1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 S Robem jsme si psali, když byl ve vězení. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Měl spoustu času, tak psal dlouhé dopisy. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 CLAIRE HUIEOVÁ FILMAŘKA 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Tenhle napsal jako první. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Milá Claire, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 ve vězení čas utíká zvláštně. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Některé dny trvají věčně, jiné jen mžik. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Když trávíte v cele 23 hodin denně, čas se nekonečně vleče. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Hodně čtu. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Přečetl jsem celou Dunu. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Je to nejspíš jedna z nejlepších sci-fi fantasy sérií. 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 Podle mě je to klasika. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Luštit mě moc nebaví.“ 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Myslím, že jsem mu poslala nějaké křížovky. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Poslouchám NPR, i když mám radši BBC News. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Využil jsem té situace, abych ze sebe za těch osm let 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 udělal lepšího člověka. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Vy to nepoznáte, znala jste mě 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 jen týden, ale zeptejte se mámy nebo táty. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Možná už jste to s nimi i natočila. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Netuším, co už máte. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Vyspěl jsem v tolika ohledech, že se to těžko popisuje. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Brzy napište. S upřímnými pozdravy, Rob.“ 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Ten byl první. Pak jsme si chvíli dopisovali, 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 než ho pustili. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NEZAPOMENEME 27 00:02:31,276 --> 00:02:38,241 VRAŽDY V JOGURTOVÉM KRÁMKU 28 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Dozvědět se o zrušení rozsudku byla velká věc. 29 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Stál jsem ve dveřích cely, 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 protože za mnou přišel strážník, 31 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 nepřišlo to normální poštou. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 Obsílka chodí jinak. 33 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Přinesou vám ji. Já říkám: "Co to je?“ 34 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 "To je od odvolacího soudu.“ Otevřel jsem to a povídám: "No teda.“ 35 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Naše odsouzení bylo zrušeno kvůli porušení práva na konfrontaci 36 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 podle šestého dodatku. 37 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Při Springsteenově soudu 38 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 nechali části mé písemné výpovědi 39 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 číst do protokolu. 40 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Při mém procesu použili části z nahrávky jeho výslechu. 41 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 Podle ústavy: "Máte právo 42 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 konfrontovat toho, kdo vás obvinil.“ 43 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Já odmítl svědčit u jeho soudu. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 On odmítl svědčit u mého. 45 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Jak jsme mohli 46 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 konfrontovat toho, kdo nás obvinil? 47 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 MIKE LYNCH SOUDCE 48 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Byla to šedá zóna zákona. 49 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Zatímco byl případ v odvolacím řízení, 50 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 vydal Nejvyšší soud Spojených států rozhodnutí, 51 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 kterým změnil zákon tak, aby byl zcela jasný, 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 což tento případ zvrátilo. 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Nejznámější zločin 54 00:04:14,337 --> 00:04:16,588 v Austinu má zajímavý vývoj. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Texaský odvolací soud rozhodl, 56 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 že soudní proces Michaela Scotta 57 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 nebyl spravedlivý. 58 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Porotě prý bylo jeho přiznání prezentováno nesprávně 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 a neměl možnost konfrontovat Springsteena 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 kvůli obvinění. 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Odsouzení Scotta i Springsteena bylo zrušeno. 62 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Odvolací soud rozhodl, že u nich došlo k porušení ústavního práva. 63 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Pokaždé, když ta slova slyším... 64 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 MARIA THOMASOVÁ ELIZINA MATKA 65 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...že byla porušena jejich práva... 66 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Naše holky zavraždili. 67 00:04:46,661 --> 00:04:51,665 Nejvyšší soud rozhodl pět ku čtyřem. 68 00:04:51,666 --> 00:04:53,333 PAUL JOHNSON VYŠETŘOVATEL 1997-2002 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Čtyři soudci prohlásili: 70 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 "Nic to nemění.“ Ale potřebovali většinu. 71 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Pro pět z nich to situaci změnilo, takže ti dva jsou zase u soudu. 72 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 Jakou dobu jste strávil ve vězení? 73 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Šest a půl... Sedm let. 74 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Odhaduju. 75 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Jednou z věcí, kterou lidé nechápou, je, 76 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 že zločin se stal v roce 1991. 77 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 CARLOS GARCIA MICHAELÚV ZÁSTUPCE 78 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 V roce 1999 se přiznali Scott i Springsteen. 79 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen byl odsouzen. Scott také. 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 Jeden dostal trest smrti, druhý doživotí. 81 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 O sedm let později jsou rozsudky zrušeny a začínají nové procesy. 82 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Prokurátorka rozhodla, 83 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 že z důvodu podezření, že minimálně jedna z dívek 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 byla znásilněna, 85 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 zkusí najít vzorky DNA. 86 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Vyvrcholil jste? 87 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Nevím, jestli jsem ejakuloval. 88 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Profilování provedli už při prvním procesu, 89 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 ale na stěrech nebyla cizí DNA. 90 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Dřív totiž potřeboval tekutiny. 91 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Teď se testovalo novou technologií 92 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 nazývanou Y-STR, 93 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 která dokáže najít DNA i z drobných částí. 94 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Stát zaslechl o metodě Y-STR... 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 AMBER FARRELLYOVÁ OBHÁJKYNĚ 96 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ...a zpozorněl. 97 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 "Protože nemůžeme použít ta přiznání, 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 dokážeme jeho vinu vědecky.“ 99 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Máte chromozomy X a Y. 100 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Dvojice chromozomů XX je samice, žena. XY je samec, muž. 101 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Metoda Y-STR samičí DNA ignoruje. 102 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Zavolali nám z kanceláře soudce: 103 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 "Můžeme se sejít?“ 104 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Když jsme přijeli, 105 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 řekl státní zástupce: "Našli jsme 106 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 kompletní profil u Amy Ayersové.“ 107 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERSOVÁ 13 LET 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 "Nepatří žádnému z obžalovaných. 109 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Ani těm dalším dvěma.“ 110 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Důležité je, že DNA patří někomu jinému. 111 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 JOE SAWYER ROBERTŮV ZÁSTUPCE 112 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Nepatří nikomu z těch čtyř chlapců. 113 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Hádám, že nyní bude stát prohlašovat, 114 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 že tam bylo pět chlapců namísto čtyř. 115 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Bez ohledu na fakt, že to nedopovídá teorii, 116 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 se kterou pracovali poprvé. 117 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Mysleli, že díky Y-STR získají pádný důkaz 118 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 k prosazení své pravdy. 119 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Místo toho odhalili pravdu, se kterou se neumí vyrovnat. 120 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Stát přišel s teorií, 121 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 že šlo o kontaminaci. 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Někdo vzorek znehodnotil. 123 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Může jít o kontaminaci, nebo důkaz přítomnosti další osoby. 124 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 ROSEMARY LEHMBERGOVÁ STÁTNÍ ZÁSTUPKYNĚ 125 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 K odběru vzorků došlo v roce 1991, 126 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 byly zpracovávány 127 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 a laboratorně zkoumány. 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Metoda Y-STR rozezná i kožní buňky. 129 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Kdokoliv, kdo se ke vzorkům dostal, 130 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 je mohl kontaminovat. 131 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Představte si místo činu. 132 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Bylo tam tak deset čísel vody. 133 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 ANGIE AYERSOVÁ AMYINA ŠVAGROVÁ 134 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Na té zaplavené podlaze ležela nahá těla. 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Mohlo to být cokoliv... 136 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 SHAWN AYERS AMYIN BRATR 137 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Šlo o stravovací zařízení, chodí tam spousta lidí. 138 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Začali testovat hasiče, 139 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 kteří byli na místě činu. Bylo jich přes 50. 140 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Všechny policisty i příslušníky bezpečnostních složek, 141 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 lékařské pracovníky. Otestovali i Amyina otce... 142 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 bratra... 143 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 Kohokoliv, o kom mysleli, že by to mohl být. 144 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Po otestování více než 200 mužů, 145 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 kteří tělo byť jen zahlédli, 146 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 nebyl už nikdo, 147 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 kromě někoho, kdo do té skupiny nespadal, 148 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 tedy skutečného vraha. 149 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Ano, mohlo dojít ke kontaminaci. 150 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Možné to je. Je to pravděpodobné? Ne. 151 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Kompletní profil z vaginálního stěru nejmladší z obětí? 152 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 To není kontaminace, ale váš vrah. 153 00:09:38,160 --> 00:09:42,415 ČERVEN 2009 154 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Od původního soudního řízení 155 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 došlo k technologickému pokroku v oblasti analýzy DNA. 156 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 V tuto chvíli je zřejmé, 157 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 že mezi důkazy případu smrti 158 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 čtyř mladých žen je i DNA muže, 159 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 jehož totožnost zatím neznáme. 160 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Vzhledem k tomu tedy nemohu s čistým svědomím dovolit, 161 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 aby případ projednával soud, dokud nebude známa totožnost 162 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 onoho jedince a nebudeme znát veškeré podrobnosti. 163 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Poprvé v historii kriminálních případů v Texasu 164 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 byli dva muži propuštěni na kauci 165 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 v případě čtyř vražd prvního stupně. 166 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Nemohl jsem obžalované nechat ve vězení, 167 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 proto jsem stanovil kauci 168 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 a státu dal ultimátum, kdy má proběhnout další soud. 169 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Věřím, že Robert Springsteen i Michael Scott jsou zodpovědní 170 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 za vraždy v jogurtovém krámku. 171 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Ujišťuji vás, že budeme tvrdě pracovat, 172 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 abychom případ dostali zpět k soudu. 173 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Robertovi jsem se omluvil, 174 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 že na tento den tak dlouho čekal. 175 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Svoboda mu byla odňata na více než deset let. 176 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Slíbil jsem, že už se tam nikdy nevrátí. 177 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Vyhrajeme. A je mi jedno jak. 178 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Soudní proces, propuštění, cokoliv. 179 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Jak se na svobodě cítíte? 180 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Je mi skvěle. Děkuji Bohu, rodinám a právníkům, 181 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 že jsem tu možnost dostal. Díky. 182 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Vědomí, že se možná nikdy 183 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 nenajde shoda, tuhle matku netrápí. 184 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Důkazy hovoří jasně, DNA zapotřebí nebyla. 185 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 MATKA JENNIFER A SARAH 186 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Budou za to pykat do konce života. 187 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Na jejich místě bych radši zůstala ve vězení. 188 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Je to tam pro ně bezpečnější, hodně lidí je na ně nabroušených. 189 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 ČERVENEC 2009 MĚSÍC PO PROPUŠTĚNÍ NA KAUCI 190 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Je to jednoduché. 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Šlo o špatně vedený výslech. 192 00:12:17,820 --> 00:12:19,487 Vyslýchající překročili meze... 193 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 PŘÍPRAVA NA NOVÝ PROCES 194 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 ...použitými technikami. 195 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Ovlivňovalo je takzvané konfirmační zkreslení. 196 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 Hledali důkaz o vině, 197 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 protože byli přesvědčeni, že vyslýchaný vinen je. 198 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 To je Carlos Garcia. Myslím, že tady si připravoval 199 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 úvodní řeč 200 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 nového procesu, který se měl konat 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 asi v roce 2008 nebo 2009. 202 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Snažili se z Michaela vymámit vzpomínky. 203 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Ale ten byl vyděšený a nepamatoval si nic. 204 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Zkoušeli to na něj: "Tohle je ta zbraň, ne? 205 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 Povězte.“ 206 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael odpověděl: "Jo, je. Tou zbraní zabil ty holky.“ 207 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson při sledování té nahrávky věděl... 208 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Seděl ve vedlejší místnosti a sledoval to. 209 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Paul Johnson v tu chvíli věděl, že nejde o vražednou zbraň. 210 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Nechal ji testovat. 211 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Expert na balistiku řekl: 212 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "Je nepravděpodobné, že děvčata byla zabita touto zbraní.“ 213 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Podle mě během prvního soudu 214 00:13:33,813 --> 00:13:37,190 nebyl kladen dostatečný důraz na to, 215 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 že zbraň neodpovídala nálezu. 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Ty muže se zločinem nespojoval žádný fyzický důkaz. 217 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 Policie věděla, že nejde o vražednou zbraň. 218 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 I když při Michaelově výslechu naznačovali, 219 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 že je tomu naopak. 220 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 Za 17 let od spáchání onoho činu 221 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 nebyl nalezen jeden jediný důkaz, 222 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 který by chlapce s místem činu spojoval. 223 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Ani jeden. 224 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Jak dlouhé to bylo? 225 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - Čtyřicet osm minut. - Dobře. 226 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Musím to zkrátit na 20. 227 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Sakra. 228 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Podle mého to Johnson zpackal. 229 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Co víc, když něco nesedělo, tajil to. 230 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Už od začátku nedokázaly testy 231 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 kulek z těl dívek prokázat, 232 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 zda skutečně pocházejí z Mauricovy zbraně, či nikoliv. 233 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice řekl: 234 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 "Zbraň, se kterou mě zatkli, je ta, 235 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 kterou Forrest vzal a zabil s ní ty holky.“ 236 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Ale my věděli, že Maurice měl přístup ke zbraním. 237 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 I když jsme nenašli pozitivní identifikátor, 238 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 Maurice to neočistilo, protože jsme věděli, že měl i jiné zbraně. 239 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Zbraň, se kterou byl zatčen, 240 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 by souhlasila pouze, pokud byste mu věřili. 241 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Myslím, že jsem upřímný člověk. 242 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Říkám pravdu. 243 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Vše dělám poctivě. 244 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 Stejně tak jsem postupoval při vyšetřování. 245 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Odsouzení potvrdila, co jsem si od začátku myslel. 246 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 Nejen že to udělali, ale že jsme to 247 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 nade vší pochybnost dokázali. 248 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 SOUDNÍ KOMPLEX OKRESU TRAVIS 249 00:15:52,493 --> 00:15:53,744 Scott a Springsteen... 250 00:15:53,911 --> 00:15:55,078 ŘÍJEN 2009 PŘEDSOUDNÍ JEDNÁNÍ 251 00:15:55,079 --> 00:15:56,746 ...už byli u soudu nesčetněkrát. 252 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 Dnes poprvé tam vstupují jako svobodní muži. 253 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Oba jsou na svobodě od června, 254 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 kdy je okresní soudce Mike Lynch propustil na kauci 255 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 a prokuratura dostala lhůtu do dnešního dne dokázat jejich vinu. 256 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Ticho v soudní síni. Povstaňte. 257 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Soudní jednání okresního soudu je tímto zahájeno. 258 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Předsedá soudce Mike Lynch. Můžete se posadit. 259 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Dobré odpoledne. Jsme na záznamu. 260 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 V srpnu vydal soud 261 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 vzhledem k jedinečné povaze a okolnostem tohoto případu příkaz, 262 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 který stanovil dnešek termínem, do kdy mají strany soudu oznámit, 263 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 zda jsou připraveny s případem předstoupit před porotu. 264 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Jak soud dobře ví, stát provádí testy s cílem 265 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 identifikovat mužského nositele... 266 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 EFRAIN DE LA FEUNTE STÁTNÍ ZÁSTUPCE 267 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...kterého odhalil test Y-STR 268 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 z vaginálního výtěru jedné z obětí. 269 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 S ohledem na skutečnost, 270 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 že se nám tohoto nositele zatím nepodařilo najít, 271 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 nevidí stát jinou možnost, Vaše Ctihodnosti, 272 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 než podat návrh 273 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 na zamítnutí žaloby do doby, 274 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 než bude tato věc dořešena. 275 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Je to od státu vše? - Ano, pane. 276 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Vzhledem k tomu, že proti návrhu není námitek, 277 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 vyhovuje soud žádosti u obou přítomných. 278 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Když státní zastupitelství nedokázalo důkazní problém vyřešit, 279 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 přinutil jsem je případ stáhnout s možností znovuobnovení. 280 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Podle mě jsme prosazovali zákon a jednali správně. 281 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Vím, že všichni byli nespokojeni... 282 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Promiňte. 283 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...s tímto otevřeným koncem. 284 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Předpokládám, že obžalovaní 285 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 jsou šťastní, že jsou na svobodě a nejsou obviněni. 286 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Co nám řeknete? 287 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Bez komentáře. 288 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Nejde o žádné vítězství. 289 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Stále nebyla zodpovězena hlavní otázka případu. 290 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Kdo ten zločin spáchal? 291 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Kde jsou pachatelé? Musíme je najít. 292 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Především však musíme projevit soucit a starost 293 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 o rodiny dívek. 294 00:18:26,897 --> 00:18:29,274 Můžete k soudu, ale spravedlnosti se nedočkáte. 295 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Jen práva. 296 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Spravedlnost možná vypadá... 297 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 BOB AYERS AMYIN OTEC 298 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...pro každého jinak. 299 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Jo. - Může to být třeba pomsta. 300 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Nenechte se mýlit... 301 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 bylo to těžké rozhodnutí, 302 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 které bych byla raději nedělala. 303 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 Věřím, že je to právně a strategicky nejrozumnější způsob... 304 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 RON LARA DETEKTIV 305 00:19:04,726 --> 00:19:07,186 ...jak Springsteena a Scotta znovu dostat před soud. 306 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Mohli byste provést vyhledávání 307 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 v CODISU nebo databázi sexuálních delikventů? 308 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Tyto profily zatím databázi nemají. 309 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Jedná se výhradně o profil genu Y. 310 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Co to znamená pro soudní systém? 311 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Protože buďto jsou teď dva vrazi na svobodě, 312 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 nebo byli dva nevinní ve vězení. 313 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Jak mají lidé systému věřit, 314 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 když ani jedno ze zmíněného není dobrý výsledek? 315 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Ten případ si vyslechlo 24 obyvatel okresu 316 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 a oba muže odsoudilo. 317 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Tohle je jen nový zvrat. 318 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Musíme hledat nositele té DNA. 319 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Je správné předložit to porotě 320 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 a nechat ji to posoudit. 321 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Tak počkáme. 322 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Gratuluju. - Díky. 323 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Vypadal jste sebevědomě. Byl jste sebevědomý. 324 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Tohle byl jeho první den na svobodě. 325 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Venku z vězení. 326 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Vypadáte skvěle. Sluší vám to. 327 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Zdravě... 328 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Přestože obvinění proti vám byla nyní stažena... 329 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 LISTOPAD 2009 TÝDEN PO ZAMÍTNUTÍ 330 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...jste velmi blízko očištění v očích veřejnosti. 331 00:20:59,091 --> 00:21:00,759 Obvinění jsem zproštěn nebyl. 332 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Došlo pouze k jejich zamítnutí. 333 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Takže jsem se jen... 334 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 z jednoho vězení přesunul do jiného. 335 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Sakra. 336 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Kalhoty za 100 babek, ale nevejde se mi do nich pásek. 337 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Nebylo to tak vzrušující, 338 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 jak si lidi myslí, 339 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 protože to z hlavy nevyženete. 340 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Pořád se ptám: "Budu někdy zproštěn obvinění?“ 341 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Ahoj. Těší mě. - Je tu producent. 342 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Udělejte si pohodlí. 343 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 ŠTÁB 48 HODIN 344 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Můžu uvařit kafe. Máme pivo, limonády 345 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - a vodu. - Zatím nic. Díky. 346 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Můžeme natočit pár záběrů 347 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 z vašeho běžného dne? 348 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Tady je taková moje kuchyňka. 349 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Mám tu troubu a mikrovlnku. 350 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Pánvičku. 351 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Dnes 35letý Robert Springsteen... 352 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 PRVNÍ NATÁČENÍ 48 HODIN 353 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...nečekal, že stráví deset let za mřížemi. 354 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Posledních několik let bylo hodně zpovykaných a šílených, 355 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 tak bych rád některé věci uvedl na pravou míru 356 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 a řekl lidem pravdu. 357 00:22:22,132 --> 00:22:24,133 Našly se v jogurtovém krámku 358 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 - vaše otisky? - Ne. 359 00:22:25,344 --> 00:22:26,677 - Vaše krev? - Ne. 360 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - Vaše DNA? - Ne. 361 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Vlas? - Ne. 362 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Nedokázal však vysvětlit, proč se po hodinách popírání 363 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 policii nakonec přiznal. 364 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Jak se to stalo? 365 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Já nevím. 366 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Jde o nějaký psychologický jev, kterému nerozumím. 367 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Litujete, že jste se přiznal? 368 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Ano i ne. 369 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Mluvil jsem s několika právníky a experty 370 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 a všichni tvrdí: "To se může stát každému.“ 371 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Lidé začínají zjišťovat 372 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 pravdu o falešných 373 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 a vynucených přiznáních. 374 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 LISTOPAD 2009 TŘI TÝDNY PO ZAMÍTNUTÍ 375 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Jo. Sežer ho, Belle. 376 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Ahoj, Belle. 377 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Říkal jsem ti ten verš? 378 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 John Wisser se mě ptal, jakým veršem 379 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 bych charakterizoval konec toho případu. 380 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Já odpověděl, že by to byl T. S. Eliot. 381 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Tak takhle svět skončí Tak takhle svět skončí 382 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Ne výbuchem, ale povzdechem 383 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Není to uspokojivé. 384 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Je po všem, protože věda němá názor. 385 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Tak tu sedíme. 386 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 A je hotovo. 387 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Dáš si doutník? 388 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Ne, díky. 389 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Ráno jsem mluvil se soudcem Lynchem. 390 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Ten proces skončil, ale opravdový konec není. 391 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 I o tom jsme spolu mluvili. 392 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Ptal se na tebe, tak jsem mu vyprávěl. 393 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Myslí, že jsi odjel. 394 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Řekl jsem, že jsi v Západní Virginii 395 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 a že jsem tě varoval, aby ses sem nevracel. 396 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Policie věří, že jsi vinen. Pomalu z toho šílí. 397 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Kdyby tě za něco chytili, z Austinu by ses nedostal. 398 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Našli by si důvod, proč tě strčit za mříže. 399 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 To ti říkám. 400 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 I když byla obvinění stažena, 401 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 byla by to nová senzace. 402 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Obžalovaný v případu jogurtového krámku. Belle, přísahám... 403 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Já tě strčím... 404 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Ne. Je mi jedno, co si myslíš. 405 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 48 HODIN 406 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Mám Texas rád. Nerad odjíždím, 407 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 ale je to v tuhle chvíli nejlepší. 408 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Nedošlo mi, že situace s policií je tak vážná. 409 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 S jistotou to nevíme, 410 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 ale působí to tak. 411 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 Nestojíme o potíže. 412 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Radši být v klidu než litovat. 413 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Východní sjezd. Je tam parkoviště. 414 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 O ROK POZDĚJI 415 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18, mám tu raněného policistu. 416 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Co začalo jako běžná silniční kontrola 417 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 skončilo smrtí muže, kterého austinská policie dobře znala. 418 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Policista vystřelil jednou 419 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 a trefil podezřelého. 420 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Zjistili jsme, že zastřelený muž je Maurice Pierce. 421 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Podle policie projel stopku 422 00:26:28,211 --> 00:26:30,671 a při útěku přeskakoval ploty 423 00:26:30,672 --> 00:26:31,755 v sousedství. 424 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Když ho Wilson dohonil... 425 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Policista chtěl provést kontrolu a zadržet ho. 426 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Ucítil prý mokro. 427 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Maurice mu sebral z opasku nůž 428 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 a pořezal ho na krku. 429 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Stav policisty Wilsona je stabilní. 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 O pár minut později volali sousedé, 431 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 že mrtvý útočník leží na zahradě jednoho z domů. 432 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Obyvatelům Austinu je jméno Maurice Pierce dobře známé 433 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 v souvislosti s vraždami v jogurtovém krámku. 434 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Podle členů rodiny Pierce 435 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 kvůli minulým zkušenostem policii nevěřil. 436 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Seržant oddělení vražd 437 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 mi volal a já si ho podal. 438 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Řekl jsem: "Měl jste pro mě přijet. 439 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 nechci slyšet, že je Maurice Pierce mrtvý. Chci to vidět.“ 440 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Vždycky jsem doufal, 441 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 že získáme důkaz, 442 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 který ho dostane k soudu za vraždu prvního stupně, 443 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 a že ho odsoudí na doživotí. 444 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Takže... 445 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 když jsem zjistil, že ho zabili, 446 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 netrápilo mě to. Možná to zní drsně, ale je to tak. 447 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Během let Maurice Pierce s policí opakovaně mluvil. 448 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 Vyslýchali ho a on jim odpovídal. 449 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce se policie bál. 450 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Otravovali ho, protože byl hlavním podezřelým. 451 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson za ním chodil, vyptával se ho a on odpovídal. 452 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 1998 7 LET PO VRAŽDÁCH 453 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Myslím, že chápete, 454 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 že mě, jako osobu odpovědnou za tento případ, 455 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 frustruje, že o něm máte informace, 456 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 které od vás nemohu nijak získat. 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Pokud hledáte 458 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 o tom případu pravdu. 459 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Ti předchozí policisté 460 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 mě vyslýchali 461 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 na stanici. 462 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 Bylo mi 16 a oni mě pekelně vyděsili. 463 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Opakovali: "Víme, žes to udělal.“ 464 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 I když jsem nic neprovedl. 465 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Nebyl jsem nikde... 466 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Nebyl jsem tam. Nemám s tím nic společného. 467 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Řekl jste... 468 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 "Forrest vzal zbraň, 469 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 vrátil se a řekl, že s ní zabil 470 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 ty holky.“ 471 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Kdy jsem to řekl? 472 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Deset dní po vraždách. 473 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Když mě vyslýchali? 474 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Já tam ale nebyl. 475 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Neslyšel jsem celý výslech. 476 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Máte jen ten z rána. 477 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Ano, ale... - Co se stalo 478 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 s tím zbytkem? 479 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Kde je ta část, 480 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 kde mě k smrti děsili? 481 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Předhazovali mi fotky. 482 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Říkali: "Takhle ty holky vypadají,“ 483 00:29:07,245 --> 00:29:08,328 a podobně. 484 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Kde to je? 485 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Podle mě to nenahrávali. 486 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Proto mám takový strach. 487 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Já vám nic nepředhazuji, ne? 488 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Když sem zavřete 16letého kluka 489 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 a řeknete mu: "Víme, žes je zabil,“ 490 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 i když s tím neměl nic společného, 491 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 logicky ho to vyděsí. 492 00:29:24,179 --> 00:29:26,054 Pamatoval byste si vraždy těch dívek? 493 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Jo, pamatoval. 494 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 To doufám. 495 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Kdybych je zabil, tak bych s vámi nemluvil. 496 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Opakoval jste: 497 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Nevzpomínám si, nevzpomínám si.“ 498 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Když jsem začal psát, rozplakal jste se. 499 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 To nedělá ten, co si nevzpomíná. 500 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Pamatujete si. 501 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Pláč neznamená, že člověk něco skrývá. 502 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Co to tedy znamená? 503 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Že mě děsíte. 504 00:29:51,372 --> 00:29:52,749 To to znamená. 505 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce zemřel kvůli PTSD. 506 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 O tom nepochybuji. 507 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Kdyby se Maurice Pierce nerozhodl vzít 15. prosince 1991 508 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 do obchoďáku zbraň, dnes by žil. 509 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 A my bychom o tom dnes nemluvili. 510 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Práci se snažím domů netahat. 511 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Boty nechávám přede dveřmi, vypínám, jak jen to jde. 512 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Ale i tak alespoň pár hodin z domova pracuju. 513 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 DAN JACKSON DETEKTIV ODLOŽENÝCH PŘÍPADŮ 514 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Tak trochu si to protiřečí. 515 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 POLICIE AUSTIN 516 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Na oddělení vražd jsem vyřešil každý případ. 517 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Nenechal jsem tam jediný otevřený případ. 518 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Asi jsem to zakřikl. 519 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 "Myslíš, že jsi dobrý? Taky máš jogurtový krámek.“ 520 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O. J. Simpson potřeboval na testy DNA spoustu krve. 521 00:31:18,668 --> 00:31:20,586 To byl případ, který testy DNA 522 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 znormalizoval. 523 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Teď odebíráme pikogramy, 524 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 což je tisícina nanogramu. 525 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Okem nepostřehnutelné. 526 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Pokaždé se zdá, že laborka dokáže 527 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 čím dál tím víc. 528 00:31:45,695 --> 00:31:50,199 ODDĚLENÍ ODLOŽENÝCH PŘÍPADŮ 529 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Buďte opatrní. 530 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 A je to. 531 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Takhle to tehdy bylo? 532 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Je to rekonstruované podle fotek a videí z místa činu. 533 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Tady vepředu seděli zákazníci 534 00:32:05,924 --> 00:32:09,468 a tady vzadu začal požár a byla tam těla. 535 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 NESKUTEČNÉ, ŽE JE TO JOGURT! 536 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 To první, co vidíme, jsou fotky děvčat 537 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 a biografie každé z nich. 538 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 A tohle je... 539 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 první věc, kterou ráno vidíte. 540 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Jako připomenutí, že měly své příběhy, 541 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 rodiny, tváře a životy. 542 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Není to jen případ. 543 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Je to mnohem více. 544 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Máme tu originální věci z krámku. 545 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Tyhle dvě skříňky jsou jich plné. 546 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Máme je i jinde. 547 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Vzhledem k rozsahu tohoto případu 548 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 jde jen o část kopií. 549 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Pořád máme originální VHS. 550 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Tady jsou výslechy, tady kamera z auta, 551 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 originální VHS. 552 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 K přehrávání bychom museli někde sehnat videorekordér. 553 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 KOPIE KOPIE ROB SPRINGSTEEN 554 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT PO ZATČENÍ 555 00:33:18,621 --> 00:33:19,913 Máme neznámou DNA... 556 00:33:19,914 --> 00:33:20,998 JOGURTOVÝ KRÁMEK 557 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 ODLOŽENÝ PŘÍPAD 558 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ...a prioritou je zjistit, komu patří. 559 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Může jít o kontaminaci či o důkaz přítomnosti další osoby. 560 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Jaká je pravděpodobnost kontaminace? 561 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Máme originální vzorek z roku 2008. 562 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 V roce 2017 až 2019 563 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 se začal objevovat na jiných místech. 564 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 V jiných laboratořích. 565 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Na nesouvisejících důkazech. 566 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Jak by mohlo dojít ke kontaminaci, 567 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 když jde o různé oblasti místa činu, 568 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 o různé lidi s různými předměty, 569 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 které putují v různých časech do různých laboratoří? 570 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Jako opakovaně vyhrát loterii, 571 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 taková je šance, že nesouvisející vzorky 572 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 manipulované lidmi v různých laboratořích 573 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 v různém čase kontaminuje 574 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 jeden a ten samý člověk. 575 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Neexistuje. 576 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Předpokládám, že teď bude stát prohlašovat, 577 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 že tam bylo pět chlapců namísto čtyř. 578 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Nejde o kontaminaci laborantem nebo někým na místě činu, 579 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 ale prohlašovat, že je to pátý pachatel, 580 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 nebo to brát jako důkaz, že tam ti čtyři nebyli, 581 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 že to byl někdo úplně jiný... 582 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 Dokud nezjistíme, komu patří, 583 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 jde jen o spekulace. 584 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 To jsem nepochopila. 585 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Všichni tvrdí, že jde o kontaminaci. 586 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Rodiny věří, že jde o kontaminaci vzorků. 587 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Řekl mi to i policista. 588 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Tak jsem předpokládala... 589 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 protože jsou to lidé, kteří na tom případu dělali. 590 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Ano. 591 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Popravdě, hlava mi to nebere, 592 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 protože v přiznáních nikdo další není. 593 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 To by znamenalo... 594 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 To popírá ta přiznání. 595 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Ta v tom případě totiž nedávají 596 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 smysl. 597 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Víte? 598 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ano. 599 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Jo. - Já... 600 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 mlčím, dokud se nezjistí, komu patří. 601 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Může to vést k někomu, kdo s případem nesouvisí, 602 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 že se jeho DNA přenesla nějakým normálním způsobem. 603 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Třeba k nějakému kamarádovi. 604 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Nebo jde o slepou uličku. Nevíme. 605 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 Nemůžeme DNA považovat za klíčový důkaz. 606 00:35:38,970 --> 00:35:42,097 Je to spíš tak, že máte vzorek 607 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 a možná dokážete říci, kdo je jeho zdrojem 608 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 a komu nepatří. 609 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Ale jak se tam dostala a kdy, 610 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 od toho je vyšetřování a jiné faktory. 611 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Kdykoliv děláte test DNA, 612 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 musíte použít část vzorku. 613 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Jakmile ji použijeme, už tam není. 614 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Když máte malý vzorek, 615 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 můžete mít třeba jen jeden pokus. 616 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Pak už není návratu. 617 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Tady je Y profil od Jennifer Harbisonové. 618 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 V mnoha ohledech zde posouváte hranice 619 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 moderní technologie, možná míříme přímo na špici moderní technologie. 620 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Nevíme, zda přinese výsledek, 621 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 který potřebujeme, což je v podstatě cokoliv, 622 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 nebo to bude jen ztráta času, 623 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 protože tohle ještě nikdo nikdy nezkoušel. 624 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Je to poslední pokus, protože už není nic jiného, 625 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 co by tu vraždu pomohlo vyřešit. 626 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Budeme si volat, tak vydržte. 627 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 Možná dokážeme řešit případy, 628 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 ale s technologiemi to neumíme. 629 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Tady je má skupina, o které jsem vám říkala. 630 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 SHEILA WYSOCKI SOUKROMÁ VYŠETŘOVATELKA 631 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Těší se na vás... 632 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 PAUL JOHNSON DETEKTIV V DŮCHODU 633 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...protože jsem jim o vás říkala. 634 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Máme na vás spoustu otázek, 635 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 ale chtěli bychom začít tím, 636 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 co byste teď udělal jinak? 637 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Pokračoval bych ve vyšetřování 638 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 lidí od potoka. 639 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Maca a ostatních, co se tam s ním poflakovali. 640 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Nebral bych je jako na podezřelé, ale kvůli informacím. 641 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 Na Maurice jsme dostali spoustu tipů. 642 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Maurice tvrdil Polancovi, 643 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 že pod tím mostem ukrývají zbraň. 644 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Měli jsme podezření, že šlo o tu ráže .380. 645 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Maurici, zavedeš nás tam, kam tu zbraň schoval? 646 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Víte, kde je Shaolský potok? 647 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 U potoka vzadu. 648 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Forrest říkal, že tam ji má. 649 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Tam ji podle Forresta Mace schovává? 650 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Netušil jsem, že tohle někdy zaznělo. Je to šílený. 651 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 MAC LUDIN JEDEN Z "LIDÍ OD POTOKA“ 652 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Netuším, co na to říct. 653 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Mluvíme o klukovi, 654 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Maceovi, který bydlí s mámou v bytovce Northcross. 655 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 Mluvil o mně. 656 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 V tomhle bytě, ale na druhý straně. 657 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Přesně v tomhle? 658 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Nevím o nikom jiném, kdo by tam bydlel 659 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 s mámou a byl jako já. 660 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 "Skinhead“, nebo tak. 661 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nenapadlo mě, že se sem vrátím. 662 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Jako by mě pronásledovalo dětství. 663 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Asi tady to bylo. 664 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Jogurtový krámek byl odtud dvě minuty pěšky? 665 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 KEVIN PARLIN JEDEN Z "LIDÍ OD POTOKA“ 666 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Kolik to je? Necelých 200 metrů? Hodně blízko. 667 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Obchoďák je z druhé strany té bytovky. 668 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Hodně to tu popraskalo. 669 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Tady... 670 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Schovávali jsme se tu a pili pivo. 671 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Jo. - Nic víc. 672 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 Ve výpovědi zaznělo, 673 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 že jste tu měli zbraně. 674 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - To je konina. - Ptali se na to. 675 00:39:28,449 --> 00:39:29,657 Naprostý nesmysl. 676 00:39:29,658 --> 00:39:30,743 Ptali se. 677 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Taky chtěli aktuální vzorek DNA, 678 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 že prý ten původní ztratili. 679 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Za prvé, neměli jsme peníze. 680 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Kdybychom si mohli dovolit koupit zbraň, 681 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 nenechávali bychom ji u potoka. 682 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Myšlenka nějaké sdílené zbraně je naprosto absurdní. 683 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Měli jsme spoustu kuráže 684 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 a mysleli jsme, že jsme drsní a cool, ale kdepak. 685 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Nebyli jsme zlí. Nikomu jsme neublížili. 686 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 Jo. 687 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Podle mých zkušeností lidi nechtějí slyšet, 688 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 že existují lidé, co jsou z podstaty zlí. 689 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 Že valná většina z nás 690 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 není ani dobrá, ani zlá, ale sami si tu cestu volíme. 691 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 Což je podle mě to, co se tam stalo, ne? 692 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Někdo byl zlý a jiný tomu přihlížel. 693 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Mě zaráží to, že ten, kdo přihlížel, 694 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 nikdy nic neprozradil. 695 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Jak to mohl tak dlouho tajit? 696 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Někdo byl zlý, 697 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 ale věřím, že lidé mají možnost volby. 698 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Takový já být nikdy nechci. 699 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Udělejte pěkný kruh. 700 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Chyťte se za ruce. 701 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Děkujeme ti, pane nad námi. 702 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 LAURA GONZALESOVÁ ŠKOLNÍ HOSPODÁŘKA 703 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Jsme vděčni, že jsi nás přivedl. 704 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Žádáme tě, dej každému dobrého zdraví 705 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 a dopřej nám dnes pocit smíření. 706 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - Ve jménu Ježíše, amen. - Amen. 707 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Odvalte to pryč, protože ta kapsule je tam. 708 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 Sledujte. 709 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Jasně. - Je tam. 710 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Odvalte ho tam. Opatrně. 711 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Dáme ho pak zpátky. 712 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Byl to beton nebo bedna? - Nevzpomínám si. 713 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Pamatuju, jak to dělali. 714 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Něco tu je. Nevím co. 715 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Nevím, jestli je to ono. 716 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Nevzpomínáte si? - Ne. 717 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Mám ten rok jako v mlze. - No jo. 718 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Jo. 719 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Já nevím. 720 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Nemyslím, že to bude pod těmi kořeny. 721 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Ani já. Třeba je to támhle. 722 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Možná tady. - To nedává smysl. 723 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Myslí, že to bylo směrem ke dvorku. 724 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Ani rodiče si nejsou jisti. 725 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Nevíš to? Pomůžeš nám? 726 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Navždy nejlepší kamarádi.“ 727 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayersová 21.2.1992. Sponzor ročenky. 728 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 A je to. 729 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Sakra. - Pozor. 730 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Sakra. Fuj. - Noviny. 731 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Je tu něco v tašce. 732 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Přineste odpadkový koš. 733 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Stuhy? Ze stromu. 734 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Páni. - To jsou ony. 735 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Stuhy ze sázení stromu. 736 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Jsou na nich jména. 737 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Navázali je tam, když ho sázeli. 738 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Nezapomeneme. - Ano. 739 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 To bylo ono. 740 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Je hezké vědět, že v tom nebyli sami, 741 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 i když jim to tak připadalo. 742 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 KATE AYERSOVÁ DCERA SHAWNA A ANGIE 743 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Spousta lidí ji milovala 744 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 a myslela na ni. 745 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 To je ona. 746 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Protože jednou, když jsme byly na základce, 747 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 nevím, jestli někdy byla... 748 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Až to uschne, zjistíme víc. 749 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Neznala jsem podrobnosti, 750 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 ale vždycky jsem o tom věděla. 751 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Prarodiče mají doma polštář s její tváří. 752 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Říkala jsem si, kdo to byl. 753 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Mají celou chodbu 754 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 plnou věcí s její podobiznou. 755 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Vidíte, jak je to ovlivňuje. 756 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Táta o tom moc nemluví. 757 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 To spíš máma kvůli tomu ječí na lidi. 758 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Vždycky si říkám, jací by byli, 759 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 kdyby se to nestalo. 760 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NEZAPOMENEME 761 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Další kapitola uzavřena. 762 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Smrt sestry, byť už je to 30 let, 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 se v mém životě projevuje mnoha způsoby. 764 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Jmenuji se Sonora a jsem terapeutka. 765 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 SONORA THOMASOVÁ ELIZINA SESTRA 766 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Mám praxi v Massachusetts. 767 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 K téhle práci mě přivedl fakt, 768 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 že jsem roky trávila snahou o uzdravení. 769 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Ve chvíli, kdy přijdete o dítě, 770 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 zapátrejte po tom, 771 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 jaká byla vaše prvotní reakce. 772 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Podle mě je přínosné vyprávět příběh 773 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 v různém prostředí a různými způsoby. 774 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Zkuste napsat svému dítěti dopis. 775 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Může být o vašem současném životě. 776 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Ale trauma na síle neztrácí. 777 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Když se mě zeptáte: "Vzpomínáš na jogurtový krámek?“ 778 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 Cítím, jak se mé tělo mění, 779 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 když si na to vzpomínám. 780 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 To se asi nikdy nezmění. 781 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Už je to 31 let a my o tom pořád mluvíme, 782 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 i když se snažíme to nedělat. 783 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Popravdě, nebýt tebe, 784 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - tak o tom nemluvím. - Jistě. 785 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Ale potřebovala jsem to s tebou sdílet. 786 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Včera jsme se bavily o tom, 787 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 jaké to je žít s tím, 788 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 že víš věci, které jiní nevědí. 789 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Ne každý to vnímá stejně. 790 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Ne. 791 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Z některých lidí 792 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 v mé rodině se stali cynici. 793 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Já nedokážu přijít na to, 794 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 jakým způsobem popsat sebe. 795 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 Proč mi ta tragédie umožnila mít lidi ráda o něco víc? 796 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Mohla vyvolat pravý opak. 797 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Děje se obojí. 798 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Povídej. 799 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Dějí se obě možnosti. - Ano. 800 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Dokážeš být protivná a cynická, 801 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 ale zároveň cítíš i to druhé. 802 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Jsi blíž lásce. 803 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Nástroje k vlastnímu uzdravení jsou úžasné. Málo je využíváme. 804 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Upneme se k bolesti, protože je to pohodlnější, 805 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 než následovat světlo tam, kde čeká svoboda. 806 00:47:22,130 --> 00:47:23,464 JAMES THOMAS OTEC ELIZY A SONORY 807 00:47:23,465 --> 00:47:26,217 To ve skupinách, se kterými dělám, slýchám často. 808 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Nelíbí se mi to, 809 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 ale nevím, co jiného dělat. 810 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Tohle znám. Vím, jak na to. 811 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Vím, co s tou bolestí. 812 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Vím, jak s ní žít.“ 813 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Tohle si já říkám o smrti: 814 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 "Doufám, že budu statečná a skočím do ní po hlavě.“ 815 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Chci cítit svobodu ze skoku do neznáma. Ať už je tam cokoliv. 816 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Nepoddat se strachu. - Nevnímat ho. 817 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 To, co mi i po 30 letech připadá náročné, 818 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 je zjistit, jak žít po tom všem 819 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 život takový, jaký chceme. 820 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Ne, že by nám to mělo být jedno, 821 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 ale musíš nějak 822 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 přijít na to, jak milovat věci, které chceš dělat. 823 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Správně. 824 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Jo. 825 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 Je to složité. 826 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Ale je to důležité. Já se vrátil na školu 827 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 po deseti letech. 828 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Začal jsem studovat techniku, což mě baví. 829 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Na vraždě je nejtěžší, 830 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 že vás úplně pohltí vyšetřování. 831 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Pravda. 832 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Je to dobrý? Špatný? Podělali něco? 833 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Až ve chvíli, kdy jsem šel 834 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 na skupinu zaměřenou na truchlení, jsem se oprostil. 835 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Tehdy mi zemřel otec. 836 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Bylo to tak triviální. 837 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Bylo mu 85 a byl dlouhodobě nemocný. 838 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Celou skupinu jsem mluvil o Elize. 839 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Bylo to osvobozující, soustředit se na ten žal. 840 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 U vražd to člověk popírá. 841 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Ano. - Je to nutné. 842 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - Ale není to nutné u nás. - Mohu si to dovolit prožít. 843 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Ano. - Správně. 844 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 S tím naprosto souhlasím. 845 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 Mysleli jsme, že jednáme správně, 846 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 když jsme vystupovali veřejně, 847 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 protože jsme potřebovali udržet pozornost 848 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 a podporu veřejnosti, 849 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 aby nás měli rádi 850 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 a pomohli najít pachatele. 851 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Kdykoliv se něco stalo, byly u toho kamery. 852 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Postupem času nás to začalo zmáhat. 853 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Je to 31 let. 854 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Už bych to neudělala. 855 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Odjela bych 856 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 někam daleko a strávila čas v tichu s Bohem. 857 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Ale musíme být opatrní, 858 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 protože jsme byli pod drobnohledem, 859 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 ale většina lidí takovou podporu neměla. 860 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Zabili jim bratra, ale nikdo s nimi nemluvil. 861 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Nemluví o něm. 862 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Potřebuješ lásku. Když trpíš, potřebuješ obejmout. 863 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 To je dvousečná zbraň společnosti. 864 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Dostávalo se nám pozornosti, protože šlo o senzaci. 865 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Čtyři zavražděné bělošky. 866 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 O tom případu vlastně moc nevíme. 867 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Co víme? 868 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Věřili jsme všemu, co nám řekli. 869 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Je to... 870 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Asi bych se víc stáhla. 871 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 Ale cítila jsem povinnost to dotáhnout do konce. 872 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Nerada vás ruším, 873 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 ale potřebujeme záběr vás dvou. 874 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Dobře. 875 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - Jich? - Nás dvou. 876 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Ne, vás. - Potřebuje na nás široký objektiv. 877 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Díky, že to děláte, 878 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 bylo to skvělé. 879 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Byl milý, ne? Je dobrej. 880 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Věděla jsem, že to zvládnu lépe. 881 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Jestli to s námi chce sdílet... 882 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Řekl to. - Má strach. 883 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Jsem ráda. Je to dobrý pocit. - Taky mám radost. 884 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Jen... 885 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Když tohle pominu, 886 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 bylo to pár těžkých dní, zase se k tomu vracet. 887 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Ale mám tě ráda a cením si té příležitosti. 888 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Dostala jsem od tebe obrovský dar. 889 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Nevím, jak ti poděkovat, že jsi to se mnou sdílela. 890 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Tolik jsem toho zjistila. 891 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Snad tohle někomu pomůže. - Pomohlo to mně. 892 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Jen na tom záleží. - Pomohlo mi to hodně. 893 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Jsem vděčná, že ses se mnou o svou zkušenost podělila. 894 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 S mámou už mluvit nemůžu, ale s tebou ano. 895 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Jednu bláznivou ženskou nahradila druhá. 896 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Skoro nepoznáš rozdíl. - Přesně. 897 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Jsme jako jedna. 898 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 No jo. 899 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Tak jo. Máte to? - Máte ten záběr? 900 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Jsme tu. 901 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Je těžké to vidět. 902 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Tyhle fotky jsou z případů, 903 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 které byly za ty roky vyřešené. 904 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 O jak staré případy šlo? Hodně? 905 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Většina z 80. a 90. let. 906 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Určitě jste za těch 30 let slyšeli 907 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 od každého detektiva to samé: "Děláme, co můžeme.“ 908 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 "Pracujeme na tom.“ A já jsem jen další z nich. 909 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 Chci, abyste věděli, že do toho dávám všechno. 910 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 Ten vzorek DNA je pro nás v tuhle chvíli klíčový. 911 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Pokračujeme v přehodnocování každého důkazu, 912 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 protože to, co bylo před lety 913 00:53:28,163 --> 00:53:31,916 nestabilní kvůli materiálu, 914 00:53:31,917 --> 00:53:33,667 stavu věci či z jiného důvodu, 915 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 můžeme třeba s dnešní technologií zkusit použít. 916 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Máme omezené množství. 917 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Rozhodl jsem tak, ale nejsem na to sám. 918 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Na práci s DNA jsem přizval chytřejší hlavy. 919 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Odborníci z celé země poskytují poradenství, 920 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 abychom v případě 921 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 dalšího testování 922 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 či použití DNA měli nejlepší šance. 923 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Pokud je mít nebudeme, tak chvíli počkáme. 924 00:53:59,194 --> 00:54:00,361 Jestli máte otázky, 925 00:54:00,362 --> 00:54:03,531 moc rád je zkusím zodpovědět. 926 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Je milé slyšet... 927 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 nějaké informace. 928 00:54:10,080 --> 00:54:11,497 Opakovaně říkáme, 929 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 že čerstvý pohled na věc je fajn. 930 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Můžeme vzájemně komunikovat 931 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 a třeba to jednoho dne i vyřešit. 932 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Vidím to nadějně. 933 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Technologie se vyvíjí takovým tempem, 934 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 že brzy budeme moci otestovat položky, 935 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 které dříve testovat možné nebylo, 936 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 a reálně očekávat, že získáme profil. 937 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Jednou ten případ vyřešíme. To veřejně prohlašuji. 938 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 POLICEJNÍ VELITELSTVÍ 939 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Trpíte po svém dle svých možností. 940 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Tohle zažít nepotřebujete. 941 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 V určitém bodě projekt skončí, 942 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 film se dodělá a vy ho vypustíte. 943 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Jenomže já ho nedokončila. 944 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Bylo to složité. 945 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Nezachytila jsem všechny úhly, příběhy 946 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 a lidi. 947 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Cítila jsem selhání. 948 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Ještě horší bylo vnímat, že jsem lidi zklamala. 949 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Zklamala jsem ty, 950 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 kteří mi věřili. 951 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Věděla jsem, že stojí za to materiály zachovat. 952 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Jsem ráda, že najdou využití. 953 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 Je to jako 954 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 pocta těm, kteří mi dovolili je natáčet. 955 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Jak léta jdou, 956 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 zůstává případ nevyřešen. 957 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Každého 6. prosince jsem se schovával. 958 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Nebyl jsem k nalezení. Vzal jsem si volno, 959 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 když jsem byl u policie, i když jsem dělal pro Metro. 960 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 Šestého prosince byste mě nenašla. 961 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Byl jsem sám v koutě. 962 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Byl to můj způsob, jak strávit ten den hanby. 963 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Nejspíš to tak budu vnímat tak dlouho, 964 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 dokud se ten případ nevyřeší. 965 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Někdy mám pocit, že jde o vzpomínku, ale je to jen fotka. 966 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 Fotka, kterou jsem viděla nesčetněkrát. 967 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 Vytvořila jsem si kolem ní příběh. 968 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Nezáleží na tom, jestli je vzpomínka přesná, 969 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 je to vaše paměť. 970 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Ptáte se, jak se vyrovnáváme s traumatickými vzpomínkami 971 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 a jak je měníme, aby hojily? 972 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Jedna nauka o myšlení říká: 973 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 "Vyprávíme ten příběh stále dokola.“ 974 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Podle mě se během toho vyprávění 975 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 musí stát ještě další věci. 976 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Potřebujeme cítit podporu. 977 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Pochopení lidí, co nás obklopují 978 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 a kteří nám naslouchají. 979 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 Pro vypravěče i posluchače toho příběhu 980 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 má sdílení mnoho benefitů. 981 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 To může vaši vzpomínku pozměnit. 982 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Podívej, Eliza! 983 00:59:16,052 --> 00:59:18,054 Překlad titulků: Jitka Volfová