1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
S Robem jsme si psali, když byl ve vězení.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Měl spoustu času, tak psal dlouhé dopisy.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
CLAIRE HUIEOVÁ
FILMAŘKA
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Tenhle napsal jako první.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Milá Claire,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
ve vězení čas utíká zvláštně.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Některé dny trvají věčně, jiné jen mžik.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Když trávíte v cele 23 hodin denně,
čas se nekonečně vleče.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Hodně čtu.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Přečetl jsem celou Dunu.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Je to nejspíš jedna z nejlepších
sci-fi fantasy sérií.
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
Podle mě je to klasika.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Luštit mě moc nebaví.“
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Myslím, že jsem mu poslala
nějaké křížovky.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Poslouchám NPR,
i když mám radši BBC News.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Využil jsem té situace,
abych ze sebe za těch osm let
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
udělal lepšího člověka.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Vy to nepoznáte, znala jste mě
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
jen týden, ale zeptejte se mámy nebo táty.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Možná už jste to s nimi i natočila.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Netuším, co už máte.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Vyspěl jsem v tolika ohledech,
že se to těžko popisuje.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Brzy napište. S upřímnými pozdravy, Rob.“
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Ten byl první.
Pak jsme si chvíli dopisovali,
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
než ho pustili.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NEZAPOMENEME
27
00:02:31,276 --> 00:02:38,241
VRAŽDY V JOGURTOVÉM KRÁMKU
28
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Dozvědět se o zrušení rozsudku
byla velká věc.
29
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Stál jsem ve dveřích cely,
30
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
protože za mnou přišel strážník,
31
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
nepřišlo to normální poštou.
32
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
Obsílka chodí jinak.
33
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Přinesou vám ji. Já říkám: "Co to je?“
34
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
"To je od odvolacího soudu.“
Otevřel jsem to a povídám: "No teda.“
35
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Naše odsouzení bylo zrušeno
kvůli porušení práva na konfrontaci
36
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
podle šestého dodatku.
37
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
Při Springsteenově soudu
38
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
nechali části mé písemné výpovědi
39
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
číst do protokolu.
40
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
Při mém procesu použili části
z nahrávky jeho výslechu.
41
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
Podle ústavy: "Máte právo
42
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
konfrontovat toho, kdo vás obvinil.“
43
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Já odmítl svědčit u jeho soudu.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
On odmítl svědčit u mého.
45
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Jak jsme mohli
46
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
konfrontovat toho, kdo nás obvinil?
47
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
MIKE LYNCH
SOUDCE
48
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Byla to šedá zóna zákona.
49
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Zatímco byl případ v odvolacím řízení,
50
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
vydal Nejvyšší soud
Spojených států rozhodnutí,
51
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
kterým změnil zákon tak,
aby byl zcela jasný,
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
což tento případ zvrátilo.
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Nejznámější zločin
54
00:04:14,337 --> 00:04:16,588
v Austinu má zajímavý vývoj.
55
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Texaský odvolací soud rozhodl,
56
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
že soudní proces Michaela Scotta
57
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
nebyl spravedlivý.
58
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Porotě prý bylo jeho přiznání
prezentováno nesprávně
59
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
a neměl možnost
konfrontovat Springsteena
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
kvůli obvinění.
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Odsouzení Scotta i Springsteena
bylo zrušeno.
62
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Odvolací soud rozhodl, že u nich došlo
k porušení ústavního práva.
63
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Pokaždé, když ta slova slyším...
64
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
MARIA THOMASOVÁ
ELIZINA MATKA
65
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...že byla porušena jejich práva...
66
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Naše holky zavraždili.
67
00:04:46,661 --> 00:04:51,665
Nejvyšší soud rozhodl pět ku čtyřem.
68
00:04:51,666 --> 00:04:53,333
PAUL JOHNSON
VYŠETŘOVATEL 1997-2002
69
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Čtyři soudci prohlásili:
70
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
"Nic to nemění.“ Ale potřebovali většinu.
71
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Pro pět z nich to situaci změnilo,
takže ti dva jsou zase u soudu.
72
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
Jakou dobu jste strávil ve vězení?
73
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Šest a půl... Sedm let.
74
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Odhaduju.
75
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Jednou z věcí, kterou lidé nechápou, je,
76
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
že zločin se stal v roce 1991.
77
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
CARLOS GARCIA
MICHAELÚV ZÁSTUPCE
78
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
V roce 1999 se přiznali
Scott i Springsteen.
79
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen byl odsouzen. Scott také.
80
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
Jeden dostal trest smrti, druhý doživotí.
81
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
O sedm let později jsou
rozsudky zrušeny a začínají nové procesy.
82
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Prokurátorka rozhodla,
83
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
že z důvodu podezření,
že minimálně jedna z dívek
84
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
byla znásilněna,
85
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
zkusí najít vzorky DNA.
86
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Vyvrcholil jste?
87
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Nevím, jestli jsem ejakuloval.
88
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Profilování provedli
už při prvním procesu,
89
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
ale na stěrech nebyla cizí DNA.
90
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Dřív totiž potřeboval tekutiny.
91
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Teď se testovalo novou technologií
92
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
nazývanou Y-STR,
93
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
která dokáže najít DNA i z drobných částí.
94
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Stát zaslechl o metodě Y-STR...
95
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
AMBER FARRELLYOVÁ
OBHÁJKYNĚ
96
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
...a zpozorněl.
97
00:06:34,519 --> 00:06:38,021
"Protože nemůžeme použít ta přiznání,
98
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
dokážeme jeho vinu vědecky.“
99
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Máte chromozomy X a Y.
100
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Dvojice chromozomů XX je samice, žena.
XY je samec, muž.
101
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Metoda Y-STR samičí DNA ignoruje.
102
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Zavolali nám z kanceláře soudce:
103
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
"Můžeme se sejít?“
104
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Když jsme přijeli,
105
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
řekl státní zástupce: "Našli jsme
106
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
kompletní profil u Amy Ayersové.“
107
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
AMY AYERSOVÁ
13 LET
108
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
"Nepatří žádnému z obžalovaných.
109
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Ani těm dalším dvěma.“
110
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Důležité je, že DNA patří někomu jinému.
111
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
JOE SAWYER
ROBERTŮV ZÁSTUPCE
112
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Nepatří nikomu z těch čtyř chlapců.
113
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Hádám, že nyní bude stát prohlašovat,
114
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
že tam bylo pět chlapců namísto čtyř.
115
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Bez ohledu na fakt,
že to nedopovídá teorii,
116
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
se kterou pracovali poprvé.
117
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Mysleli, že díky Y-STR získají pádný důkaz
118
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
k prosazení své pravdy.
119
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
Místo toho odhalili pravdu,
se kterou se neumí vyrovnat.
120
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Stát přišel s teorií,
121
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
že šlo o kontaminaci.
122
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Někdo vzorek znehodnotil.
123
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Může jít o kontaminaci,
nebo důkaz přítomnosti další osoby.
124
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
ROSEMARY LEHMBERGOVÁ
STÁTNÍ ZÁSTUPKYNĚ
125
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
K odběru vzorků došlo v roce 1991,
126
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
byly zpracovávány
127
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
a laboratorně zkoumány.
128
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Metoda Y-STR rozezná i kožní buňky.
129
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Kdokoliv, kdo se ke vzorkům dostal,
130
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
je mohl kontaminovat.
131
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Představte si místo činu.
132
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Bylo tam tak deset čísel vody.
133
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
ANGIE AYERSOVÁ
AMYINA ŠVAGROVÁ
134
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Na té zaplavené podlaze ležela nahá těla.
135
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Mohlo to být cokoliv...
136
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
SHAWN AYERS
AMYIN BRATR
137
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Šlo o stravovací zařízení,
chodí tam spousta lidí.
138
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Začali testovat hasiče,
139
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
kteří byli na místě činu.
Bylo jich přes 50.
140
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Všechny policisty
i příslušníky bezpečnostních složek,
141
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
lékařské pracovníky.
Otestovali i Amyina otce...
142
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
bratra...
143
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
Kohokoliv, o kom mysleli,
že by to mohl být.
144
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Po otestování více než 200 mužů,
145
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
kteří tělo byť jen zahlédli,
146
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
nebyl už nikdo,
147
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
kromě někoho, kdo do té skupiny nespadal,
148
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
tedy skutečného vraha.
149
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Ano, mohlo dojít ke kontaminaci.
150
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Možné to je. Je to pravděpodobné? Ne.
151
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Kompletní profil z vaginálního
stěru nejmladší z obětí?
152
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
To není kontaminace, ale váš vrah.
153
00:09:38,160 --> 00:09:42,415
ČERVEN 2009
154
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Od původního soudního řízení
155
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
došlo k technologickému pokroku
v oblasti analýzy DNA.
156
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
V tuto chvíli je zřejmé,
157
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
že mezi důkazy případu smrti
158
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
čtyř mladých žen je i DNA muže,
159
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
jehož totožnost zatím neznáme.
160
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Vzhledem k tomu tedy nemohu
s čistým svědomím dovolit,
161
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
aby případ projednával soud,
dokud nebude známa totožnost
162
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
onoho jedince
a nebudeme znát veškeré podrobnosti.
163
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Poprvé v historii
kriminálních případů v Texasu
164
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
byli dva muži propuštěni na kauci
165
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
v případě čtyř vražd prvního stupně.
166
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Nemohl jsem obžalované nechat ve vězení,
167
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
proto jsem stanovil kauci
168
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
a státu dal ultimátum,
kdy má proběhnout další soud.
169
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Věřím, že Robert Springsteen
i Michael Scott jsou zodpovědní
170
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
za vraždy v jogurtovém krámku.
171
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Ujišťuji vás, že budeme tvrdě pracovat,
172
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
abychom případ dostali zpět k soudu.
173
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Robertovi jsem se omluvil,
174
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
že na tento den tak dlouho čekal.
175
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Svoboda mu byla odňata
na více než deset let.
176
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Slíbil jsem, že už se tam nikdy nevrátí.
177
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Vyhrajeme. A je mi jedno jak.
178
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Soudní proces, propuštění, cokoliv.
179
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Jak se na svobodě cítíte?
180
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Je mi skvěle. Děkuji Bohu,
rodinám a právníkům,
181
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
že jsem tu možnost dostal. Díky.
182
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Vědomí, že se možná nikdy
183
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
nenajde shoda, tuhle matku netrápí.
184
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Důkazy hovoří jasně, DNA zapotřebí nebyla.
185
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
MATKA JENNIFER A SARAH
186
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Budou za to pykat do konce života.
187
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Na jejich místě
bych radši zůstala ve vězení.
188
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Je to tam pro ně bezpečnější,
hodně lidí je na ně nabroušených.
189
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
ČERVENEC 2009
MĚSÍC PO PROPUŠTĚNÍ NA KAUCI
190
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Je to jednoduché.
191
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Šlo o špatně vedený výslech.
192
00:12:17,820 --> 00:12:19,487
Vyslýchající překročili meze...
193
00:12:19,488 --> 00:12:20,823
PŘÍPRAVA NA NOVÝ PROCES
194
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
...použitými technikami.
195
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Ovlivňovalo je takzvané
konfirmační zkreslení.
196
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
Hledali důkaz o vině,
197
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
protože byli přesvědčeni,
že vyslýchaný vinen je.
198
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
To je Carlos Garcia.
Myslím, že tady si připravoval
199
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
úvodní řeč
200
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
nového procesu, který se měl konat
201
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
asi v roce 2008 nebo 2009.
202
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Snažili se z Michaela vymámit vzpomínky.
203
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Ale ten byl vyděšený a nepamatoval si nic.
204
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Zkoušeli to na něj:
"Tohle je ta zbraň, ne?
205
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
Povězte.“
206
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael odpověděl:
"Jo, je. Tou zbraní zabil ty holky.“
207
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson při sledování
té nahrávky věděl...
208
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Seděl ve vedlejší místnosti a sledoval to.
209
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Paul Johnson v tu chvíli věděl,
že nejde o vražednou zbraň.
210
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Nechal ji testovat.
211
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Expert na balistiku řekl:
212
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"Je nepravděpodobné,
že děvčata byla zabita touto zbraní.“
213
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Podle mě během prvního soudu
214
00:13:33,813 --> 00:13:37,190
nebyl kladen dostatečný důraz na to,
215
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
že zbraň neodpovídala nálezu.
216
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Ty muže se zločinem nespojoval
žádný fyzický důkaz.
217
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
Policie věděla,
že nejde o vražednou zbraň.
218
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
I když při Michaelově
výslechu naznačovali,
219
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
že je tomu naopak.
220
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
Za 17 let od spáchání onoho činu
221
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
nebyl nalezen jeden jediný důkaz,
222
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
který by chlapce s místem činu spojoval.
223
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Ani jeden.
224
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Jak dlouhé to bylo?
225
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- Čtyřicet osm minut.
- Dobře.
226
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Musím to zkrátit na 20.
227
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Sakra.
228
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Podle mého to Johnson zpackal.
229
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Co víc, když něco nesedělo, tajil to.
230
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Už od začátku nedokázaly testy
231
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
kulek z těl dívek prokázat,
232
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
zda skutečně pocházejí
z Mauricovy zbraně, či nikoliv.
233
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Maurice řekl:
234
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
"Zbraň, se kterou mě zatkli, je ta,
235
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
kterou Forrest vzal
a zabil s ní ty holky.“
236
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Ale my věděli,
že Maurice měl přístup ke zbraním.
237
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
I když jsme nenašli
pozitivní identifikátor,
238
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
Maurice to neočistilo,
protože jsme věděli, že měl i jiné zbraně.
239
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Zbraň, se kterou byl zatčen,
240
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
by souhlasila pouze,
pokud byste mu věřili.
241
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Myslím, že jsem upřímný člověk.
242
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Říkám pravdu.
243
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Vše dělám poctivě.
244
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
Stejně tak jsem postupoval
při vyšetřování.
245
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Odsouzení potvrdila,
co jsem si od začátku myslel.
246
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
Nejen že to udělali, ale že jsme to
247
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
nade vší pochybnost dokázali.
248
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
SOUDNÍ KOMPLEX OKRESU TRAVIS
249
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
Scott a Springsteen...
250
00:15:53,911 --> 00:15:55,078
ŘÍJEN 2009
PŘEDSOUDNÍ JEDNÁNÍ
251
00:15:55,079 --> 00:15:56,746
...už byli u soudu nesčetněkrát.
252
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
Dnes poprvé tam vstupují
jako svobodní muži.
253
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Oba jsou na svobodě od června,
254
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
kdy je okresní soudce Mike Lynch
propustil na kauci
255
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
a prokuratura dostala lhůtu
do dnešního dne dokázat jejich vinu.
256
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Ticho v soudní síni. Povstaňte.
257
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Soudní jednání okresního soudu
je tímto zahájeno.
258
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Předsedá soudce Mike Lynch.
Můžete se posadit.
259
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Dobré odpoledne. Jsme na záznamu.
260
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
V srpnu vydal soud
261
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
vzhledem k jedinečné povaze
a okolnostem tohoto případu příkaz,
262
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
který stanovil dnešek termínem,
do kdy mají strany soudu oznámit,
263
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
zda jsou připraveny s případem
předstoupit před porotu.
264
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Jak soud dobře ví,
stát provádí testy s cílem
265
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
identifikovat mužského nositele...
266
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
EFRAIN DE LA FEUNTE
STÁTNÍ ZÁSTUPCE
267
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...kterého odhalil test Y-STR
268
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
z vaginálního výtěru jedné z obětí.
269
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
S ohledem na skutečnost,
270
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
že se nám tohoto nositele
zatím nepodařilo najít,
271
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
nevidí stát jinou možnost,
Vaše Ctihodnosti,
272
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
než podat návrh
273
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
na zamítnutí žaloby do doby,
274
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
než bude tato věc dořešena.
275
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Je to od státu vše?
- Ano, pane.
276
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Vzhledem k tomu,
že proti návrhu není námitek,
277
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
vyhovuje soud žádosti u obou přítomných.
278
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Když státní zastupitelství nedokázalo
důkazní problém vyřešit,
279
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
přinutil jsem je případ stáhnout
s možností znovuobnovení.
280
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Podle mě jsme prosazovali zákon
a jednali správně.
281
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Vím, že všichni byli nespokojeni...
282
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Promiňte.
283
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...s tímto otevřeným koncem.
284
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Předpokládám, že obžalovaní
285
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
jsou šťastní, že jsou na svobodě
a nejsou obviněni.
286
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Co nám řeknete?
287
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Bez komentáře.
288
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Nejde o žádné vítězství.
289
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Stále nebyla zodpovězena
hlavní otázka případu.
290
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Kdo ten zločin spáchal?
291
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Kde jsou pachatelé? Musíme je najít.
292
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Především však musíme
projevit soucit a starost
293
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
o rodiny dívek.
294
00:18:26,897 --> 00:18:29,274
Můžete k soudu,
ale spravedlnosti se nedočkáte.
295
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Jen práva.
296
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Spravedlnost možná vypadá...
297
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
BOB AYERS
AMYIN OTEC
298
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...pro každého jinak.
299
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Jo.
- Může to být třeba pomsta.
300
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Nenechte se mýlit...
301
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
bylo to těžké rozhodnutí,
302
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
které bych byla raději nedělala.
303
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
Věřím, že je to právně a strategicky
nejrozumnější způsob...
304
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
RON LARA
DETEKTIV
305
00:19:04,726 --> 00:19:07,186
...jak Springsteena a Scotta
znovu dostat před soud.
306
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Mohli byste provést vyhledávání
307
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
v CODISU nebo databázi
sexuálních delikventů?
308
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Tyto profily zatím databázi nemají.
309
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Jedná se výhradně o profil genu Y.
310
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Co to znamená pro soudní systém?
311
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Protože buďto jsou teď
dva vrazi na svobodě,
312
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
nebo byli dva nevinní ve vězení.
313
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Jak mají lidé systému věřit,
314
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
když ani jedno ze zmíněného
není dobrý výsledek?
315
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Ten případ si vyslechlo 24 obyvatel okresu
316
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
a oba muže odsoudilo.
317
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Tohle je jen nový zvrat.
318
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Musíme hledat nositele té DNA.
319
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Je správné předložit to porotě
320
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
a nechat ji to posoudit.
321
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Tak počkáme.
322
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Gratuluju.
- Díky.
323
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Vypadal jste sebevědomě.
Byl jste sebevědomý.
324
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Tohle byl jeho první den na svobodě.
325
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Venku z vězení.
326
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Vypadáte skvěle. Sluší vám to.
327
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Zdravě...
328
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Přestože obvinění proti vám
byla nyní stažena...
329
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
LISTOPAD 2009
TÝDEN PO ZAMÍTNUTÍ
330
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...jste velmi blízko očištění
v očích veřejnosti.
331
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
Obvinění jsem zproštěn nebyl.
332
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Došlo pouze k jejich zamítnutí.
333
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Takže jsem se jen...
334
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
z jednoho vězení přesunul do jiného.
335
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Sakra.
336
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Kalhoty za 100 babek,
ale nevejde se mi do nich pásek.
337
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Nebylo to tak vzrušující,
338
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
jak si lidi myslí,
339
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
protože to z hlavy nevyženete.
340
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Pořád se ptám:
"Budu někdy zproštěn obvinění?“
341
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Ahoj. Těší mě.
- Je tu producent.
342
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Udělejte si pohodlí.
343
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
ŠTÁB 48 HODIN
344
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Můžu uvařit kafe. Máme pivo, limonády
345
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- a vodu.
- Zatím nic. Díky.
346
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Můžeme natočit pár záběrů
347
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
z vašeho běžného dne?
348
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Tady je taková moje kuchyňka.
349
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Mám tu troubu a mikrovlnku.
350
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Pánvičku.
351
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Dnes 35letý Robert Springsteen...
352
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
PRVNÍ NATÁČENÍ 48 HODIN
353
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...nečekal, že stráví
deset let za mřížemi.
354
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Posledních několik let bylo
hodně zpovykaných a šílených,
355
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
tak bych rád některé věci
uvedl na pravou míru
356
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
a řekl lidem pravdu.
357
00:22:22,132 --> 00:22:24,133
Našly se v jogurtovém krámku
358
00:22:24,134 --> 00:22:25,218
- vaše otisky?
- Ne.
359
00:22:25,344 --> 00:22:26,677
- Vaše krev?
- Ne.
360
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- Vaše DNA?
- Ne.
361
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Vlas?
- Ne.
362
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Nedokázal však vysvětlit,
proč se po hodinách popírání
363
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
policii nakonec přiznal.
364
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Jak se to stalo?
365
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Já nevím.
366
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Jde o nějaký psychologický jev,
kterému nerozumím.
367
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Litujete, že jste se přiznal?
368
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Ano i ne.
369
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Mluvil jsem s několika právníky a experty
370
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
a všichni tvrdí:
"To se může stát každému.“
371
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Lidé začínají zjišťovat
372
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
pravdu o falešných
373
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
a vynucených přiznáních.
374
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
LISTOPAD 2009
TŘI TÝDNY PO ZAMÍTNUTÍ
375
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Jo. Sežer ho, Belle.
376
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Ahoj, Belle.
377
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Říkal jsem ti ten verš?
378
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
John Wisser se mě ptal, jakým veršem
379
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
bych charakterizoval konec toho případu.
380
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Já odpověděl, že by to byl T. S. Eliot.
381
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Tak takhle svět skončí
Tak takhle svět skončí
382
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Ne výbuchem, ale povzdechem
383
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Není to uspokojivé.
384
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Je po všem, protože věda němá názor.
385
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Tak tu sedíme.
386
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
A je hotovo.
387
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Dáš si doutník?
388
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Ne, díky.
389
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Ráno jsem mluvil se soudcem Lynchem.
390
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Ten proces skončil,
ale opravdový konec není.
391
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
I o tom jsme spolu mluvili.
392
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Ptal se na tebe, tak jsem mu vyprávěl.
393
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Myslí, že jsi odjel.
394
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Řekl jsem, že jsi v Západní Virginii
395
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
a že jsem tě varoval,
aby ses sem nevracel.
396
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Policie věří, že jsi vinen.
Pomalu z toho šílí.
397
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Kdyby tě za něco chytili,
z Austinu by ses nedostal.
398
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Našli by si důvod,
proč tě strčit za mříže.
399
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
To ti říkám.
400
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
I když byla obvinění stažena,
401
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
byla by to nová senzace.
402
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Obžalovaný v případu
jogurtového krámku. Belle, přísahám...
403
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Já tě strčím...
404
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Ne. Je mi jedno, co si myslíš.
405
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
48 HODIN
406
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Mám Texas rád. Nerad odjíždím,
407
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
ale je to v tuhle chvíli nejlepší.
408
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Nedošlo mi, že situace
s policií je tak vážná.
409
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
S jistotou to nevíme,
410
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
ale působí to tak.
411
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
Nestojíme o potíže.
412
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Radši být v klidu než litovat.
413
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Východní sjezd. Je tam parkoviště.
414
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
O ROK POZDĚJI
415
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18, mám tu raněného policistu.
416
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Co začalo jako běžná silniční kontrola
417
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
skončilo smrtí muže,
kterého austinská policie dobře znala.
418
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Policista vystřelil jednou
419
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
a trefil podezřelého.
420
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Zjistili jsme,
že zastřelený muž je Maurice Pierce.
421
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Podle policie projel stopku
422
00:26:28,211 --> 00:26:30,671
a při útěku přeskakoval ploty
423
00:26:30,672 --> 00:26:31,755
v sousedství.
424
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Když ho Wilson dohonil...
425
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Policista chtěl provést kontrolu
a zadržet ho.
426
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Ucítil prý mokro.
427
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Maurice mu sebral z opasku nůž
428
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
a pořezal ho na krku.
429
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Stav policisty Wilsona je stabilní.
430
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
O pár minut později volali sousedé,
431
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
že mrtvý útočník leží
na zahradě jednoho z domů.
432
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Obyvatelům Austinu je jméno
Maurice Pierce dobře známé
433
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
v souvislosti s vraždami
v jogurtovém krámku.
434
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Podle členů rodiny Pierce
435
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
kvůli minulým zkušenostem policii nevěřil.
436
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Seržant oddělení vražd
437
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
mi volal a já si ho podal.
438
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Řekl jsem: "Měl jste pro mě přijet.
439
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
nechci slyšet, že je Maurice Pierce mrtvý.
Chci to vidět.“
440
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Vždycky jsem doufal,
441
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
že získáme důkaz,
442
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
který ho dostane k soudu
za vraždu prvního stupně,
443
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
a že ho odsoudí na doživotí.
444
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Takže...
445
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
když jsem zjistil, že ho zabili,
446
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
netrápilo mě to. Možná to zní drsně,
ale je to tak.
447
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Během let Maurice Pierce
s policí opakovaně mluvil.
448
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
Vyslýchali ho a on jim odpovídal.
449
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce se policie bál.
450
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Otravovali ho,
protože byl hlavním podezřelým.
451
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson za ním chodil,
vyptával se ho a on odpovídal.
452
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
1998
7 LET PO VRAŽDÁCH
453
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Myslím, že chápete,
454
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
že mě, jako osobu odpovědnou
za tento případ,
455
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
frustruje, že o něm máte informace,
456
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
které od vás nemohu nijak získat.
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Pokud hledáte
458
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
o tom případu pravdu.
459
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Ti předchozí policisté
460
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
mě vyslýchali
461
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
na stanici.
462
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
Bylo mi 16 a oni mě pekelně vyděsili.
463
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
Opakovali: "Víme, žes to udělal.“
464
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
I když jsem nic neprovedl.
465
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Nebyl jsem nikde...
466
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Nebyl jsem tam.
Nemám s tím nic společného.
467
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Řekl jste...
468
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
"Forrest vzal zbraň,
469
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
vrátil se a řekl, že s ní zabil
470
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
ty holky.“
471
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Kdy jsem to řekl?
472
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Deset dní po vraždách.
473
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Když mě vyslýchali?
474
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Já tam ale nebyl.
475
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Neslyšel jsem celý výslech.
476
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Máte jen ten z rána.
477
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Ano, ale...
- Co se stalo
478
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
s tím zbytkem?
479
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Kde je ta část,
480
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
kde mě k smrti děsili?
481
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Předhazovali mi fotky.
482
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Říkali: "Takhle ty holky vypadají,“
483
00:29:07,245 --> 00:29:08,328
a podobně.
484
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Kde to je?
485
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Podle mě to nenahrávali.
486
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Proto mám takový strach.
487
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Já vám nic nepředhazuji, ne?
488
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Když sem zavřete 16letého kluka
489
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
a řeknete mu: "Víme, žes je zabil,“
490
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
i když s tím neměl nic společného,
491
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
logicky ho to vyděsí.
492
00:29:24,179 --> 00:29:26,054
Pamatoval byste si vraždy těch dívek?
493
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Jo, pamatoval.
494
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
To doufám.
495
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Kdybych je zabil,
tak bych s vámi nemluvil.
496
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Opakoval jste:
497
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Nevzpomínám si, nevzpomínám si.“
498
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Když jsem začal psát, rozplakal jste se.
499
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
To nedělá ten, co si nevzpomíná.
500
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Pamatujete si.
501
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Pláč neznamená, že člověk něco skrývá.
502
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Co to tedy znamená?
503
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Že mě děsíte.
504
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
To to znamená.
505
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce zemřel kvůli PTSD.
506
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
O tom nepochybuji.
507
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Kdyby se Maurice Pierce nerozhodl vzít
15. prosince 1991
508
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
do obchoďáku zbraň, dnes by žil.
509
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
A my bychom o tom dnes nemluvili.
510
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Práci se snažím domů netahat.
511
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Boty nechávám přede dveřmi,
vypínám, jak jen to jde.
512
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Ale i tak alespoň pár hodin
z domova pracuju.
513
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
DAN JACKSON
DETEKTIV ODLOŽENÝCH PŘÍPADŮ
514
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Tak trochu si to protiřečí.
515
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
POLICIE AUSTIN
516
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Na oddělení vražd
jsem vyřešil každý případ.
517
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Nenechal jsem tam jediný otevřený případ.
518
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Asi jsem to zakřikl.
519
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
"Myslíš, že jsi dobrý?
Taky máš jogurtový krámek.“
520
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O. J. Simpson potřeboval
na testy DNA spoustu krve.
521
00:31:18,668 --> 00:31:20,586
To byl případ, který testy DNA
522
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
znormalizoval.
523
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Teď odebíráme pikogramy,
524
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
což je tisícina nanogramu.
525
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Okem nepostřehnutelné.
526
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Pokaždé se zdá, že laborka dokáže
527
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
čím dál tím víc.
528
00:31:45,695 --> 00:31:50,199
ODDĚLENÍ ODLOŽENÝCH PŘÍPADŮ
529
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Buďte opatrní.
530
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
A je to.
531
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Takhle to tehdy bylo?
532
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Je to rekonstruované podle fotek
a videí z místa činu.
533
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Tady vepředu seděli zákazníci
534
00:32:05,924 --> 00:32:09,468
a tady vzadu začal požár a byla tam těla.
535
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
NESKUTEČNÉ, ŽE JE TO JOGURT!
536
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
To první, co vidíme, jsou fotky děvčat
537
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
a biografie každé z nich.
538
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
A tohle je...
539
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
první věc, kterou ráno vidíte.
540
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Jako připomenutí, že měly své příběhy,
541
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
rodiny, tváře a životy.
542
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Není to jen případ.
543
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Je to mnohem více.
544
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Máme tu originální věci z krámku.
545
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Tyhle dvě skříňky jsou jich plné.
546
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Máme je i jinde.
547
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Vzhledem k rozsahu tohoto případu
548
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
jde jen o část kopií.
549
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Pořád máme originální VHS.
550
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Tady jsou výslechy, tady kamera z auta,
551
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
originální VHS.
552
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
K přehrávání bychom museli
někde sehnat videorekordér.
553
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
KOPIE KOPIE
ROB SPRINGSTEEN
554
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL JAMES SCOTT
PO ZATČENÍ
555
00:33:18,621 --> 00:33:19,913
Máme neznámou DNA...
556
00:33:19,914 --> 00:33:20,998
JOGURTOVÝ KRÁMEK
557
00:33:20,999 --> 00:33:22,791
ODLOŽENÝ PŘÍPAD
558
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
...a prioritou je zjistit, komu patří.
559
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Může jít o kontaminaci
či o důkaz přítomnosti další osoby.
560
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Jaká je pravděpodobnost kontaminace?
561
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Máme originální vzorek z roku 2008.
562
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
V roce 2017 až 2019
563
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
se začal objevovat na jiných místech.
564
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
V jiných laboratořích.
565
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Na nesouvisejících důkazech.
566
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Jak by mohlo dojít ke kontaminaci,
567
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
když jde o různé oblasti místa činu,
568
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
o různé lidi s různými předměty,
569
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
které putují v různých časech
do různých laboratoří?
570
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Jako opakovaně vyhrát loterii,
571
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
taková je šance, že nesouvisející vzorky
572
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
manipulované lidmi v různých laboratořích
573
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
v různém čase kontaminuje
574
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
jeden a ten samý člověk.
575
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Neexistuje.
576
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Předpokládám, že teď
bude stát prohlašovat,
577
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
že tam bylo pět chlapců namísto čtyř.
578
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Nejde o kontaminaci laborantem
nebo někým na místě činu,
579
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
ale prohlašovat, že je to pátý pachatel,
580
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
nebo to brát jako důkaz,
že tam ti čtyři nebyli,
581
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
že to byl někdo úplně jiný...
582
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
Dokud nezjistíme, komu patří,
583
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
jde jen o spekulace.
584
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
To jsem nepochopila.
585
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Všichni tvrdí, že jde o kontaminaci.
586
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Rodiny věří, že jde o kontaminaci vzorků.
587
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Řekl mi to i policista.
588
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Tak jsem předpokládala...
589
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
protože jsou to lidé,
kteří na tom případu dělali.
590
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Ano.
591
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Popravdě, hlava mi to nebere,
592
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
protože v přiznáních nikdo další není.
593
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
To by znamenalo...
594
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
To popírá ta přiznání.
595
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Ta v tom případě totiž nedávají
596
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
smysl.
597
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Víte?
598
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ano.
599
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Jo.
- Já...
600
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
mlčím, dokud se nezjistí, komu patří.
601
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Může to vést k někomu,
kdo s případem nesouvisí,
602
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
že se jeho DNA přenesla
nějakým normálním způsobem.
603
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Třeba k nějakému kamarádovi.
604
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Nebo jde o slepou uličku. Nevíme.
605
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
Nemůžeme DNA považovat za klíčový důkaz.
606
00:35:38,970 --> 00:35:42,097
Je to spíš tak, že máte vzorek
607
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
a možná dokážete říci,
kdo je jeho zdrojem
608
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
a komu nepatří.
609
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Ale jak se tam dostala a kdy,
610
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
od toho je vyšetřování a jiné faktory.
611
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Kdykoliv děláte test DNA,
612
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
musíte použít část vzorku.
613
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Jakmile ji použijeme, už tam není.
614
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Když máte malý vzorek,
615
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
můžete mít třeba jen jeden pokus.
616
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Pak už není návratu.
617
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Tady je Y profil
od Jennifer Harbisonové.
618
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
V mnoha ohledech zde posouváte hranice
619
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
moderní technologie, možná míříme
přímo na špici moderní technologie.
620
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Nevíme, zda přinese výsledek,
621
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
který potřebujeme,
což je v podstatě cokoliv,
622
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
nebo to bude jen ztráta času,
623
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
protože tohle ještě nikdo nikdy nezkoušel.
624
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Je to poslední pokus,
protože už není nic jiného,
625
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
co by tu vraždu pomohlo vyřešit.
626
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Budeme si volat, tak vydržte.
627
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
Možná dokážeme řešit případy,
628
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
ale s technologiemi to neumíme.
629
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Tady je má skupina,
o které jsem vám říkala.
630
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
SHEILA WYSOCKI
SOUKROMÁ VYŠETŘOVATELKA
631
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Těší se na vás...
632
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
PAUL JOHNSON
DETEKTIV V DŮCHODU
633
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...protože jsem jim o vás říkala.
634
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Máme na vás spoustu otázek,
635
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
ale chtěli bychom začít tím,
636
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
co byste teď udělal jinak?
637
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Pokračoval bych ve vyšetřování
638
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
lidí od potoka.
639
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Maca a ostatních,
co se tam s ním poflakovali.
640
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Nebral bych je jako na podezřelé,
ale kvůli informacím.
641
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
Na Maurice jsme dostali spoustu tipů.
642
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Maurice tvrdil Polancovi,
643
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
že pod tím mostem ukrývají zbraň.
644
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Měli jsme podezření,
že šlo o tu ráže .380.
645
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Maurici, zavedeš nás tam,
kam tu zbraň schoval?
646
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Víte, kde je Shaolský potok?
647
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
U potoka vzadu.
648
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Forrest říkal, že tam ji má.
649
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Tam ji podle Forresta Mace schovává?
650
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Netušil jsem, že tohle
někdy zaznělo. Je to šílený.
651
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
MAC LUDIN
JEDEN Z "LIDÍ OD POTOKA“
652
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Netuším, co na to říct.
653
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Mluvíme o klukovi,
654
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Maceovi, který bydlí s mámou
v bytovce Northcross.
655
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
Mluvil o mně.
656
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
V tomhle bytě, ale na druhý straně.
657
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Přesně v tomhle?
658
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Nevím o nikom jiném, kdo by tam bydlel
659
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
s mámou a byl jako já.
660
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
"Skinhead“, nebo tak.
661
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nenapadlo mě, že se sem vrátím.
662
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Jako by mě pronásledovalo dětství.
663
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Asi tady to bylo.
664
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Jogurtový krámek byl odtud
dvě minuty pěšky?
665
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
KEVIN PARLIN
JEDEN Z "LIDÍ OD POTOKA“
666
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Kolik to je?
Necelých 200 metrů? Hodně blízko.
667
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Obchoďák je z druhé strany té bytovky.
668
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Hodně to tu popraskalo.
669
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Tady...
670
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Schovávali jsme se tu a pili pivo.
671
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Jo.
- Nic víc.
672
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
Ve výpovědi zaznělo,
673
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
že jste tu měli zbraně.
674
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- To je konina.
- Ptali se na to.
675
00:39:28,449 --> 00:39:29,657
Naprostý nesmysl.
676
00:39:29,658 --> 00:39:30,743
Ptali se.
677
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Taky chtěli aktuální vzorek DNA,
678
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
že prý ten původní ztratili.
679
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Za prvé, neměli jsme peníze.
680
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Kdybychom si mohli dovolit koupit zbraň,
681
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
nenechávali bychom ji u potoka.
682
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Myšlenka nějaké sdílené zbraně
je naprosto absurdní.
683
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Měli jsme spoustu kuráže
684
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
a mysleli jsme, že jsme drsní a cool,
ale kdepak.
685
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Nebyli jsme zlí. Nikomu jsme neublížili.
686
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
Jo.
687
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Podle mých zkušeností
lidi nechtějí slyšet,
688
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
že existují lidé, co jsou z podstaty zlí.
689
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
Že valná většina z nás
690
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
není ani dobrá, ani zlá,
ale sami si tu cestu volíme.
691
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
Což je podle mě to, co se tam stalo, ne?
692
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Někdo byl zlý a jiný tomu přihlížel.
693
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Mě zaráží to, že ten, kdo přihlížel,
694
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
nikdy nic neprozradil.
695
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Jak to mohl tak dlouho tajit?
696
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Někdo byl zlý,
697
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
ale věřím, že lidé mají možnost volby.
698
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Takový já být nikdy nechci.
699
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Udělejte pěkný kruh.
700
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Chyťte se za ruce.
701
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Děkujeme ti, pane nad námi.
702
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
LAURA GONZALESOVÁ
ŠKOLNÍ HOSPODÁŘKA
703
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Jsme vděčni, že jsi nás přivedl.
704
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Žádáme tě, dej každému dobrého zdraví
705
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
a dopřej nám dnes pocit smíření.
706
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- Ve jménu Ježíše, amen.
- Amen.
707
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Odvalte to pryč,
protože ta kapsule je tam.
708
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
Sledujte.
709
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Jasně.
- Je tam.
710
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Odvalte ho tam. Opatrně.
711
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Dáme ho pak zpátky.
712
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Byl to beton nebo bedna?
- Nevzpomínám si.
713
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Pamatuju, jak to dělali.
714
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Něco tu je. Nevím co.
715
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Nevím, jestli je to ono.
716
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Nevzpomínáte si?
- Ne.
717
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Mám ten rok jako v mlze.
- No jo.
718
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Jo.
719
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Já nevím.
720
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Nemyslím, že to bude pod těmi kořeny.
721
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Ani já. Třeba je to támhle.
722
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Možná tady.
- To nedává smysl.
723
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Myslí, že to bylo směrem ke dvorku.
724
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Ani rodiče si nejsou jisti.
725
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Nevíš to? Pomůžeš nám?
726
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Navždy nejlepší kamarádi.“
727
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayersová 21.2.1992. Sponzor ročenky.
728
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
A je to.
729
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Sakra.
- Pozor.
730
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Sakra. Fuj.
- Noviny.
731
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Je tu něco v tašce.
732
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Přineste odpadkový koš.
733
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Stuhy? Ze stromu.
734
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Páni.
- To jsou ony.
735
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Stuhy ze sázení stromu.
736
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Jsou na nich jména.
737
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Navázali je tam, když ho sázeli.
738
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Nezapomeneme.
- Ano.
739
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
To bylo ono.
740
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Je hezké vědět, že v tom nebyli sami,
741
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
i když jim to tak připadalo.
742
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
KATE AYERSOVÁ
DCERA SHAWNA A ANGIE
743
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Spousta lidí ji milovala
744
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
a myslela na ni.
745
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
To je ona.
746
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Protože jednou,
když jsme byly na základce,
747
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
nevím, jestli někdy byla...
748
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Až to uschne, zjistíme víc.
749
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Neznala jsem podrobnosti,
750
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
ale vždycky jsem o tom věděla.
751
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Prarodiče mají doma polštář s její tváří.
752
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Říkala jsem si, kdo to byl.
753
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Mají celou chodbu
754
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
plnou věcí s její podobiznou.
755
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Vidíte, jak je to ovlivňuje.
756
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Táta o tom moc nemluví.
757
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
To spíš máma kvůli tomu ječí na lidi.
758
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Vždycky si říkám, jací by byli,
759
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
kdyby se to nestalo.
760
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NEZAPOMENEME
761
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Další kapitola uzavřena.
762
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Smrt sestry, byť už je to 30 let,
763
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
se v mém životě projevuje mnoha způsoby.
764
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Jmenuji se Sonora a jsem terapeutka.
765
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
SONORA THOMASOVÁ
ELIZINA SESTRA
766
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Mám praxi v Massachusetts.
767
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
K téhle práci mě přivedl fakt,
768
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
že jsem roky trávila snahou o uzdravení.
769
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Ve chvíli, kdy přijdete o dítě,
770
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
zapátrejte po tom,
771
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
jaká byla vaše prvotní reakce.
772
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Podle mě je přínosné vyprávět příběh
773
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
v různém prostředí a různými způsoby.
774
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Zkuste napsat svému dítěti dopis.
775
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Může být o vašem současném životě.
776
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Ale trauma na síle neztrácí.
777
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Když se mě zeptáte:
"Vzpomínáš na jogurtový krámek?“
778
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
Cítím, jak se mé tělo mění,
779
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
když si na to vzpomínám.
780
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
To se asi nikdy nezmění.
781
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Už je to 31 let a my o tom pořád mluvíme,
782
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
i když se snažíme to nedělat.
783
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Popravdě, nebýt tebe,
784
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- tak o tom nemluvím.
- Jistě.
785
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Ale potřebovala jsem to s tebou sdílet.
786
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Včera jsme se bavily o tom,
787
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
jaké to je žít s tím,
788
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
že víš věci, které jiní nevědí.
789
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Ne každý to vnímá stejně.
790
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Ne.
791
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Z některých lidí
792
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
v mé rodině se stali cynici.
793
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Já nedokážu přijít na to,
794
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
jakým způsobem popsat sebe.
795
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
Proč mi ta tragédie umožnila
mít lidi ráda o něco víc?
796
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Mohla vyvolat pravý opak.
797
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Děje se obojí.
798
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Povídej.
799
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Dějí se obě možnosti.
- Ano.
800
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Dokážeš být protivná a cynická,
801
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
ale zároveň cítíš i to druhé.
802
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Jsi blíž lásce.
803
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Nástroje k vlastnímu uzdravení
jsou úžasné. Málo je využíváme.
804
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Upneme se k bolesti,
protože je to pohodlnější,
805
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
než následovat světlo tam,
kde čeká svoboda.
806
00:47:22,130 --> 00:47:23,464
JAMES THOMAS
OTEC ELIZY A SONORY
807
00:47:23,465 --> 00:47:26,217
To ve skupinách, se kterými dělám,
slýchám často.
808
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Nelíbí se mi to,
809
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
ale nevím, co jiného dělat.
810
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Tohle znám. Vím, jak na to.
811
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Vím, co s tou bolestí.
812
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
Vím, jak s ní žít.“
813
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Tohle si já říkám o smrti:
814
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
"Doufám, že budu statečná
a skočím do ní po hlavě.“
815
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Chci cítit svobodu ze skoku do neznáma.
Ať už je tam cokoliv.
816
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Nepoddat se strachu.
- Nevnímat ho.
817
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
To, co mi i po 30 letech připadá náročné,
818
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
je zjistit, jak žít po tom všem
819
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
život takový, jaký chceme.
820
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Ne, že by nám to mělo být jedno,
821
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
ale musíš nějak
822
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
přijít na to, jak milovat věci,
které chceš dělat.
823
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Správně.
824
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Jo.
825
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Je to složité.
826
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Ale je to důležité. Já se vrátil na školu
827
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
po deseti letech.
828
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Začal jsem studovat techniku, což mě baví.
829
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Na vraždě je nejtěžší,
830
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
že vás úplně pohltí vyšetřování.
831
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Pravda.
832
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Je to dobrý? Špatný? Podělali něco?
833
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Až ve chvíli, kdy jsem šel
834
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
na skupinu zaměřenou
na truchlení, jsem se oprostil.
835
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Tehdy mi zemřel otec.
836
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Bylo to tak triviální.
837
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Bylo mu 85 a byl dlouhodobě nemocný.
838
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Celou skupinu jsem mluvil o Elize.
839
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Bylo to osvobozující,
soustředit se na ten žal.
840
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
U vražd to člověk popírá.
841
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Ano.
- Je to nutné.
842
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- Ale není to nutné u nás.
- Mohu si to dovolit prožít.
843
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Ano.
- Správně.
844
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
S tím naprosto souhlasím.
845
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
Mysleli jsme, že jednáme správně,
846
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
když jsme vystupovali veřejně,
847
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
protože jsme potřebovali udržet pozornost
848
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
a podporu veřejnosti,
849
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
aby nás měli rádi
850
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
a pomohli najít pachatele.
851
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Kdykoliv se něco stalo,
byly u toho kamery.
852
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Postupem času nás to začalo zmáhat.
853
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Je to 31 let.
854
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Už bych to neudělala.
855
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Odjela bych
856
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
někam daleko a strávila čas
v tichu s Bohem.
857
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Ale musíme být opatrní,
858
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
protože jsme byli pod drobnohledem,
859
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
ale většina lidí takovou podporu neměla.
860
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Zabili jim bratra,
ale nikdo s nimi nemluvil.
861
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Nemluví o něm.
862
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Potřebuješ lásku. Když trpíš,
potřebuješ obejmout.
863
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
To je dvousečná zbraň společnosti.
864
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Dostávalo se nám pozornosti,
protože šlo o senzaci.
865
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Čtyři zavražděné bělošky.
866
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
O tom případu vlastně moc nevíme.
867
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Co víme?
868
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Věřili jsme všemu, co nám řekli.
869
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Je to...
870
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Asi bych se víc stáhla.
871
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
Ale cítila jsem povinnost
to dotáhnout do konce.
872
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Nerada vás ruším,
873
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
ale potřebujeme záběr vás dvou.
874
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Dobře.
875
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- Jich?
- Nás dvou.
876
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Ne, vás.
- Potřebuje na nás široký objektiv.
877
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Díky, že to děláte,
878
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
bylo to skvělé.
879
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Byl milý, ne? Je dobrej.
880
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Věděla jsem, že to zvládnu lépe.
881
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Jestli to s námi chce sdílet...
882
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Řekl to.
- Má strach.
883
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Jsem ráda. Je to dobrý pocit.
- Taky mám radost.
884
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Jen...
885
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Když tohle pominu,
886
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
bylo to pár těžkých dní,
zase se k tomu vracet.
887
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Ale mám tě ráda
a cením si té příležitosti.
888
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Dostala jsem od tebe obrovský dar.
889
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Nevím, jak ti poděkovat,
že jsi to se mnou sdílela.
890
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Tolik jsem toho zjistila.
891
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Snad tohle někomu pomůže.
- Pomohlo to mně.
892
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Jen na tom záleží.
- Pomohlo mi to hodně.
893
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Jsem vděčná, že ses se mnou
o svou zkušenost podělila.
894
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
S mámou už mluvit nemůžu, ale s tebou ano.
895
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Jednu bláznivou ženskou nahradila druhá.
896
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Skoro nepoznáš rozdíl.
- Přesně.
897
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Jsme jako jedna.
898
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
No jo.
899
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Tak jo. Máte to?
- Máte ten záběr?
900
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Jsme tu.
901
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Je těžké to vidět.
902
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Tyhle fotky jsou z případů,
903
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
které byly za ty roky vyřešené.
904
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
O jak staré případy šlo? Hodně?
905
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Většina z 80. a 90. let.
906
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Určitě jste za těch 30 let slyšeli
907
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
od každého detektiva to samé:
"Děláme, co můžeme.“
908
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
"Pracujeme na tom.“
A já jsem jen další z nich.
909
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
Chci, abyste věděli,
že do toho dávám všechno.
910
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
Ten vzorek DNA je pro nás
v tuhle chvíli klíčový.
911
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Pokračujeme v přehodnocování
každého důkazu,
912
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
protože to, co bylo před lety
913
00:53:28,163 --> 00:53:31,916
nestabilní kvůli materiálu,
914
00:53:31,917 --> 00:53:33,667
stavu věci či z jiného důvodu,
915
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
můžeme třeba
s dnešní technologií zkusit použít.
916
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Máme omezené množství.
917
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Rozhodl jsem tak, ale nejsem na to sám.
918
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Na práci s DNA jsem přizval
chytřejší hlavy.
919
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Odborníci z celé země
poskytují poradenství,
920
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
abychom v případě
921
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
dalšího testování
922
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
či použití DNA měli nejlepší šance.
923
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Pokud je mít nebudeme,
tak chvíli počkáme.
924
00:53:59,194 --> 00:54:00,361
Jestli máte otázky,
925
00:54:00,362 --> 00:54:03,531
moc rád je zkusím zodpovědět.
926
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Je milé slyšet...
927
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
nějaké informace.
928
00:54:10,080 --> 00:54:11,497
Opakovaně říkáme,
929
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
že čerstvý pohled na věc je fajn.
930
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Můžeme vzájemně komunikovat
931
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
a třeba to jednoho dne i vyřešit.
932
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Vidím to nadějně.
933
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Technologie se vyvíjí takovým tempem,
934
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
že brzy budeme moci otestovat položky,
935
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
které dříve testovat možné nebylo,
936
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
a reálně očekávat, že získáme profil.
937
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Jednou ten případ vyřešíme.
To veřejně prohlašuji.
938
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
POLICEJNÍ VELITELSTVÍ
939
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Trpíte po svém dle svých možností.
940
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Tohle zažít nepotřebujete.
941
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
V určitém bodě projekt skončí,
942
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
film se dodělá a vy ho vypustíte.
943
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Jenomže já ho nedokončila.
944
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Bylo to složité.
945
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Nezachytila jsem všechny úhly, příběhy
946
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
a lidi.
947
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Cítila jsem selhání.
948
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Ještě horší bylo vnímat,
že jsem lidi zklamala.
949
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Zklamala jsem ty,
950
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
kteří mi věřili.
951
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Věděla jsem, že stojí za to
materiály zachovat.
952
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Jsem ráda, že najdou využití.
953
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
Je to jako
954
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
pocta těm, kteří mi dovolili je natáčet.
955
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Jak léta jdou,
956
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
zůstává případ nevyřešen.
957
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Každého 6. prosince jsem se schovával.
958
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Nebyl jsem k nalezení. Vzal jsem si volno,
959
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
když jsem byl u policie,
i když jsem dělal pro Metro.
960
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
Šestého prosince byste mě nenašla.
961
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Byl jsem sám v koutě.
962
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Byl to můj způsob,
jak strávit ten den hanby.
963
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Nejspíš to tak budu vnímat tak dlouho,
964
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
dokud se ten případ nevyřeší.
965
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Někdy mám pocit, že jde o vzpomínku,
ale je to jen fotka.
966
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
Fotka, kterou jsem viděla nesčetněkrát.
967
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
Vytvořila jsem si kolem ní příběh.
968
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Nezáleží na tom,
jestli je vzpomínka přesná,
969
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
je to vaše paměť.
970
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Ptáte se, jak se vyrovnáváme
s traumatickými vzpomínkami
971
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
a jak je měníme, aby hojily?
972
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Jedna nauka o myšlení říká:
973
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
"Vyprávíme ten příběh stále dokola.“
974
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Podle mě se během toho vyprávění
975
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
musí stát ještě další věci.
976
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Potřebujeme cítit podporu.
977
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
Pochopení lidí, co nás obklopují
978
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
a kteří nám naslouchají.
979
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
Pro vypravěče i posluchače toho příběhu
980
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
má sdílení mnoho benefitů.
981
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
To může vaši vzpomínku pozměnit.
982
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Podívej, Eliza!
983
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
Překlad titulků: Jitka Volfová