 00:26:29,290 --> 00:26:30,958 ‫يا إلهي! (ألبي)! 274 00:28:31,946 --> 00:28:34,415 .شكرًا لوقتكم أيها الضباط 275 00:28:40,187 --> 00:28:41,222 ‫سيّد (بومان)... 276 00:28:41,789 --> 00:28:43,324 ‫هل تغلقون المكان؟ 277 00:28:43,658 --> 00:28:45,092 ‫نهاية الموسم. 278 00:28:45,694 --> 00:28:47,494 ‫كيف... 279 00:28:48,729 --> 00:28:51,165 ‫ـ كيف تشعر لآن؟ .ـ آسف 280 00:28:52,900 --> 00:28:55,803 ‫جئت فقط لأحضر أغراضي. 281 00:28:56,403 --> 00:28:57,438 ‫بالطبع. 282 00:28:57,706 --> 00:29:00,274 .لقد احتفظنا بها هنا بأمان 283 00:29:05,412 --> 00:29:06,814 ‫شكراً. 284 00:29:12,286 --> 00:29:13,787 ‫بالمناسبة... 285 00:29:14,623 --> 00:29:15,990 ‫مَن وجدني؟ 286 00:29:17,458 --> 00:29:21,462 .(إحدى الموظفات، (فيونا 287 00:29:21,696 --> 00:29:23,364 .كانت تعمل في الحانة تلك الليلة 288 00:29:23,464 --> 00:29:26,033 ‫يا إلهي، هل هي هنا؟ 289 00:29:27,201 --> 00:29:28,302 ‫لا. 290 00:29:28,402 --> 00:29:32,273 .أود الاعتذار لها 291 00:29:32,373 --> 00:29:34,208 ‫هل يمكنني الحصول على رقمها؟ 292 00:29:34,676 --> 00:29:38,747 ‫سيّد (بومان)، (فيونا) مفقودة. 293 00:29:38,946 --> 00:29:40,414 ‫ماذا تقصد؟ 294 00:29:41,683 --> 00:29:43,685 ،لم يرها أحد منذ الهالوين 295 00:29:43,784 --> 00:29:45,620 .وقد مرّت أسابيع على ذلك 296 00:29:45,853 --> 00:29:46,954 ‫ماذا؟ 297 00:29:50,257 --> 00:29:54,995 ظننا في البداية أنها أرادت ..الابتعاد قليلًا دون إخبار أحد لكن 298 00:29:56,230 --> 00:29:58,265 وما الذي يظنون أنه حدث لها؟ 299 00:29:58,365 --> 00:29:59,534 ‫لا أحد يعلم. 300 00:30:00,200 --> 00:30:01,335 ‫حسناً... 301 00:30:01,435 --> 00:30:03,904 .لكن لا يمكن أن تختفي هكذا ببساطة 302 00:30:04,004 --> 00:30:06,840 ‫ـ هل فتّشوا الفندق؟ .ـ بالطبع 303 00:30:06,940 --> 00:30:08,442 ‫والغابة كذلك. 304 00:30:08,677 --> 00:30:10,277 هل يمكن أن يكون أحد قد اختطفها؟ 305 00:30:10,512 --> 00:30:11,680 ‫مَن؟ 306 00:30:12,112 --> 00:30:13,515 ‫وكيف ليّ أن أعرف؟ 307 00:30:13,615 --> 00:30:18,653 ربما أحد الغرباء أو نزيل أو حتى شخص يعمل هنا؟ 308 00:30:18,753 --> 00:30:20,522 ‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت، 309 00:30:20,622 --> 00:30:23,457 .فالمكان مليء بالأشخاص غريبي الأطوار 310 00:30:23,558 --> 00:30:24,825 ‫حسناً. 311 00:30:26,126 --> 00:30:29,731 ‫أولئك الرجال كانوا من الشرطة. 312 00:30:30,030 --> 00:30:34,234 وهناك رجل يعيش في الغابة .(يريدون استجوابه، اسمه (جيري 313 00:30:35,102 --> 00:30:38,506 ‫رآها (فيرغال) تتحدث معه خارجًا تلك الليلة. 314 00:30:39,173 --> 00:30:40,575 .ومنذ ذلك الحين اختفى هو أيضًا 315 00:30:42,176 --> 00:30:46,246 .كنا نظنه مجرد متشرد مزعج يتسكع هنا 316 00:30:46,347 --> 00:30:49,049 ‫يدخل إلى الفندق ويجلس بجانب المدفأة، 317 00:30:49,149 --> 00:30:50,984 ‫ـ يضايق النزلاء. .ـ صحيح 318 00:30:52,119 --> 00:30:54,388 ‫بعد اختفائه، 319 00:30:54,488 --> 00:30:57,358 ..اكتشفت الشرطة هويته و 320 00:30:58,225 --> 00:31:01,962 واتضح أن (جيري) اختفى بعد وفاة زوجته 321 00:31:02,062 --> 00:31:04,264 . في ظروف غامضة قبل عشر سنوات 322 00:31:07,501 --> 00:31:10,471 ‫سيّد (بومان)، أعتقد أنك مررت بما يكفي. 323 00:31:11,305 --> 00:31:13,240 .عد إلى منزلك وتعافَ 324 00:31:13,340 --> 00:31:16,110 .وسأتصل بك بنفسي إذا طرأ أي جديد 325 00:31:20,314 --> 00:31:24,385 .واثق أنّك أصبحت تؤمن بحدس النساء الآن 326 00:31:26,220 --> 00:31:28,723 آلبي) أخبرني أن (فيونا) أصرت) ...على فتح باب غرفتك 327 00:31:28,823 --> 00:31:30,658 ‫لأنها شعرت أن هناك شيئًا خطأ. 328 00:31:31,358 --> 00:31:32,893 ‫كنت محظوظًا. 329 00:31:33,127 --> 00:31:37,197 ‫هل رأيت (فيونا) تتحدث مع الرجل الغابة قبل أختفائها؟ 330 00:31:37,297 --> 00:31:40,735 ‫(جيري). .لقد حذرتها من الأقتراب منه 331 00:31:41,335 --> 00:31:45,339 ‫نعم، قال (مال) إن زوجته ماتت في ظروف مريبة؟ 332 00:31:46,473 --> 00:31:48,041 ‫من الواضح أنه قتلها، حسنًا؟ 333 00:31:49,443 --> 00:31:53,981 وإلا لماذا يختبئ كل هذه السنوات في الغابة داخل شاحنة قديمة؟ 334 00:31:54,616 --> 00:31:56,383 .لكنه اختفى الآن 335 00:31:56,483 --> 00:31:57,685 ‫سيعود. 336 00:31:59,186 --> 00:32:00,889 .وسأكون بانتظاره 337 00:32:02,356 --> 00:32:04,559 ‫هل تحدثت معها تلك الليلة؟ 338 00:32:05,593 --> 00:32:06,960 ‫ـ نعم. ـ حقاً؟ 339 00:32:07,060 --> 00:32:09,229 ‫وكيف بدت؟ 340 00:32:09,496 --> 00:32:11,098 .لم تكن على طبيعتها 341 00:32:12,332 --> 00:32:13,635 ‫شاردة الذهن. 342 00:32:14,234 --> 00:32:15,369 ‫وحزينة. 343 00:32:15,737 --> 00:32:18,873 أظن أنها كانت لا تزال مصدومة .بعد أن أنقذتك 344 00:32:24,244 --> 00:32:26,079 ‫وماذا عن غرفة شهر العسل؟ 345 00:32:26,781 --> 00:32:27,882 ‫ماذا عنها؟ 346 00:32:27,981 --> 00:32:30,250 هل فُتِّشت؟ 347 00:32:30,350 --> 00:32:32,754 فقد ذكرت (فيونا) أنها كانت .تريد الصعود إليها 348 00:32:32,854 --> 00:32:34,889 ‫محال. البوابة مقفلة دومًا. 349 00:32:34,988 --> 00:32:37,191 .السيّد (كوب) يحمل المفتاح معه طيلة الوقت 350 00:32:38,593 --> 00:32:40,093 إذًا لم يتم تفتيشها؟ 351 00:32:41,061 --> 00:32:43,297 ‫إنها مقفلة دومًا. 352 00:32:44,965 --> 00:32:46,668 ‫إنها مقفلة الآن. 353 00:32:47,034 --> 00:32:49,369 .السيّد (كوب) يجعلني أتفقد البوابة كل يوم 354 00:32:50,605 --> 00:32:52,473 ،لا يمكن أن تكون قد دخلت إليها 355 00:32:52,574 --> 00:32:55,409 .وإلّا فسنبحث عن القمر أيضًا 356 00:32:57,144 --> 00:32:58,979 ‫هل تحدثت الشرطة معك؟ 357 00:33:02,917 --> 00:33:04,985 ‫أتحدث إلى الضباط يوميًا. 358 00:33:05,753 --> 00:33:07,488 ‫فهم أقاربي. 359 00:33:07,922 --> 00:33:10,123 ‫قائد الشرطة عمي. 360 00:33:11,158 --> 00:33:12,392 ‫لماذا تسأل؟ 361 00:33:20,467 --> 00:33:22,637 ‫اسمع، أفضل ما يمكنك فعله الآن، 362 00:33:23,972 --> 00:33:27,575 ‫هو أن تستقل سيارتك ‫وتعود إلى المطار... 363 00:33:27,675 --> 00:33:30,110 ،قبل أن يتغير وجهك .فلا يشبه صورة جواز سفرك 364 00:33:37,619 --> 00:33:39,052 .أتمنى لك رحلة آمنة 365 00:34:01,943 --> 00:34:03,277 ‫هيّا! 366 00:35:01,603 --> 00:35:04,471 ‫يا للهول! 367 00:35:04,706 --> 00:35:07,008 .ستسعد (فيونا) بمعرفة أنك استيقظت 368 00:35:07,441 --> 00:35:09,409 ‫إنها مفقودة. 369 00:35:12,412 --> 00:35:13,815 ‫هل لك علاقة بذلك؟ 370 00:35:13,915 --> 00:35:15,115 ‫لا. 371 00:35:16,651 --> 00:35:20,655 ،الشرطة تبحث عنك .فأنت آخر من شوهد معها 372 00:35:21,221 --> 00:35:24,191 أظن أن هذا ليس السبب .الوحيد وراء بحثهم عني 373 00:35:26,326 --> 00:35:28,596 ‫نعم، صحيح. قالوا إنّك قتلت زوجتك. 374 00:35:29,129 --> 00:35:31,532 ‫نعم، هذا صحيح. 375 00:35:33,101 --> 00:35:35,202 ‫كانت مريضة جداً. 376 00:35:35,837 --> 00:35:38,238 .وتتألم كثيرًا 377 00:35:40,708 --> 00:35:42,142 ‫أتعلم... 378 00:35:43,210 --> 00:35:45,913 ‫ـ هذا يخص (فيونا). .ـ كنا صديقين 379 00:35:46,014 --> 00:35:47,649 ‫لقد سمحت ليّ باستعارته. 380 00:35:48,883 --> 00:35:50,585 ‫حقًا؟ 381 00:35:51,052 --> 00:35:55,790 .إذًا تعال معي ونتحدث إلى الشرطة 382 00:35:55,890 --> 00:35:57,625 ‫لا، لا فائدة. 383 00:35:57,725 --> 00:35:59,861 ‫لن يصدقوني أصلاً. 384 00:35:59,994 --> 00:36:01,228 ‫حقاً؟ 385 00:36:01,328 --> 00:36:02,997 ‫لماذا؟ ما الذي تعتقد أنه حدث لها؟ 386 00:36:03,230 --> 00:36:04,799 ‫لا أعلم. 387 00:36:05,066 --> 00:36:06,734 ‫ولكنّني أعلم أنّها ميّتة. 388 00:36:09,269 --> 00:36:10,972 ‫ولمَ تقول ذلك؟ 389 00:36:11,072 --> 00:36:12,305 ‫ثمّة خزانة في مكتب (مال) 390 00:36:12,406 --> 00:36:13,941 ‫تعجّ بالأدوية التي تركها الضيوف. 391 00:36:15,175 --> 00:36:17,945 ‫قبل ليلتين، ذهبتُ هناك لأشتري أدوية. 392 00:36:19,147 --> 00:36:21,149 ‫فرأيتُها. 393 00:37:18,673 --> 00:37:20,007 ‫ماذا؟ 394 00:37:20,108 --> 00:37:22,043 ‫الجرس الذي كانت تشير إليه... 395 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 جرس استدعاء ميكانيكيّ قديم 396 00:37:24,344 --> 00:37:26,514 ‫متّصل بجناح شهر العسل. 397 00:37:28,482 --> 00:37:31,485 ‫وأعتقد أنّها كانت تحاول إخباري بالذهاب هناك. 398 00:37:34,387 --> 00:37:37,424 ‫سأنتظر حتّى يفرغ الفندق ثم أصعد لأتفقد. 399 00:37:37,792 --> 00:37:40,862 ‫حسنًا، إن لم يكُن معكَ مفتاح فكيف... 400 00:37:41,863 --> 00:37:43,564 ‫حسنًا، بالتأكيد. 401 00:37:43,664 --> 00:37:46,299 ‫يعيش (كوب) في الجانب الآخر ‫من الغابة، اقتحمتُ المكان. 402 00:37:46,399 --> 00:37:48,870 ‫ولكن إن لم يكُن معه مفتاح ‫فلا يسعه التواجد هناك. 403 00:37:48,970 --> 00:37:50,738 ‫لا، إلّا إذا سُرق. 404 00:37:50,838 --> 00:37:53,440 ‫أخذها هناك فوضع المفتاح ‫مرّة ثانية دون أن يلاحظ. 405 00:37:53,674 --> 00:37:55,143 ‫صحيح، ولكن مَن سيفعل ذلك؟ 406 00:37:55,243 --> 00:37:56,309 ‫لستُ أدري. 407 00:37:58,212 --> 00:38:00,581 ‫حسنًا، لمَ لا تعطيني المفتاح؟ 408 00:38:00,681 --> 00:38:02,449 ‫- سأعود وأتفقّد. ‫- لا، أنتَ... 409 00:38:02,550 --> 00:38:05,920 ‫لن تقترب من البوّابة إن ‫كان (فيرغال) و(مال) هناك. 410 00:38:06,020 --> 00:38:07,688 ‫لا، بل يجب أن يكون ذلك ليلًا. 411 00:38:07,955 --> 00:38:09,289 ‫الليلة... 412 00:38:10,024 --> 00:38:11,793 ‫حين يفرغ الفندق. 413 00:38:15,897 --> 00:38:17,430 ‫هلّا رافقتني؟ 414 00:38:19,432 --> 00:38:22,302 ‫أجهل ما سأجد حين أصعد هناك. 415 00:38:22,937 --> 00:38:25,773 ‫أفضّل ألّا أذهب وحدي. 416 00:38:29,542 --> 00:38:30,520 ‫"بوّابات ودوائر وقائيّة" 417 00:38:30,545 --> 00:38:33,413 ‫أتدري أنّ كلّ هذه الأمور موجودة؟ 418 00:38:33,753 --> 00:38:36,417 ‫"أماكن وأشخاص مسحورون" 419 00:38:36,684 --> 00:38:40,320 ‫غير أنّ مَن عقله مُغلق لا يُدركها. 420 00:38:45,693 --> 00:38:49,297 ‫ثمّة سيّارة ثانية تمرّ وفقًا لحسابي 421 00:38:49,564 --> 00:38:51,899 ‫حينها يفرغ الفندق. 422 00:38:52,499 --> 00:38:55,368 ‫أتعتقد حقًا أنّ الشبح الذي ‫رأيته كان شبح (فيونا)؟ 423 00:38:55,970 --> 00:38:57,404 ‫نعم. 424 00:38:57,705 --> 00:39:01,341 ‫أكنتَ شاربًا حليبك السحريّ حين رأيتَ الشبح؟ 425 00:39:02,243 --> 00:39:04,111 ‫هكذا رأيتُها. 426 00:39:04,377 --> 00:39:06,479 ‫كان عقلي مفتوحًا. 427 00:39:08,683 --> 00:39:10,551 ‫ما الذي أنا فاعله هنا؟ 428 00:39:12,419 --> 00:39:15,590 ‫روح زوجتي زارتني مرّة خلال رحلة. 429 00:39:18,559 --> 00:39:21,361 ‫شكرتني على إنهاء معاناتها. 430 00:39:22,530 --> 00:39:25,032 ‫قالت أنّنا سننجمع مرّة ثانية يومًا. 431 00:39:30,004 --> 00:39:31,404 ‫أصدّق ما تقوله يا رجل. 432 00:39:34,141 --> 00:39:36,811 ‫قالت أنّنا سننجمع مرّة ثانية. 433 00:39:38,946 --> 00:39:40,480 ‫صدّق ما تشاء. 434 00:39:46,320 --> 00:39:48,189 ‫حين نصعد هناك... 435 00:39:48,289 --> 00:39:50,691 ‫ونجد (فيونا)... 436 00:39:51,092 --> 00:39:52,727 ‫ستصدّق ذلك أيضًا. 437 00:39:53,527 --> 00:39:55,062 ‫وماذا لو أنّنا لم نجدها؟ 438 00:39:56,163 --> 00:39:58,566 ‫أيعني أنّ كلّ ذلك خيال في ذهنك؟ 439 00:40:06,908 --> 00:40:07,975 ‫حسنًا. 440 00:40:48,749 --> 00:40:51,118 ‫مهلًا، كانت هكذا تقريبًا. 441 00:40:52,620 --> 00:40:54,889 ‫- هيّا. ‫- سأحضر القوس والنشّاب. 442 00:40:54,989 --> 00:40:56,924 ‫ماذا؟ لا تأتِ بذلك، لا حاجة لنا به. 443 00:40:58,092 --> 00:40:59,226 ‫بئسًا. 444 00:41:40,401 --> 00:41:42,003 ‫هل ثمّة أحد هناك؟ 445 00:42:00,588 --> 00:42:03,758 ‫- مركز الشرطة؟ ‫- (آينا)؟ أنا (فيرغال). 446 00:42:04,125 --> 00:42:05,326 ‫معي (جيري). 447 00:42:05,426 --> 00:42:06,861 ‫ابلغي ابن عمّي أنّني سأحضره. 448 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 ‫ما قصدكَ بأنّه معك؟ 449 00:42:08,329 --> 00:42:10,731 ‫- عليّ أن أنطلق في الطريق. ‫- ماذا؟ لا يا (فيرغال)... 450 00:42:54,014 --> 00:42:56,959 ‫"جناح شهر العسل" 451 00:44:15,879 --> 00:44:20,941 ‫"جناح شهر العسل" 452 00:45:23,857 --> 00:45:25,560 ‫ربّاه... 453 00:45:30,130 --> 00:45:36,552 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 454 00:47:43,163 --> 00:47:45,567 ‫لا عليكَ، لا عليكَ. 455 00:47:45,899 --> 00:47:47,535 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 456 00:47:47,635 --> 00:47:49,103 ‫أتسألني؟ 457 00:47:50,237 --> 00:47:52,674 ‫اتّصل بي السيّد (كوب) وهو مذعور 458 00:47:52,774 --> 00:47:54,875 ‫قائلًا أنّ مفتاح شهر العسل مفقود. 459 00:48:00,849 --> 00:48:02,483 ‫من أين لكَ هذا المفتاح؟ 460 00:48:02,584 --> 00:48:04,318 ‫- (جيري)؟ ‫- (جيري). 461 00:48:04,485 --> 00:48:06,920 ‫أجل، إنّه مقتنع بأنّ (فيونا) كانت هنا. 462 00:48:08,021 --> 00:48:10,057 ‫وأين هو؟ 463 00:48:10,391 --> 00:48:12,527 ‫(فيرغال) الغبيّ أخذه إلى الشرطة. 464 00:48:12,627 --> 00:48:13,994 ‫ولم يرَني. 465 00:48:15,195 --> 00:48:16,631 ‫بمَ كنتَ تفكّر؟ 466 00:48:17,998 --> 00:48:20,334 ‫هي ساعدتني وأردتُ أن أقدّم العون في إيجادها. 467 00:48:20,434 --> 00:48:21,335 ‫ولستُ أدري. 468 00:48:23,505 --> 00:48:24,873 ‫حسنًا. 469 00:48:24,972 --> 00:48:27,542 ‫لمَ لا نتوجّه إلى الأسفل؟ 470 00:48:27,649 --> 00:48:29,383 ‫سنواجه مأزقًا إن وجدونا هنا. 471 00:48:29,476 --> 00:48:30,477 ‫لا بأس. 472 00:48:31,846 --> 00:48:33,748 ‫أيمكنكَ أن توصلني إلى سيّارتي؟ 473 00:48:33,848 --> 00:48:34,883 ‫أجل. 474 00:48:42,055 --> 00:48:44,091 ‫حالفكَ الحظّ لأنّك لم تُحبس هنا. 475 00:48:44,191 --> 00:48:46,594 ‫أخبرني السيّد (كوب) قصّة عن عروس شابة 476 00:48:46,694 --> 00:48:48,128 ‫حبست نفسها هنا ذات مرّة. 477 00:48:50,799 --> 00:48:52,266 ‫يا للهول، سيّد (بومان)... 478 00:48:52,366 --> 00:48:54,268 ‫سيّد (بومان)، هلّا سمحت؟ 479 00:48:54,368 --> 00:48:56,470 ‫لا يُفترض بكَ أن تتواجد هنا. 480 00:48:56,638 --> 00:48:59,940 ‫السيّد (كوب) صارم بشأن ‫منع النّاس من الصعود هنا. 481 00:49:00,080 --> 00:49:01,616 ‫ربّما أخسر وظيفتي. 482 00:49:01,709 --> 00:49:03,410 ‫أين يؤدّي هذا الطريق؟ 483 00:49:04,111 --> 00:49:06,815 ‫كان هناك قبوّ قبل أن يصبح فندقًا. 484 00:49:07,916 --> 00:49:09,717 ‫فقدنا المدخل أثناء الترميمات. 485 00:49:09,818 --> 00:49:10,951 ‫فليس ثمّة شيء هناك. 486 00:49:13,621 --> 00:49:14,656 ‫انظر إلى ذلك. 487 00:49:16,223 --> 00:49:18,693 ‫ليس ثمّة شيء هناك. 488 00:49:27,167 --> 00:49:30,605 ‫لا، حسنًا، علينا أن نتحرّك. 489 00:49:30,805 --> 00:49:32,406 ‫علينا أن نغادر. 490 00:49:34,609 --> 00:49:38,212 ‫سيّد (بومان) سأضطرّ ‫إلى أن أعتقلكَ بسبب تسلّلك 491 00:49:38,312 --> 00:49:39,681 ‫إن لم تغادر فورًا. 492 00:49:51,266 --> 00:49:53,546 ‫"(فيونا)" 493 00:51:14,207 --> 00:51:16,209 ‫فكرة لشخصيّة. 494 00:51:17,210 --> 00:51:20,648 ‫شخص غافلٌ لكنّ له جاذبية. 495 00:51:22,449 --> 00:51:25,653 ‫عاجز تمامًا عن فهم الموقف. 496 00:51:33,193 --> 00:51:34,529 ‫مرحبًا أيّتها الفتاتان. 497 00:51:35,095 --> 00:51:36,598 ‫مظهركما جميل. 498 00:51:40,367 --> 00:51:42,135 ‫حسبتُ أنّك تسلّمين ذلك للمستشفى. 499 00:51:46,808 --> 00:51:49,109 ‫إنّه مشهور، أتعلمين؟ 500 00:51:49,343 --> 00:51:51,713 ‫أراهنكِ أنّه يخصّص كتابه ‫الجديد لكِ إذا استيقظ. 501 00:51:51,813 --> 00:51:53,615 ‫لا تقُل "إذا" يا (مال). 502 00:51:58,485 --> 00:52:00,454 ‫اشربي شايكِ طالما هو ساخن. 503 00:52:19,339 --> 00:52:21,308 ‫هل أنتِ بخير؟ 504 00:52:22,977 --> 00:52:24,411 ‫أشعر... 505 00:52:25,713 --> 00:52:26,881 ‫ثمّة شيء غير طبيعيّ. 506 00:53:02,950 --> 00:53:04,819 ‫أنا ممتنّ لذلك، مظهره جذّاب. 507 00:53:08,623 --> 00:53:10,290 ‫لا أرى فيه شيئًا يا رجل. 508 00:53:10,390 --> 00:53:11,826 ‫إنّه يتصبّب عرقًا... 509 00:53:24,446 --> 00:53:26,481 ‫لا بأس. 510 00:54:20,427 --> 00:54:22,395 ‫أعلم أنّني سأكون بخير. 511 00:54:23,798 --> 00:54:26,433 ‫سأترك هذه الرسالة هنا تحسبًا. 512 00:54:29,904 --> 00:54:31,706 ‫اسمي (فيونا كروتي). 513 00:54:33,665 --> 00:54:36,769 ‫أظنّني في قبوّ فندق ولكن... 514 00:54:37,011 --> 00:54:38,345 ‫لستُ أدري. 515 00:54:44,752 --> 00:54:46,286 ‫إنّني حامل. 516 00:54:49,524 --> 00:54:52,760 ‫(مال)، مدير الفندق هو والد الطفل. 517 00:54:54,529 --> 00:54:56,831 ‫لم يكُن راضيًا عنّي لأنّني أبقيتُ الطفل. 518 00:55:02,804 --> 00:55:04,972 ‫ما كنتُ أنوي إبلاغ أحدٍ بأنّه الوالد... 519 00:55:08,249 --> 00:55:10,118 ‫ولكنّه كان خائفًا بشدّة 520 00:55:10,211 --> 00:55:13,681 ‫من أن تكتشف زوجته ‫وصهره السيّد (كوب) الأمر. 521 00:55:15,550 --> 00:55:18,019 ‫لا أصدّق أنّه يصل هذا الحدّ. 522 00:55:18,619 --> 00:55:20,453 ‫يضعنا هنا بالأسفل. 523 00:55:21,022 --> 00:55:22,489 ‫يتخلّص منّا. 524 00:55:28,196 --> 00:55:29,831 ‫المكان مظلم... 525 00:55:29,931 --> 00:55:33,067 ‫ولكنّني سأحاول إيجاد أيّ مخرج. 526 00:55:33,568 --> 00:55:37,104 ‫إن ما وجدتُ مخرجًا ‫وسمع أحدكم هذه الرسالة 527 00:55:38,606 --> 00:55:40,407 ‫فابلغوا والديّ أنّني أحبّهما. 528 00:57:07,361 --> 00:57:08,930 ‫(فيرغال) الحقير. 529 00:57:41,796 --> 00:57:42,830 ‫بئسًا... 530 00:58:14,261 --> 00:58:15,796 ‫لا، لا. 531 00:58:19,934 --> 00:58:21,035 ‫بئسًا! 532 00:58:21,235 --> 00:58:22,636 ‫بئسًا! 533 00:59:26,267 --> 00:59:27,668 ‫هل من أحد؟ 534 01:00:30,931 --> 01:00:31,932 ‫مرحبًا! 535 01:00:32,099 --> 01:00:33,167 ‫مَن هناك؟ 536 01:01:14,742 --> 01:01:19,648 ‫حسنًا يا أطفال، سنقرأ رسالتنا التالية. 537 01:01:19,747 --> 01:01:21,650 ‫مرحى. 538 01:01:21,882 --> 01:01:24,451 ‫"عزيزي (جاك)"، هذا أنا. 539 01:01:24,718 --> 01:01:27,388 ‫"اسمي (أوم بومان)". 540 01:01:27,488 --> 01:01:28,889 ‫(أوم)؟ حسنًا. 541 01:01:29,456 --> 01:01:33,727 ‫عمري عشر سنوات وتوفّيت أمّي السنة الماضية. 542 01:01:34,295 --> 01:01:37,498 ‫- ما الذي يموت يا أطفال؟ ‫- كلّ شيء. 543 01:01:37,583 --> 01:01:41,819 ‫"كنت ألعب بسلاح أبي وفجأة أطلق النّار." 544 01:01:42,253 --> 01:01:46,424 ‫ما الشيئان اللذان يُمنع علينا ‫اللعب بهما يا أطفال؟ 545 01:01:46,525 --> 01:01:47,959 ‫- النّار. ‫- والآخر؟ 546 01:01:48,076 --> 01:01:50,378 ‫- المسدّسات. ‫- صحيح. 547 01:01:51,011 --> 01:01:53,414 ‫"يكرهني أبي حاليًا." 548 01:01:53,548 --> 01:01:55,015 ‫"ويشدّني الشوق لأمّي." 549 01:01:55,098 --> 01:01:57,467 ‫"إنّني مرعوب طيلة الوقت." 550 01:01:57,586 --> 01:01:59,954 ‫"فهلّا ساعدتني يا (أوم)؟" 551 01:02:00,754 --> 01:02:03,658 ‫لا بأس يا (أوم)، فالأمر سهلٌ للغاية. 552 01:02:03,757 --> 01:02:06,595 ‫أمرك أبوك بألّا تقترب من المسدّس 553 01:02:06,695 --> 01:02:08,762 ‫ومع ذلك فأنتَ اقتربت. 554 01:02:08,862 --> 01:02:12,534 ‫والنتيجة تناثر دماغ زوجة أبيك. 555 01:02:14,268 --> 01:02:16,971 ‫تريد مساعدة؟ ليس ثمّة مساعدة. 556 01:02:17,071 --> 01:02:19,406 ‫أنتَ خائف؟ يتعيّن عليكَ ذلك. 557 01:02:19,507 --> 01:02:21,610 ‫يتعيّن عليكَ ذلك تمامًا. 558 01:03:21,918 --> 01:03:23,816 ‫"غرفة الطوارئ" 559 01:03:25,567 --> 01:03:28,200 ‫"الطابق السفليّ" 560 01:03:36,250 --> 01:03:38,185 ‫لا سبيل للعودة إلى الأعلى. 561 01:03:38,720 --> 01:03:40,888 ‫زرّ المصعد الصغير معطّل. 562 01:03:42,122 --> 01:03:44,258 ‫لا أستطيع استخدامه للصعود. 563 01:03:46,661 --> 01:03:48,462 ‫لا أجد مخرجًا. 564 01:03:50,998 --> 01:03:52,900 ‫إنّني عالقة بالأسفل. 565 01:04:29,436 --> 01:04:30,538 ‫أجل! 566 01:05:03,303 --> 01:05:04,304 ‫حسنًا... 567 01:06:03,531 --> 01:06:05,265 ‫يا ربّاه. 568 01:09:08,348 --> 01:09:10,450 ‫أظنّ ثمّة شخص هنا بالأسفل. 569 01:09:12,887 --> 01:09:14,689 ‫أسمع شيئًا. 570 01:09:21,395 --> 01:09:23,097 ‫هل ثمّة أحد؟ 571 01:09:25,432 --> 01:09:27,902 ‫ربّاه. 572 01:10:35,302 --> 01:10:37,805 ‫ثلاثة، اثنان... 573 01:10:48,082 --> 01:10:49,717 ‫هيّا، هيّا. 574 01:10:51,351 --> 01:10:52,653 ‫هيّا... 575 01:10:58,092 --> 01:10:59,727 ‫هل من أحد؟ 576 01:15:37,363 --> 01:15:38,931 ‫- ربّاه... ‫- (مال). 577 01:15:39,306 --> 01:15:40,641 ‫أحتاج مساعدتك. 578 01:15:40,741 --> 01:15:43,512 ‫ربّاه، ماذا حلّ بك يا (جيري)؟ 579 01:15:43,718 --> 01:15:46,320 ‫إنّه (فيرغال). لا يهمّ ذلك. 580 01:15:46,421 --> 01:15:47,555 ‫أريد أن أصعد هنا. 581 01:15:47,648 --> 01:15:48,849 ‫أريد أن أفتح ذلك. 582 01:15:48,949 --> 01:15:50,584 ‫- لماذا؟ ‫- الأميركيّ. 583 01:15:50,684 --> 01:15:52,753 ‫(أوم) صعد هناك. 584 01:15:53,220 --> 01:15:55,589 ‫توقّف، توقّف. 585 01:15:56,257 --> 01:15:57,591 ‫لقد رحل. 586 01:15:58,099 --> 01:15:59,167 ‫ماذا؟ 587 01:15:59,260 --> 01:16:02,430 ‫أرسلني السيّد (كوب) هنا بحثًا عن المفتاح 588 01:16:02,523 --> 01:16:03,823 ‫وحين وصلتُ هنا وجدتُ البوّابة مغلقة 589 01:16:03,931 --> 01:16:05,833 ‫- فصعدتُ. ‫- وبعد؟ 590 01:16:06,834 --> 01:16:09,136 ‫- ماذا وجدتَ؟ ‫- السيّد (بومان). 591 01:16:09,236 --> 01:16:11,872 ‫- ثملًا. ‫- ماذا؟ 592 01:16:12,139 --> 01:16:15,109 ‫- وأين هو؟ ‫- في طريقه إلى المطار. 593 01:16:15,200 --> 01:16:17,769 ‫كان ثملًا ولا يستطيع القيادة ‫فأوصلته إلى البلدة 594 01:16:17,878 --> 01:16:19,914 ‫ووضعته في سيّارة أجرة وأرسلته. 595 01:16:20,047 --> 01:16:21,749 ‫و(فيونا)؟ 596 01:16:23,017 --> 01:16:24,151 ‫لا. 597 01:17:33,654 --> 01:17:35,322 ‫فهل قفزتَ؟ 598 01:17:36,490 --> 01:17:38,058 ‫كدتَ أن تُقتل. 599 01:17:42,261 --> 01:17:43,487 ‫"جناح شهر العسل" 600 01:17:44,098 --> 01:17:45,733 ‫أواثق من أنّك فتشت تلك الغرفة؟ 601 01:17:45,833 --> 01:17:47,468 ‫هل بحثتَ في كلّ مكان؟ 602 01:17:47,569 --> 01:17:49,136 ‫الغرفة ليست كبيرة. 603 01:17:49,236 --> 01:17:52,473 ‫إنّها ليست هناك، أقسم لك أنّني بحثت. 604 01:17:52,740 --> 01:17:54,708 ‫أريد أن أراها بنفسي. 605 01:17:55,983 --> 01:17:58,085 ‫تريد منّي (فيونا) الصعود هناك. 606 01:17:58,179 --> 01:18:00,848 ‫سيتعيّن عليّ الاتصال بالحرّاس 607 01:18:00,948 --> 01:18:02,617 ‫لأبلغهم أنّك هناك. 608 01:18:06,521 --> 01:18:08,389 ‫يعلمون بأمر زوجتك. 609 01:18:12,293 --> 01:18:13,460 ‫رأيتًها. 610 01:18:14,517 --> 01:18:15,996 ‫رأيتًها. 611 01:18:17,731 --> 01:18:19,767 ‫اذهب يا (جيري). 612 01:18:20,167 --> 01:18:23,737 ‫خذ سيّارة (بومان) ولا تعُد. 613 01:18:24,371 --> 01:18:26,440 ‫سأبلغهم أنّك رحلتَ أساسًا. 614 01:18:29,109 --> 01:18:30,411 ‫اذهب. 615 01:19:53,561 --> 01:19:55,129 ‫لا، لا يا (جيري). 616 01:19:55,229 --> 01:19:56,330 ‫(جيري)! 617 01:20:19,353 --> 01:20:20,421 ‫(جيري)! 618 01:20:20,689 --> 01:20:21,955 ‫(جيري)! 619 01:20:56,957 --> 01:20:58,392 ‫تركتُ المفاتيح. 620 01:21:03,931 --> 01:21:05,567 ‫أيّها السافل... 621 01:21:09,169 --> 01:21:10,839 ‫هل أنتَ بخير يا (مال)؟ 622 01:21:11,138 --> 01:21:14,208 ‫لا، واقعًا لا أشعر أنّني بأحسن حال. 623 01:21:14,975 --> 01:21:18,312 ‫أرى أنّ عليّ الإغلاق والذهاب إلى البيت. 624 01:21:18,680 --> 01:21:20,881 ‫لمَ لا أحضر إليكَ المفاتيح؟ 625 01:22:07,327 --> 01:22:09,329 ‫اللعنة. 626 01:23:00,882 --> 01:23:03,383 ‫- (جيري). ‫- كانت (فيونا) تقول 627 01:23:04,351 --> 01:23:07,187 ‫لا تتجاهل أمرًا إن أحسستَ أنّه غير طبيعيّ. 628 01:23:11,024 --> 01:23:13,260 ‫ثمّة أمر غير طبيعيّ هنا يا (مال). 629 01:23:13,360 --> 01:23:14,361 ‫(جيري)... 630 01:23:15,589 --> 01:23:16,623 ‫عليكَ أن تغادر. 631 01:23:16,731 --> 01:23:20,167 ‫إن أوصلتَ (أوم) البلدة فلمَ عدتَ هنا؟ 632 01:23:23,170 --> 01:23:26,206 ‫لآخذ هذا وأعيد تأطيره لزوجتي. 633 01:23:28,275 --> 01:23:30,678 ‫وقدتَ سيّارتك إلى هنا من أجل ذلك؟ 634 01:23:30,912 --> 01:23:32,412 ‫ألا يحقّ لأحد فعل شيءٍ جميل لزوجته 635 01:23:32,514 --> 01:23:33,748 ‫دون أن يكون له ما يخفيه؟ 636 01:23:47,662 --> 01:23:49,363 ‫(جيري). 637 01:23:49,531 --> 01:23:51,064 ‫ما الذي تفعله يا (جيري)؟ 638 01:23:51,164 --> 01:23:52,934 ‫- المفتاح! ‫- ليس بحوزتي. 639 01:23:53,033 --> 01:23:54,401 ‫أرجعتُه إلى السيّد (كوب). 640 01:23:54,501 --> 01:23:55,737 ‫اعطني المفتاح. 641 01:23:56,169 --> 01:23:59,072 ‫حسنًا، حسنًا. 642 01:24:04,512 --> 01:24:06,346 ‫أرجوكَ يا (جيري). 643 01:24:06,514 --> 01:24:07,949 ‫كانت غلطة. 644 01:24:08,048 --> 01:24:09,584 ‫إنّك لا تعرف (فيونا) كما عرفتُها. 645 01:24:09,684 --> 01:24:11,051 ‫لم تكُن امرأة طيبة. 646 01:24:11,151 --> 01:24:13,220 ‫كانت تهدّد بإبلاغ السيّد (كوب). 647 01:24:13,755 --> 01:24:15,455 ‫وهو يكرهني. 648 01:24:15,557 --> 01:24:18,358 ‫هدّدني بالقتل سلفًا لأسباب أقلّ من ذلك. 649 01:24:19,027 --> 01:24:20,260 ‫اتركه. 650 01:24:20,360 --> 01:24:22,496 ‫فهو سينتحر على كلّ حال. 651 01:24:38,483 --> 01:24:40,537 ‫"سخّان، ممنوع التغطية" 652 01:25:05,096 --> 01:25:08,099 ‫- (أوم)! ‫- (جيري). 653 01:25:08,442 --> 01:25:11,045 ‫إنّني هنا، اخرجني من هنا. 654 01:25:18,886 --> 01:25:20,454 ‫ثمّة باب صغير هنا. 655 01:25:21,421 --> 01:25:23,223 ‫لا أستطيع كسره. 656 01:25:23,858 --> 01:25:25,158 ‫أجل. 657 01:25:25,258 --> 01:25:26,694 ‫تراجع. 658 01:25:35,003 --> 01:25:36,336 ‫- (فيونا)؟ ‫- لا، إنّها ميتة. 659 01:25:36,436 --> 01:25:38,238 ‫قتلها (مال). 660 01:25:40,240 --> 01:25:41,475 ‫هل أنتَ بخير؟ 661 01:25:42,710 --> 01:25:44,012 ‫سأعيش. 662 01:26:02,997 --> 01:26:05,365 ‫لا تحاول المغادرة. 663 01:26:05,633 --> 01:26:06,868 ‫أقولها بصدق. 664 01:26:27,454 --> 01:26:29,791 ‫بئسًا. 665 01:26:33,127 --> 01:26:35,262 ‫ربّاه، بئسًا. 666 01:27:12,200 --> 01:27:13,601 ‫(بومان)؟ 667 01:27:17,839 --> 01:27:19,006 ‫بئسًا... 668 01:27:22,309 --> 01:27:23,678 ‫(بومان)! 669 01:27:48,187 --> 01:27:49,971 ‫اسمعني يا (بومان). 670 01:27:50,403 --> 01:27:52,106 ‫إنّ الفندق يحترق. 671 01:27:52,206 --> 01:27:54,274 ‫وليس ثمّة مخرج. 672 01:27:54,509 --> 01:27:56,476 ‫سأعيدكَ للأعلى بالمفتاح 673 01:27:56,561 --> 01:27:58,130 ‫ويمكننا المغادرة. 674 01:27:58,246 --> 01:27:59,881 ‫لكَ أن تعود إلى ديارك. 675 01:28:00,915 --> 01:28:01,949 ‫(بومان). 676 01:28:02,750 --> 01:28:04,018 ‫أتسمعني؟ 677 01:28:20,768 --> 01:28:21,936 ‫(أوم)... 678 01:28:48,863 --> 01:28:50,097 ‫(بومان)؟ 679 01:31:06,734 --> 01:31:08,769 ‫لم يكُن عمدًا. 680 01:31:12,347 --> 01:31:16,017 ‫أعتذر، لم يكُن عمدًا. 681 01:31:16,243 --> 01:31:17,712 ‫أعلم. 682 01:31:21,048 --> 01:31:22,817 ‫لا يصحّ أن تبقى هنا. 683 01:31:28,456 --> 01:31:30,558 ‫لم يكُن عمدًا. 684 01:31:58,085 --> 01:31:59,286 ‫ما الذي يحدث؟ 685 01:32:20,608 --> 01:32:21,842 ‫النجدة! 686 01:32:27,982 --> 01:32:29,116 ‫لا، أرجوكم. 687 01:34:52,092 --> 01:34:53,194 ‫(مال)! 688 01:34:56,665 --> 01:34:57,932 ‫(مال)! 689 01:34:59,668 --> 01:35:00,868 ‫(مال)! 690 01:35:01,702 --> 01:35:03,204 ‫أتسمعني؟ 691 01:35:05,306 --> 01:35:06,707 ‫(فيرغال)! 692 01:35:08,677 --> 01:35:10,277 ‫هل ثمّة أحد؟ 693 01:35:16,551 --> 01:35:18,052 ‫ربّاه... 694 01:35:20,854 --> 01:35:22,856 ‫هيّا، علينا المغادرة. 695 01:35:27,027 --> 01:35:28,896 ‫هيّا، علينا المغادرة. 696 01:35:48,182 --> 01:35:50,251 ‫كيف حالكَ يا سيّد (بومان)؟ 697 01:35:55,322 --> 01:35:56,423 ‫أنتَ عامل استقبال. 698 01:35:57,424 --> 01:35:58,792 ‫اسمي (آلبي). 699 01:35:59,417 --> 01:36:00,919 ‫ما ظننتُ أنّ أحدًا سيزورك 700 01:36:01,028 --> 01:36:02,363 ‫كونكَ بعيدًا عن ديارك. 701 01:36:02,597 --> 01:36:05,199 ‫ولستُ واثقًا من أنّ أحدًا ‫سيزورني في الديار أيضًا. 702 01:36:07,901 --> 01:36:09,403 ‫اجلس، أعتذر. 703 01:36:14,375 --> 01:36:17,811 ‫حسنًا، أظنّني سأطلب مغرفتين من الفانيليا. 704 01:36:18,145 --> 01:36:21,982 ‫أجل، أعمل في محلّ المثلّجات المجاور أيضًا. 705 01:36:23,551 --> 01:36:25,386 ‫هذه أرسلها (فيرغال). 706 01:36:27,855 --> 01:36:30,057 ‫إنّه محطّم تمامًا بسبب (فيونا). 707 01:36:30,224 --> 01:36:31,959 ‫وقال إن احتجتَ شيئًا فاخبرني. 708 01:36:32,059 --> 01:36:33,595 ‫أجل، كلّمته هاتفيًا. 709 01:36:36,063 --> 01:36:37,699 ‫أكنتَ في الفندق؟ 710 01:36:37,831 --> 01:36:39,266 ‫ما تبقّى منه. 711 01:36:40,702 --> 01:36:42,236 ‫وجدوا رفات. 712 01:36:42,771 --> 01:36:44,405 ‫(فيونا) و(جيري). 713 01:36:47,609 --> 01:36:48,876 ‫(مال)؟ 714 01:36:48,976 --> 01:36:50,811 ‫وُجدَت سيّارته بالخارج. 715 01:36:50,978 --> 01:36:52,547 ‫إنّهم يبحثون عنه. 716 01:36:57,284 --> 01:37:00,854 ‫سيّد (بومان)، أريد أن أخبركَ شيئًا. 717 01:37:03,591 --> 01:37:06,126 ‫لا أعرف ما حدث... 718 01:37:06,393 --> 01:37:09,330 ‫غير أنّني قلق إن كان ذلك ذنبي. 719 01:37:10,497 --> 01:37:11,566 ‫كيف؟ 720 01:37:12,833 --> 01:37:15,135 ‫كانت ثمّة قارورة "ويسكي" في غرفتك. 721 01:37:16,136 --> 01:37:18,505 ‫- هل شربتَها؟ ‫- أجل. 722 01:37:18,939 --> 01:37:20,341 ‫معظمها؟ 723 01:37:20,608 --> 01:37:23,444 ‫إنّه "ويسكي" فأشربه كلّه. لمَ تسأل؟ 724 01:37:24,978 --> 01:37:26,548 ‫وضعتُ فيها شيئًا. 725 01:37:27,915 --> 01:37:29,651 ‫ماذا وضعتَ؟ 726 01:37:30,184 --> 01:37:32,754 ‫كان لديّ بعض من مسحوق فطر (جيري). 727 01:37:32,953 --> 01:37:36,023 ‫تسللت إلى غرفتك ووضعته في القارورة. 728 01:37:37,991 --> 01:37:39,728 ‫ولمَ فعلتَ ذلك؟ 729 01:37:39,960 --> 01:37:42,896 ‫كان ذلك بعد أن حاولت ‫التحدّث معك في الحانة ليلتئذٍ. 730 01:37:43,897 --> 01:37:45,567 ‫أحرقتَ يدي. 731 01:37:45,667 --> 01:37:47,067 ‫فآلمني ذلك. 732 01:37:50,337 --> 01:37:53,140 ‫كلّ هذه الأمور موجودة. 733 01:37:53,414 --> 01:37:57,218 ‫غير أنّ مَن عقله مُغلق لا يُدركها. 734 01:38:01,616 --> 01:38:03,050 ‫أعتذر. 735 01:38:03,884 --> 01:38:05,653 ‫فقد كنتَ فظًا. 736 01:38:08,222 --> 01:38:10,491 ‫خيرٌ لي الذهاب قبل أن يطردوني. 737 01:38:10,859 --> 01:38:13,661 ‫وجد أحد رجال الإطفاء هذه في الفندق. 738 01:38:22,737 --> 01:38:24,405 ‫مهلًا... 739 01:38:25,807 --> 01:38:27,341 ‫يمكنكَ أخذها أيضًا. 740 01:38:28,041 --> 01:38:29,276 ‫لم ألمسها. 741 01:38:29,376 --> 01:38:31,178 ‫أجل، خذها وحسب. 742 01:38:35,550 --> 01:38:37,685 ‫إن أردتَ شيئًا لقتل الوقت 743 01:38:37,786 --> 01:38:38,919 ‫أستطيع أن أحضر لكَ مخطوطتي. 744 01:38:41,188 --> 01:38:43,424 ‫مررتُ بالكثير فعلًا يا (آلبي). 745 01:38:46,326 --> 01:38:48,362 ‫سأنقّحها سريعًا الليلة وأحضرها غدًا. 746 01:38:49,463 --> 01:38:50,431 ‫لا بأس. 747 01:39:11,719 --> 01:39:15,539 ‫"خاتمة" 748 01:39:34,843 --> 01:39:36,644 ‫قلتُ أدر وجهك. 749 01:40:07,074 --> 01:40:08,342 ‫هنا. 750 01:40:09,476 --> 01:40:10,778 ‫اضربني هنا. 751 01:40:12,446 --> 01:40:15,449 ‫قدر استطاعتكَ، أتفهمني؟ 752 01:40:17,184 --> 01:40:18,820 ‫لا تتوقّف حتّى لو نزفتُ دمًا. 753 01:40:18,928 --> 01:40:20,095 ‫ولا تتوقّف إن رأيتَ عظمًا 754 01:40:20,187 --> 01:40:22,790 ‫واستمرّ بالضرب حتّى تُكسر. 755 01:40:25,092 --> 01:40:27,562 ‫اتبع الخريطة وادّع كلّ شيء ملكك. 756 01:40:31,231 --> 01:40:33,300 ‫فليس ثمّة شيء لا أستحقّه. 757 01:40:39,774 --> 01:40:41,475 ‫افعلها قبل أن أغيّر رأيي. 758 01:40:42,877 --> 01:40:43,878 ‫لا. 759 01:40:43,978 --> 01:40:45,212 ‫لا... 760 01:42:06,119 --> 01:42:14,580 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||