1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 С Роб си писахме писма, докато лежеше в затвора на окръг Травис. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Имал е много свободно време и затова пишеше писма. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 КЛЕЪР ХЮИ РЕЖИСЬОР 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Това е първото му писмо до нас. 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 "Скъпа Клеър, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 времето в затвора тече по различен начин. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Понякога една секунда е дълга като ден, друг път целият ден минава за секунда. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Когато си в килията по 23 часа на ден, времето става безкрайно. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Чета много книги. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Изчетох цялата поредица "Дюн". 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Това е най-великата научнофантастична поредица 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 и за мен е съвременна класика. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Не харесвам ребуси." 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Май му бях изпратила книга с ребуси. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Но слушам Ен Пи Ар, макар че предпочитам Би Би Си. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Възползвам се от деветте години в затвора, 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 за да стана по-добър човек. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Виждала си ме за една седмица 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 и не знаеш дали съм прав, но попитай майка ми или дори баща ми. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Вероятно си ги заснела да казват нещо подобно. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Не знам какво сте снимали. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Трудно ми е да опиша по колко различни начини се развих. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Моля те, пиши ми скоро. С най-добри пожелания, Роб." 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Това е първото му писмо от няколкото, които си обменихме, 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 преди да го освободят под гаранция. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 27 00:02:31,276 --> 00:02:38,241 УБИЙСТВАТА В МАГАЗИНА ЗА КИСЕЛО МЛЯКО 28 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Беше огромна новина, че съдът анулира присъдата ми. 29 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Казвам ви, стоях си 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 на вратата на килията, когато се приближи един надзирател. 31 00:03:00,346 --> 00:03:03,682 Писмата от съда не пристигат с останалите писма. 32 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Надзирателят ми донесе писмо, а аз не знаех за какво е. 33 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 Каза ми, че е от Апелативния съд. Отворих го и не можах да повярвам. 34 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Съдът анулирал присъдите ни заради нарушение на Шестата поправка 35 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 и в частност правото ни да се изправим пред обвиняващата страна. 36 00:03:23,411 --> 00:03:27,247 В делото срещу Спрингстийн бяха взели писмените ми показания, 37 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 част от които приставът е изчел в залата. 38 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 В делото срещу мен ползваха откъси от неговия видео разпит. 39 00:03:38,551 --> 00:03:43,681 Но според Конституцията имаш право да се изправиш срещу обвиняващата страна. 40 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Отказах да свидетелствам в залата в делото срещу него. 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Той отказа да свидетелства в залата в делото срещу мен. 42 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Така че кога и къде сме се възползвали от правото си 43 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 да се изправим срещу "обвиняващата страна"? 44 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 МАЙК ЛИНЧ СЪДИЯ 45 00:03:59,948 --> 00:04:02,407 Тук законът търпи интерпретация. 46 00:04:02,408 --> 00:04:04,451 Докато делото беше в Апелативния съд, 47 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 Върховният съд на САЩ взе решение, 48 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 което промени закона и премахна нуждата от интерпретация. 49 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Затова присъдата бе анулирана. 50 00:04:13,211 --> 00:04:16,588 Ново развитие в едно от най-известните дела в Остин. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Апелативният съд на Тексас реши, 52 00:04:18,299 --> 00:04:21,885 че Майкъл Скот е несправедливо осъден на смърт. 53 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Самопризнанията му са грешно поднесени на съдебните заседатели 54 00:04:24,931 --> 00:04:28,183 и не е можал да се изправи срещу обвиняващия го Спрингстийн. 55 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Присъдите на Спрингстийн и Скот бяха анулирани. 56 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Апелативният съд реши, че конституционните им права са нарушени. 57 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Когато чуя... 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 МАРИЯ ТОМАС МАЙКА НА ЕЛАЙЗА 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...че правата им са били нарушени... 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Нашите дъщери бяха убити. 61 00:04:46,661 --> 00:04:51,916 Върховният съд на Тексас взе решение с пет срещу четири гласа. 62 00:04:52,041 --> 00:04:53,333 ПОЛ ДЖОНСЪН СЛЕДОВАТЕЛ 1997-2002 г. 63 00:04:53,334 --> 00:04:58,338 За четирима от съдиите това няма значение, но съдът взима решения с мнозинство. 64 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Петима са решили, че това има значение, и затова рестартират делото. 65 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 Към онзи момент колко дълго си бил в затвора? 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Шест и половина - седем години. 67 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Не мога да кажа с абсолютна точност. 68 00:05:19,277 --> 00:05:23,780 Хората не разбират кое кога се случва. Престъплението е извършено през 1991 г. 69 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 КАРЛОС ГАРСИЯ АДВОКАТ НА М. СКОТ 70 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 През 1999 г. Майкъл Скот и Спрингстийн правят самопризнания. 71 00:05:29,078 --> 00:05:34,458 Двамата губят делото. Единият получава смъртна присъда, другият - доживотна. 72 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Седем години по-късно делата им са анулирани и започват отначало. 73 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Затова областният прокурор реши, 74 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 че тъй като самопризнанията сочат, че момичетата, 75 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 или поне едно от тях, са били изнасилени, 76 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 може би ще намерят доказателства с ДНК за новото дело. 77 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Стигна ли до оргазъм? 78 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Не знам дали съм еякулирал. 79 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Преди първото дело вече беше извършен ДНК анализ 80 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 и по пробите не беше открито чуждо ДНК. 81 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Но по онова време им трябваха големи количества течност. 82 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Но сега извършиха изследване на пробите по нова технология 83 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 на име Y-STR. 84 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 С нея може да се открият по-малки количества ДНК. 85 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Прокуратурата знаеше за новата технология Y-STR... 86 00:06:31,516 --> 00:06:32,974 АМБЪР ФАРЪЛИ 87 00:06:32,975 --> 00:06:34,185 ...и използва нея, 88 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 за да не зависи обвинението от самопризнанията на двамата, 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 а от науката. 90 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Имаме X хромозома и Y хромозома. 91 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Жените имат XX. Мъжете имат XY. 92 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 При Y-STR женската ДНК проба не се взима предвид. 93 00:06:51,702 --> 00:06:56,707 Обадиха ни се от кабинета на съдията да се срещнем веднага. 94 00:06:57,458 --> 00:07:00,837 На тази среща прокурорите ни съобщиха, 95 00:07:00,962 --> 00:07:04,465 че са намерили Y-STR профил в пробата от Ейми Ейърс. 96 00:07:04,632 --> 00:07:07,259 ЕЙМИ ЕЙЪРС 13 ГОДИНИ 97 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 Но пробата не отговаря на никого от четиримата обвиняеми. 98 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Нито на нашите двама, нито на другите. 99 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Най-важното при тази проба е, че е чужда. 100 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 ДЖО СОЙЪР АДВОКАТ НА Р. СПРИНГСТИЙН 101 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Не е на никого от тях четиримата. 102 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Но сега прокуратурата ще каже, 103 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 че не са били четирима извършители, а явно са били петима. 104 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Въпреки че това не отговаря на твърденията, 105 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 според които ги осъдиха първия път. 106 00:07:42,753 --> 00:07:47,007 Те мислеха, че пробата Y-STR само ще затвърди тезата им. 107 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Но вместо това получиха истината, която отказват да приемат. 108 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Теорията на прокуратурата сега е, 109 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 че пробата е замърсена. 110 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Явно нещо е станало с нея. 111 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Или пробата е замърсена, или става дума за още един извършител. 112 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 РОЗМАРИ ЛЕМБЪРГ ОКРЪЖЕН ПРОКУРОР НО ОКРЪГ ТРАВИС 113 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 През 1991 г. е имало определен метод за събиране на проби от местопрестъпление, 114 00:08:15,411 --> 00:08:19,749 имало е метод за обработката и съхранението им. 115 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR може да засече дори клетки от кожата. 116 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Така че всеки, който е имал контакт или е бил близо до тези проби, 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 може да ги е замърсил със собствената си ДНК. 118 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Помислете за магазина. 119 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Целият под е бил наводнен при гасенето на пожара. 120 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 АНДЖИ ЕЙЪРС ЗЪЛВА НА ЕЙМИ 121 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Момичетата са били на пода, който е бил наводнен. 122 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Може да е всичко... 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 ШОН ЕЙЪРС БРАТ НА ЕЙМИ 124 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Говорим за ресторант с много посетители. 125 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Затова започнаха да проверяват всички 126 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 петдесет огнеборци, които са участвали в гасенето. 127 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Провериха всеки полицай и полицейски служител. 128 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 Провериха съдебния лекар. Провериха бащата на Ейми. 129 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Брат й. 130 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 Провериха всеки, за когото се сетиха. 131 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 След като провериха 200 мъже, 132 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 които са били до тялото на Ейми или дори само са го поглеждали, 133 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 не намериха съвпадение. 134 00:09:15,638 --> 00:09:20,059 Така че тази ДНК проба е на друг мъж - истинския убиец. 135 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Да, може пробата да е била замърсена. 136 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Колко е вероятно обаче? Малко. 137 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Получаваш пълен профил на ДНК от вагинална проба на най-младата жертва? 138 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Не, това не е замърсяване, а е истинският убиец. 139 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 ЗАТВОР НА ОКРЪГ ТРАВИС 140 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 ЮНИ 2009 г. 141 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 След първото дело по този случай 142 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 се появиха нови методи за анализ на ДНК проби. 143 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 В момента е сигурно, 144 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 че сред доказателствата 145 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 за смъртта на тези момичета присъства ДНК проба на мъж, 146 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 чиято самоличност не ни е известна. 147 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Затова не мога добросъвестно 148 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 да допусна случая да стигне до съда, преди да идентифицираме 149 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 самоличността на този човек и докато не разкрием истината. 150 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 За пръв път в наказателното правораздаване в щата Тексас 151 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 двама души са освободени под гаранция 152 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 за четири предумишлени убийства. 153 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Реших, че не мога да задържа обвиняемите в затвора, 154 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 и ги освободих под гаранция 155 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 и дадох на прокуратурата срок да сезира съда с делото. 156 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Все още съм уверена, че Майкъл Скот и Робърт Спрингстийн са отговорни 157 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 за убийството на момичетата. 158 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Искам да уверя всички, че ще продължим работа, 159 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 докато отново не стигнем до съд. 160 00:11:13,839 --> 00:11:18,344 На излизане казах на Робърт, че съжалявам колко дълго трябваше да чака този ден. 161 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 От десет години не е бил на свобода. 162 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Обещах му да не се връща в затвора. 163 00:11:25,101 --> 00:11:29,396 Или ще спечелим делото в съда, или то няма да стигне до него. 164 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Как е на свобода? 165 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Чудесно е. Искам да благодаря на Бог, семейството и адвоката ми, 166 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 че имам тази възможност. 167 00:11:40,741 --> 00:11:45,537 Тази майка не се притеснява, че може да не открият на кого е пробата ДНК. 168 00:11:45,538 --> 00:11:47,914 И без ДНК имаме достатъчно срещу тях четиримата. 169 00:11:47,915 --> 00:11:49,082 МАЙКАТА НА ДЖЕНИФЪР И САРА 170 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Ще съжаляват всеки ден от живота си. 171 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Ако бях на тяхно място, щях да си остана в затвора. 172 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Там ще е по-безопасно за тях, защото много хора навън им имат зъб. 173 00:12:10,312 --> 00:12:12,522 ЮЛИ 2009 г. МЕСЕЦ СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕТО 174 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Делото е простичко. 175 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 При разпитите са ползвани 176 00:12:17,820 --> 00:12:19,487 недопустими методи... 177 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 ПОДГОТОВКА ЗА НОВОТО ДЕЛО 178 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 ...и са получили фалшиви самопризнания. 179 00:12:23,617 --> 00:12:27,496 Разпитващите са страдали от склонност за потвърждаване, 180 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 защото са решили, че са намерили убийците, и са търсели всячески доказателства. 181 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Тук съм заснела Карлос Гарсия, който репетира 182 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 началните си пледоарии 183 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 за новото дело, което трябваше 184 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 да започне през 2008 или 2009 г. 185 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Карат Майкъл да си спомни някои подробности. 186 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Майкъл се стряска и не си спомня. 187 00:12:58,027 --> 00:13:03,031 Затова разпитващият го притиска: "Нали това е оръжието? Хайде, кажи ми." 188 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Майкъл отговаря: "Да, с този пистолет той застреля момичетата." 189 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Пол Джонсън много добре е знаел какво става, 190 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 защото е стоял в съседната стая и е гледал камерите. 191 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Пол Джонсън е знаел, че не това е пистолетът. 192 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Защото са го проверили. 193 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 И според балистичната експертиза 194 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 е много малко е вероятно този пистолет да е убил момичетата. 195 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 По време на първото дело 196 00:13:33,813 --> 00:13:39,235 не са наблегнали много на факта, че не това е пистолетът на убийството 197 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 и че няма физически доказателства, които да свързват момчетата с убийството. 198 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 Полицаите са знаели, че не това е оръжието, 199 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 въпреки че по време на разпита на Майкъл Скот намекват, 200 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 че то съвпада с оръжието на убийството. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 За 17 години, откакто престъплението е извършено, 202 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 не е намерено нито едно физическо доказателство, 203 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 което да свързва тези момчета с местопрестъплението. 204 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Нито едно. 205 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Колко време? 206 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 Стана 48 минути. - Добре. 207 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Трябва да го съкратим с 20 минути. 208 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Леле. 209 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Според мен Джонсън не си е свършил работата. 210 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 На всичкото отгоре е скрил подробностите, които не му изнасят. 211 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Всяка експертиза върху куршумите, 212 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 с които момичетата са били убити, не може да каже категорично 213 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 дали са били изстреляни от пистолета на Морис. 214 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Но Морис каза, 215 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 че Форест е взел пистолета, с който Морис е бил арестуван, 216 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 и с него е убил момичетата. 217 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Но винаги сме знаели, че Морис е имал и други оръжия. 218 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Така че дори и да не сме сигурни, че това е оръжието, 219 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 не можем да оневиним Морис, тъй като имал достъп до други оръжия. 220 00:15:07,865 --> 00:15:12,036 Трябва да повярвате на Морис, че това е пистолетът на убийството. 221 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Аз съм честен човек. 222 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Казвам истината. 223 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Водя честен живот 224 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 и според мен проведох разследването по абсолютно честен начин. 225 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Присъдите потвърдиха това, което винаги съм смятал - 226 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 че успяхме да докажем извън всякакво съмнение, 227 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 че те четиримата са убийците. 228 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 СЪДЕБНА ПАЛАТА ОКРЪГ КАУНТИ 229 00:15:52,493 --> 00:15:53,743 Скот и Спрингстийн... 230 00:15:53,744 --> 00:15:55,078 ОКТОМВРИ 2009 г. 231 00:15:55,079 --> 00:15:56,746 ...са влизали десетки пъти тук. 232 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 Но за пръв път влизат в съда като свободни хора. 233 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 И двамата са на свобода от юни месец, 234 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 когато съдия Майк Линч ги пусна под гаранция 235 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 и даде на прокуратурата срок до днес да повдигнат обвинения. 236 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Моля за тишина. Изправете се. 237 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Започва заседанието на 167-и окръжен съд в окръг Травис. 238 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Майк Линч е съдията днес. 239 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Добър ден. Заседанието се записва. 240 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 През август съдът 241 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 публикува решение относно безпрецедентното развитие на това дело, 242 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 според което днес страните трябва да обявят пред съда 243 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 дали са готови за дело със съдебни заседатели. 244 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Както съдът знае добре, следствието извършва проверка, 245 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 с която да открие самоличността на мъжа... 246 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 ЕФРЕЙН ДЕ ЛА ФУЕНТЕ ПРОКУРОР 247 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...чийто генетичен материал беше намерен чрез Y-STR 248 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 от вагиналните проби на една от жертвите по това дело. 249 00:16:57,683 --> 00:17:01,978 Г-н съдия, тъй като следствието не е открило въпросния мъж, 250 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 прокуратурата няма друг избор, 251 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 освен да пледира за отлагане на делото, 252 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 докато не бъде завършено следствието 253 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 и този неизвестен мъж не бъде идентифициран. 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 Нещо друго от прокуратурата? - Не. 255 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Тъй като не бяха представени възражения пред съда, 256 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 той ще уважи молбата и на двете страни по делото. 257 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Тъй като прокуратурата не беше готова със следствието, 258 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 трябваше временно да прекратим делото с възможност за възобновяване. 259 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Просто спазвахме закона и постъпвахме честно. 260 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Разбирам защо всички страни не бяха доволни от това решение. 261 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Извинете ме. 262 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 Все пак делото не завърши по същество. 263 00:17:54,239 --> 00:17:58,869 Но поне обвиняемите са били доволни, че са на свобода, а не излежават присъди. 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,707 Може ли няколко въпроса? - Засега няма да коментирам нищо. 265 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Тук няма победа. 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Все още няма отговор на основния въпрос по това дело. 267 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Кои са убийците? 268 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Къде са те? Трябва да ги открием. 269 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Но най-важното е да останем съпричастни към мъките и страданията на семействата 270 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 на жертвите. 271 00:18:26,939 --> 00:18:31,026 Съдът невинаги въздава правосъдие. По-скоро налага буквата на закона. 272 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 С вас може да имаме различни представи... 273 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 БОБ ЕЙЪРС БАЩА НА ЕЙМИ 274 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...за справедливост. 275 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 Да. - Справедливостта може да е в отмъщението. 276 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Не се лъжете. 277 00:18:54,883 --> 00:18:59,054 Това решение бе трудно и не ми се искаше да го взимам. 278 00:18:59,847 --> 00:19:03,141 Но най-добрият законов и стратегически ход ще бъде... 279 00:19:03,142 --> 00:19:04,475 РОН ЛАРА СЛЕДОВАТЕЛ 280 00:19:04,476 --> 00:19:07,186 ...Спрингстийн и Скот да бъдат изправени пред съда. 281 00:19:07,187 --> 00:19:11,357 Може ли да извършите търсене в базите данни за сексуални насилници? 282 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 За този конкретен тип профил няма база данни. 283 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Това е профил само с Y хромозома и за такива няма база данни. 284 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Какво значи това за съдебната система? 285 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Или сте позволили двама убийци да са на свобода, 286 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 или неправилните хора са били в затвора. 287 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Как хората да вярват на системата, 288 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 ако това са двата възможни изхода от делото? 289 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Делото беше проведено пред 24 жители на окръг Травис, 290 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 които осъдиха тези мъже с ефективни присъди. 291 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Просто имаме ново развитие. 292 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Трябва да открием чия е тази ДНК проба. 293 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Не мисля, че ще е удачно да караме съдебните заседатели в момента 294 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 да основат решението си на непълна информация. 295 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Затова ще изчакаме. 296 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 Поздравления! - Благодаря! 297 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Днес изглеждаше много уверен. Наистина, много уверен. 298 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Това е първият му ден като свободен човек. 299 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Поне не е в затвора. 300 00:20:42,199 --> 00:20:46,119 Според мен изглеждаше идеално. Съвсем здрав... 301 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Сега обвиненията срещу теб са снети... 302 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 СЕДМИЦА СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДЕЛОТО 303 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...и си близо да бъдеш оправдан в очите на обществеността. 304 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Не съм оправдан. 305 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Съдът временно прекрати делото. 306 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Така че... 307 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 От един затвор отивам в друг. 308 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Мамка му! 309 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Панталоните струват сто долара, но коланът не влиза. 310 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Не се вълнувам или радвам толкова, както доста хора предполагат, 311 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 че се чувствам в момента, 312 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 защото не мога да спра да мисля по въпроса. 313 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Винаги стои въпросът ще бъда ли оправдан. 314 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 Здравейте. - Това е продуцентът. 315 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Заповядайте. 316 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 ЕКИПЪТ НА "48 ЧАСА" 317 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Ще ви направя кафе. Имам и безалкохолни напитки. 318 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 Мога да предложа и вода. - Благодаря, много мило. 319 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Искаме да заснемем 320 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 какво правиш в ежедневието си и как живееш. 321 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Това тук е кухнята, така да се каже. 322 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Имам малка фурна и малка микровълнова печка. 323 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Имам тиган. 324 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Спрингстийн сега е на 35 години... 325 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 ЧЕТВЪРТИ РЕПОРТАЖ НА "48 ЧАСА" 326 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...и не е очаквал да прекара последните десет години в затвора. 327 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Последните няколко години се говорят какви ли не небивалици, 328 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 така че искам да изясня някои неща 329 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 и хората да разберат истината. 330 00:22:22,132 --> 00:22:24,843 Намирали ли са твои отпечатъци в магазина? - Не. 331 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 Кръв? - Не. 332 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 ДНК? - Не. 333 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 Косми? - Не. 334 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Но той трудно може да обясни защо е направил самопризнания пред полицията, 335 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 след като дълго е отричал, че е замесен. 336 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Как става това? 337 00:22:40,692 --> 00:22:45,280 Не знам. Тук има психологически аспекти, от които не разбирам. 338 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Съжаляваш ли, че си направил самопризнания? 339 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 И да, и не. 340 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Говорил съм с няколко адвокати и психолози, 341 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 които ми казаха, че това може да се случи на всекиго. 342 00:23:08,053 --> 00:23:13,682 А хората едва сега научават истината за фалшивите самопризнания 343 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 и признанията под принуда. 344 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 НОЕМВРИ 2009 г. ТРИ СЕДМИЦИ СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДЕЛОТО 345 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Бел, изяж ги. 346 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Здравей, г-це Бел. 347 00:23:24,653 --> 00:23:28,155 Нали ти казах, че Джон Уисър ме попита с кой стих 348 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 бих описал този случай. 349 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Казах му, че ще цитирам Т. С. Елиът. 350 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 По тоя път светът завършва, по тоя път светът завършва 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 не със взрив, а с хленч. 352 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Разочароващ край. 353 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Просто науката не можа да намери отговор. 354 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 И затова сме тук. 355 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Но затова си и на свобода. 356 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Искаш ли една пура? 357 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Не, благодаря. 358 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Тази сутрин говорих със съдия Линч. 359 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Делото е прекратено, но то няма да има край. 360 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 За това си говорихме с него. 361 00:24:06,820 --> 00:24:11,575 Той ме попита за теб и аз му казах. Той мислел, че вече си заминал. 362 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Казах му, че си в Западна Вирджиния 363 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 и че няма да се връщаш в Тексас. 364 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Прокуратурата е убедена, че си виновен. Полицаите се кълнат, че си виновен. 365 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Ако те пипнат зад волана, няма да излезеш от Остин. 366 00:24:31,094 --> 00:24:35,056 Ще намерят причина да те върнат в затвора. Това ти казвам. 367 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Макар че обвиненията са снети, 368 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 с тази новина медиите ще гръмнат. 369 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Хванали са в крачка обвиняемия за убийствата... Бел, престани! 370 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Ще те изпратя в... 371 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Не! Не ме интересува мнението ти. 372 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 ДЕНОНОЩЕН ЗАЕМ ЗА СЪДЕБНА ГАРАНЦИЯ 373 00:25:01,333 --> 00:25:03,335 48 ЧАСА 374 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Обичам Тексас и не ми се тръгва, 375 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 но това е най-доброто решение в момента. 376 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Не знаех, че ситуацията с полицаите е толкова сериозна. 377 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Не сме напълно сигурни, че е толкова зле, 378 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 но изглежда крайно неприятна. 379 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 И затова искаме да избегнем всякакви проблеми. 380 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Така че страх лозе пази. 381 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Н2 в източна посока. Минахме покрай паркинг. 382 00:25:57,931 --> 00:26:03,061 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 383 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 Спешна помощ, бързо! Ранен полицай. 384 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Рутинна пътна проверка завърши със смъртта 385 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 на стар познайник на полицията в Остин. 386 00:26:16,116 --> 00:26:21,413 Полицаят е изстрелял един куршум, с който е уцелил заподозрения. 387 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Разбрахме, че убитият е Морис Пиърс. 388 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Според полицията Пиърс съборил знак стоп 389 00:26:28,211 --> 00:26:31,755 и започнал да прескача оградите, за да избяга. 390 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Когато Уилсън го настигнал... 391 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Служителят на реда се е опитал да го задържи. 392 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Но усетил нещо влажно по себе си. 393 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Тогава разбрал, че Морис 394 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 извадил ножа си и порязал гърлото му. 395 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Полицаят Уилсън е в стабилно състояние. 396 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 След минути съседите се обадили, 397 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 че са намерили нападателя мъртъв малко по-надолу. 398 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Множество жители на Остин познават добре името Морис Пиърс, 399 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 който е свързан с убийствата в магазина за йогурт. 400 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Според роднините на Пиърс 401 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 миналото му го преследвало и той нямал вяра на полицията. 402 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Началникът на отдел "Убийства" ми звънна 403 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 на следващата сутрин и щях да го изям с парцалите. 404 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Казах му, че трябваше да ми звънне снощи. 405 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Не исках да чуя, че Морис Пиърс е умрял. Исках да го видя. 406 00:27:20,972 --> 00:27:25,768 Винаги съм се надявал, че ще съберем достатъчно доказателства 407 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 и той ще се изправи пред съда в обвинение за предумишлено убийство 408 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 и че ще получи доживотен затвор. 409 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 И когато 410 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 разбрах, че е бил убит, 411 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 сърцето ми не се трогна, колкото и жестоко да звучи това. 412 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Морис Пиърс не е спирал да говори с полицаите 413 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 и никога не е отказвал да се яви на разпит. 414 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Но го беше страх от тях. 415 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Постоянно го притесняваха, защото е основният заподозрян. 416 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Джонсън постоянно го притесняваше, но Пиърс винаги говореше с него. 417 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 СЕДЕМ ГОДИНИ СЛЕД УБИЙСТВАТА 418 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Според мен разбираш, 419 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 че аз съм отговорен за разследването 420 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 и се дразня, че имаш информация по случая, 421 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 която не искаш да споделиш. 422 00:28:18,905 --> 00:28:22,701 Да, ти искаш да разбереш каква е истината. 423 00:28:22,867 --> 00:28:26,787 Но когато другите ченгета ме разпитаха в полицейското управление, 424 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 бях на 16 години и те ме изплашиха до смърт. 425 00:28:29,666 --> 00:28:32,835 Знаели, че аз съм убиецът, а аз бях невинен. 426 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Не бях... 427 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Нямам нищо общо с това убийство. 428 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Но ти каза, 429 00:28:38,591 --> 00:28:42,469 че Форест взел пистолета и се върнал, след като убил момичетата 430 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 с този пистолет. 431 00:28:43,680 --> 00:28:46,306 Кога съм го казал? - Десет дена след убийството. 432 00:28:46,307 --> 00:28:48,893 Когато ме разпитваха ли? 433 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Не знам, не съм бил там. 434 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Нямам запис на целия разпит. 435 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Да, ти дойде след пет часа сутринта. 436 00:28:57,444 --> 00:29:00,696 Да, но... - Какво стана с основния разпит? 437 00:29:00,697 --> 00:29:03,991 Какво стана с частта, в която ме плашат до смърт? 438 00:29:03,992 --> 00:29:08,328 Показваха ми разни снимки как изглеждали момичетата сега. 439 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Какво стана с този запис? 440 00:29:10,498 --> 00:29:14,251 Не мисля, че са снимали. - Затова ме е страх. 441 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Аз не съм те плашел. 442 00:29:16,004 --> 00:29:20,091 Когато кажеш на един 16-годишен, че е убил някакви момичета, 443 00:29:20,258 --> 00:29:23,261 макар че е невинен, това го плаши до смърт. 444 00:29:24,262 --> 00:29:27,222 Щеше ли да помниш, ако ги беше убил? - Да. 445 00:29:27,223 --> 00:29:30,894 Дано казваш истината. - Ако бях убиецът, нямаше да говоря с теб. 446 00:29:34,898 --> 00:29:38,651 Казваше, че не си спомняш. 447 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 И докато пишех, ти се разплака. 448 00:29:42,405 --> 00:29:45,908 Така не прави човек, който не си спомня. Спомняше си. 449 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Ако плачеш, това не значи, че криеш нещо. 450 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 А какво значи? 451 00:29:50,205 --> 00:29:52,624 Че ме плашиш до смърт. Това значи. 452 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Пиърс почина заради посттравматичен стрес. 453 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Без съмнение. 454 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Ако Морис Пиърс не беше отишъл с пистолет в мола 455 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 на 15 декември 1991 г., щеше да е жив до днес. 456 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 И ние нямаше да сме тук и да говорим за това. 457 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Не държа много полицейски вещи у нас. 458 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Събувам се до вратата, за да оставя всичко зад гърба си. 459 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Но работя по няколко часа на ден от вкъщи. 460 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 ДАН ДЖАКСЪН ОТДЕЛ ПО НЕРАЗРЕШЕНИ СЛУЧАИ 461 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Така че е малко излишно. 462 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 ПОЛИЦИЯ НА ОСТИН 463 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 В отдел "Убийства" всичките ми случаи бяха разрешени. 464 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Напуснах го без неразрешен случай. 465 00:31:08,491 --> 00:31:12,495 Може би се урочасах, защото тук ми дадоха убийството в магазина за йогурт. 466 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 При случая с Оу Джей Симпсън им трябваше много кръв за ДНК анализ. 467 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 Покрай този случай използването на ДНК проби влезе в широка употреба. 468 00:31:22,422 --> 00:31:27,302 А сега извличат ДНК от пикограм материал - една хилядна на нанограм. 469 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Дори не се вижда. 470 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Всеки път лабораториите казват, че могат да направят още повече. 471 00:31:45,653 --> 00:31:50,158 ОТДЕЛ ЗА НЕРАЗРЕШЕНИ СЛУЧАИ 472 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Много внимателно... 473 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Ето. 474 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Магазинът за йогурт е бил разположен така? 475 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Това е възстановка от снимките на местопрестъплението. 476 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Това е салонът, където са били клиентите, 477 00:32:05,924 --> 00:32:09,468 а оттук отзад е започнал огънят. 478 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 НЕ МОГА ДА ПОВЯРВАМ, ЧЕ Е ЙОГУРТ! 479 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Това е първото нещо, което виждаме. 480 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 Окачили сме биографията на всяко от момичетата. 481 00:32:17,810 --> 00:32:20,187 И това... Това ни посреща всяка сутрин. 482 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Това ни напомня за тези момичета, 483 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 че са имали семейства, че са имали лица и живот. 484 00:32:27,779 --> 00:32:31,366 И че това не е просто поредният случай, а нещо много важно. 485 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Тук имаме и оригинални материали по следствието. 486 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Тези шкафове са пълни с оригинални материали. 487 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Има и множество други шкафове на други места. 488 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Това подчертава колко мащабен е този случай, 489 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 тъй като това е една част от материалите. 490 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Да видим... Тук има оригинални касети с видеозаписи. 491 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Имаме записи от разпити и видеорегистратори. 492 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 Това са оригиналните касети 493 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 и можем да ги гледаме само ако намерим видеокасетофон. 494 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 КОПИЕ НА КОПИЕ РАЗПИТ НА РОБ СПРИНГСТИЙН 495 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 МАЙКЪЛ ДЖЕЙМС СКОТ СЛЕД АРЕСТА 496 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 Имаме ДНК проба... 497 00:33:19,998 --> 00:33:20,998 МАГАЗИНЪТ ЗА ЙОГУРТ 498 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 НЕРАЗРЕШЕН СЛУЧАЙ 499 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ...и трябва да разберем на кого е. 500 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Или пробата е замърсена, или става дума за още един извършител. 501 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Каква е вероятността пробата да е замърсена? 502 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Имаме ДНК профила, извлечен през 2008 г. 503 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 А през 2017 и 2019 г. 504 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 намерихме същия профил на още места. 505 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 От съвсем различна лаборатория. 506 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Намерихме профила върху други, различни доказателствени материали. 507 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Така че как може да става дума за замърсяване, 508 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 щом имаме проби от различни места на местопрестъплението, 509 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 имаме различни хора 510 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 и материалите са проверени в различни лаборатории? 511 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Все едно да спечелите лотарията. 512 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 Вероятността несвързани помежду си проби, 513 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 обработени от различни хора на различни места 514 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 по различно време, да са замърсени от един и същ мъж, 515 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 е астрономически малка. 516 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Няма как да се случи. 517 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Но сега прокуратурата ще каже, 518 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 че не са били четирима извършители, а явно са били петима. 519 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Пробата не е замърсена от полицаите или следователите. 520 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 Но не знаем дали това е пети човек, 521 00:34:36,282 --> 00:34:40,368 дали четиримата въобще не са били там, или става дума за друг човек. 522 00:34:40,369 --> 00:34:44,791 Всичко това ще е спекулация, докато не разберем на кого е тази ДНК. 523 00:34:44,957 --> 00:34:48,795 Това ми беше убягнало. Всички настояват, че е замърсена проба. 524 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Според семейството пробите са били замърсени. 525 00:34:52,215 --> 00:34:55,884 Бивш полицай също ми го каза, затова го приех за чиста монета. 526 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 Все пак тези хора са работили по случая. 527 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Да... 528 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Това е голяма новост за мен. 529 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 В признанията им не се споменава пети човек. 530 00:35:04,477 --> 00:35:08,605 Това означава, че самопризнанията не са верни. 531 00:35:08,606 --> 00:35:12,902 Не може и това да е вярно, и самопризнанията да са верни. 532 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Нали така? 533 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Да. 534 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 Ясно... - Аз... 535 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 Трябва да разберем чия е тази ДНК. 536 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Може би този човек не е участвал в убийството. 537 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 Тази ДНК може да се е оказала там по друг начин. 538 00:35:30,211 --> 00:35:34,173 Може да е бил приятел. Или е задънена улица. Не знаем. 539 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 ДНК не посочва виновника и не оневинява никого. 540 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 Д-Р БРУС БЪДАУЪЛ 541 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 ДНК анализът само може да покаже 542 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 какъв е източникът на пробата, която сте взели, 543 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 и кой не е източникът на пробата. 544 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Но как пробата е стигнала до мястото, откъдето е взета, 545 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 е изцяло въпрос на разследването и на други фактори. 546 00:35:57,363 --> 00:36:01,283 Когато вършите ДНК анализ, използвате част от пробата. 547 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 След това обаче тя не може да се ползва. 548 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Така че когато имате много малка проба от ДНК, 549 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 може да се наложи да използвате цялата наведнъж 550 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 и не може да направите втори анализ. 551 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Тук е Y профилът на Дженифър Харбисън. 552 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 По много начини достигате лимита 553 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 не просто на модерни технологии, а на експериментални технологии. 554 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Така че не знаем 555 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 дали ще получим отговора, който очакваме, 556 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 или само ще похабим пробата, 557 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 защото никой не е вършил подобна работа преди. 558 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Това е последен опит, когато няма никакви други доказателства 559 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 за разкриването на убийството. 560 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Добре. Моля ви да изтърпите лошия звук, 561 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 защото може и да можем да разкрием престъпленията, 562 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 но не можем да се справим с някои технологии. 563 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Добре, това е екипът ми, за който ти разказах. 564 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 ШИЙЛА УИСОЦКИ ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ 565 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Всички тук се радват да се запознаят с теб... 566 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 ПОЛ ДЖОНСЪН БИВШ ДЕТЕКТИВ 567 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...защото се хваля с теб. 568 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Имаме доста въпроси, 569 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 но искаме да започнем с въпроса 570 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 какво би направил различно с оглед на това, което знаеш сега. 571 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Бих продължил с разследването 572 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 на хората от потока. 573 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Мак и останалите, които са пиели бири до потока. 574 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Не да ги гледам като заподозрени, а да събера още информация от тях, 575 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 защото имаме много данни за Морис Пиърс. 576 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Те са се събирали под моста, 577 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 а Морис казал на Поланко, че там крият общия пистолет. 578 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Този общ пистолет според нас е бил 9-милиметровият. 579 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Морис, ще ни заведеш ли до мястото, където е скрит пистолетът? 580 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Знаете ли къде е потокът Шоуъл? 581 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Отзад на моста, до водата. 582 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Там Форест крие пистолета. 583 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Форест казва, че Мейс е криел пистолетът там ли? 584 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Не знаех, че е казал това. Пълни глупости. 585 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 МАК ЛУДИН ЕДИН ОТ "ХОРАТА ДО ПОТОКА" 586 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Не знам какво да кажа. 587 00:38:27,763 --> 00:38:34,019 Казва, че става въпрос за Мейс, който живее в Норт Крос с майка си, 588 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 така че явно говори за мен. 589 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Да, живеех тук, но от другата страна. 590 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Тук ли? 591 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Не знам друг човек да е живеел в Норт Крос 592 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 с майка си и да е като мен, 593 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 да е "скинхед". 594 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Не мислех, че ще се върна тук. 595 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Все едно детството ми ме преследва. 596 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Според мен това е мястото. 597 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Магазинът за йогурт е на две минути път оттук, нали? 598 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 КЕВИН ПАРЛИН ЕДИН ОТ "ХОРАТА ДО ПОТОКА" 599 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Сигурно е на не повече от 900 метра. Близо е. 600 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Молът е от другата страна на тези сгради. 601 00:39:15,770 --> 00:39:18,564 Коритото на потока е доста ерозирало. Не беше... 602 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Ние просто се криехме тук, за да пием бира. 603 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 Да. - Това беше. 604 00:39:23,402 --> 00:39:26,029 В показанията се казва, че сте криели оръжия тук. 605 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 Това са пълни глупости. - Вече ме питаха. 606 00:39:28,449 --> 00:39:29,574 Пълна лудост. 607 00:39:29,575 --> 00:39:30,743 Питаха ме за това. 608 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Помолиха ме да им дам прясна ДНК проба, 609 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 защото били загубили първоначалната. 610 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 На първо място, нямахме никакви пари. 611 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Дори и да имахме пари да си купим оръжие, 612 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 нямаше да го оставим до реката. 613 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Така че е напълно абсурдна идеята, че сме имали някакво общо оръжие. 614 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Давахме си вид, 615 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 че сме корави и готини, но всъщност не бяхме. 616 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Но не сме били и зли хора. Не сме наранявали никого. 617 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 И така. 618 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Разбрал съм, че повечето хора не искат да чуят, 619 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 че в света живеят и чисто зли хора, 620 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 докато повечето от нас 621 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 не сме нито добри, нито зли, а нещо по средата. 622 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 Отчасти това обяснява и какво се е случило там. 623 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Един е бил злият и другият си е затворил очите. 624 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Не мога да разбера 625 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 как човекът, станал свидетел на това, никога не е проговорил. 626 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Как така никога не си е признал? 627 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Да, един от тях е бил зъл, 628 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 но повечето хора просто следват течението. 629 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Не искам да съм такъв човек. 630 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Нека се съберем в кръг. 631 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Моля, хванете се за ръце. 632 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Благодарим ти, човеко отгоре. 633 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 ЛОРА ГОНЗАЛЕС УЧИЛИЩЕН НАДЗОРНИК 634 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Благодарим ти, че ни събра тук. 635 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Молим те да запазиш хората тук здрави 636 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 и днес да намерим мир и покой. 637 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 В името Христово, амин. - Амин. 638 00:41:15,347 --> 00:41:19,101 Да мръднем камъка, защото си личи как капсулата е отдолу. 639 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 Да. - Там е. 640 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Да го преместим. Внимателно. 641 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Ще го върнем на мястото му. 642 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 В кутия ли беше, или в бетон? - Не си спомням. 643 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Помня как я заровиха. 644 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Тук определено има нещо. 645 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Не знам дали е това. 646 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 Не си ли спомняш? - Не. 647 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 Цялата тази година ми е в мъгла. - Да... 648 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Да. 649 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Не знам. 650 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Има много корени тук. Не знам дали ще я намерим. 651 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 И аз не знам. Може би е ей там. 652 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 Дали няма да е тук? - Няма логика. 653 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Тя мисли, че е встрани на стадиона. 654 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Дори и родителите не са сигурни. 655 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Можеш ли да ми помогнеш? 656 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Вечни най-добри приятели." 657 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Ейми Ейърс, 21 февруари 1992 г. Спонсорът на годишника е г-н Сън. 658 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Ето я. 659 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 Готово. Проклятие... - Внимавай. 660 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 Каква бъркотия. - Вестник. 661 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Има нещо в найлонова торбичка. 662 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Донеси кофата за боклук и ще... 663 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Гирляндите ли? Те са от дърветата. 664 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 Това е в ръцете ти. 665 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Това са гирляндите от дървото, когато го посадиха. 666 00:43:27,980 --> 00:43:30,898 Виждам имена, да. - Сложиха ги, когато го посадиха. 667 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 "Няма да забравим." - Да. 668 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Това беше кутията. 669 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Хубаво е да си спомнят, че не са били сами, 670 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 колкото и да са били самотни. 671 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 КЕЙТ ЕЙЪРС ДЪЩЕРЯ НА ШОН И АНДЖИ 672 00:43:42,745 --> 00:43:47,416 Много хора са я обичали и все още е в мислите им. 673 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Това е тя. 674 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Когато още бяхме в началното училище, 675 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 не знам дали тя... 676 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Ако изсъхне, ще ви разкажа повече за нея. 677 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Не знам някои подробности, 678 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 но винаги съм знаела за това. 679 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 В къщата на баба и дядо има една възглавница с нейна снимка. 680 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Винаги съм се чудела коя е тя. 681 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Имат и един коридор, 682 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 където са окачени различни нейни снимки. 683 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Всеки го приема различно. 684 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Татко не говори за нея. 685 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Обикновено мама крещи на хората за нея... 686 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Човек се чуди какъв щеше да бъде животът им, 687 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 какъв щеше да бъде животът му, ако тя беше жива. 688 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 689 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Затворихме поредната глава. 690 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Има много начини, по които смъртта на сестра ми се отразява 691 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 тридесет години по-късно. 692 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Казвам се Сонора и съм терапевт. 693 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 СОНОРА ТОМАС СЕСТРА НА ЕЛАЙЗА 694 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Имам кабинет в Масачузетс. 695 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Един от факторите да започна тази работа е, 696 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 че в по-голямата част от живота си се опитвам да се излекувам. 697 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Искам да помислим за съвсем началото на всичко, 698 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 когато сте загубили детето си 699 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 и как това ви се е отразило в началото. 700 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Има плюсове историята да са разкаже 701 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 по различни начини и в различни обстановки. 702 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Исках да ви предложа да напишете писмо на детето си. 703 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Може да е за живота ви в момента. 704 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Но не мисля, че травмата става по-лека с времето. 705 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Когато ме питате за магазина за йогурт, 706 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 усещам моментална промяна в тялото си, 707 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 щом започна да си спомням. 708 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Така че не съм сигурна дали това някога ще се промени. 709 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Минаха 31 години, но все още говорим за това, 710 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 а опитвам да не го обсъждам. 711 00:46:15,355 --> 00:46:18,566 Нямаше да го обсъждам, ако не говорех с теб. 712 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Но исках да имам тази връзка с теб. 713 00:46:22,279 --> 00:46:27,408 Вчера поговорихме как се живее с подобна травма и как с времето 714 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 научаваш неща, които останалите не знаят. 715 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Не знам дали при всички е така. 716 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Не. 717 00:46:33,874 --> 00:46:40,379 Защото някои хора от семейството ми станаха доста по-цинични. 718 00:46:40,380 --> 00:46:44,634 Не мога да намеря правилните думи, а се опитвам да разбера някои неща. 719 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 Например защо тези трагични моменти ме научиха да обичам хората повече. 720 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Защото може да е обратното. 721 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 И двете се случват. 722 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Да, точно. 723 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 И двете неща се случват. - Да. 724 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Ставаш кисел и циничен по много начини, 725 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 но и имаш чувството, че си близо до другата страна. 726 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Сърцето ти се отваря за любов. 727 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Имаме невероятни инструменти да лекуваме себе си, но не ги ползваме. 728 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Толкова силно свикваме с болката, че при нея ни е по-удобно, 729 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 отколкото да отидем към светлината и свободата. 730 00:47:22,130 --> 00:47:23,464 ДЖЕЙМС ТОМАС БАЩА НА ЕЛАЙЗА 731 00:47:23,465 --> 00:47:26,217 Често чувам това в групите за лечение на травма. 732 00:47:26,218 --> 00:47:30,847 "Този живот не ми харесва, но не познавам друг освен него. 733 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Знам как да живея само него. 734 00:47:33,559 --> 00:47:36,727 Знам единствено как да живея с тази болка." 735 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Често казвам, че когато умра, 736 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 се надявам да съм достатъчно смела да скоча с главата напред. 737 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Искам свободата да скоча в следващия етап, какъвто и да е той. 738 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 Да се освободиш от страха. - Точно така. 739 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Сега, след 30 години, осъзнавам, че едно от най-трудните неща е 740 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 да разбереш как да живееш 741 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 и да живееш живота, който искаш, след всичко това. 742 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Не че не трябва да ти пука 743 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 и не че не трябва да чувстваш каквото ти е на душата, 744 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 но важното е да разбереш какво искаш да правиш. 745 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Точно така. 746 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Да. 747 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 И това е трудно. 748 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Това е наистина важно. Десет години след всичко това 749 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 се върнах в училище. 750 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Започнах да се занимавам с инженерство. 751 00:48:33,994 --> 00:48:39,165 Трудното при всяко убийство е, че постоянно си зает с разследването. 752 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Да. 753 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Добре ли го водят? Зле ли? Някой се е изложил ли? 754 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Така де... Наложи се да постъпя 755 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 в група за преодоляване на мъката, за да се освободя. 756 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Поканиха ме, защото баща ми почина. 757 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Но неговата смърт бледнееше пред другата. 758 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Съжалявам, но беше на 85. Боледува дълго. 759 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 През цялото време говорех за Елайза. 760 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Концентрирането върху мъката всъщност е освобождаващо. 761 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 А при убийства си забраняваш да изпитваш мъка. 762 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 Да. - А тя е нужна. 763 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 Но никой не ни задължава. - Точно така. 764 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 Да. 765 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Съгласна съм. 766 00:49:20,624 --> 00:49:24,961 Мислехме, че постъпваме правилно като стоим под светлината на прожекторите. 767 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 Искахме обществеността да ни вижда, 768 00:49:27,172 --> 00:49:30,758 за да ни окаже подкрепата и любовта си и да ни помогне 769 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 да намерим убийците. 770 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Когато се случеше нещо, пред нас имаше камери. 771 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Но с времето всичко това започва да ти тежи. 772 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Минаха 31 години. 773 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Не бих постъпила по същия начин. 774 00:49:48,443 --> 00:49:53,031 Бих се оттеглила встрани от погледа на хората, за да остана насаме с Бога. 775 00:49:55,534 --> 00:49:59,496 Не приемайте, че съм неблагодарна, защото нашата публичност 776 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 ни докара подкрепа, която други в сходна ситуация нямат. 777 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Човек губи брат си и никой не обсъжда това с него. 778 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Името му се забравя. 779 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Тази любов е нужна. Трябва да поплачеш на нечие рамо. 780 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Това е ножът с две остриета на публичността. 781 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Отрано получихме голямо внимание, защото убийството беше в новините. 782 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Четири бели момичета са убити. 783 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 А следствието... Нищо не знаем за него. 784 00:50:27,733 --> 00:50:32,154 Какво разбираме ние? Приемаме всичко, което ни кажат. 785 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Защото е... 786 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Бих се махнала от светлината на прожекторите, 787 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 но тогава изпитвах задължението да разглася случая. 788 00:50:43,623 --> 00:50:46,917 Извинявайте, но искаме да ви заснемем само двамата. 789 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Добре. 790 00:50:48,170 --> 00:50:51,589 Само нас? - Иска общ план на нас двете. 791 00:50:51,590 --> 00:50:54,216 Благодаря ви. Много мило. 792 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Мъжът ми е прекрасен. 793 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Добре, че аз говорих. 794 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 И той иска да сподели какво чувства... 795 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 Той каза. - Но го е страх. 796 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 Радвам се. Олекна ми малко. - Това е хубаво. 797 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Просто... 798 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Не бях мислила за това отдавна. 799 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Последните дни ми бяха трудни, докато си спомнях това-онова. 800 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Но ти благодаря за възможността да говоря. 801 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Ти ми даде невероятен дар. 802 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Не знам как да ти благодаря, че си говорихме последните дни. 803 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Научих страшно много от теб. 804 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 Дано помогнем на някого. - Помогна на мен. 805 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 Само ти ме интересуваш. - Наистина ми помогна. 806 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Благодаря ти, че сподели всичко това с мен. 807 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Ти си ми като майка, с която мога да говоря. 808 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 И двете не ни слушат главите. 809 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 Пасваме си. - Точно така. 810 00:52:09,626 --> 00:52:12,337 Направо сме еднакви... - Да. 811 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 Готови ли сте? - Заснехте ли общия план? 812 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Пристигнахме. 813 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Трудно ми е. 814 00:52:46,788 --> 00:52:50,624 Окачили сме информация със случаите, които сме разрешили с годините. 815 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 На колко време са тези случаи? 816 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Повечето са от 80-те и 90-те. 817 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Сигурно от 30 години 818 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 чувате едно и също от всеки следовател: как работи денонощно, 819 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 а аз съм просто най-новият. 820 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 Но искам да знаете, че наистина правя всичко по силите си. 821 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 ДНК анализът е централната част от следствието за нас. 822 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Продължаваме да анализираме всички доказателства, 823 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 защото някои доказателства 824 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 може да са били трудни за анализ заради материала 825 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 или състоянието им, 826 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 но сега може би подлежат на анализ. 827 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Но нямаме безброй доказателства. 828 00:53:39,049 --> 00:53:43,720 Аз решавам какво ще анализираме, но ме съветват светила в ДНК анализа. 829 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Съветваме се със специалисти от цялата страна, 830 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 за да знаем какво да анализираме 831 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 или към коя проба да подходим, 832 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 която да ни даде най-точния резултат. 833 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Ако шансът да получим резултат е малък, изчакваме. 834 00:53:59,194 --> 00:54:03,531 Ако искате да ме питате нещо, ще ви отговоря с каквото мога. 835 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Хубаво е да получим малко... 836 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 ...информация. 837 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Винаги е хубаво да получим нова перспектива върху случая. 838 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Ние, като семейство, можем да общуваме с полицията, 839 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 така че най-сетне случаят да бъде разрешен. 840 00:54:22,592 --> 00:54:27,221 Изпълнен съм с надежда. Убеден съм, че технологиите се развиват 841 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 и ще стигнем до момента, в който закарваме една проба, 842 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 която не сме могли да анализираме, 843 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 но сега ще имаме възможност да изградим профил от нея. 844 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Искам обществеността да знае, че ще разрешим този случай. 845 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 846 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Всеки живее със собствената си болка. 847 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Няма нужда да си припомням тази. 848 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 По някое време завършваш проекта, 849 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 заснемаш филма и продължаваш със следващия. 850 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Тук беше различно, защото не довърших филма. 851 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Беше сложно. 852 00:55:17,647 --> 00:55:22,444 Не можех да разгледам всички гледни точки, всички сюжети и всички хора. 853 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Затова имам чувството, че се провалих. 854 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Останах и с чувството, че съм разочаровала мнозина. 855 00:55:30,618 --> 00:55:34,581 Разочаровах хора, които ми се довериха напълно. 856 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Но знаех, че си струва да запазя целия материал. 857 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 И се радвам, че материалът ще си намери нов дом 858 00:55:45,216 --> 00:55:49,429 и така ще отдам чест на хората, които ми позволиха да ги заснема. 859 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Годините минават, 860 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 а случаят стои неразрешен. 861 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 На всеки 6 декември се криех. 862 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Потъвах. Не отивах на работа, 863 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 още когато бях следовател, а след това в градската полиция. 864 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 Не можехте да ме намерите. 865 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Отивах в някой ъгъл сам. 866 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Това е моята версия на деня, който никога няма да забравя. 867 00:56:31,388 --> 00:56:37,769 Сигурно ще остане така, докато случаят не бъде разрешен. 868 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Понякога си мисля, че си спомням нещо, но се оказва снимка, 869 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 която съм виждала много пъти, 870 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 а аз съм изградила сюжет около нея. 871 00:56:56,955 --> 00:57:01,918 Не е важно дали споменът е точен, защото това е твоят спомен. 872 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Питате ме как се справям с травматичните спомени 873 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 и как ги лекувам или променям? 874 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Едната теория е, че се лекуваш, 875 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 като не спираш да разказваш травматичната история. 876 00:57:24,023 --> 00:57:29,028 Но трябва да се случи още нещо, докато разказваш тази история. 877 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Трябва да имаме стабилна подкрепа, докато правим това. 878 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 И да чувстваме състраданието на хората около себе си, 879 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 които виждат какво се случва. 880 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 И разказвачът, и слушателят на тази история получават по нещо, 881 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 ако тя бъде разказана. 882 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Според мен това може да промени начина, по който паметта живее в теб. 883 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Вижте, ето я Елайза! 884 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев