1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
С Роб си писахме писма, докато лежеше
в затвора на окръг Травис.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Имал е много свободно време
и затова пишеше писма.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
КЛЕЪР ХЮИ
РЕЖИСЬОР
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Това е първото му писмо до нас.
5
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
"Скъпа Клеър,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
времето в затвора тече
по различен начин.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Понякога една секунда е дълга като ден,
друг път целият ден минава за секунда.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Когато си в килията по 23 часа на ден,
времето става безкрайно.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Чета много книги.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Изчетох цялата поредица "Дюн".
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Това е най-великата
научнофантастична поредица
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
и за мен е съвременна класика.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Не харесвам ребуси."
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Май му бях изпратила книга с ребуси.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Но слушам Ен Пи Ар,
макар че предпочитам Би Би Си.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Възползвам се от деветте години в затвора,
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
за да стана по-добър човек.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Виждала си ме за една седмица
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
и не знаеш дали съм прав,
но попитай майка ми или дори баща ми.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Вероятно си ги заснела
да казват нещо подобно.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Не знам какво сте снимали.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Трудно ми е да опиша
по колко различни начини се развих.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Моля те, пиши ми скоро.
С най-добри пожелания, Роб."
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Това е първото му писмо
от няколкото, които си обменихме,
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
преди да го освободят под гаранция.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
НЯМА ДА ЗАБРАВИМ
27
00:02:31,276 --> 00:02:38,241
УБИЙСТВАТА В МАГАЗИНА
ЗА КИСЕЛО МЛЯКО
28
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Беше огромна новина,
че съдът анулира присъдата ми.
29
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Казвам ви, стоях си
30
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
на вратата на килията,
когато се приближи един надзирател.
31
00:03:00,346 --> 00:03:03,682
Писмата от съда не пристигат
с останалите писма.
32
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Надзирателят ми донесе писмо,
а аз не знаех за какво е.
33
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
Каза ми, че е от Апелативния съд.
Отворих го и не можах да повярвам.
34
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Съдът анулирал присъдите ни
заради нарушение на Шестата поправка
35
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
и в частност правото ни
да се изправим пред обвиняващата страна.
36
00:03:23,411 --> 00:03:27,247
В делото срещу Спрингстийн
бяха взели писмените ми показания,
37
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
част от които
приставът е изчел в залата.
38
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
В делото срещу мен
ползваха откъси от неговия видео разпит.
39
00:03:38,551 --> 00:03:43,681
Но според Конституцията имаш право
да се изправиш срещу обвиняващата страна.
40
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Отказах да свидетелствам
в залата в делото срещу него.
41
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Той отказа да свидетелства
в залата в делото срещу мен.
42
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Така че кога и къде
сме се възползвали от правото си
43
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
да се изправим
срещу "обвиняващата страна"?
44
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
МАЙК ЛИНЧ
СЪДИЯ
45
00:03:59,948 --> 00:04:02,407
Тук законът търпи интерпретация.
46
00:04:02,408 --> 00:04:04,451
Докато делото беше в Апелативния съд,
47
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
Върховният съд на САЩ взе решение,
48
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
което промени закона
и премахна нуждата от интерпретация.
49
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Затова присъдата бе анулирана.
50
00:04:13,211 --> 00:04:16,588
Ново развитие в едно
от най-известните дела в Остин.
51
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Апелативният съд на Тексас реши,
52
00:04:18,299 --> 00:04:21,885
че Майкъл Скот
е несправедливо осъден на смърт.
53
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Самопризнанията му са грешно поднесени
на съдебните заседатели
54
00:04:24,931 --> 00:04:28,183
и не е можал да се изправи
срещу обвиняващия го Спрингстийн.
55
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Присъдите на Спрингстийн
и Скот бяха анулирани.
56
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Апелативният съд реши,
че конституционните им права са нарушени.
57
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Когато чуя...
58
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
МАРИЯ ТОМАС
МАЙКА НА ЕЛАЙЗА
59
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...че правата им са били нарушени...
60
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Нашите дъщери бяха убити.
61
00:04:46,661 --> 00:04:51,916
Върховният съд на Тексас
взе решение с пет срещу четири гласа.
62
00:04:52,041 --> 00:04:53,333
ПОЛ ДЖОНСЪН
СЛЕДОВАТЕЛ 1997-2002 г.
63
00:04:53,334 --> 00:04:58,338
За четирима от съдиите това няма значение,
но съдът взима решения с мнозинство.
64
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Петима са решили, че това има значение,
и затова рестартират делото.
65
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
Към онзи момент
колко дълго си бил в затвора?
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Шест и половина - седем години.
67
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Не мога да кажа с абсолютна точност.
68
00:05:19,277 --> 00:05:23,780
Хората не разбират кое кога се случва.
Престъплението е извършено през 1991 г.
69
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
КАРЛОС ГАРСИЯ
АДВОКАТ НА М. СКОТ
70
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
През 1999 г. Майкъл Скот
и Спрингстийн правят самопризнания.
71
00:05:29,078 --> 00:05:34,458
Двамата губят делото. Единият получава
смъртна присъда, другият - доживотна.
72
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Седем години по-късно делата им
са анулирани и започват отначало.
73
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Затова областният прокурор реши,
74
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
че тъй като самопризнанията сочат,
че момичетата,
75
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
или поне едно от тях, са били изнасилени,
76
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
може би ще намерят доказателства
с ДНК за новото дело.
77
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Стигна ли до оргазъм?
78
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Не знам дали съм еякулирал.
79
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Преди първото дело
вече беше извършен ДНК анализ
80
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
и по пробите не беше открито чуждо ДНК.
81
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Но по онова време
им трябваха големи количества течност.
82
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Но сега извършиха изследване
на пробите по нова технология
83
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
на име Y-STR.
84
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
С нея може да се открият
по-малки количества ДНК.
85
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Прокуратурата знаеше
за новата технология Y-STR...
86
00:06:31,516 --> 00:06:32,974
АМБЪР ФАРЪЛИ
87
00:06:32,975 --> 00:06:34,185
...и използва нея,
88
00:06:34,519 --> 00:06:38,021
за да не зависи обвинението
от самопризнанията на двамата,
89
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
а от науката.
90
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Имаме X хромозома и Y хромозома.
91
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Жените имат XX. Мъжете имат XY.
92
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
При Y-STR женската ДНК проба
не се взима предвид.
93
00:06:51,702 --> 00:06:56,707
Обадиха ни се от кабинета на съдията
да се срещнем веднага.
94
00:06:57,458 --> 00:07:00,837
На тази среща прокурорите ни съобщиха,
95
00:07:00,962 --> 00:07:04,465
че са намерили Y-STR профил
в пробата от Ейми Ейърс.
96
00:07:04,632 --> 00:07:07,259
ЕЙМИ ЕЙЪРС
13 ГОДИНИ
97
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
Но пробата не отговаря
на никого от четиримата обвиняеми.
98
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Нито на нашите двама, нито на другите.
99
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Най-важното при тази проба е, че е чужда.
100
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
ДЖО СОЙЪР
АДВОКАТ НА Р. СПРИНГСТИЙН
101
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Не е на никого от тях четиримата.
102
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Но сега прокуратурата ще каже,
103
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
че не са били четирима извършители,
а явно са били петима.
104
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Въпреки че това
не отговаря на твърденията,
105
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
според които ги осъдиха първия път.
106
00:07:42,753 --> 00:07:47,007
Те мислеха, че пробата Y-STR
само ще затвърди тезата им.
107
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
Но вместо това получиха истината,
която отказват да приемат.
108
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Теорията на прокуратурата сега е,
109
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
че пробата е замърсена.
110
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Явно нещо е станало с нея.
111
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Или пробата е замърсена,
или става дума за още един извършител.
112
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
РОЗМАРИ ЛЕМБЪРГ
ОКРЪЖЕН ПРОКУРОР НО ОКРЪГ ТРАВИС
113
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
През 1991 г. е имало определен метод
за събиране на проби от местопрестъпление,
114
00:08:15,411 --> 00:08:19,749
имало е метод за обработката
и съхранението им.
115
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR може да засече
дори клетки от кожата.
116
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Така че всеки, който е имал контакт
или е бил близо до тези проби,
117
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
може да ги е замърсил
със собствената си ДНК.
118
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Помислете за магазина.
119
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Целият под е бил наводнен
при гасенето на пожара.
120
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
АНДЖИ ЕЙЪРС
ЗЪЛВА НА ЕЙМИ
121
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Момичетата са били на пода,
който е бил наводнен.
122
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Може да е всичко...
123
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
ШОН ЕЙЪРС
БРАТ НА ЕЙМИ
124
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Говорим за ресторант
с много посетители.
125
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Затова започнаха да проверяват всички
126
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
петдесет огнеборци,
които са участвали в гасенето.
127
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Провериха всеки полицай
и полицейски служител.
128
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
Провериха съдебния лекар.
Провериха бащата на Ейми.
129
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Брат й.
130
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
Провериха всеки, за когото се сетиха.
131
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
След като провериха 200 мъже,
132
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
които са били до тялото на Ейми
или дори само са го поглеждали,
133
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
не намериха съвпадение.
134
00:09:15,638 --> 00:09:20,059
Така че тази ДНК проба е на друг мъж -
истинския убиец.
135
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Да, може пробата да е била замърсена.
136
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Колко е вероятно обаче? Малко.
137
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Получаваш пълен профил на ДНК
от вагинална проба на най-младата жертва?
138
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Не, това не е замърсяване,
а е истинският убиец.
139
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
ЗАТВОР НА ОКРЪГ ТРАВИС
140
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
ЮНИ 2009 г.
141
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
След първото дело по този случай
142
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
се появиха нови методи
за анализ на ДНК проби.
143
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
В момента е сигурно,
144
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
че сред доказателствата
145
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
за смъртта на тези момичета
присъства ДНК проба на мъж,
146
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
чиято самоличност не ни е известна.
147
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Затова не мога добросъвестно
148
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
да допусна случая да стигне до съда,
преди да идентифицираме
149
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
самоличността на този човек
и докато не разкрием истината.
150
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
За пръв път в наказателното
правораздаване в щата Тексас
151
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
двама души са освободени под гаранция
152
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
за четири предумишлени убийства.
153
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Реших, че не мога да задържа
обвиняемите в затвора,
154
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
и ги освободих под гаранция
155
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
и дадох на прокуратурата срок
да сезира съда с делото.
156
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Все още съм уверена, че Майкъл Скот
и Робърт Спрингстийн са отговорни
157
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
за убийството на момичетата.
158
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Искам да уверя всички,
че ще продължим работа,
159
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
докато отново не стигнем до съд.
160
00:11:13,839 --> 00:11:18,344
На излизане казах на Робърт, че съжалявам
колко дълго трябваше да чака този ден.
161
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
От десет години не е бил на свобода.
162
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Обещах му да не се връща в затвора.
163
00:11:25,101 --> 00:11:29,396
Или ще спечелим делото в съда,
или то няма да стигне до него.
164
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Как е на свобода?
165
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Чудесно е. Искам да благодаря
на Бог, семейството и адвоката ми,
166
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
че имам тази възможност.
167
00:11:40,741 --> 00:11:45,537
Тази майка не се притеснява, че може
да не открият на кого е пробата ДНК.
168
00:11:45,538 --> 00:11:47,914
И без ДНК имаме достатъчно
срещу тях четиримата.
169
00:11:47,915 --> 00:11:49,082
МАЙКАТА НА ДЖЕНИФЪР И САРА
170
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Ще съжаляват всеки ден от живота си.
171
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Ако бях на тяхно място,
щях да си остана в затвора.
172
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Там ще е по-безопасно за тях,
защото много хора навън им имат зъб.
173
00:12:10,312 --> 00:12:12,522
ЮЛИ 2009 г.
МЕСЕЦ СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕТО
174
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Делото е простичко.
175
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
При разпитите са ползвани
176
00:12:17,820 --> 00:12:19,487
недопустими методи...
177
00:12:19,488 --> 00:12:20,823
ПОДГОТОВКА ЗА НОВОТО ДЕЛО
178
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
...и са получили фалшиви самопризнания.
179
00:12:23,617 --> 00:12:27,496
Разпитващите са страдали
от склонност за потвърждаване,
180
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
защото са решили, че са намерили убийците,
и са търсели всячески доказателства.
181
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Тук съм заснела Карлос Гарсия,
който репетира
182
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
началните си пледоарии
183
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
за новото дело, което трябваше
184
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
да започне през 2008 или 2009 г.
185
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Карат Майкъл да си спомни
някои подробности.
186
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Майкъл се стряска и не си спомня.
187
00:12:58,027 --> 00:13:03,031
Затова разпитващият го притиска:
"Нали това е оръжието? Хайде, кажи ми."
188
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Майкъл отговаря: "Да, с този пистолет
той застреля момичетата."
189
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Пол Джонсън много добре
е знаел какво става,
190
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
защото е стоял в съседната стая
и е гледал камерите.
191
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Пол Джонсън е знаел,
че не това е пистолетът.
192
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Защото са го проверили.
193
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
И според балистичната експертиза
194
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
е много малко е вероятно този пистолет
да е убил момичетата.
195
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
По време на първото дело
196
00:13:33,813 --> 00:13:39,235
не са наблегнали много на факта,
че не това е пистолетът на убийството
197
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
и че няма физически доказателства,
които да свързват момчетата с убийството.
198
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
Полицаите са знаели,
че не това е оръжието,
199
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
въпреки че по време на разпита
на Майкъл Скот намекват,
200
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
че то съвпада с оръжието на убийството.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
За 17 години,
откакто престъплението е извършено,
202
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
не е намерено нито едно
физическо доказателство,
203
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
което да свързва тези момчета
с местопрестъплението.
204
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Нито едно.
205
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Колко време?
206
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
Стана 48 минути.
- Добре.
207
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Трябва да го съкратим с 20 минути.
208
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Леле.
209
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Според мен Джонсън
не си е свършил работата.
210
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
На всичкото отгоре е скрил подробностите,
които не му изнасят.
211
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Всяка експертиза върху куршумите,
212
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
с които момичетата са били убити,
не може да каже категорично
213
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
дали са били изстреляни
от пистолета на Морис.
214
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Но Морис каза,
215
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
че Форест е взел пистолета,
с който Морис е бил арестуван,
216
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
и с него е убил момичетата.
217
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Но винаги сме знаели,
че Морис е имал и други оръжия.
218
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Така че дори и да не сме сигурни,
че това е оръжието,
219
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
не можем да оневиним Морис,
тъй като имал достъп до други оръжия.
220
00:15:07,865 --> 00:15:12,036
Трябва да повярвате на Морис,
че това е пистолетът на убийството.
221
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Аз съм честен човек.
222
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Казвам истината.
223
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Водя честен живот
224
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
и според мен проведох разследването
по абсолютно честен начин.
225
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Присъдите потвърдиха това,
което винаги съм смятал -
226
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
че успяхме да докажем
извън всякакво съмнение,
227
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
че те четиримата са убийците.
228
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
СЪДЕБНА ПАЛАТА
ОКРЪГ КАУНТИ
229
00:15:52,493 --> 00:15:53,743
Скот и Спрингстийн...
230
00:15:53,744 --> 00:15:55,078
ОКТОМВРИ 2009 г.
231
00:15:55,079 --> 00:15:56,746
...са влизали десетки пъти тук.
232
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
Но за пръв път влизат в съда
като свободни хора.
233
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
И двамата са на свобода от юни месец,
234
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
когато съдия Майк Линч
ги пусна под гаранция
235
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
и даде на прокуратурата срок до днес
да повдигнат обвинения.
236
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Моля за тишина. Изправете се.
237
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Започва заседанието
на 167-и окръжен съд в окръг Травис.
238
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Майк Линч е съдията днес.
239
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Добър ден. Заседанието се записва.
240
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
През август съдът
241
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
публикува решение относно
безпрецедентното развитие на това дело,
242
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
според което днес
страните трябва да обявят пред съда
243
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
дали са готови за дело
със съдебни заседатели.
244
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Както съдът знае добре,
следствието извършва проверка,
245
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
с която да открие самоличността на мъжа...
246
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
ЕФРЕЙН ДЕ ЛА ФУЕНТЕ
ПРОКУРОР
247
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...чийто генетичен материал
беше намерен чрез Y-STR
248
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
от вагиналните проби
на една от жертвите по това дело.
249
00:16:57,683 --> 00:17:01,978
Г-н съдия, тъй като следствието
не е открило въпросния мъж,
250
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
прокуратурата няма друг избор,
251
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
освен да пледира за отлагане на делото,
252
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
докато не бъде завършено следствието
253
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
и този неизвестен мъж
не бъде идентифициран.
254
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
Нещо друго от прокуратурата?
- Не.
255
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Тъй като не бяха представени
възражения пред съда,
256
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
той ще уважи молбата
и на двете страни по делото.
257
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Тъй като прокуратурата
не беше готова със следствието,
258
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
трябваше временно да прекратим делото
с възможност за възобновяване.
259
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Просто спазвахме закона
и постъпвахме честно.
260
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Разбирам защо всички страни
не бяха доволни от това решение.
261
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Извинете ме.
262
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
Все пак делото не завърши по същество.
263
00:17:54,239 --> 00:17:58,869
Но поне обвиняемите са били доволни,
че са на свобода, а не излежават присъди.
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,707
Може ли няколко въпроса?
- Засега няма да коментирам нищо.
265
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Тук няма победа.
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Все още няма отговор
на основния въпрос по това дело.
267
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Кои са убийците?
268
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Къде са те? Трябва да ги открием.
269
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Но най-важното е да останем съпричастни
към мъките и страданията на семействата
270
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
на жертвите.
271
00:18:26,939 --> 00:18:31,026
Съдът невинаги въздава правосъдие.
По-скоро налага буквата на закона.
272
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
С вас може да имаме
различни представи...
273
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
БОБ ЕЙЪРС
БАЩА НА ЕЙМИ
274
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...за справедливост.
275
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
Да.
- Справедливостта може да е в отмъщението.
276
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Не се лъжете.
277
00:18:54,883 --> 00:18:59,054
Това решение бе трудно
и не ми се искаше да го взимам.
278
00:18:59,847 --> 00:19:03,141
Но най-добрият законов
и стратегически ход ще бъде...
279
00:19:03,142 --> 00:19:04,475
РОН ЛАРА
СЛЕДОВАТЕЛ
280
00:19:04,476 --> 00:19:07,186
...Спрингстийн и Скот
да бъдат изправени пред съда.
281
00:19:07,187 --> 00:19:11,357
Може ли да извършите търсене
в базите данни за сексуални насилници?
282
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
За този конкретен тип профил
няма база данни.
283
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Това е профил само с Y хромозома
и за такива няма база данни.
284
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Какво значи това за съдебната система?
285
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Или сте позволили
двама убийци да са на свобода,
286
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
или неправилните хора са били в затвора.
287
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Как хората да вярват на системата,
288
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
ако това са
двата възможни изхода от делото?
289
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Делото беше проведено
пред 24 жители на окръг Травис,
290
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
които осъдиха тези мъже
с ефективни присъди.
291
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Просто имаме ново развитие.
292
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Трябва да открием чия е тази ДНК проба.
293
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Не мисля, че ще е удачно
да караме съдебните заседатели в момента
294
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
да основат решението си
на непълна информация.
295
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Затова ще изчакаме.
296
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
Поздравления!
- Благодаря!
297
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Днес изглеждаше много уверен.
Наистина, много уверен.
298
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Това е първият му ден като свободен човек.
299
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Поне не е в затвора.
300
00:20:42,199 --> 00:20:46,119
Според мен изглеждаше идеално.
Съвсем здрав...
301
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Сега обвиненията срещу теб са снети...
302
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
СЕДМИЦА СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДЕЛОТО
303
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...и си близо да бъдеш оправдан
в очите на обществеността.
304
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Не съм оправдан.
305
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Съдът временно прекрати делото.
306
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Така че...
307
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
От един затвор отивам в друг.
308
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Мамка му!
309
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Панталоните струват сто долара,
но коланът не влиза.
310
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Не се вълнувам или радвам толкова,
както доста хора предполагат,
311
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
че се чувствам в момента,
312
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
защото не мога да спра
да мисля по въпроса.
313
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Винаги стои въпросът
ще бъда ли оправдан.
314
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
Здравейте.
- Това е продуцентът.
315
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Заповядайте.
316
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
ЕКИПЪТ НА "48 ЧАСА"
317
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Ще ви направя кафе.
Имам и безалкохолни напитки.
318
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
Мога да предложа и вода.
- Благодаря, много мило.
319
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Искаме да заснемем
320
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
какво правиш в ежедневието си
и как живееш.
321
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Това тук е кухнята, така да се каже.
322
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Имам малка фурна
и малка микровълнова печка.
323
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Имам тиган.
324
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Спрингстийн сега е на 35 години...
325
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
ЧЕТВЪРТИ РЕПОРТАЖ
НА "48 ЧАСА"
326
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...и не е очаквал да прекара
последните десет години в затвора.
327
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Последните няколко години
се говорят какви ли не небивалици,
328
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
така че искам да изясня някои неща
329
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
и хората да разберат истината.
330
00:22:22,132 --> 00:22:24,843
Намирали ли са твои отпечатъци в магазина?
- Не.
331
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
Кръв?
- Не.
332
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
ДНК?
- Не.
333
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
Косми?
- Не.
334
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Но той трудно може да обясни защо
е направил самопризнания пред полицията,
335
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
след като дълго е отричал,
че е замесен.
336
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Как става това?
337
00:22:40,692 --> 00:22:45,280
Не знам. Тук има психологически аспекти,
от които не разбирам.
338
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Съжаляваш ли,
че си направил самопризнания?
339
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
И да, и не.
340
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Говорил съм с няколко адвокати
и психолози,
341
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
които ми казаха,
че това може да се случи на всекиго.
342
00:23:08,053 --> 00:23:13,682
А хората едва сега научават истината
за фалшивите самопризнания
343
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
и признанията под принуда.
344
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
НОЕМВРИ 2009 г.
ТРИ СЕДМИЦИ СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДЕЛОТО
345
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Бел, изяж ги.
346
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Здравей, г-це Бел.
347
00:23:24,653 --> 00:23:28,155
Нали ти казах, че Джон Уисър
ме попита с кой стих
348
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
бих описал този случай.
349
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Казах му, че ще цитирам Т. С. Елиът.
350
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
По тоя път светът завършва,
по тоя път светът завършва
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
не със взрив, а с хленч.
352
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Разочароващ край.
353
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Просто науката не можа
да намери отговор.
354
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
И затова сме тук.
355
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Но затова си и на свобода.
356
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Искаш ли една пура?
357
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Не, благодаря.
358
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Тази сутрин говорих със съдия Линч.
359
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Делото е прекратено,
но то няма да има край.
360
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
За това си говорихме с него.
361
00:24:06,820 --> 00:24:11,575
Той ме попита за теб и аз му казах.
Той мислел, че вече си заминал.
362
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Казах му, че си в Западна Вирджиния
363
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
и че няма да се връщаш в Тексас.
364
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Прокуратурата е убедена, че си виновен.
Полицаите се кълнат, че си виновен.
365
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Ако те пипнат зад волана,
няма да излезеш от Остин.
366
00:24:31,094 --> 00:24:35,056
Ще намерят причина да те върнат в затвора.
Това ти казвам.
367
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Макар че обвиненията са снети,
368
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
с тази новина медиите ще гръмнат.
369
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Хванали са в крачка обвиняемия
за убийствата... Бел, престани!
370
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Ще те изпратя в...
371
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Не! Не ме интересува мнението ти.
372
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
ДЕНОНОЩЕН ЗАЕМ
ЗА СЪДЕБНА ГАРАНЦИЯ
373
00:25:01,333 --> 00:25:03,335
48 ЧАСА
374
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Обичам Тексас и не ми се тръгва,
375
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
но това е най-доброто решение в момента.
376
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Не знаех, че ситуацията с полицаите
е толкова сериозна.
377
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Не сме напълно сигурни, че е толкова зле,
378
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
но изглежда крайно неприятна.
379
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
И затова искаме да избегнем
всякакви проблеми.
380
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Така че страх лозе пази.
381
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Н2 в източна посока.
Минахме покрай паркинг.
382
00:25:57,931 --> 00:26:03,061
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
383
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
Спешна помощ, бързо! Ранен полицай.
384
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Рутинна пътна проверка
завърши със смъртта
385
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
на стар познайник на полицията в Остин.
386
00:26:16,116 --> 00:26:21,413
Полицаят е изстрелял един куршум,
с който е уцелил заподозрения.
387
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Разбрахме, че убитият е Морис Пиърс.
388
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Според полицията Пиърс съборил знак стоп
389
00:26:28,211 --> 00:26:31,755
и започнал да прескача оградите,
за да избяга.
390
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Когато Уилсън го настигнал...
391
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Служителят на реда се е опитал
да го задържи.
392
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Но усетил нещо влажно по себе си.
393
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Тогава разбрал, че Морис
394
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
извадил ножа си и порязал гърлото му.
395
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Полицаят Уилсън е в стабилно състояние.
396
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
След минути съседите се обадили,
397
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
че са намерили нападателя мъртъв
малко по-надолу.
398
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Множество жители на Остин
познават добре името Морис Пиърс,
399
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
който е свързан с убийствата
в магазина за йогурт.
400
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Според роднините на Пиърс
401
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
миналото му го преследвало
и той нямал вяра на полицията.
402
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Началникът на отдел "Убийства" ми звънна
403
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
на следващата сутрин
и щях да го изям с парцалите.
404
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Казах му, че трябваше да ми звънне снощи.
405
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Не исках да чуя, че Морис Пиърс е умрял.
Исках да го видя.
406
00:27:20,972 --> 00:27:25,768
Винаги съм се надявал,
че ще съберем достатъчно доказателства
407
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
и той ще се изправи пред съда
в обвинение за предумишлено убийство
408
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
и че ще получи доживотен затвор.
409
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
И когато
410
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
разбрах, че е бил убит,
411
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
сърцето ми не се трогна,
колкото и жестоко да звучи това.
412
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Морис Пиърс не е спирал
да говори с полицаите
413
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
и никога не е отказвал
да се яви на разпит.
414
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Но го беше страх от тях.
415
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Постоянно го притесняваха,
защото е основният заподозрян.
416
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Джонсън постоянно го притесняваше,
но Пиърс винаги говореше с него.
417
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
СЕДЕМ ГОДИНИ СЛЕД УБИЙСТВАТА
418
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Според мен разбираш,
419
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
че аз съм отговорен за разследването
420
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
и се дразня, че имаш информация по случая,
421
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
която не искаш да споделиш.
422
00:28:18,905 --> 00:28:22,701
Да, ти искаш да разбереш
каква е истината.
423
00:28:22,867 --> 00:28:26,787
Но когато другите ченгета ме разпитаха
в полицейското управление,
424
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
бях на 16 години
и те ме изплашиха до смърт.
425
00:28:29,666 --> 00:28:32,835
Знаели, че аз съм убиецът,
а аз бях невинен.
426
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Не бях...
427
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Нямам нищо общо с това убийство.
428
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Но ти каза,
429
00:28:38,591 --> 00:28:42,469
че Форест взел пистолета и се върнал,
след като убил момичетата
430
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
с този пистолет.
431
00:28:43,680 --> 00:28:46,306
Кога съм го казал?
- Десет дена след убийството.
432
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Когато ме разпитваха ли?
433
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Не знам, не съм бил там.
434
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Нямам запис на целия разпит.
435
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Да, ти дойде след пет часа сутринта.
436
00:28:57,444 --> 00:29:00,696
Да, но...
- Какво стана с основния разпит?
437
00:29:00,697 --> 00:29:03,991
Какво стана с частта,
в която ме плашат до смърт?
438
00:29:03,992 --> 00:29:08,328
Показваха ми разни снимки
как изглеждали момичетата сега.
439
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Какво стана с този запис?
440
00:29:10,498 --> 00:29:14,251
Не мисля, че са снимали.
- Затова ме е страх.
441
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Аз не съм те плашел.
442
00:29:16,004 --> 00:29:20,091
Когато кажеш на един 16-годишен,
че е убил някакви момичета,
443
00:29:20,258 --> 00:29:23,261
макар че е невинен,
това го плаши до смърт.
444
00:29:24,262 --> 00:29:27,222
Щеше ли да помниш, ако ги беше убил?
- Да.
445
00:29:27,223 --> 00:29:30,894
Дано казваш истината.
- Ако бях убиецът, нямаше да говоря с теб.
446
00:29:34,898 --> 00:29:38,651
Казваше, че не си спомняш.
447
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
И докато пишех, ти се разплака.
448
00:29:42,405 --> 00:29:45,908
Така не прави човек,
който не си спомня. Спомняше си.
449
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Ако плачеш, това не значи, че криеш нещо.
450
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
А какво значи?
451
00:29:50,205 --> 00:29:52,624
Че ме плашиш до смърт. Това значи.
452
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Пиърс почина
заради посттравматичен стрес.
453
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Без съмнение.
454
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Ако Морис Пиърс
не беше отишъл с пистолет в мола
455
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
на 15 декември 1991 г.,
щеше да е жив до днес.
456
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
И ние нямаше да сме тук
и да говорим за това.
457
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Не държа много полицейски вещи у нас.
458
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Събувам се до вратата,
за да оставя всичко зад гърба си.
459
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Но работя по няколко часа на ден от вкъщи.
460
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
ДАН ДЖАКСЪН
ОТДЕЛ ПО НЕРАЗРЕШЕНИ СЛУЧАИ
461
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Така че е малко излишно.
462
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
ПОЛИЦИЯ НА ОСТИН
463
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
В отдел "Убийства"
всичките ми случаи бяха разрешени.
464
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Напуснах го без неразрешен случай.
465
00:31:08,491 --> 00:31:12,495
Може би се урочасах, защото тук ми дадоха
убийството в магазина за йогурт.
466
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
При случая с Оу Джей Симпсън
им трябваше много кръв за ДНК анализ.
467
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
Покрай този случай използването
на ДНК проби влезе в широка употреба.
468
00:31:22,422 --> 00:31:27,302
А сега извличат ДНК от пикограм материал -
една хилядна на нанограм.
469
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Дори не се вижда.
470
00:31:30,722 --> 00:31:35,393
Всеки път лабораториите казват,
че могат да направят още повече.
471
00:31:45,653 --> 00:31:50,158
ОТДЕЛ ЗА НЕРАЗРЕШЕНИ СЛУЧАИ
472
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Много внимателно...
473
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Ето.
474
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Магазинът за йогурт
е бил разположен така?
475
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Това е възстановка от снимките
на местопрестъплението.
476
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Това е салонът,
където са били клиентите,
477
00:32:05,924 --> 00:32:09,468
а оттук отзад е започнал огънят.
478
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
НЕ МОГА ДА ПОВЯРВАМ,
ЧЕ Е ЙОГУРТ!
479
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Това е първото нещо, което виждаме.
480
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
Окачили сме биографията
на всяко от момичетата.
481
00:32:17,810 --> 00:32:20,187
И това... Това ни посреща всяка сутрин.
482
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Това ни напомня за тези момичета,
483
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
че са имали семейства,
че са имали лица и живот.
484
00:32:27,779 --> 00:32:31,366
И че това не е просто поредният случай,
а нещо много важно.
485
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Тук имаме и оригинални материали
по следствието.
486
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Тези шкафове са пълни
с оригинални материали.
487
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Има и множество други шкафове
на други места.
488
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Това подчертава
колко мащабен е този случай,
489
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
тъй като това е една част
от материалите.
490
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Да видим...
Тук има оригинални касети с видеозаписи.
491
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Имаме записи от разпити
и видеорегистратори.
492
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
Това са оригиналните касети
493
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
и можем да ги гледаме
само ако намерим видеокасетофон.
494
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
КОПИЕ НА КОПИЕ
РАЗПИТ НА РОБ СПРИНГСТИЙН
495
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
МАЙКЪЛ ДЖЕЙМС СКОТ
СЛЕД АРЕСТА
496
00:33:18,663 --> 00:33:19,872
Имаме ДНК проба...
497
00:33:19,998 --> 00:33:20,998
МАГАЗИНЪТ ЗА ЙОГУРТ
498
00:33:20,999 --> 00:33:22,791
НЕРАЗРЕШЕН СЛУЧАЙ
499
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
...и трябва да разберем на кого е.
500
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Или пробата е замърсена,
или става дума за още един извършител.
501
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Каква е вероятността
пробата да е замърсена?
502
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Имаме ДНК профила, извлечен през 2008 г.
503
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
А през 2017 и 2019 г.
504
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
намерихме същия профил на още места.
505
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
От съвсем различна лаборатория.
506
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Намерихме профила върху други,
различни доказателствени материали.
507
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Така че как може да става дума
за замърсяване,
508
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
щом имаме проби от различни места
на местопрестъплението,
509
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
имаме различни хора
510
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
и материалите са проверени
в различни лаборатории?
511
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Все едно да спечелите лотарията.
512
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
Вероятността несвързани помежду си проби,
513
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
обработени от различни хора
на различни места
514
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
по различно време,
да са замърсени от един и същ мъж,
515
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
е астрономически малка.
516
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Няма как да се случи.
517
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Но сега прокуратурата ще каже,
518
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
че не са били четирима извършители,
а явно са били петима.
519
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Пробата не е замърсена
от полицаите или следователите.
520
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
Но не знаем дали това е пети човек,
521
00:34:36,282 --> 00:34:40,368
дали четиримата въобще не са били там,
или става дума за друг човек.
522
00:34:40,369 --> 00:34:44,791
Всичко това ще е спекулация,
докато не разберем на кого е тази ДНК.
523
00:34:44,957 --> 00:34:48,795
Това ми беше убягнало.
Всички настояват, че е замърсена проба.
524
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Според семейството
пробите са били замърсени.
525
00:34:52,215 --> 00:34:55,884
Бивш полицай също ми го каза,
затова го приех за чиста монета.
526
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
Все пак тези хора са работили по случая.
527
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Да...
528
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Това е голяма новост за мен.
529
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
В признанията им
не се споменава пети човек.
530
00:35:04,477 --> 00:35:08,605
Това означава,
че самопризнанията не са верни.
531
00:35:08,606 --> 00:35:12,902
Не може и това да е вярно,
и самопризнанията да са верни.
532
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Нали така?
533
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Да.
534
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
Ясно...
- Аз...
535
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
Трябва да разберем чия е тази ДНК.
536
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Може би този човек
не е участвал в убийството.
537
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
Тази ДНК може да се е оказала там
по друг начин.
538
00:35:30,211 --> 00:35:34,173
Може да е бил приятел.
Или е задънена улица. Не знаем.
539
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
ДНК не посочва виновника
и не оневинява никого.
540
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
Д-Р БРУС БЪДАУЪЛ
541
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
ДНК анализът само може да покаже
542
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
какъв е източникът на пробата,
която сте взели,
543
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
и кой не е източникът на пробата.
544
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Но как пробата е стигнала до мястото,
откъдето е взета,
545
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
е изцяло въпрос на разследването
и на други фактори.
546
00:35:57,363 --> 00:36:01,283
Когато вършите ДНК анализ,
използвате част от пробата.
547
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
След това обаче тя не може
да се ползва.
548
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Така че когато имате
много малка проба от ДНК,
549
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
може да се наложи
да използвате цялата наведнъж
550
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
и не може да направите втори анализ.
551
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Тук е Y профилът
на Дженифър Харбисън.
552
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
По много начини достигате лимита
553
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
не просто на модерни технологии,
а на експериментални технологии.
554
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Така че не знаем
555
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
дали ще получим отговора,
който очакваме,
556
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
или само ще похабим пробата,
557
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
защото никой
не е вършил подобна работа преди.
558
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Това е последен опит,
когато няма никакви други доказателства
559
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
за разкриването на убийството.
560
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Добре. Моля ви да изтърпите лошия звук,
561
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
защото може и да можем
да разкрием престъпленията,
562
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
но не можем да се справим
с някои технологии.
563
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Добре, това е екипът ми,
за който ти разказах.
564
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
ШИЙЛА УИСОЦКИ
ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ
565
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Всички тук се радват
да се запознаят с теб...
566
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
ПОЛ ДЖОНСЪН
БИВШ ДЕТЕКТИВ
567
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...защото се хваля с теб.
568
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Имаме доста въпроси,
569
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
но искаме да започнем с въпроса
570
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
какво би направил различно
с оглед на това, което знаеш сега.
571
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Бих продължил с разследването
572
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
на хората от потока.
573
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Мак и останалите,
които са пиели бири до потока.
574
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Не да ги гледам като заподозрени,
а да събера още информация от тях,
575
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
защото имаме много данни
за Морис Пиърс.
576
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Те са се събирали под моста,
577
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
а Морис казал на Поланко,
че там крият общия пистолет.
578
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Този общ пистолет според нас
е бил 9-милиметровият.
579
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Морис, ще ни заведеш ли до мястото,
където е скрит пистолетът?
580
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Знаете ли къде е потокът Шоуъл?
581
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Отзад на моста, до водата.
582
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Там Форест крие пистолета.
583
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Форест казва, че Мейс
е криел пистолетът там ли?
584
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Не знаех, че е казал това.
Пълни глупости.
585
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
МАК ЛУДИН
ЕДИН ОТ "ХОРАТА ДО ПОТОКА"
586
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Не знам какво да кажа.
587
00:38:27,763 --> 00:38:34,019
Казва, че става въпрос за Мейс,
който живее в Норт Крос с майка си,
588
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
така че явно говори за мен.
589
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Да, живеех тук, но от другата страна.
590
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Тук ли?
591
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Не знам друг човек
да е живеел в Норт Крос
592
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
с майка си и да е като мен,
593
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
да е "скинхед".
594
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Не мислех, че ще се върна тук.
595
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Все едно детството ми ме преследва.
596
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Според мен това е мястото.
597
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Магазинът за йогурт
е на две минути път оттук, нали?
598
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
КЕВИН ПАРЛИН
ЕДИН ОТ "ХОРАТА ДО ПОТОКА"
599
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Сигурно е на не повече от 900 метра.
Близо е.
600
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Молът е от другата страна на тези сгради.
601
00:39:15,770 --> 00:39:18,564
Коритото на потока е доста ерозирало.
Не беше...
602
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Ние просто се криехме тук,
за да пием бира.
603
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
Да.
- Това беше.
604
00:39:23,402 --> 00:39:26,029
В показанията се казва,
че сте криели оръжия тук.
605
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
Това са пълни глупости.
- Вече ме питаха.
606
00:39:28,449 --> 00:39:29,574
Пълна лудост.
607
00:39:29,575 --> 00:39:30,743
Питаха ме за това.
608
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Помолиха ме да им дам
прясна ДНК проба,
609
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
защото били загубили първоначалната.
610
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
На първо място, нямахме никакви пари.
611
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Дори и да имахме пари
да си купим оръжие,
612
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
нямаше да го оставим до реката.
613
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Така че е напълно абсурдна идеята,
че сме имали някакво общо оръжие.
614
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Давахме си вид,
615
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
че сме корави и готини,
но всъщност не бяхме.
616
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Но не сме били и зли хора.
Не сме наранявали никого.
617
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
И така.
618
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Разбрал съм, че повечето хора
не искат да чуят,
619
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
че в света живеят и чисто зли хора,
620
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
докато повечето от нас
621
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
не сме нито добри, нито зли,
а нещо по средата.
622
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
Отчасти това обяснява
и какво се е случило там.
623
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Един е бил злият
и другият си е затворил очите.
624
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Не мога да разбера
625
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
как човекът, станал свидетел на това,
никога не е проговорил.
626
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Как така никога не си е признал?
627
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Да, един от тях е бил зъл,
628
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
но повечето хора
просто следват течението.
629
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Не искам да съм такъв човек.
630
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Нека се съберем в кръг.
631
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Моля, хванете се за ръце.
632
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Благодарим ти, човеко отгоре.
633
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
ЛОРА ГОНЗАЛЕС
УЧИЛИЩЕН НАДЗОРНИК
634
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Благодарим ти, че ни събра тук.
635
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Молим те да запазиш хората тук здрави
636
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
и днес да намерим мир и покой.
637
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
В името Христово, амин.
- Амин.
638
00:41:15,347 --> 00:41:19,101
Да мръднем камъка,
защото си личи как капсулата е отдолу.
639
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
Да.
- Там е.
640
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Да го преместим. Внимателно.
641
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Ще го върнем на мястото му.
642
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
В кутия ли беше, или в бетон?
- Не си спомням.
643
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Помня как я заровиха.
644
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Тук определено има нещо.
645
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Не знам дали е това.
646
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
Не си ли спомняш?
- Не.
647
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
Цялата тази година ми е в мъгла.
- Да...
648
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Да.
649
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Не знам.
650
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Има много корени тук.
Не знам дали ще я намерим.
651
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
И аз не знам. Може би е ей там.
652
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
Дали няма да е тук?
- Няма логика.
653
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Тя мисли, че е встрани на стадиона.
654
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Дори и родителите не са сигурни.
655
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Можеш ли да ми помогнеш?
656
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Вечни най-добри приятели."
657
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Ейми Ейърс, 21 февруари 1992 г.
Спонсорът на годишника е г-н Сън.
658
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Ето я.
659
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
Готово. Проклятие...
- Внимавай.
660
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
Каква бъркотия.
- Вестник.
661
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Има нещо в найлонова торбичка.
662
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Донеси кофата за боклук и ще...
663
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Гирляндите ли? Те са от дърветата.
664
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
Това е в ръцете ти.
665
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Това са гирляндите от дървото,
когато го посадиха.
666
00:43:27,980 --> 00:43:30,898
Виждам имена, да.
- Сложиха ги, когато го посадиха.
667
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
"Няма да забравим."
- Да.
668
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Това беше кутията.
669
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Хубаво е да си спомнят,
че не са били сами,
670
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
колкото и да са били самотни.
671
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
КЕЙТ ЕЙЪРС
ДЪЩЕРЯ НА ШОН И АНДЖИ
672
00:43:42,745 --> 00:43:47,416
Много хора са я обичали
и все още е в мислите им.
673
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Това е тя.
674
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Когато още бяхме в началното училище,
675
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
не знам дали тя...
676
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Ако изсъхне, ще ви разкажа повече за нея.
677
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Не знам някои подробности,
678
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
но винаги съм знаела за това.
679
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
В къщата на баба и дядо има
една възглавница с нейна снимка.
680
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Винаги съм се чудела коя е тя.
681
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Имат и един коридор,
682
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
където са окачени различни нейни снимки.
683
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Всеки го приема различно.
684
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Татко не говори за нея.
685
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Обикновено мама крещи на хората за нея...
686
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Човек се чуди
какъв щеше да бъде животът им,
687
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
какъв щеше да бъде животът му,
ако тя беше жива.
688
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
НЯМА ДА ЗАБРАВИМ
689
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Затворихме поредната глава.
690
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Има много начини,
по които смъртта на сестра ми се отразява
691
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
тридесет години по-късно.
692
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Казвам се Сонора и съм терапевт.
693
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
СОНОРА ТОМАС
СЕСТРА НА ЕЛАЙЗА
694
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Имам кабинет в Масачузетс.
695
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Един от факторите
да започна тази работа е,
696
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
че в по-голямата част от живота си
се опитвам да се излекувам.
697
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Искам да помислим
за съвсем началото на всичко,
698
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
когато сте загубили детето си
699
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
и как това ви се е отразило в началото.
700
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Има плюсове историята да са разкаже
701
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
по различни начини
и в различни обстановки.
702
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Исках да ви предложа
да напишете писмо на детето си.
703
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Може да е за живота ви в момента.
704
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Но не мисля, че травмата
става по-лека с времето.
705
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Когато ме питате за магазина за йогурт,
706
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
усещам моментална промяна в тялото си,
707
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
щом започна да си спомням.
708
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Така че не съм сигурна
дали това някога ще се промени.
709
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Минаха 31 години,
но все още говорим за това,
710
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
а опитвам да не го обсъждам.
711
00:46:15,355 --> 00:46:18,566
Нямаше да го обсъждам,
ако не говорех с теб.
712
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Но исках да имам тази връзка с теб.
713
00:46:22,279 --> 00:46:27,408
Вчера поговорихме как се живее
с подобна травма и как с времето
714
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
научаваш неща,
които останалите не знаят.
715
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Не знам дали при всички е така.
716
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Не.
717
00:46:33,874 --> 00:46:40,379
Защото някои хора от семейството ми
станаха доста по-цинични.
718
00:46:40,380 --> 00:46:44,634
Не мога да намеря правилните думи,
а се опитвам да разбера някои неща.
719
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
Например защо тези трагични моменти
ме научиха да обичам хората повече.
720
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Защото може да е обратното.
721
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
И двете се случват.
722
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Да, точно.
723
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
И двете неща се случват.
- Да.
724
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Ставаш кисел и циничен по много начини,
725
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
но и имаш чувството,
че си близо до другата страна.
726
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Сърцето ти се отваря за любов.
727
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Имаме невероятни инструменти
да лекуваме себе си, но не ги ползваме.
728
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Толкова силно свикваме с болката,
че при нея ни е по-удобно,
729
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
отколкото да отидем
към светлината и свободата.
730
00:47:22,130 --> 00:47:23,464
ДЖЕЙМС ТОМАС
БАЩА НА ЕЛАЙЗА
731
00:47:23,465 --> 00:47:26,217
Често чувам това в групите
за лечение на травма.
732
00:47:26,218 --> 00:47:30,847
"Този живот не ми харесва,
но не познавам друг освен него.
733
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Знам как да живея само него.
734
00:47:33,559 --> 00:47:36,727
Знам единствено
как да живея с тази болка."
735
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Често казвам, че когато умра,
736
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
се надявам да съм достатъчно смела
да скоча с главата напред.
737
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Искам свободата да скоча
в следващия етап, какъвто и да е той.
738
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
Да се освободиш от страха.
- Точно така.
739
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Сега, след 30 години, осъзнавам,
че едно от най-трудните неща е
740
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
да разбереш как да живееш
741
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
и да живееш живота, който искаш,
след всичко това.
742
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Не че не трябва да ти пука
743
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
и не че не трябва да чувстваш
каквото ти е на душата,
744
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
но важното е да разбереш
какво искаш да правиш.
745
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Точно така.
746
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Да.
747
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
И това е трудно.
748
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Това е наистина важно.
Десет години след всичко това
749
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
се върнах в училище.
750
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Започнах да се занимавам с инженерство.
751
00:48:33,994 --> 00:48:39,165
Трудното при всяко убийство е,
че постоянно си зает с разследването.
752
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Да.
753
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Добре ли го водят? Зле ли?
Някой се е изложил ли?
754
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Така де... Наложи се да постъпя
755
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
в група за преодоляване на мъката,
за да се освободя.
756
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Поканиха ме, защото баща ми почина.
757
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Но неговата смърт
бледнееше пред другата.
758
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Съжалявам, но беше на 85. Боледува дълго.
759
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
През цялото време говорех за Елайза.
760
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Концентрирането върху мъката
всъщност е освобождаващо.
761
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
А при убийства
си забраняваш да изпитваш мъка.
762
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
Да.
- А тя е нужна.
763
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
Но никой не ни задължава.
- Точно така.
764
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
Да.
765
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Съгласна съм.
766
00:49:20,624 --> 00:49:24,961
Мислехме, че постъпваме правилно
като стоим под светлината на прожекторите.
767
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
Искахме обществеността да ни вижда,
768
00:49:27,172 --> 00:49:30,758
за да ни окаже подкрепата
и любовта си и да ни помогне
769
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
да намерим убийците.
770
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Когато се случеше нещо,
пред нас имаше камери.
771
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Но с времето
всичко това започва да ти тежи.
772
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Минаха 31 години.
773
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Не бих постъпила по същия начин.
774
00:49:48,443 --> 00:49:53,031
Бих се оттеглила встрани от погледа
на хората, за да остана насаме с Бога.
775
00:49:55,534 --> 00:49:59,496
Не приемайте, че съм неблагодарна,
защото нашата публичност
776
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
ни докара подкрепа,
която други в сходна ситуация нямат.
777
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Човек губи брат си
и никой не обсъжда това с него.
778
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Името му се забравя.
779
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Тази любов е нужна.
Трябва да поплачеш на нечие рамо.
780
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Това е ножът с две остриета
на публичността.
781
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Отрано получихме голямо внимание,
защото убийството беше в новините.
782
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Четири бели момичета са убити.
783
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
А следствието... Нищо не знаем за него.
784
00:50:27,733 --> 00:50:32,154
Какво разбираме ние?
Приемаме всичко, което ни кажат.
785
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Защото е...
786
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Бих се махнала
от светлината на прожекторите,
787
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
но тогава изпитвах задължението
да разглася случая.
788
00:50:43,623 --> 00:50:46,917
Извинявайте, но искаме
да ви заснемем само двамата.
789
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Добре.
790
00:50:48,170 --> 00:50:51,589
Само нас?
- Иска общ план на нас двете.
791
00:50:51,590 --> 00:50:54,216
Благодаря ви. Много мило.
792
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Мъжът ми е прекрасен.
793
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Добре, че аз говорих.
794
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
И той иска да сподели какво чувства...
795
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
Той каза.
- Но го е страх.
796
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
Радвам се. Олекна ми малко.
- Това е хубаво.
797
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Просто...
798
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Не бях мислила за това отдавна.
799
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Последните дни ми бяха трудни,
докато си спомнях това-онова.
800
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Но ти благодаря за възможността да говоря.
801
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Ти ми даде невероятен дар.
802
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Не знам как да ти благодаря,
че си говорихме последните дни.
803
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Научих страшно много от теб.
804
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
Дано помогнем на някого.
- Помогна на мен.
805
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
Само ти ме интересуваш.
- Наистина ми помогна.
806
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Благодаря ти,
че сподели всичко това с мен.
807
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Ти си ми като майка,
с която мога да говоря.
808
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
И двете не ни слушат главите.
809
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
Пасваме си.
- Точно така.
810
00:52:09,626 --> 00:52:12,337
Направо сме еднакви...
- Да.
811
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
Готови ли сте?
- Заснехте ли общия план?
812
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Пристигнахме.
813
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Трудно ми е.
814
00:52:46,788 --> 00:52:50,624
Окачили сме информация със случаите,
които сме разрешили с годините.
815
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
На колко време са тези случаи?
816
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Повечето са от 80-те и 90-те.
817
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Сигурно от 30 години
818
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
чувате едно и също от всеки следовател:
как работи денонощно,
819
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
а аз съм просто най-новият.
820
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
Но искам да знаете,
че наистина правя всичко по силите си.
821
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
ДНК анализът е централната част
от следствието за нас.
822
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Продължаваме да анализираме
всички доказателства,
823
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
защото някои доказателства
824
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
може да са били трудни за анализ
заради материала
825
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
или състоянието им,
826
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
но сега може би подлежат на анализ.
827
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Но нямаме безброй доказателства.
828
00:53:39,049 --> 00:53:43,720
Аз решавам какво ще анализираме,
но ме съветват светила в ДНК анализа.
829
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Съветваме се със специалисти
от цялата страна,
830
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
за да знаем какво да анализираме
831
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
или към коя проба да подходим,
832
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
която да ни даде най-точния резултат.
833
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Ако шансът
да получим резултат е малък, изчакваме.
834
00:53:59,194 --> 00:54:03,531
Ако искате да ме питате нещо,
ще ви отговоря с каквото мога.
835
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Хубаво е да получим малко...
836
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
...информация.
837
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Винаги е хубаво да получим
нова перспектива върху случая.
838
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Ние, като семейство,
можем да общуваме с полицията,
839
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
така че най-сетне
случаят да бъде разрешен.
840
00:54:22,592 --> 00:54:27,221
Изпълнен съм с надежда.
Убеден съм, че технологиите се развиват
841
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
и ще стигнем до момента,
в който закарваме една проба,
842
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
която не сме могли да анализираме,
843
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
но сега ще имаме възможност
да изградим профил от нея.
844
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Искам обществеността да знае,
че ще разрешим този случай.
845
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
846
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Всеки живее със собствената си болка.
847
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Няма нужда да си припомням тази.
848
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
По някое време завършваш проекта,
849
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
заснемаш филма
и продължаваш със следващия.
850
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Тук беше различно,
защото не довърших филма.
851
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Беше сложно.
852
00:55:17,647 --> 00:55:22,444
Не можех да разгледам всички гледни точки,
всички сюжети и всички хора.
853
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Затова имам чувството, че се провалих.
854
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Останах и с чувството,
че съм разочаровала мнозина.
855
00:55:30,618 --> 00:55:34,581
Разочаровах хора,
които ми се довериха напълно.
856
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Но знаех, че си струва
да запазя целия материал.
857
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
И се радвам, че материалът
ще си намери нов дом
858
00:55:45,216 --> 00:55:49,429
и така ще отдам чест на хората,
които ми позволиха да ги заснема.
859
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Годините минават,
860
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
а случаят стои неразрешен.
861
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
На всеки 6 декември се криех.
862
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Потъвах. Не отивах на работа,
863
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
още когато бях следовател,
а след това в градската полиция.
864
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
Не можехте да ме намерите.
865
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Отивах в някой ъгъл сам.
866
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Това е моята версия на деня,
който никога няма да забравя.
867
00:56:31,388 --> 00:56:37,769
Сигурно ще остане така,
докато случаят не бъде разрешен.
868
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Понякога си мисля, че си спомням нещо,
но се оказва снимка,
869
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
която съм виждала много пъти,
870
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
а аз съм изградила сюжет около нея.
871
00:56:56,955 --> 00:57:01,918
Не е важно дали споменът е точен,
защото това е твоят спомен.
872
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Питате ме как се справям
с травматичните спомени
873
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
и как ги лекувам или променям?
874
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Едната теория е, че се лекуваш,
875
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
като не спираш да разказваш
травматичната история.
876
00:57:24,023 --> 00:57:29,028
Но трябва да се случи още нещо,
докато разказваш тази история.
877
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Трябва да имаме стабилна подкрепа,
докато правим това.
878
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
И да чувстваме състраданието
на хората около себе си,
879
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
които виждат какво се случва.
880
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
И разказвачът, и слушателят
на тази история получават по нещо,
881
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
ако тя бъде разказана.
882
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Според мен това може да промени начина,
по който паметта живее в теб.
883
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Вижте, ето я Елайза!
884
00:59:16,094 --> 00:59:18,096
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев