1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Rob en ik schreven elkaar brieven terwijl hij in de gevangenis zat. 2 00:00:25,150 --> 00:00:29,403 Hij had tijd genoeg, dus hij stuurde ons lange brieven. 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,656 Dit is de eerste die hij ons schreef. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 ‘Beste Claire. 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 In de gevangenis voelt tijd vreemd. 6 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Soms duurt een seconde een hele dag, soms vliegt een dag in seconden voorbij. 7 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Als je 23 uur per dag in een cel zit, lijkt de tijd eindeloos. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Ik heb veel gelezen. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 De hele Dune-serie. 10 00:00:57,057 --> 00:01:02,812 Een van de beste fantasyreeksen ooit. Echt een klassieker. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Puzzels zijn niet mijn ding.' 12 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Volgens mij had ik hem puzzelboekjes gestuurd. 13 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 ‘Ik luister graag naar NPR, maar geef de voorkeur aan BBC News. 14 00:01:12,864 --> 00:01:17,577 In de afgelopen 9,5 jaar heb ik aan mezelf gewerkt. 15 00:01:18,620 --> 00:01:24,834 Jij kent me pas een week, maar vraag het m'n moeder of vader maar. 16 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Misschien hebben ze het er op de film over. 17 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Ik weet niet wat je al weet. 18 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Ik ben enorm gegroeid, dat valt niet uit te leggen. 19 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Schrijf alsjeblieft snel terug. Hartelijke groet, Rob.’ 20 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Dat was zijn eerste brief. We schreven elkaar nog een paar keer... 21 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 ...voor hij op borgtocht vrijkwam. 22 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 WE ZULLEN NIET VERGETEN 23 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Het was geweldig om te horen dat mijn veroordeling was teruggedraaid. 24 00:02:53,464 --> 00:03:00,345 Ik stond bij mijn celdeur toen de bewaker kwam. 25 00:03:00,346 --> 00:03:03,682 Juridische post komt niet op het gewone moment. 26 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Hij gaf me een envelop. Ik was van: wat is dit? 27 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 ‘Van het Hof van Strafzaken.’ Ik opende het en dacht: wauw. 28 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Onze veroordelingen werden vernietigd... 29 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 ...omdat ons recht op confrontatie was geschonden. 30 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Tijdens Springsteens proces... 31 00:03:24,954 --> 00:03:30,043 ...lieten ze een agent gedeeltes van mijn verklaring voorlezen. 32 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Tijdens mijn proces gebruikten ze fragmenten uit zijn videoverhoor. 33 00:03:38,551 --> 00:03:43,681 Volgens de Grondwet heb je het recht om je aanklager te confronteren. 34 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Ik weigerde te getuigen in zijn zaak. 35 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 En hij in die van mij. 36 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Wanneer hebben we dan... 37 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 ...onze 'aanklagers' kunnen confronteren? 38 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 RECHTER BIJ DE ZAAK VAN ROB EN MIKE 39 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Het was juridisch grijs gebied. 40 00:04:02,492 --> 00:04:07,287 Maar tijdens het hoger beroep kwam er een uitspraak van het Hooggerechtshof... 41 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 ...die die wet veranderde en alles duidelijk maakte. 42 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 De zaak werd teruggedraaid. 43 00:04:13,211 --> 00:04:16,588 Een wending in een van Austins beruchtste zaken. 44 00:04:16,589 --> 00:04:21,885 Het hof oordeelde dat Michael Scott geen eerlijk proces kreeg bij zijn zaak. 45 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Zijn bekentenis werd verkeerd aan de jury gepresenteerd. 46 00:04:24,931 --> 00:04:28,183 Hij kreeg zijn aanklager Robert Springsteen niet onder ogen. 47 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 De veroordelingen van Scott en Springsteen werden vernietigd. 48 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Hun grondrechten zijn geschonden. 49 00:04:34,232 --> 00:04:40,405 Elke keer dat ik hoor dat hun rechten zijn geschonden... 50 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Onze dochters zijn vermoord. 51 00:04:46,661 --> 00:04:51,665 Het Hooggerechtshof in Texas stemde met vijf tegen vier. 52 00:04:51,666 --> 00:04:58,338 Vier rechters zeiden: 'Het maakt niks uit.' Dat was geen meerderheid. 53 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Vijf vonden van wel, dus krijgen ze een nieuw proces. 54 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 Claire Huie: Hoelang zat je toen al vast? 55 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Zes, zeven jaar, zoiets. 56 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Dat is een ruwe schatting. 57 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Mensen snappen vaak de volgorde niet. 58 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 De moord gebeurde in '91. 59 00:05:23,781 --> 00:05:29,077 In '99 bekenden Michael Scott en Springsteen. 60 00:05:29,078 --> 00:05:33,540 Springsteen verloor zijn zaak, Scott ook. Een kreeg de doodstraf... 61 00:05:33,541 --> 00:05:39,505 ...de ander levenslang. Zeven jaar later werden hun zaken vernietigd. 62 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 De aanklager besloot... 63 00:05:44,510 --> 00:05:48,973 ...dat omdat de bekentenissen erop wijzen dat de meisjes... 64 00:05:49,098 --> 00:05:51,725 ...of tenminste één van de meisjes, verkracht was... 65 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 ...er misschien nog bruikbaar DNA te vinden zou zijn. 66 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Had je een orgasme? 67 00:05:57,940 --> 00:06:01,194 Ik weet niet of ik klaargekomen ben. 68 00:06:01,402 --> 00:06:08,368 Bij het eerste proces vonden ze geen vreemd DNA. 69 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Toen hadden ze nog grote hoeveelheden nodig. 70 00:06:15,500 --> 00:06:21,714 Maar met nieuwe technieken, zoals Y-STR... 71 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 ...kun je sporen vinden in veel kleinere hoeveelheden. 72 00:06:28,388 --> 00:06:34,185 De staat hoorde over deze nieuwe methode en dacht: dit wordt het. 73 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 Want we mogen elkaars bekentenissen niet meer gebruiken. 74 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 Nu kunnen we hem met wetenschap pakken. 75 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Er is een X-chromosoom en een Y-chromosoom. 76 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Bij XX ben je een vrouw en bij XY een man. 77 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Y-STR kijkt alleen naar het mannelijk DNA. 78 00:06:51,702 --> 00:06:56,707 De rechter belde: ‘Kun je meteen komen?’ 79 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 We gingen erheen. 80 00:06:58,751 --> 00:07:04,464 De aanklager zei: ‘We hebben een volledig Y-STR-profiel gevonden in Amy Ayers.’ 81 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERS 13 JAAR OUD 82 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 ‘Het komt niet overeen met de vier verdachten.’ 83 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Niet die van jullie en de anderen ook niet. 84 00:07:20,857 --> 00:07:24,943 Het belangrijkste dat DNA ons vertelde is dat het iemand anders is. 85 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Geen van deze vier jongens dus. 86 00:07:28,406 --> 00:07:32,576 De staat Texas zal nu wel zeggen... 87 00:07:32,577 --> 00:07:36,371 ...dat er mogelijk een vijfde dader was. 88 00:07:36,372 --> 00:07:42,752 Dat past niet bij hun eerdere theorie. 89 00:07:42,753 --> 00:07:47,007 Ze verwachtten een match om het te kunnen bewijzen. 90 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Maar ze kregen de waarheid en kunnen daar niet mee omgaan. 91 00:07:54,015 --> 00:07:58,769 De staat opperde dat het een besmetting was. 92 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Er moest iets met het monster gebeurd zijn. 93 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Het kon een besmetting zijn, of iemand anders was erbij betrokken. 94 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 ROSEMARY LEHMBERG TRAVIS COUNTY DISTRICT ADVOCAAT 95 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 De manier waarop het bewijs in 1991 is verzameld en verwerkt... 96 00:08:15,411 --> 00:08:19,749 ...kan sporen van anderen bevatten. 97 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR kan losse huidcellen detecteren. 98 00:08:23,753 --> 00:08:28,382 Iedereen die erbij in de buurt kwam... 99 00:08:28,508 --> 00:08:31,343 ...kon het bewijsmateriaal besmet hebben. 100 00:08:31,344 --> 00:08:36,181 Denk aan de plaats delict. Tien centimeter water. 101 00:08:36,182 --> 00:08:39,309 In dat water liggen naakte lichamen. 102 00:08:39,310 --> 00:08:40,937 Het kan van alles zijn. 103 00:08:41,687 --> 00:08:44,649 Het is een restaurant waar dagelijks mensen rondlopen. 104 00:08:45,358 --> 00:08:51,029 Ze testten elke brandweerman. Het waren er meer dan 50. 105 00:08:51,030 --> 00:08:57,662 Alle agenten, forensisch personeel, de lijkschouwer, Amy’s vader. 106 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Haar broer... 107 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 Iedereen die het zou kunnen zijn. 108 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Er zijn meer dan 200 mannen getest. 109 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 Ook als ze alleen naar het lichaam keken of er in de buurt van waren. 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Er is niemand anders meer. 111 00:09:15,638 --> 00:09:20,059 Misschien zit de echte dader niet in die groep. 112 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Besmetting zou kunnen. 113 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Maar is het waarschijnlijk? Nee. 114 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Maar een volledig DNA-profiel in het jongste slachtoffer? 115 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Nee. Dat is geen besmetting. Dat is de dader. 116 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 GEVANGENIS TRAVIS COUNTY 117 00:09:38,077 --> 00:09:42,456 JUNI 2009 118 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Sinds het eerste proces... 119 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 ...is er nieuwe DNA-technologie beschikbaar gekomen. 120 00:09:51,007 --> 00:09:56,011 Nu weten we zeker dat het bewijs in deze zaak... 121 00:09:56,012 --> 00:10:02,602 ...DNA bevat van één onbekende man. 122 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Daarom kon ik met goed fatsoen... 123 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 ...deze zaak niet voor de rechter brengen voordat we weten wie hij is. 124 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 En wat er echt is gebeurd. 125 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Voor het eerst in de geschiedenis van Texas... 126 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 ...werden twee mannen op borgtocht vrijgelaten... 127 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 ...terwijl ze verdacht werden van viervoudige moord. 128 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Ik kon ze niet langer vasthouden. 129 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 Ik liet ze vrij op persoonlijke borgtocht. 130 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 En ik gaf de staat een deadline voor een nieuw proces. 131 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Ik blijf erbij dat Robert Springsteen en Michael Scott verantwoordelijk zijn... 132 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 ...voor de moorden in de yoghurtwinkel. 133 00:11:07,583 --> 00:11:12,922 We blijven deze zaak onderzoeken tot we weer kunnen vervolgen. 134 00:11:13,839 --> 00:11:18,344 Het eerste wat ik Robert zei was: ‘Sorry dat het zo verdomd lang duurde.’ 135 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Hij is al meer dan tien jaar niet vrij geweest. 136 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Ik heb hem beloofd dat hij nooit meer teruggaat. 137 00:11:25,101 --> 00:11:26,309 We gaan winnen. 138 00:11:26,310 --> 00:11:29,396 Al moeten we naar de rechter of eisen dat de zaak wordt geseponeerd. 139 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Hoe voelt het om vrij te zijn? 140 00:11:30,856 --> 00:11:36,570 Geweldig. Ik dank God, mijn familie en mijn advocaat voor deze kans. 141 00:11:40,741 --> 00:11:45,537 Het idee dat er nooit een DNA-match komt, maakt deze moeder niets uit. 142 00:11:45,538 --> 00:11:49,082 De zaak is sterk. Dat DNA hadden we niet eens nodig. 143 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Ze zullen elke dag boeten. 144 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Als ik hen was, bleef ik in de cel. 145 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Daar zijn ze veiliger. Veel mensen zijn woedend over deze zaak. 146 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 JULI 2009 ÉÉN MAAND NA VRIJLATING OP BORGTOCHT 147 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Deze zaak is simpel. 148 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Het verhoor is fout gegaan. 149 00:12:17,820 --> 00:12:22,700 De politie ging te ver met technieken die valse bekentenissen veroorzaken. 150 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Ze hadden last van bevestigingsbias. 151 00:12:26,036 --> 00:12:31,876 Ze zagen alleen maar wat hun theorie bevestigde. 152 00:12:32,501 --> 00:12:34,879 Dit is Carlos Garcia. 153 00:12:35,004 --> 00:12:40,468 Volgens mij oefende hij hier zijn openingspleidooi... 154 00:12:41,886 --> 00:12:44,220 ...voor het nieuwe proces. 155 00:12:44,221 --> 00:12:50,143 Dit zal 2008, 2009 geweest zijn. 156 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Hij probeert Michael details te laten herinneren. 157 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Michael raakt in paniek en weet het niet meer. 158 00:12:58,027 --> 00:13:03,031 Dan zegt Garcia: ‘Dat is het wapen, toch?’ 159 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 En Michael zegt: ‘Ja, dat is het wapen.’ 160 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson wist het al. 161 00:13:13,167 --> 00:13:16,753 Hij keek op afstand mee, vanuit een andere ruimte. 162 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Hij wist dat dat niet het moordwapen was. 163 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Hij had het laten onderzoeken. 164 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 De balistiekexpert van de politie zei: 165 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 ‘Dit wapen is hoogstwaarschijnlijk niet gebruikt bij de moorden.’ 166 00:13:31,811 --> 00:13:37,190 Bij het eerste proces werd er te weinig nadruk gelegd op het feit... 167 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 ...dat het wapen niet overeenkwam. 168 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 En dat er geen fysiek bewijs was dat ze aan de plaats delict koppelde. 169 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 De politie wist dat het wapen niet klopte. 170 00:13:46,700 --> 00:13:52,414 Maar liet Michael tijdens het verhoor denken van wel. 171 00:13:53,624 --> 00:14:00,505 In 17 jaar is er geen enkel fysiek spoor gevonden... 172 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 ...dat deze jongens aan de moorden verbindt. 173 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Geen enkel. 174 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Hoelang duurde dat? 175 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 Achtenveertig minuten. - Oké. 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Dat moet met twintig minuten ingekort worden. 177 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Man... 178 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 In mijn ogen heeft Johnson het verprutst. 179 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 En hij heeft dingen achtergehouden die niet in zijn verhaal pasten. 180 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Bij elke test... 181 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 ...van de kogels die in de meisjes zaten, kunnen ze niet met zekerheid zeggen... 182 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 ... dat ze uit Maurices wapen kwamen, maar ook niet dat het niet zo was. 183 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice zei... 184 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 ‘Het wapen waarmee ik ben opgepakt, was het wapen... 185 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 ...dat Forrest gebruikte bij de moorden.’ 186 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Maar we wisten dat Maurice toegang had tot andere wapens. 187 00:14:59,064 --> 00:15:06,071 Dus zelfs als het geen match was, zegt dat nog niks. 188 00:15:07,865 --> 00:15:12,036 Het pistool zou alleen een match zijn als je Maurice gelooft. 189 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Ik zie mezelf als een eerlijk mens. 190 00:15:16,457 --> 00:15:20,251 Ik vertel de waarheid, ik denk dat ik altijd oprecht ben. 191 00:15:20,252 --> 00:15:25,507 Ik heb eerlijk werk verricht. 192 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Voor mij bevestigden de veroordelingen wat ik altijd dacht. 193 00:15:34,058 --> 00:15:40,105 Ze hadden het gedaan, en we hadden dat bewezen. 194 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 JUSTITIEEL COMPLEX TRAVIS COUNTY 195 00:15:52,493 --> 00:15:56,746 Michael Scott en Robert Springsteen zijn vaker de rechtszaal binnengekomen. 196 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 Dit was de eerste keer als vrije mannen. 197 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Ze zijn vrij sinds juni. 198 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 Rechter Mike Lynch liet hen toen vrij op borgtocht... 199 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 ...en gaf de aanklagers een deadline. 200 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 De rechtbank is in zitting. 201 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 De zaak is nu in zitting. 202 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Rechter Mike Lynch. U mag plaatsnemen. 203 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Goedemiddag. We zijn in zitting. 204 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 In augustus heeft de rechtbank... 205 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 ...kijkend naar de unieke aard en omstandigheden van deze zaak... 206 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 ...bepaald dat beide partijen vandaag moesten melden... 207 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 ...of ze klaar waren voor een juryproces. 208 00:16:42,001 --> 00:16:47,422 De staat voert nog altijd DNA-onderzoek uit... 209 00:16:47,423 --> 00:16:50,508 ...om te bepalen wie de mannelijke donor is 210 00:16:50,509 --> 00:16:53,928 van het Y-STR-profiel dat is aangetroffen... 211 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 ...bij een van de slachtoffers. 212 00:16:57,683 --> 00:17:01,978 Omdat we hem nog niet hebben geïdentificeerd... 213 00:17:01,979 --> 00:17:07,650 ...hebben we geen andere keuze dan een verzoek tot seponering in te dienen... 214 00:17:07,651 --> 00:17:13,406 ...om verder te kunnen onderzoeken wie deze donor is. 215 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 Nog iets van de staat? - Nee, meneer. 216 00:17:16,702 --> 00:17:19,245 Het hof heeft geen bezwaar. 217 00:17:19,246 --> 00:17:25,294 Dan wordt het verzoek ingewilligd voor beide verdachten. 218 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Omdat de staat niet klaar was... 219 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 ...dwong ik ze het dossier zonder voorbehoud te laten vallen. 220 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 We hielden ons aan de wet en deden wat juist was. 221 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Ik snap dat velen ontevreden zijn... 222 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Excuseer. 223 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...omdat er geen definitieve uitspraak is. 224 00:17:54,239 --> 00:17:58,869 Maar ik vermoed dat de verdachten zelf blij zijn dat ze vrij zijn. 225 00:18:00,829 --> 00:18:03,707 Mr Springsteen, mogen we u iets vragen? - Geen commentaar. 226 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Niemand heeft gewonnen. 227 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 De kernvraag is nog altijd onbeantwoord. 228 00:18:11,507 --> 00:18:16,470 Wie heeft deze misdaden gepleegd? Waar zijn ze? We moeten ze vinden. 229 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Bovenal denk ik dat we ons medeleven en onze bezorgdheid moeten bewaren... 230 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 ...voor de families. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Je kunt naar de rechtbank gaan, maar zonder gerechtigheid. 232 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Je krijgt alleen het recht. 233 00:18:31,693 --> 00:18:35,822 Wat voor jou gerechtigheid is, is dat voor mij misschien niet... 234 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...of voor iemand anders. 235 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 Gerechtigheid kan ook vergelding zijn. 236 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Laat één ding duidelijk zijn. 237 00:18:54,883 --> 00:18:59,054 Dit was geen gemakkelijke beslissing. 238 00:18:59,847 --> 00:19:03,809 Maar het was juridisch en strategisch de beste beslissing... 239 00:19:04,268 --> 00:19:07,186 ...om Springsteen en Scott opnieuw te kunnen vervolgen. 240 00:19:07,187 --> 00:19:11,357 Heb je ooit in een database gezocht? Of eentje met seksuele delinquenten? 241 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Er is geen database voor dit type profiel. 242 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Dit is een Y-only profiel en daar is geen database voor. 243 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Wat betekent dit voor ons rechtssysteem? 244 00:19:21,869 --> 00:19:27,082 Ofwel twee moordenaars zijn vrijgelaten, ofwel zaten de verkeerde mannen vast. 245 00:19:27,207 --> 00:19:31,837 Hoe kun je dan nog vertrouwen hebben in het systeem? 246 00:19:32,421 --> 00:19:38,676 Tweeëntwintig juryleden in Travis County hebben hen eerder schuldig bevonden. 247 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Dit is gewoon een nieuwe wending. 248 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 We moeten de donor van het DNA blijven zoeken. 249 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Het zou eerlijk zijn om het nu aan een jury te geven. 250 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Zodat zij hun mening kunnen geven. 251 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Daar wachten we op. 252 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 Gefeliciteerd. - Dank je. 253 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Je straalde vandaag vertrouwen uit. 254 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Dit is zijn eerste dag als vrij man. 255 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Vrij van de gevangenis in elk geval. 256 00:20:42,199 --> 00:20:46,119 Je ziet er goed uit. Gezond ook. 257 00:20:49,414 --> 00:20:53,252 Ook al zijn de aanklachten tegen je nu ingetrokken... 258 00:20:54,127 --> 00:20:59,090 Je bent heel dicht bij het feit dat je publiekelijk bent vrijgesproken. 259 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Ik ben niet vrijgesproken. 260 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 De zaak is alleen geseponeerd. 261 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Dus het voelt... 262 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 ...alsof ik van de ene cel naar de andere ben gegaan. 263 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Verdomme. 264 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Honderd dollar voor deze broek en de riem past niet eens. 265 00:21:19,820 --> 00:21:26,742 Het was niet het grote moment waar mensen op hoopten. 266 00:21:26,743 --> 00:21:33,541 Want je blijft toch denken: word ik ooit echt vrijgesproken? 267 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 Leuk je te ontmoeten. - Producer van ons team. 268 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Doe alsof je thuis bent. 269 00:21:37,004 --> 00:21:41,757 We hebben koffie, Gatorade, Dr. Pepper zero. 270 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 En water natuurlijk. - Bedankt. 271 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 We willen gewoon wat sfeerbeelden filmen. 272 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 Wat doe je zoal op een dag? 273 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Dit is mijn ‘keuken’, zeg maar. 274 00:21:54,062 --> 00:21:58,775 Ik heb een mini-oven, een magnetron en een koekenpan. 275 00:22:05,365 --> 00:22:08,826 Robert Springsteen is nu 35. 276 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 Hij had nooit verwacht dat hij tien jaar in de gevangenis zou zitten. 277 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Het is hier een gekkenhuis geweest. 278 00:22:16,626 --> 00:22:21,715 Ik wil een aantal zaken rechtzetten en het echte verhaal vertellen. 279 00:22:22,132 --> 00:22:24,091 Zaten je vingerafdrukken ergens... 280 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 ...in de yoghurtwinkel? - Nee. 281 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 Je bloed? - Nee. 282 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 DNA? - Nee. 283 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 Je haar? - Nee. 284 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Maar hij weet niet waarom hij, na urenlang ontkennen... 285 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 ...uiteindelijk toch bekende. 286 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Hoe komt dat? 287 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Ik weet het niet. 288 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Er zit een psychologisch aspect aan dat ik niet begrijp. 289 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Heb je spijt van je bekentenis? 290 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Ja en nee. 291 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Ik heb met meerdere advocaten en experts gesproken 292 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 Ze zeggen allemaal dat het iedereen kan overkomen. 293 00:23:08,053 --> 00:23:14,935 Mensen beseffen nu pas hoe vaak valse of afgedwongen bekentenissen voorkomen. 294 00:23:15,352 --> 00:23:19,063 NOVEMBER 2009 DRIE WEKEN NA AFRONDING ZAAK 295 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Bijt hem, Belle. 296 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Dag, mevrouw Belle. 297 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Ik heb het gezegd. 298 00:23:26,029 --> 00:23:31,201 John Wisser vroeg welk gedicht mijn zaak samenvatte. 299 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Ik zei T.S. Eliot. 300 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 zo zal de wereld eindigen 301 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 niet met een knal, maar met gejammer 302 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Het voelt onbevredigend. 303 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Het eindigt omdat wetenschap geen mening heeft. 304 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 En hier zitten we dan. 305 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 En daar ga je dan. 306 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Wil je een sigaar? 307 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Nee, dank je. 308 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Ik sprak vanmorgen met rechter Lynch. 309 00:24:00,313 --> 00:24:06,819 De zaak is dan misschien voorbij, maar ze blijft altijd sluimeren. 310 00:24:06,820 --> 00:24:11,575 Hij vroeg naar jou. Hij denkt dat je weg bent gegaan. 311 00:24:13,118 --> 00:24:19,249 Ik zei dat je in West Virginia zit en dat je nooit terugkomt naar Texas. 312 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Het OM denkt dat je schuldig bent. De politie is er zeker van. 313 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Als ze je zouden aanhouden, kom je Austin niet uit. 314 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Ze zouden een reden vinden om je op te pakken. 315 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Dat bedoel ik. 316 00:24:35,599 --> 00:24:40,437 Zelfs zonder aanklacht zou het groot nieuws zijn. 317 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 ‘Verdachte gearresteerd.’ Belle, ik zweer het je. 318 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, ik ga je... 319 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Het maakt me niet uit wat je denkt. 320 00:25:26,816 --> 00:25:31,446 Ik hou van Texas. Ik vertrek met tegenzin. Maar het is het verstandigst. 321 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Ik wist niet dat het met de politie zo serieus was. 322 00:25:36,117 --> 00:25:42,290 We weten niet zeker of het zo is, maar het ziet er slecht uit. 323 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 We willen niet dat er problemen ontstaan. 324 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Het is beter om het zekere voor het onzekere te nemen. 325 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 N2 richting oost. We staan op een parkeerplaats. 326 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 EEN JAAR LATER 327 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18. Agent neergeschoten. 328 00:26:09,150 --> 00:26:16,115 Een gewone verkeerscontrole liep fataal af voor een bekende van de politie. 329 00:26:16,116 --> 00:26:21,413 De agent loste één schot, dat de verdachte raakte. 330 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 De man die omkwam was Maurice Pierce. 331 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Volgens de politie reed hij door een stopbord... 332 00:26:28,211 --> 00:26:31,755 ...en vluchtte hij door tuinen en over hekken. 333 00:26:31,756 --> 00:26:37,177 Toen de agent hem inhaalde, probeerde hij hem te boeien. 334 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Hij voelde iets nats. 335 00:26:39,097 --> 00:26:44,727 Maurice had zijn mes gepakt en zijn keel doorgesneden. 336 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Agent Wilson is in stabiele toestand. 337 00:26:47,772 --> 00:26:52,610 Even later werd Maurice dood gevonden in een tuin verderop. 338 00:26:52,611 --> 00:26:58,907 Maurice Pierce was jarenlang verbonden aan de yoghurtwinkelmoorden. 339 00:26:58,908 --> 00:27:03,997 Zijn familie zegt dat hij de politie nooit meer vertrouwde. 340 00:27:06,291 --> 00:27:11,713 De volgende ochtend belde het hoofd moordzaken me. Ik schold hem uit. 341 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 ‘Je had me die avond moeten bellen. 342 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Ik wil Maurice Pierce met eigen ogen dood zien liggen.’ 343 00:27:20,972 --> 00:27:25,768 Ik hoopte dat we ooit genoeg bewijs zouden hebben... 344 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 ...om hem voor moord aan te klagen. 345 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 En dat hij levenslang zou krijgen. 346 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Toen ik... 347 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 ...hoorde dat hij dood was... 348 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 ...raakte dat me niet. Het klinkt hard, maar het is de waarheid. 349 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Pierce bleef jarenlang praten met de politie. 350 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 Ze interviewden hem en hij praatte altijd met hen. 351 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce was bang voor ze. 352 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Ze bleven hem lastigvallen omdat hij altijd hun hoofdverdachte was. 353 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson zocht hem steeds op en hij praatte altijd met ze. 354 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 ZEVEN JAAR NA DE MOORDEN 355 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Ik hoop dat je begrijpt... 356 00:28:09,813 --> 00:28:16,026 ...hoe frustrerend het voor mij is dat jij informatie hebt over deze zaak... 357 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 ...en ik er niet bij kan. 358 00:28:18,905 --> 00:28:22,701 Als je maar op zoek bent naar de waarheid. 359 00:28:22,867 --> 00:28:29,541 De andere agenten maakten me doodsbang tijdens het eerste verhoor. Ik was 16. 360 00:28:29,666 --> 00:28:32,835 Ze wisten zogenaamd dat ik het had gedaan. Maar ik had er niets mee te maken. 361 00:28:32,836 --> 00:28:36,672 Ik was er niet eens bij in de buurt. 362 00:28:36,673 --> 00:28:39,968 Maar jij zei: ‘Forrest nam het wapen... 363 00:28:40,176 --> 00:28:43,679 ...kwam terug en zei dat hij de meisjes had vermoord.’ 364 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Wanneer zei ik dat dan? 365 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Tien dagen na de moord. 366 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Tijdens het verhoor? 367 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Ja. 368 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Ik weet het niet. Ik was er niet bij. 369 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 En ik heb het hele interview niet. 370 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Alleen vanaf vijf uur 's ochtends. 371 00:28:57,444 --> 00:29:00,696 Waar is het belangrijkste deel gebleven? 372 00:29:00,697 --> 00:29:03,991 Het deel waarin ze me doodsbang maakten? 373 00:29:03,992 --> 00:29:08,328 Ze legden me foto's voor. ‘Zo zien ze er nu uit,’ zeiden ze. 374 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Waar is dat gebleven? 375 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Dat namen ze niet op. 376 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Daarom ben ik zo bang. 377 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Ik doe je niets aan. 378 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Je stopt een jongen van 16 in een verhoorkamer... 379 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 ...en zegt: ‘We weten dat jij dit hebt gedaan.' 380 00:29:20,258 --> 00:29:23,261 Terwijl ik onschuldig was. Dat jaagt je de stuipen op het lijf. 381 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Zou je het je herinneren? 382 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Ja. 383 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Dat hoop ik ook. 384 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Anders zat ik hier nu niet met jou te praten. 385 00:29:34,898 --> 00:29:38,651 Je zei steeds: 'Ik weet het niet meer.' 386 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Maar toen ik begon te typen, begon je te huilen. 387 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Dat is niet iemand die niets herinnert. 388 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Je herinnert het je. 389 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Het is niet dat je huilt omdat je iets verbergt. 390 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Wat betekent het dan? 391 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Dat ik doodsbang ben. 392 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Dat bedoelde ik. 393 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce stierf aan zijn PTSS. 394 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Daar twijfel ik niet aan. 395 00:30:01,466 --> 00:30:05,345 Als hij geen wapen bij zich had gehad... 396 00:30:06,387 --> 00:30:09,516 ...op 15 december 1991, zou hij nog leven. 397 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 Dan zaten we hier nu niet. 398 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Ik probeer weinig politiegerelateerde spullen in huis te hebben. 399 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Ik trek mijn schoenen uit bij de deur en probeer het buiten te laten. 400 00:30:52,934 --> 00:30:55,436 Maar dan werk ik thuis nog even door. 401 00:30:55,979 --> 00:30:58,815 Het is betwistbaar. 402 00:31:01,109 --> 00:31:04,320 In de moordafdeling loste ik al mijn zaken op. 403 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Ik vertrok zonder open dossiers. 404 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Ik heb mezelf vervloekt. 405 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 'Denk je dat je echt zo goed bent? Hier, de yoghurtzaak.' 406 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 Bij O.J. Simpson hadden ze liters bloed nodig voor DNA. 407 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 Toen werd DNA pas echt bekend. 408 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Nu hebben we het over picogrammen. 409 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 Dat is een duizendste van een nanogram. 410 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 Met het blote oog niet te zien. 411 00:31:30,847 --> 00:31:35,393 De labs kunnen steeds meer met minder. 412 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Wees voorzichtig. 413 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Zo. 414 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Dus zo zag de zaak er vroeger uit? 415 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Dit is een reconstructie op basis van foto's en videobeelden. 416 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Vooraan zat de klantenzone. 417 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 Achter in de keuken, waar de brand begon en de meisjes lagen. 418 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Dat zie je meteen als je binnenkomt: vier portretten. 419 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 Elk met een korte biografie. 420 00:32:17,810 --> 00:32:20,187 Het is het eerste wat je elke ochtend ziet. 421 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Een herinnering dat het om echte meisjes ging. 422 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 Met levens, met families. 423 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Het is niet zomaar een zaak. 424 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Het is veel meer dan dat. 425 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Hier liggen nog originele stukken. 426 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Twee archiefkasten vol. 427 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Op een andere locatie staan er nog meer. 428 00:32:43,461 --> 00:32:50,218 De omvang van deze zaak is enorm. 429 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 We hebben nog VHS-tapes. 430 00:32:57,058 --> 00:33:01,520 Interviews, beelden vanuit politiewagens, alles op video. 431 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 Als we het willen bekijken, hebben we alleen nog een VHS-speler nodig. 432 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 KOPIE VAN KOPIE VAN MASTER DUB 433 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT NA ARRESTATIE 434 00:33:18,621 --> 00:33:20,832 We hebben dus onbekend DNA. 435 00:33:21,249 --> 00:33:24,919 Ik moet uitzoeken wie dat is. Dat is doel nummer één. 436 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Misschien is het besmetting. Misschien iemand anders. 437 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Hoe groot is de kans dat het besmetting is? 438 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Het oorspronkelijke profiel uit 2008 is later ook gevonden in ander bewijs. 439 00:33:37,306 --> 00:33:42,228 En al in 2017 en 2019 vinden we dat profiel op andere plaatsen. 440 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Een heel ander lab. 441 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 En verschillende, ongerelateerde bewijsstukken. 442 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Hoe zou je besmetting kunnen hebben... 443 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 ...als je verschillende gebieden van de plaats delict hebt... 444 00:33:57,660 --> 00:34:02,999 ...verschillende mensen die 't verzamelden en items die naar verschillende labs gaan? 445 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Alsof je de loterij meermaals wint. 446 00:34:07,420 --> 00:34:13,467 Dat al het bewijs, dat door verschillende mensen is behandeld... 447 00:34:13,468 --> 00:34:18,473 ...per ongeluk besmet is geraakt met exact hetzelfde DNA-profiel. 448 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Dat bestaat niet. 449 00:34:21,059 --> 00:34:24,895 De staat Texas zal nu wel zeggen... 450 00:34:24,896 --> 00:34:28,691 ...dat er mogelijk een vijfde dader was. 451 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Het is geen besmetting door derden. 452 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 Maar om te zeggen dat dat de vijfde verdachte is... 453 00:34:36,282 --> 00:34:40,410 ...of dat die vier er niet waren en een ander juist wel... 454 00:34:40,411 --> 00:34:44,791 ...is speculatie tot we uitvogelen van wie dat profiel is. 455 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Ik snapte dat echt niet. 456 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Iedereen zegt dat het besmetting is. 457 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 De familie denkt dat ook. 458 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Een oud-agent vertelde me hetzelfde. 459 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Dus ik nam dat maar aan. 460 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 Deze mensen werkten jarenlang aan de zaak. 461 00:34:59,931 --> 00:35:01,474 Mijn hersenen exploderen. 462 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 Er is niemand anders in beide bekentenissen. 463 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Dus dat betekent... 464 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Dat maakt de bekentenis ongedaan. 465 00:35:08,606 --> 00:35:12,902 Het klopt gewoon niet. 466 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Weet je? 467 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja. 468 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 Ik... 469 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 ...houd me afzijdig tot we weten wie het is. 470 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Het kan iemand zijn die er niks mee te maken had. 471 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 Iemand die per ongeluk DNA overdroeg. 472 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Zoals een vriend. 473 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Of het loopt dood. We weten het nog steeds niet. 474 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 DNA bewijst niet wie schuldig of onschuldig is. 475 00:35:38,970 --> 00:35:44,850 Het zegt alleen: dit monster hoort bij deze persoon... 476 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 ...en niet bij een ander. 477 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Maar hoe en wanneer het daar kwam... 478 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 ...dat moet de rest van het onderzoek uitwijzen. 479 00:35:57,363 --> 00:36:01,283 Bij elke DNA-test moet je een deel van het monster nemen en gebruiken. 480 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Je kan het maar één keer gebruiken. 481 00:36:04,162 --> 00:36:10,625 Heb je weinig materiaal, dan kun je het maar één keer testen. 482 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Daarna is het op. 483 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 We vonden een Y-profiel bij Jennifer Harbison. 484 00:36:15,756 --> 00:36:22,637 We gebruiken nu technologie die nog niemand eerder gebruikte. 485 00:36:22,638 --> 00:36:29,144 We weten niet of dit het antwoord zal opleveren. 486 00:36:29,145 --> 00:36:36,194 Of dat het tijdverspilling zal zijn omdat niemand dit eerder heeft gedaan. 487 00:36:36,611 --> 00:36:43,576 Het is onze laatste kans. We hebben niks anders meer. 488 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 We gaan bellen. Even geduld. 489 00:36:56,380 --> 00:37:02,803 We kunnen moorden oplossen, maar geen technologie. 490 00:37:03,638 --> 00:37:08,517 Dit is mijn team. Ik had al over ze verteld. 491 00:37:09,060 --> 00:37:15,607 Ze zijn heel blij dat ze je ontmoeten. Ik heb veel over je verteld. 492 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 We hebben veel vragen. 493 00:37:17,568 --> 00:37:24,325 Maar eerst: wat zou je nu anders doen? 494 00:37:24,867 --> 00:37:29,372 Ik zou verder onderzoek doen naar de mensen bij de kreek. 495 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Naar Mac en de mensen die daar rondhingen. 496 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Niet als verdachten, maar om informatie te verzamelen. 497 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 Er waren veel tips over Maurice. 498 00:37:44,512 --> 00:37:51,477 Hij zei tegen Polanco dat er onder een brug een wapen lag. 499 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Een gedeeld wapen, een .380. 500 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Polanco: Maurice, kun je ons laten zien waar dat wapen lag? 501 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Maurice: Weet je waar Shoal Creek is? 502 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Achterin, bij het water. 503 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Daar zei Forrest dat het lag. 504 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Zei Forrest dat Mace 't daar had verstopt? 505 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Ik had geen idee dat dit het gesprek was. Waanzinnig. 506 00:38:24,051 --> 00:38:27,762 Ik weet niet hoe ik daarop moet reageren. 507 00:38:27,763 --> 00:38:34,019 Maar als hij het over Mace heeft, die 'skinhead' uit North Cross... 508 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 ...dan bedoelt hij mij. 509 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Ik woonde daar. Aan de andere kant. 510 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Hier. 511 00:38:40,484 --> 00:38:46,741 Ik kende verder niemand als ik in dat complex die bij z’n moeder woonde. 512 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 Zo'n 'skinhead'. 513 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Ik dacht niet dat ik hier ooit zou zijn 514 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Mijn jeugd achtervolgt me. 515 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Ik denk dat dit de plek was. 516 00:39:03,716 --> 00:39:08,928 De yoghurtwinkel ligt op twee minuten lopen. 517 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Een paar honderd meter verderop. Heel dichtbij. 518 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Het winkelcentrum ligt hier net achter. 519 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Maar het landschap is veranderd. 520 00:39:17,480 --> 00:39:21,900 We kwamen hier om te hangen en bier te drinken. 521 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 Meer niet. 522 00:39:23,402 --> 00:39:26,029 In de verklaring staat dat jullie hier wapens hadden. 523 00:39:26,030 --> 00:39:29,657 Dat is totale onzin. Echt belachelijk. 524 00:39:29,658 --> 00:39:34,413 Dat vroegen ze mij ook al, en om nieuw DNA. 525 00:39:34,538 --> 00:39:37,123 Ze waren het oude kwijt. 526 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 We hadden geen geld voor een wapen. 527 00:39:40,169 --> 00:39:46,299 En als we er al één hadden, lieten we die niet in een kreek liggen. 528 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Dit idee van een gedeeld wapen is absurd. 529 00:39:53,015 --> 00:39:58,311 We wilden stoer zijn, maar dat waren we niet. 530 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 We waren geen slechteriken en deden niemand kwaad. 531 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 En ja... 532 00:40:06,737 --> 00:40:12,575 Mensen willen niet geloven dat er kwaadaardige types bestaan. 533 00:40:12,576 --> 00:40:18,373 En dat de meeste van ons grijs gebied zijn en meegaan met de stroom. 534 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 Misschien verklaart dat ook wat daar gebeurde. 535 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Eén iemand was kwaadwillend, de ander ging erin mee. 536 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Wat ik niet begrijp is... 537 00:40:28,592 --> 00:40:35,140 Hoe kon degene die meedeed nooit uit zichzelf iets zeggen? 538 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Want ja, iemand was kwaadwillend. 539 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 Maar ik geloof dat mensen vaak met de stroom meegaan. 540 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Ik wil nooit zo iemand zijn. 541 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Oké, cirkel sluiten, iedereen in een kring. 542 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Pak elkaars handen. 543 00:41:01,292 --> 00:41:03,961 We danken u, Vader. 544 00:41:05,379 --> 00:41:07,755 We zijn dankbaar dat u ons hier samen hebt gebracht. 545 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 We vragen u ons gezond te houden... 546 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 ...en dat we vandaag vrede en afsluiting mogen vinden. 547 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 In Jezus' naam, amen. - Amen. 548 00:41:15,347 --> 00:41:19,101 Laten we dit verplaatsen, ik zie de capsule al. Kijk maar. 549 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 Ja, daar zit het. 550 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Laten we dit verplaatsen. Voorzichtig. 551 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 We leggen het terug waar het lag. 552 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 Was het beton of een doos? - Weet ik niet meer. 553 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Ik weet nog dat ze iets begroeven. 554 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Er zit iets daar. Geen idee wat het is. 555 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Ik weet niet of dat het is. 556 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 Herinner je het je niet meer? - Nee. 557 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 Dat hele jaar is een waas. 558 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ik weet het niet. 559 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Met al die boomwortels hier denk ik niet dat het hier ligt. 560 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Ik ook niet. Misschien daar. 561 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 Zou het daaronder kunnen liggen? - Lijkt me niet. 562 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Ze denkt dat het aan de zijkant van de binnenplaats was. 563 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Zelfs de ouders weten het niet zeker. 564 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Weet jij het? Kun je helpen? 565 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 ‘Voor altijd beste vrienden.’ 566 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayres, 21 februari 1992, jaarsponsor Mr. Sun. 567 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Ja, hier is het. 568 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 Kijk eens. - Kijk uit. 569 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 Wat een bende. - Een krant. 570 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Er zit iets in een plastic zak. 571 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Breng even een vuilnisbak. 572 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 De linten? Die zaten aan de boom. 573 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 Dat zijn het. 574 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Die kwamen van de boom toen ze hem plantten. 575 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Ik zie namen. 576 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Ze werden eraan geknoopt bij het planten. 577 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 We vergeten het niet. 578 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Dit was de doos. 579 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Ik vind het mooi dat ze weten dat ze er niet alleen in stonden. 580 00:43:39,408 --> 00:43:41,201 Zelfs als het zo voelde. 581 00:43:41,785 --> 00:43:47,416 Het is duidelijk dat veel mensen van haar hielden en vaak aan haar dachten. 582 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Daar is ze. 583 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Een keer op de basisschool... 584 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 Ik weet niet of ze dat ooit... 585 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Als het opdroogt, kun je beter zien wat het is. 586 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Sommige dingen herinnerde ik me niet. 587 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 Maar het voelt alsof ik het altijd heb geweten. 588 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Bij opa en oma ligt een kussen met haar gezicht erop. 589 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Ik vroeg me altijd af wie ze was. 590 00:44:14,026 --> 00:44:20,240 In hun gang hangen allemaal spullen van haar. 591 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Je ziet hoe het hen raakt. 592 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Papa praat er nauwelijks over. 593 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Mama praat er tegenover iedereen over. 594 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Je vraagt je af hoe ze zouden zijn geweest... 595 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 ...hoe hij zou zijn geweest, als het niet was gebeurd. 596 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 WE ZULLEN NIET VERGETEN 597 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 We sluiten weer een hoofdstuk af. 598 00:45:05,494 --> 00:45:11,625 De dood van mijn zus duikt nog altijd op in mijn volwassen leven. 599 00:45:12,334 --> 00:45:17,756 Mijn naam is Sonora en ik ben therapeute. Ik heb een privépraktijk in Massachusetts. 600 00:45:19,007 --> 00:45:24,595 Ik ben dit werk gaan doen omdat ik zoveel tijd heb besteed aan heling. 601 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Toen je net je kind verloor... 602 00:45:28,183 --> 00:45:34,272 Ik zou graag meer willen weten over hoe je dat toen ervaren hebt. 603 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Er zit kracht in het vertellen van je verhaal... 604 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 ...in verschillende vormen en omgevingen. 605 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Ik wil je vragen een brief te schrijven aan je kind. 606 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Wat speelt er nu in je leven? 607 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Maar het trauma verliest nooit zijn kracht. 608 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Als je me vraagt of ik me de yoghurtwinkel herinner... 609 00:45:53,792 --> 00:45:59,506 Mijn lichaam reageert daar nog steeds op. 610 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 En dat blijft misschien altijd zo. 611 00:46:10,100 --> 00:46:14,646 Het is al 31 jaar geleden en toch praat ik er nog steeds over. 612 00:46:15,355 --> 00:46:18,566 Ik zou dat niet doen als ik dit gesprek met jou niet had. 613 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Maar ik had dat contact met jou nodig. 614 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Gisteren hadden we het erover... 615 00:46:24,364 --> 00:46:29,911 ...dat je door zo’n ervaring dingen gaat zien die anderen niet begrijpen. 616 00:46:29,912 --> 00:46:32,790 Maar dat geldt niet voor iedereen. 617 00:46:33,957 --> 00:46:40,379 Sommige familieleden van mij zijn cynischer geworden. 618 00:46:40,380 --> 00:46:44,634 Ik weet niet goed hoe ik het moet zeggen. 619 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 Waarom ik juist door dit soort tragedie meer ben gaan houden van mensen. 620 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Want het kon ook anders uitpakken. 621 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Beide reacties zijn normaal. 622 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Ja, vertel. 623 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 Het gebeurt allebei. 624 00:46:59,024 --> 00:47:06,031 Je wordt cynisch, maar staat ook aan de andere kant. 625 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Je bent er gevoeliger voor. 626 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 We hebben veel manieren om onszelf te helen, maar we gebruiken ze zelden. 627 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Het is makkelijker om in die pijn te gaan zitten... 628 00:47:19,002 --> 00:47:23,464 ...dan te zoeken naar het licht, de vrijheid. 629 00:47:23,465 --> 00:47:26,217 Dat hoor ik vaak in mijn traumagroepen. 630 00:47:26,218 --> 00:47:30,847 ‘Ik vind dit niet fijn, maar ik weet niet wat er nog meer is.’ 631 00:47:30,848 --> 00:47:34,976 ‘Dit ken ik. Ik weet hoe ik deze pijn moet vasthouden. 632 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Ik weet hoe ik hiermee moet leven.’ 633 00:47:36,728 --> 00:47:42,860 Ik zeg altijd: 'Als ik sterf, wil ik dapper zijn. 634 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Ik wil vrij kunnen vallen in wat daarna komt.' 635 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 Precies, loslaten. - Loslaten van de angst. 636 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Wat ik pas 30 jaar later begin te begrijpen... 637 00:47:57,207 --> 00:48:02,254 ...is hoe je je leven weer oppakt na zoiets. 638 00:48:03,005 --> 00:48:08,467 Je mag blijven rouwen, maar je moet ook... 639 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 ...uitvinden wat je gelukkig maakt. Wat je wil doen met je leven. 640 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Juist. 641 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 En dat is moeilijk. 642 00:48:24,693 --> 00:48:29,364 Maar het is belangrijk. Ik ben na tien jaar weer gaan studeren. 643 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Ik koos voor werktuigbouwkunde. 644 00:48:33,994 --> 00:48:39,165 Wat me vasthield was dat ik verstrikt raakte in het politieonderzoek. 645 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Juist. 646 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Wat is goed, wat is fout, wie heeft het verpest? 647 00:48:43,378 --> 00:48:50,384 Pas toen ik naar een rouwgroep ging, kon ik mezelf bevrijden. 648 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Ik ging omdat mijn vader dat jaar stierf. 649 00:48:52,429 --> 00:48:57,642 En dat voelde bijna banaal. Hij was 85 en al lang ziek. 650 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Toch praatte ik de hele sessie over Eliza. 651 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Dat was enorm bevrijdend. Eindelijk ging het over verdriet. 652 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Bij moordzaken ontken je vaak je verdriet. 653 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 Dat is begrijpelijk. 654 00:49:14,242 --> 00:49:18,205 Maar niet onze taak om dat te dragen. - Precies. 655 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Helemaal mee eens. 656 00:49:20,624 --> 00:49:24,961 We dachten dat we het goede deden door alles publiekelijk te maken. 657 00:49:24,962 --> 00:49:30,758 We deden dat omdat we de steun van de gemeenschap nodig hadden. 658 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 En dat ze meezochten. 659 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Elke keer als er iets gebeurde, waren er camera's. 660 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Maar na verloop van tijd eist dat zijn tol. 661 00:49:42,104 --> 00:49:46,733 Na 31 jaar zou ik het anders doen. 662 00:49:48,443 --> 00:49:53,031 Ik zou me terugtrekken. Rust zoeken, met God. 663 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Maar we moeten wel beseffen... 664 00:49:57,536 --> 00:50:03,041 ...dat de meeste mensen niet zoveel publieke steun en aandacht krijgen. 665 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Hun broer wordt vermoord en niemand spreekt er ooit met hen over. 666 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Zijn naam vervaagt. 667 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Maar je hebt liefde nodig. Je moet vastgehouden worden als je lijdt. 668 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Dat was het dubbele aan die publieke aandacht. 669 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 In het begin kregen we veel steun, omdat het groot nieuws was. 670 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Vier witte meisjes vermoord. 671 00:50:23,854 --> 00:50:28,941 En wat de zaak betreft, wat weten we nou eigenlijk? 672 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Alleen wat ons verteld wordt. 673 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Het is... 674 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Als ik terug mocht zou ik meer afstand hebben genomen. 675 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 Maar ik voelde me verplicht om dit vol te houden. 676 00:50:43,623 --> 00:50:46,917 Sorry dat ik onderbreek, maar we hebben een shot van jullie nodig. 677 00:50:46,918 --> 00:50:49,211 In orde. Wij twee? 678 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 Eigenlijk jullie twee. - We hebben een groothoek nodig. 679 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Dank jullie wel. 680 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 Dat was heel bijzonder. 681 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Was hij niet lief? 682 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Ik wist dat ik het beter kon doen. 683 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 En toen hij zijn verhaal wilde delen... 684 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 En hij deed het. - Maar hij was bang. 685 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 Ik ben zo blij dat hij het heeft gedaan. - Ik ook. 686 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Ik... 687 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Ik wil dit loslaten. 688 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Het waren een paar heftige dagen. 689 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Maar ik hou van je en dank je dat ik dit mocht doen. 690 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Je hebt me een groot cadeau gegeven. 691 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Door de afgelopen dagen met me te praten. 692 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Je verhalen hebben me zoveel geleerd. 693 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 Ik hoop dat iemand hier iets aan heeft. - Ik wel. 694 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 Dat is het belangrijkst. - Het hielp mij echt. 695 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Dank je dat je dit met mij wilde delen. 696 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Mijn moeder is overleden, maar ik heb jou. 697 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Van één gekke oude vrouw naar de volgende. 698 00:52:06,873 --> 00:52:11,211 Het gaat goed samen. We zijn praktisch dezelfde persoon. 699 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 Zijn jullie klaar hier? - Gelukt? 700 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 We zijn er. 701 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Het is moeilijk om te zien. 702 00:52:46,788 --> 00:52:50,624 De foto's aan de muur zijn van zaken die we hebben opgelost. 703 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Zaten daar ook hele oude zaken tussen? 704 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Ja, vooral uit de jaren 80 en 90. 705 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Je hebt dit vast vaker gehoord... 706 00:53:02,262 --> 00:53:07,767 ...in de afgelopen 30 jaar: ‘We doen ons best, we werken eraan.’ 707 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 Maar ik wil dat jullie weten dat ik alles op alles zet. 708 00:53:14,274 --> 00:53:19,571 DNA is nu de kern van ons onderzoek. 709 00:53:20,363 --> 00:53:23,366 We herbekijken elk stuk bewijs. 710 00:53:24,868 --> 00:53:30,748 Wat vroeger niet te testen viel... 711 00:53:30,749 --> 00:53:33,667 ...vanwege wat het was of de staat waarin het verkeerde... 712 00:53:33,668 --> 00:53:37,797 ...kan nu misschien wel getest worden. We hebben een beperkte hoeveelheid. 713 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Ik beslis dit niet alleen. 714 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Ik raadpleeg mensen die er meer over weten. 715 00:53:44,346 --> 00:53:47,514 Experts uit het hele land adviseren ons... 716 00:53:47,515 --> 00:53:52,604 ...zodat we alleen testen uitvoeren... 717 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 ...als we goede kansen hebben op een resultaat. 718 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 En als die kans er niet is, wachten we. 719 00:53:59,194 --> 00:54:03,531 Als er vragen zijn, beantwoord ik ze graag zo goed mogelijk. 720 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Het is fijn om... 721 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 ...informatie te krijgen. 722 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Het is altijd goed als er een nieuw iemand naar kijkt. 723 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Hopelijk kunnen we als familie en politie samen... 724 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 ...deze zaak ooit nog oplossen. 725 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Ik heb goede hoop. 726 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Ik heb vertrouwen in de technologie. 727 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 We gaan op een punt komen waar we zelfs oud bewijs kunnen testen. 728 00:54:31,184 --> 00:54:37,649 Wat eerst onbruikbaar leek, zou ons ooit een profiel kunnen opleveren. 729 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Deze zaak wordt ooit opgelost. Dat moet iedereen weten. 730 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Iedereen ervaart pijn op zijn eigen manier. 731 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Je hoeft deze pijn niet ook nog te dragen. 732 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Op een gegeven moment eindigt het project. 733 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 Hopelijk is de film dan af en kun je het loslaten. 734 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Maar dit was anders. Ik kreeg het niet afgerond. 735 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Het werd te ingewikkeld. 736 00:55:17,647 --> 00:55:22,444 Ik zag de samenhang niet meer. Te veel verhaallijnen, te veel mensen. 737 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Het voelde als falen. 738 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 En het voelde ook alsof ik mensen had teleurgesteld... 739 00:55:30,618 --> 00:55:34,581 ...die me hun vertrouwen gaven. 740 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Maar ik wist dat dit bewaard moest blijven. 741 00:55:40,587 --> 00:55:45,216 Ik ben blij dat de beelden nu een bestemming hebben... 742 00:55:45,342 --> 00:55:49,429 ...die recht doet aan de mensen die mij in hun leven toelieten. 743 00:55:57,395 --> 00:56:03,401 De jaren verstrijken en de zaak is nog altijd niet opgelost. 744 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Ik hield me elk jaar schuil op 6 december. 745 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Niemand wist waar ik was. Ik nam vrij van werk. 746 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 Ook toen ik nog bij de politie zat. 747 00:56:19,167 --> 00:56:26,216 Op 6 december was ik weg, ergens in een hoekje, alleen. 748 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Voor mij is dat de dag die altijd zal blijven kleven. 749 00:56:31,388 --> 00:56:37,769 Ik denk dat het zo blijft zolang de zaak onopgelost is. 750 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Soms denk ik iets te herinneren, maar dan is het gewoon een foto... 751 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 ...die ik vaak heb gezien. 752 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 En daar bouw ik dan een verhaal omheen. 753 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Ik denk ook dat het niet uitmaakt of die herinnering precies klopt. 754 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 Want het is jouw herinnering. 755 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Dus je vraagt hoe we omgaan met traumatische herinneringen? 756 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 Hoe kunnen we ze helen of veranderen? 757 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Er zijn therapeuten die zeggen: 758 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 ‘Blijf het verhaal vertellen, opnieuw en opnieuw.’ 759 00:57:24,023 --> 00:57:29,028 Maar ik denk dat er meer nodig is dan dat. 760 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Je hebt steun nodig als je je verhaal vertelt. 761 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Je hebt mensen nodig die met compassie luisteren... 762 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 ...en er echt bij zijn. 763 00:57:45,044 --> 00:57:51,885 Voor de verteller en de luisteraar zit er kracht in het delen van 't verhaal. 764 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Dat kan veranderen hoe de herinnering in jou leeft. 765 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Kijk, daar is Eliza. 766 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 Ondertiteld door: Dejan Kosanovic