1 00:00:19,936 --> 00:00:22,438 Rob y yo nos escribimos cartas 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,149 cuando estuvo en la cárcel del condado de Travis, 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,483 tenía mucho tiempo para pensar, 4 00:00:26,484 --> 00:00:28,027 así que nos escribía cartas muy largas. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,445 CLAIR HUIE CINEASTA DE AUSTIN 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,614 Esta es la primera que nos escribió. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Querida Claire, 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 Cuando estás en la cárcel, el tiempo es muy raro. 9 00:00:41,499 --> 00:00:44,209 Algunos días son como segundos, 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,880 y otros, los segundos son como días. 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,299 Cuando estás en una celda 23 horas al día, 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 el tiempo se estira hasta el infinito. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Leo mucho. 14 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 He leído toda la serie de Dune. 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,808 Es probablemente una de las mejores series 16 00:00:59,809 --> 00:01:00,893 de ciencia ficción, 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 la considero un clásico. 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 No soy muy de puzles". 19 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Creo que le mandé algunos libros de rompecabezas. 20 00:01:07,859 --> 00:01:09,777 "Pero escucho la radio pública, 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,863 aunque prefiero las noticias de la BBC. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 He aprovechado para convertirme en mejor persona 23 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 durante estos nueve años y medio. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,038 No puedes verlo porque solo me conoces 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,123 desde hace una semana, 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,834 pero pregúntale a mi madre, o a mi padre. 27 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Puede que incluso ya los hayas grabado 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 para el documental. No tengo ni idea de cómo vas. 29 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 He crecido de tantas maneras que es imposible de explicar. 30 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Por favor, escribe pronto. Mis mejores deseos, Rob". 31 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Esa fue la primera carta, y nos escribimos unas cuantas veces 32 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 antes de que le concedieran la libertad bajo fianza. Sí. 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NUNCA OLVIDAREMOS 34 00:02:31,276 --> 00:02:38,241 LOS ASESINATOS DE LA TIENDA DE YOGUR 35 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Saber que mi sentencia había sido revocada fue increíble. 36 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Fue como... 37 00:02:55,425 --> 00:03:00,345 Estaba en la puerta de mi celda... Cuando el guarda viene hasta ti... 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 Porque no llega con el correo ordinario. 39 00:03:02,599 --> 00:03:03,849 El correo legal es diferente. 40 00:03:03,850 --> 00:03:06,685 Te lo traen hasta ti, y yo pensé: "¿Qué es esto?". 41 00:03:06,686 --> 00:03:08,979 Es del tribunal de apelaciones legales. 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,149 Lo abrí y fue como... 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,527 Nuestras sentencias fueron revocadas 44 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 por una violación de la sexta enmienda, 45 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 sobre nuestro derecho a la confrontación, específicamente. 46 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Utilizaron mi confesión escrita 47 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 en el juicio de Springsteen, 48 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 y un agente leyó partes de ella que constaron en acta. 49 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 En mi juicio, usaron cortes del vídeo de su interrogatorio. 50 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 La constitución dice que tienes el derecho 51 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 de enfrentarte a la persona que te acusa. 52 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Yo me negué a subir al estrado en su juicio. 53 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Él se negó a subir en el mío. 54 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 ¿Así que en qué momento 55 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 se nos permitió enfrentarnos a nuestro acusador? 56 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 MIKE LYNCH JUEZ DEL JUICIO A ROB Y MIKE 57 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Era una especie de vacío legal. 58 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Y, mientras el caso estaba pendiente de apelación, 59 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 el tribunal supremo de los Estados Unidos tomó 60 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 una decisión que cambió la ley y quedó más definida, 61 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 lo que deshizo el caso. 62 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Nuevos avances 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,588 en uno de los crímenes más conocidos de Austin. 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 El tribunal de apelaciones legales de Texas 65 00:04:18,299 --> 00:04:21,885 ha dictaminado que Michael Scott no tuvo un juicio justo. 66 00:04:21,886 --> 00:04:24,222 Su confesión fue inapropiadamente presentada 67 00:04:24,347 --> 00:04:25,347 ante el jurado, 68 00:04:25,348 --> 00:04:27,099 ya que no pudo enfrentarse a Robert Springsteen, 69 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 uno de sus acusadores. 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Las sentencias de Scott y Springsteen han sido revocadas. 71 00:04:30,645 --> 00:04:33,146 El tribunal dictaminó que sus derechos constitucionales 72 00:04:33,147 --> 00:04:34,231 fueron violados. 73 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Cada vez que oigo esas palabras... 74 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 MARIA THOMAS MADRE DE ELIZA 75 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...que sus derechos fueron violados, no puedo... 76 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 A nuestras niñas las asesinaron. 77 00:04:46,661 --> 00:04:51,915 El alto tribunal de Texas lo decidió en un voto de cinco contra cuatro. 78 00:04:51,916 --> 00:04:53,333 PAUL JOHNON INVESTIGADOR JEFE 1997-2002 79 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Así que cuatro jueces dijeron: 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 "No, no es relevante". Pero se necesita una mayoría. 81 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Cinco dijeron que sí lo era. Tienen que volver a ser juzgados. 82 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 ¿Cuánto tiempo llevabas en prisión? 83 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Seis años y medio, o siete. 84 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Es difícil de adivinar. 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,486 Una de las cosas que la gente no entiende 86 00:05:20,653 --> 00:05:22,154 es la secuencia de los acontecimientos. 87 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 El crimen ocurre en el 91. 88 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 CARLOS GARCIA ABOGADO DE MICHAEL SCOTT 89 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 En el 99, Michael Scott confiesa. Springsteen confiesa. 90 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen pierde su caso, Scott pierde su caso. 91 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 Uno pena de muerte, otro, cadena perpetua. 92 00:05:34,459 --> 00:05:37,128 Siete años después ambos casos son anulados 93 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 y vuelven a ser juzgados. 94 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 La fiscal del distrito decidió 95 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 que, como, según las confesiones, las chicas, 96 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 o al menos una de las chicas, fue violada, 97 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 podrían encontrar ADN como prueba en el nuevo juicio. 98 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 ¿Tuviste un orgasmo? 99 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 No sé si eyaculé o no. 100 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Durante el primer juicio se crearon perfiles, 101 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 y no había ADN externo en las muestras. 102 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Eso es porque, por aquel entonces, necesitaban mucho material genético. 103 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Pero ahora pueden encontrar ADN con una nueva tecnología 104 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 llamada Y-STR, 105 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 que puede encontrar cantidades mucho más pequeñas de ADN. 106 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 El Estado había tenido conocimiento de estas nuevas pruebas de Y-STR... 107 00:06:31,391 --> 00:06:32,808 AMBER FARRELY MIEMBRO DEL EQUIPO DEFENSOR 108 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 ...y se pensó que podría ser de ayuda, 109 00:06:34,602 --> 00:06:36,061 porque no se podían usar 110 00:06:36,062 --> 00:06:38,021 las confesiones del uno contra el otro. 111 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 Lo demostraremos con ciencia. 112 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Hay un cromosoma X y un cromosoma Y. 113 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Si eres XX, eres hembra. Si eres XY, eres macho. 114 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Lo que hace la prueba Y-STR es ignorar el ADN femenino. 115 00:06:51,577 --> 00:06:53,662 Recibimos una llamada de la oficina del juez diciendo: 116 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 "¿Pueden reunirse conmigo ahora mismo?". 117 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Cuando llegamos, 118 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 la Fiscalía dijo: "Hemos encontrado 119 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 un perfil completo de Y-STR en Amy Ayers. 120 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERS EDAD 13 121 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 Y no coincide con ninguno de los acusados, 122 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 ni los vuestros ni los otros dos". 123 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Lo más importante que demuestra el ADN es que es de otra persona. 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 JOE SAWYER ABOGADO DE ROBERT SPRINGSTEEN 125 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 No es de ninguno de estos cuatro chicos. 126 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Y supongo que ahora el Estado de Texas dirá 127 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 que en realidad había cinco chicos en lugar de cuatro. 128 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Sin importar que no coincida con las teorías 129 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 utilizadas para juzgarlos la primera vez. 130 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Pensaron que con la prueba Y-STR 131 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 pondrían el último clavo del ataúd. 132 00:07:47,008 --> 00:07:48,967 En lugar de eso, han encontrado la verdad, 133 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 y les duele. 134 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Llega la teoría del Estado de Texas: 135 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 "Debe estar contaminado". 136 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 "Algo ha debido pasarle a esta muestra". 137 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Pudo ser contaminada o tal vez hubo otra persona involucrada. 138 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 ROSEMARY LEHMBERG FISCAL DEL DISTRITO DE TRAVIS 139 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Con los procedimientos de los escenarios de crimen en 1991 140 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 y el procesamiento 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 y manipulación en laboratorio, 142 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 el Y-STR es increíblemente susceptible. 143 00:08:23,753 --> 00:08:25,545 Así que cualquier persona 144 00:08:25,546 --> 00:08:28,381 que tan solo se acercase a esos bastoncillos, 145 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 podría haberlos contaminado. 146 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 El escenario del crimen, 147 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 estaba lleno de agua, estaba inundado. 148 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 ANGIE AYERS CUÑADA DE AMY 149 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Y las chicas, desnudas, estaban en el suelo bajo el agua. 150 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Podría ser cualquier cosa. Podría ser... 151 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 SHAWN AYERS HERMANO DE AMY 152 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Era un negocio, había gente allí constantemente. 153 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Comienzan a tomar muestras 154 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 de cada bombero que estuvo allí, más de 50. 155 00:08:51,030 --> 00:08:53,198 De cualquier agente que hubiese estado, 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,784 y de los servicios de emergencia, 157 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 forenses. Tomaron muestras del padre de Amy, 158 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 de su hermano, 159 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 de cualquiera que creyeran que pudiera ser. 160 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Tras pasar por más de 200 hombres 161 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 que pudieran si quiera haber mirado o haber estado cerca del cuerpo, 162 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 ya no quedaba nadie, 163 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 excepto alguien que no estuviese entre estas personas. 164 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 El auténtico asesino. 165 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 La idea de que pudiera ser contaminación, sí. 166 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Era posible. ¿Probable? No. 167 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 ¿Un perfil completo dentro de una muestra vaginal 168 00:09:28,317 --> 00:09:30,110 de la víctima más joven? 169 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 No. Eso no era contaminación. Es el asesino. 170 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 CÁRCEL DEL CONDADO DE TRAVIS 171 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 JUNIO 2009 172 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Desde el primer juicio, 173 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 han sido desarrollados nuevos procesos de tecnología de ADN. 174 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Por el momento, tenemos la certeza 175 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 de que existen pruebas de ADN 176 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 en la muerte de estas cuatro chicas, que apuntan a un varón 177 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 cuya identidad nos es aún desconocida. 178 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Por ello, no puedo permitir 179 00:10:06,731 --> 00:10:08,565 que este caso vaya a juicio 180 00:10:08,566 --> 00:10:10,942 antes de que la identidad de dicho varón 181 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 se determine y se sepa toda la verdad. 182 00:10:35,551 --> 00:10:37,802 Por primera vez en la historia 183 00:10:37,803 --> 00:10:40,306 de la justicia criminal del Estado de Texas, 184 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 dos hombres fueron puestos en libertad bajo fianza 185 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 con cuatro cargos de asesinato capital. 186 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Determiné que no podría retener a los acusados en prisión mucho más, 187 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 así que los dejé en libertad bajo fianza 188 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 y le di al Estado una fecha límite para prepararse para el juicio. 189 00:11:00,159 --> 00:11:02,619 Sigo convencida de que Robert Springsteen 190 00:11:02,620 --> 00:11:05,538 y Michael Scott son responsables 191 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 de los asesinatos de la tienda de yogur. 192 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Puedo asegurar a esta comunidad que seguiremos trabajando 193 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 en este caso hasta poder celebrar otro juicio. 194 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Lo primero que le dije a Robert 195 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 fue que sentía que este día hubiese llegado tan tarde. 196 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Ha sido privado de libertad más de diez años. 197 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 La promesa que le hice es que no volverá jamás. 198 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Ganaremos este caso, y no me importa cómo. 199 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Juicio, desestimación, da igual. 200 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 ¿Cómo se siente al ser libre? 201 00:11:30,856 --> 00:11:32,899 Es maravilloso, quiero agradecérselo a Dios, 202 00:11:32,900 --> 00:11:35,402 a mi familia y a mi abogado. 203 00:11:35,403 --> 00:11:36,570 Gracias. 204 00:11:40,741 --> 00:11:42,242 Saber que existe la posibilidad 205 00:11:42,243 --> 00:11:45,537 de que nunca se encuentre al culpable no preocupa a esta madre. 206 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Este caso aún es bueno. No necesitamos el ADN al principio. 207 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 MADRE DE JENNIFER Y SARAH 208 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Van a pagar cada día de su vida. 209 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Y, si fuese ellos, yo me habría quedado en prisión, 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,424 donde están más seguros, 211 00:11:57,425 --> 00:12:01,095 porque hay mucha gente cabreada con esto. 212 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 JULIO 2009, UN MES TRAS LA LIBERTAD BAJO FIANZA 213 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 El caso es muy simple. 214 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Trata de malos interrogatorios 215 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 en los que los interrogadores cruzaron la línea... 216 00:12:19,905 --> 00:12:20,990 PREPARATIVOS PARA EL NUEVO JUICIO 217 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 ...al usar tácticas que provocan falsas confesiones. 218 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Se llama sesgo de confirmación, 219 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 que significa que buscaban 220 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 cualquier prueba de culpabilidad porque ya los consideraban culpables. 221 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Este es Carlos Garcia, creo que lo que está haciendo aquí 222 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 es practicar su intervención de apertura 223 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 para el nuevo juicio, que estaba a punto de celebrarse 224 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 en 2008 o 2009, poco después de esta grabación. 225 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Intentaron que Michael recordase detalles. 226 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Y Michael se asustó, no podía recordar. 227 00:12:58,027 --> 00:13:01,447 Empezaron a decir: "Esta es la pistola, ¿no? 228 00:13:01,572 --> 00:13:03,032 Vamos, dínoslo". 229 00:13:03,199 --> 00:13:05,200 Michael respondería: "Sí, es la pistola, 230 00:13:05,201 --> 00:13:06,952 la pistola con la que disparó". 231 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson sabía, al verlo en la grabación, 232 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 sentado en otra habitación, cerca, viendo cómo se desarrolla esto... 233 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Y Paul Johnson sabe en ese momento que esa no era la pistola 234 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Porque Paul Johnson la examinó. 235 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Y en Balística de la Policía de Austin dijeron: 236 00:13:26,764 --> 00:13:28,848 "Es improbable que esa pistola que tienes, Paul, 237 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 sea la que mató a esas chicas". 238 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Creo que no se puso suficiente énfasis, 239 00:13:33,813 --> 00:13:37,190 durante el primer juicio, en el hecho 240 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 de que la pistola no era la misma, 241 00:13:39,568 --> 00:13:41,903 en que no había ninguna prueba física 242 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 que conectase a esos chicos con el crimen. 243 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 La policía sabía que la pistola no coincidía, 244 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 incluso cuando dijeron en el interrogatorio de Michael Scott 245 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 que sí que era la misma pistola. 246 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 En 17 años, desde que se cometió el crimen, 247 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 no se ha encontrado ni un átomo de pruebas físicas 248 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 que conecten a estos chicos con el escenario del crimen, jamás. 249 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Ni una. 250 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 ¿Cuánto ha durado? 251 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - 48 minutos. - Vale. 252 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Sí, hay que resumirlo a 20 minutos. 253 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Dios. 254 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 En mi opinión, Johnson metió la pata. 255 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 No solo metió la pata, ocultó lo que no encajaba. 256 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 De las pruebas hechas al plomo, 257 00:14:31,954 --> 00:14:33,705 de las balas encontradas en las chicas, 258 00:14:33,706 --> 00:14:38,751 no se puede confirmar que salieran de la pistola de Maurice, 259 00:14:38,752 --> 00:14:40,588 ni que no salieran. 260 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Lo que Maurice dijo fue: 261 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 "Esta pistola con la que me arrestaron 262 00:14:47,219 --> 00:14:51,181 es la pistola que Forrest se llevó para matar a esas chicas". 263 00:14:53,058 --> 00:14:56,019 Pero siempre hemos sabido que Maurice 264 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 tenía acceso a más armas. 265 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Así que, aunque no pudiésemos verificar la identidad del arma, 266 00:15:02,151 --> 00:15:04,152 seguiría sin librar a Maurice, 267 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 porque sabíamos que tenía otras pistolas. 268 00:15:07,865 --> 00:15:09,532 La pistola con la que se le arrestó 269 00:15:09,533 --> 00:15:12,036 solo coincidiría si creyéramos a Maurice. 270 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Creo que soy una persona honesta. 271 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Digo la verdad. 272 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Creo que soy honesto en todo lo que hago 273 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 y creo que mi investigación se hizo de una manera honesta. 274 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Y para mí, las sentencias confirmaron lo que siempre pensé: 275 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 no solo que eran culpables, sino que lo demostramos 276 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 sin atisbo de dudas razonables. 277 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 COMPLEJO JUDICIAL DEL CONDADO DE TRAVIS 278 00:15:52,409 --> 00:15:53,660 Michael Scott y Robert Springsteen... 279 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 OCTUBRE DE 2009 AUDIENCIA PREVIA 280 00:15:55,287 --> 00:15:57,122 ...han entrado en los juzgados docenas de veces antes, 281 00:15:57,247 --> 00:16:00,208 pero esta es la primera vez que entran como hombres libres. 282 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Ambos son libres desde junio, 283 00:16:02,211 --> 00:16:04,337 cuando el Juez del distrito, Mike Lynch, 284 00:16:04,338 --> 00:16:05,838 los puso en libertad bajo fianza 285 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 y le dijo a la Fiscalía que hoy debían presentar su caso o retirarse. 286 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Les llamo al orden. Todos en pie. 287 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 El juzgado del distrito 167 del condado de Travis abre la sesión. 288 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 El honorable Mike Lynch preside. Pueden sentarse. 289 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Buenas tardes. Esto queda registrado. 290 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 En agosto, la corte emitió una orden 291 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 dada la naturaleza única y las circunstancias de este caso 292 00:16:30,990 --> 00:16:34,117 que marcó el día de hoy como límite 293 00:16:34,118 --> 00:16:36,786 para que las partes anunciaran al tribunal 294 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 si están listas o no para comenzar un juicio. 295 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 El tribunal es consciente de que se están llevando a cabo 296 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 pruebas para identificar al varón de las muestras de ADN... 297 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 EFRAIN DE LA FUENTE AYUDANTE DE LA FISCALÍA 298 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...que encontramos tras las pruebas de Y-STR 299 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 sacadas de muestras vaginales de una de las víctimas del caso. 300 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Por ello, señoría, dado que aún... 301 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 no hemos identificado al varón, 302 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 el Estado no ve otras opciones más viables que presentar 303 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 una solicitud de desestimación ante el tribunal, 304 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 a la espera de que se investigue 305 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 más a fondo la identidad de este varón. 306 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - ¿Algo más que añadir? - No, señor. 307 00:17:16,702 --> 00:17:18,286 Al no haber objeciones, 308 00:17:18,287 --> 00:17:20,747 el tribunal concederá las mociones a cada acusación, 309 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 respecto a cada uno de los dos acusados. 310 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Cuando el Estado no estuvo listo, dados sus evidentes problemas, 311 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 prácticamente les obligué a desestimar el caso sin perjuicio. 312 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Estábamos cumpliendo la ley y haciendo lo que era justo. 313 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Entiendo porque casi nadie quedó satisfecho... 314 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Perdone. 315 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...al no haber una resolución definitiva. 316 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Pero imagino que los acusados 317 00:17:55,783 --> 00:17:57,575 estarían felices de no estar en prisión 318 00:17:57,576 --> 00:17:58,911 y quedar libres de cargos. 319 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 ¿Unas palabras? 320 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Sin comentarios, por favor. 321 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 No es una victoria. 322 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 La principal pregunta en este caso sigue sin tener respuesta. 323 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 ¿Quién cometió estos crímenes? 324 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 ¿Dónde está esa gente? Tenemos que encontrarlos. 325 00:18:17,221 --> 00:18:20,306 Pero, sobre todo, creo que debemos reservar 326 00:18:20,307 --> 00:18:24,311 nuestra empatía y preocupaciones para las familias de esas chicas. 327 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Puedes ir a juicio y no conseguir justicia. 328 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Solo la ley. 329 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Tu justicia puede ser distinta a la mía... 330 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 BOB AYERS PADRE DE AMY 331 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...o distinta a la de cualquiera. 332 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Sí. - Justicia puede ser venganza. 333 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 No se equivoquen... 334 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 ha sido una decisión difícil, 335 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 una que hubiese preferido no hacer. 336 00:18:59,847 --> 00:19:03,391 Pero creo que esta es la mejor estrategia legal... 337 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 RON LARA INSPECTOR 338 00:19:04,685 --> 00:19:07,186 ...y el mejor camino. 339 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 ¿Podría cotejar las muestras 340 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 en la base de datos de ADN del FBI? 341 00:19:11,358 --> 00:19:12,567 No existe base de datos 342 00:19:12,568 --> 00:19:15,319 para este tipo de perfil en particular. 343 00:19:15,320 --> 00:19:19,366 Es un perfil Y único y no hay base de datos para eso. 344 00:19:19,533 --> 00:19:21,868 ¿Qué significa esto para el sistema judicial? 345 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Porque, una de dos, o han dejado libres a dos asesinos 346 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 o personas inocentes han sido encarceladas. 347 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 ¿Cómo puede la gente confiar en el sistema 348 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 cuando ninguno de estos resultados es bueno? 349 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 24 ciudadanos del condado de Travis han oído este caso 350 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 y han sentenciado a estos hombres. 351 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Tan solo es un giro de los acontecimientos. 352 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Tenemos que seguir buscando a la persona con este ADN. 353 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Como he dicho, no creo que sea justo entregar así el caso a un jurado, 354 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 y pedirles que conjeturen y hagan suposiciones. 355 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Así que esperaremos. 356 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Enhorabuena. - Gracias. 357 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Hoy se le ve bien, se le ve confiado, se le ve... 358 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Este fue su primer día como hombre libre. 359 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Casi libre, fuera de prisión. 360 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Se te ve genial, se te ve muy bien. 361 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Estás en forma... 362 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Aunque se hayan retirado los cargos contra ti... 363 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 NOVIEMBRE DE 2009 UNA SEMANA TRAS EL DESESTIMIENTO 364 00:20:55,212 --> 00:20:59,090 ...estás muy cerca de que la opinión pública te exonere. 365 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 No me han eximido de culpa. 366 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Solo se han retirado los cargos. 367 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Así que he pasado... 368 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 casi de una cárcel a otra. 369 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Mierda. 370 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Cien dólares por los putos pantalones y no caben en la percha. 371 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 No fue algo tan emocionante como la gente 372 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 cree que puede ser, 373 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 porque, realmente, no puedes dejar de pensar en ello. 374 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Siempre te haces la pregunta: "¿Me perdonará la gente alguna vez?". 375 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - ¡Hola! Encantado. - El productor. 376 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Sentíos como en vuestra casa. 377 00:21:37,004 --> 00:21:38,129 EQUIPO DEL PROGRAMA 48 HORAS 378 00:21:38,130 --> 00:21:41,757 Puedo hacer otra cafetera. Tenemos refrescos, normales y light, 379 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - y también agua. - Es muy amable, estamos bien. 380 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Creo que queremos rodar unos recursos, 381 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 cómo, ¿qué tipo de cosas haces en tu día a día ahora? 382 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Esta es mi cocina, por así decirlo. 383 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Tengo un hornillo. Un microondas. 384 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Una sartén. 385 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, de 35 años... 386 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 CUARTO PROGRAMA DE 48 HORAS 387 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...nunca pensó que pasaría los últimos diez años en prisión. 388 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Ha habido muchas habladurías y chismes durante los últimos años 389 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 y me gustaría aclarar algunas cosas sobre este tema 390 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 para que la gente sepa la verdad. 391 00:22:22,132 --> 00:22:24,133 ¿Encontraron tus huellas en la tienda de yogur? 392 00:22:24,134 --> 00:22:25,217 No. 393 00:22:25,218 --> 00:22:26,677 - ¿Tu sangre? - No. 394 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - ¿Tu ADN? - No. 395 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - ¿Pelo? - No. 396 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Pero le cuesta explicar por qué, tras horas negando estar involucrado, 397 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 finalmente confesó ante la policía. 398 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 ¿Cómo ocurre? 399 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 No lo sé. 400 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Hay temas psicológicos en juego que no entiendo. 401 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 ¿Te arrepientes de haber tomado la decisión de confesar? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Por una parte, sí, por otra, no. 403 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 He hablado con muchos abogados y con muchos expertos, 404 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 y todos me han dicho que le puede pasar a cualquiera. 405 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Y la gente está empezando a darse cuenta 406 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 de la realidad de las falsas confesiones, 407 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 las sacadas a la fuerza. 408 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 NOVIEMBRE DE 2009 3 SEMANAS TRAS LA DESESTIMACIÓN 409 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Eso, ataca Belle, mátalo. 410 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Hola señorita Belle. 411 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Sabes lo del verso, ¿no? 412 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 Que Jon Wisser me preguntó qué verso de poesía 413 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 usaría para describir el final del caso. 414 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Y le dije que uno de T.S. Eliot. 415 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Así acabará el mundo. Así es como acaba el mundo: 416 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 no con una explosión, sino con un gemido. 417 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 No es satisfactorio. 418 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Se acabó solo porque la ciencia no tiene opinión. 419 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Y aquí estamos. 420 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Y eres libre. 421 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 ¿Quieres un puro? 422 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 No, estoy bien, gracias. 423 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 He hablado con el juez Lynch esta mañana. 424 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 El caso se acabó, pero esto nunca acabará. 425 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Y esa ha sido una cosa de las que hemos hablado. 426 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Ha preguntado por ti y le he dicho... 427 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Cree que te has ido para siempre. 428 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Le he dicho: "Tú estás en Virginia occidental 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 y Robert nunca volverá a Texas". 430 00:24:19,916 --> 00:24:22,376 La Fiscalía cree que eres culpable. 431 00:24:22,377 --> 00:24:25,422 Y la policía está casi enajenada con ello. 432 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Si te pillan por la carretera no sales de Austin. 433 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Encontrarían cualquier razón para meterte entre rejas. 434 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Estoy seguro. 435 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Incluso si se retiran los cargos, 436 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 sería una nueva historia para los medios. 437 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Acusado de la tienda de yogur... Belle, te juro por dios... 438 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, te voy a meter en... 439 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 ¡No! No, me da igual tu opinión. 440 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 48 HORAS 441 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Me encanta Texas. Me repatea irme, 442 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 pero es lo mejor que puedo hacer. 443 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 No sabía que la situación con la poli era tan seria. 444 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Bueno, no sabemos con seguridad que lo sea, 445 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 pero parece que tiene muy mala pinta 446 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 y no queremos ningún problema, ¿sabes? 447 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Así que más vale prevenir que curar. 448 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 ...ahí hay un aparcamiento. 449 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 UN AÑO DESPUÉS 450 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18, agente herido. 451 00:26:09,150 --> 00:26:11,652 Lo que empezó como un control de tráfico rutinario 452 00:26:11,653 --> 00:26:13,070 acabó con la muerte a tiros 453 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 de un hombre conocido por la policía de Austin. 454 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 El agente consiguió disparar una vez 455 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 y alcanzar al sospechoso. 456 00:26:22,205 --> 00:26:24,249 Hemos descubierto que el hombre abatido 457 00:26:24,374 --> 00:26:25,624 es Maurice Pierce. 458 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 La policía dice que Pierce se saltó una señal de stop 459 00:26:28,211 --> 00:26:30,671 y comenzó a saltar vallas para escapar 460 00:26:30,672 --> 00:26:31,755 por este vecindario, 461 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 cuando Wilson consiguió atraparle... 462 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 El agente intentó contenerle y ponerle bajo custodia. 463 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Dice que notó algo húmedo. 464 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Se dio cuenta de que Maurice había sacado 465 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 un cuchillo de su cinturón y le había cortado el cuello. 466 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 El agente Wilson está estable. 467 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Minutos después, los vecinos llamaron a la policía 468 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 y el atacante estaba muerto en la calle. 469 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce es un nombre conocido por la gente de Austin, 470 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 conectado a los asesinatos de la tienda de yogur. 471 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Miembros de la familia de Pierce dicen 472 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 que ese pasado le perseguía, no confiaba en la policía. 473 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 El sargento superior de Homicidios me llamó 474 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 a la mañana siguiente, y estuvimos discutiendo. 475 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Le dije: "Debió venir a por mí anoche, 476 00:27:15,133 --> 00:27:17,134 no quiero oír que Maurice Pierce ha muerto. 477 00:27:17,135 --> 00:27:19,304 Quiero ver a Maurice Pierce muerto". 478 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Lo que siempre esperé que ocurriese 479 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 era que consiguiésemos las pruebas 480 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 para llevarle a juicio por asesinato, 481 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 y le cayera cadena perpetua. 482 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Así que... 483 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 cuando me enteré de que le habían matado, 484 00:27:38,948 --> 00:27:41,742 no me importó mucho, lo que puede sonar duro, 485 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 pero es verdad. 486 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Durante estos años, Maurice siguió hablando con la policía, 487 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 le interrogaban, y siempre hablaba con ellos. 488 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce le tenía miedo a la policía. 489 00:27:57,842 --> 00:27:59,301 No dejaban de acosarle, 490 00:27:59,302 --> 00:28:01,554 porque siempre fue el sospechoso principal. 491 00:28:02,722 --> 00:28:05,265 Johnson le acosaba, iba a hablar con él, 492 00:28:05,266 --> 00:28:06,684 y él siempre hablaba. 493 00:28:06,685 --> 00:28:08,435 NOVIEMBRE DE 1998 7 AÑOS DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 494 00:28:08,436 --> 00:28:09,812 Creo que entenderás, 495 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 que yo, siendo el responsable de resolver este caso, 496 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 estoy frustrado con que tengas información al respecto 497 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 y no pueda sacarte esa información. 498 00:28:18,905 --> 00:28:22,701 Usted quiere saber la verdad sobre este caso. 499 00:28:22,951 --> 00:28:24,118 Pero otros polis, 500 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 cuando me interrogaron 501 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 en la comisaría, 502 00:28:26,788 --> 00:28:29,332 cuando tenía 16 años, me aterrorizaron. 503 00:28:29,457 --> 00:28:31,291 Me decían cosas como: "Sabemos que fuiste tú", 504 00:28:31,292 --> 00:28:32,877 cuando no tuve nada que ver. 505 00:28:33,002 --> 00:28:34,254 No estuve ni allí. 506 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 No tuve nada que ver. 507 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Pero dijiste: 508 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 "Forrest se llevó mi pistola, 509 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 y cuando volvió dijo que había matado a esas chicas 510 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 con esa pistola". 511 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 ¿Cuándo dije eso? 512 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Diez días después del crimen. 513 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 ¿Cuándo me interrogaron? 514 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Mira, no sé, no estuve allí. 515 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Y no tengo todo el interrogatorio. 516 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Tiene desde las 5:00 en adelante. 517 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Sí, pero yo... - ¿Qué le pasó... 518 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 a la otra parte del interrogatorio? 519 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 ¿Qué pasó con la parte en la que... 520 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 me acojonaron vivo? 521 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Tirándome fotos a la cara. 522 00:29:05,326 --> 00:29:08,328 Diciendo: "Así están las chicas ahora". 523 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 ¿Y esa grabación? 524 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Creo que no lo grabaron. 525 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Y por eso tengo miedo. 526 00:29:14,252 --> 00:29:16,129 Yo no te he tirado nada a la cara. 527 00:29:16,254 --> 00:29:18,088 Cuando meten a un niño de 16 años aquí, 528 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 y dicen: "Sabemos que mataste a esa gente", 529 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 cuando no tuve nada que ver. 530 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 Eso te acojona de verdad. 531 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 ¿Lo recordarías si las hubieses matado? 532 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Claro que sí. 533 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Eso espero. 534 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Si las hubiese matado, no estaría aquí. 535 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Pero decías: 536 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "No me acuerdo, no me acuerdo, no me acuerdo" 537 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Y cuando empecé a redactar, te pusiste a llorar. 538 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Eso no lo hace alguien que no se acuerda. 539 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Estabas recordando. 540 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Llorar no significa estar ocultando algo. 541 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 ¿Qué significa? 542 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Que me están asustando. 543 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Eso significa. 544 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce murió por su síndrome postraumático. 545 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Sin duda. 546 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Si Maurice no hubiese llevado la pistola al centro comercial 547 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 el 15 de diciembre de 1991, seguiría vivo, 548 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 y ninguno estaríamos aquí hablando de esto. 549 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Intento no tener muchas cosas de la policía en casa. 550 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Me quito los zapatos al entrar, para dejar ahí tanto como pueda. 551 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Pero luego, al llegar, trabajo desde casa. 552 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 INSPECTOR DAN JACKSON POLICÍA DE AUSTIN 553 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Así que creo que no lo estoy haciendo muy bien. 554 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 POLICÍA DE AUSTIN 555 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Cuando estaba en Homicidios, resolví el 100 % de mis casos. 556 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Me fui sin dejar ni un caso abierto. 557 00:31:08,491 --> 00:31:10,033 Tal vez me gafé, llegué y fue como: 558 00:31:10,034 --> 00:31:12,495 "¿Crees que eres bueno? Aquí está el caso del yogur". 559 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 Con O.J. Simpson, se necesitaba muchísima sangre para conseguir ADN. 560 00:31:18,668 --> 00:31:20,586 Fue lo que consolidó el ADN, 561 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 el caso Simpson. 562 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Ahora trabajamos con picogramos, 563 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 que son miles de nanogramos. 564 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 No se puede ni ver a ojo. 565 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Y parece que cada vez que hablas con los laboratorios, 566 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 pueden hacer más con menos. 567 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER 568 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Ten mucho cuidado. 569 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Aquí está. 570 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 ¿Así es como estaba el local? 571 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Es una reconstrucción a partir de fotos y vídeos. 572 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Esto es la zona donde se sentarían los clientes 573 00:32:05,924 --> 00:32:08,217 y la trastienda, donde empezó el fuego 574 00:32:08,384 --> 00:32:09,468 y donde estaban los cuerpos. 575 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 NO ME CREO QUE SEA YOGUR 576 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Es lo primero que vemos, tenemos a todas las chicas 577 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 y biografías de cada una. 578 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 Eso es lo primero 579 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 que vemos cada mañana. 580 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Es un recordatorio de que estas chicas tenían historia, 581 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 familias, caras, y vidas. 582 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Y no es solo un caso. 583 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Es mucho más que eso. 584 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Tenemos algo del material original del local de yogur. 585 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Estos dos archivadores están llenos de material original. 586 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Y luego tenemos más archivadores en otros lugares. 587 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Una muestra de la magnitud de este caso, 588 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 esto es solo una fracción de todo lo que tenemos. 589 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Aquí está. Aún tenemos las cintas originales. 590 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Son interrogatorios, cámaras de coches, 591 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 todas las cintas originales, 592 00:33:01,521 --> 00:33:04,272 y supongo que si quisiera verlas 593 00:33:04,273 --> 00:33:06,401 tendría que encontrar un reproductor de VHS. 594 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 COPIA DE LA COPIA DEL AUDIO DE ROB SPRINGSTEEN 595 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT TRAS EL ARRESTO 596 00:33:18,621 --> 00:33:19,913 Tenemos este ADN desconocido... 597 00:33:19,914 --> 00:33:20,998 TIENDA DE YOGUR 598 00:33:20,999 --> 00:33:22,249 CASOS SIN RESOLVER 599 00:33:22,250 --> 00:33:23,667 ...y tengo que averiguar de quien es. 600 00:33:23,668 --> 00:33:24,919 Es mi objetivo número uno. 601 00:33:25,044 --> 00:33:27,045 Podría ser contaminación, 602 00:33:27,046 --> 00:33:30,216 o podría haber otra persona involucrada. 603 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 ¿Qué probabilidad hay de que sea contaminación? 604 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Tenemos el perfil original de 2008 que fue a laboratorio. 605 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Y luego en 2017 y 2019 606 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 estamos encontrando ese perfil en otros sitios. 607 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 En laboratorios distintos. 608 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 En pruebas diferentes, sin ninguna relación. 609 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Así que, ¿cómo podría ser contaminación 610 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 cuando tienes diferentes zonas del escenario del crimen, 611 00:33:57,660 --> 00:34:00,912 con diferente gente llevándolo a laboratorios diferentes, 612 00:34:00,913 --> 00:34:02,999 en diferentes épocas? 613 00:34:05,626 --> 00:34:07,462 Sería como ganar la lotería varias veces. 614 00:34:07,587 --> 00:34:11,131 ¿Las probabilidades de que muestras sin relación, 615 00:34:11,132 --> 00:34:14,676 manipuladas por gente distinta, en distintos laboratorios, 616 00:34:14,677 --> 00:34:18,473 hayan sido todas contaminadas por el mismo perfil de varón? 617 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 No es posible. 618 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Y supongo que ahora el Estado de Texas dirá 619 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 que en realidad había cinco chicos en lugar de cuatro. 620 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 No fue contaminada por nadie del laboratorio, 621 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 pero decir que es de una quinta persona 622 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 o que demuestra que ellos cuatro no estuvieron allí, 623 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 que es alguien distinto, 624 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 hasta que no sepamos de quién es, 625 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 es todo especulación. 626 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 No consigo entenderlo. 627 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Porque todo el mundo dice que era contaminación. 628 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Las familias creen que las muestras estaban contaminadas. 629 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Un exagente también me lo dijo. 630 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Así que asumí que... 631 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 toda esta gente ha trabajado durante años en el caso. 632 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Ya... 633 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Me está explotando la cabeza, honestamente. 634 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 Porque no hay una quinta persona en las confesiones. 635 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Así que eso significaría que... 636 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 esas confesiones no sirven. 637 00:35:08,606 --> 00:35:12,902 No encaja con las confesiones. 638 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 ¿Sabe? 639 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ya. 640 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Ya. - Yo... 641 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 me quedo al margen hasta que lo averigüe. 642 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Puede que sea alguien sin relación alguna con el caso, 643 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 que su ADN acabase ahí por alguna razón de lo más normal. 644 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Un amigo o algo así. 645 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 O puede ser un callejón sin salida. No lo sabemos. 646 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 No podemos considerar que el ADN demuestre culpabilidad o inocencia. 647 00:35:38,970 --> 00:35:40,387 BRUCE BUDOWLE DOCTOR EXPERTO EN ADN 648 00:35:40,388 --> 00:35:42,514 El ADN es algo que te dice: "Aquí hay una muestra, 649 00:35:42,515 --> 00:35:44,850 puedo decirte de quien es originalmente la muestra 650 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 o quien no ha contribuido a esta muestra". 651 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Pero cómo llego hasta ahí, cuándo llegó hasta ahí, 652 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 de eso se encarga la investigación y el resto de factores disponibles. 653 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Siempre que se hace una prueba de ADN, 654 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 hay que coger una muestra y usarla. 655 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Una vez se usa, deja de existir. 656 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Así que cuando tienes una muestra muy pequeña de ADN, 657 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 puede que solo tengas una oportunidad al tener que usarlo todo. 658 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Y de ahí no hay vuelta atrás. 659 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Aquí hay un perfil de Jennifer Harbison. 660 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 En muchos sentidos, aquí estamos poniendo al límite 661 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 tecnología punta, tal vez tecnología de vanguardia. 662 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Así que no sabemos si nos dará 663 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 el resultado que queremos 664 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 o si será una pérdida de tiempo, 665 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 porque nunca nadie antes ha hecho algo así. 666 00:36:36,527 --> 00:36:37,944 Es un último esfuerzo 667 00:36:37,945 --> 00:36:41,157 porque no hay nada más que se pueda usar 668 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 para resolver estos asesinatos. 669 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Vale, vamos a llamar a... Esperad un momento, 670 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 lo siento, es que... Somos capaces de resolver crímenes, 671 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 pero la tecnología es otra cosa. 672 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Vale, mi equipo está conmigo. Ya le hablé de ellos. 673 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 SHEILA WYSOCKI INVESTIGADORA PRIVADA 674 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Y están encantados de conocerle... 675 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 PAUL JOHNSON DETECTIVE RETIRADO 676 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...porque he estado presumiendo de ti. 677 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Tenemos un montón de preguntas, 678 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 pero vamos a empezar con lo siguiente: 679 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 ¿qué habría hecho de manera distinta, sabiendo lo que sabe hoy? 680 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Habría seguido investigando 681 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 a las personas del arroyo, 682 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Mac y a la gente con la que estaba en el arroyo. 683 00:37:34,877 --> 00:37:36,920 No por considerarlos sospechosos, 684 00:37:36,921 --> 00:37:38,713 pero para obtener cualquier otra información, 685 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 porque sabían mucho sobre Maurice. 686 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Bajo el puente, donde quedaba esta gente, 687 00:37:47,598 --> 00:37:49,933 ahí es donde Maurice le dijo a Polanco 688 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 que guardaban la pistola común. 689 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Esta pistola común es la que sospechamos que era la 380. 690 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Maurice, ¿puedes llevarnos a donde escondían la pistola? 691 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 ¿Conoce el arroyo Shoal? 692 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 En ese arroyo, detrás. 693 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Ahí dijo Forrest que guardó el arma. 694 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 ¿Ahí dijo Forrest que la guardaba Mace? 695 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Nunca supe que se dijo todo aquello. Qué locura. 696 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 MAC LUDIN EX "PERSONA DEL ARROYO" 697 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 No sé ni cómo responder a eso. 698 00:38:27,763 --> 00:38:31,599 Pero cuando habla del tipo llamado Mace, 699 00:38:31,600 --> 00:38:34,019 que vivía en los apartamentos de Northcross con su madre, 700 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 tenía que estar hablando de mí. 701 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Yo vivía en ese edificio, pero al otro lado. 702 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 ¿Ese de ahí? 703 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 No conocía a nadie más que viviese en los apartamentos North Cross 704 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 con su madre... Así que era yo, seguro, 705 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 un "skinhead". 706 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nunca pensé que volvería aquí. 707 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Ya, mi adolescencia vuelve para atormentarme. 708 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Creo que era aquí. 709 00:39:03,716 --> 00:39:05,216 El local de yogur helado 710 00:39:05,217 --> 00:39:07,218 está como a dos minutos andando de aquí. 711 00:39:07,219 --> 00:39:08,928 KEVIN PARLIN EX "PERSONA DEL ARROYO" 712 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 ¿Qué está, como a unos 100 metros? Muy muy cerca. 713 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 El centro comercial está al otro lado de estos apartamentos. 714 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Pero parece que se ha erosionado mucho. 715 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Creo que estaba... 716 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Creo que habríamos estado aquí, escondidos, bebiendo. 717 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Ya. - Y ya está. 718 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 En la declaración 719 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 se decía que teníais armas aquí. 720 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Y una mierda. Menuda ridiculez. - Me preguntaron por esto. 721 00:39:28,449 --> 00:39:29,617 Me preguntaron. 722 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 También me pidieron 723 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 una muestra reciente de ADN, 724 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 porque dijeron que perdieron la original. 725 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Lo primero, no teníamos dinero, ¿vale? 726 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Si hubiésemos tenido para un arma, 727 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 no la habríamos dejado en el arroyo. 728 00:39:46,300 --> 00:39:47,884 Así que la idea 729 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 de esta supuesta arma comunal es totalmente absurda. 730 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Éramos muy chulitos, 731 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 queríamos ser duros y guais, pero no lo éramos. 732 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 No había malicia. Nunca le hicimos daño a nadie. 733 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 Y sí... 734 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Por lo que he vivido, a la gente no le gusta escuchar 735 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 que hay personas inherentemente malas en el mundo 736 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 y que la gran mayoría de nosotros 737 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 no somos ni malos ni buenos, si no que depende del camino, 738 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 lo que puede que, en parte, explique lo que pasó allí, ¿no? 739 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Alguien fue malo y otro le siguió. 740 00:40:26,757 --> 00:40:28,007 Lo que me cuesta entender 741 00:40:28,008 --> 00:40:32,846 es que la persona que siguió al mal nunca se fuese de la lengua. 742 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 ¿Cómo es que nunca dieron un paso al frente? 743 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Porque sí, alguien fue malo, 744 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 pero tiendo a pensar que la gente se deja llevar. 745 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 No querría nunca ser así. 746 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 A ver, creo que estaría bien hacer un gran círculo. 747 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Cogeos de las manos, por favor. 748 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Te damos gracias, señor. 749 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 LAURA GONZALES INTERVENTORA 750 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Te agradecemos que nos hayas traído aquí. 751 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Te pedimos que nos hagas conservar la salud 752 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 y que hoy encontremos paz y un cierre. 753 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - En nombre de Cristo, amén. - Amen. 754 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Vamos a apartar esto porque sé que la cápsula está ahí, 755 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 mirad. 756 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Sí. - Ahí está. 757 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Vamos a moverlo. Con cuidado. 758 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 La dejaremos donde está. 759 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - ¿Estaba en cemento o en una caja? - No me acuerdo. 760 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Recuerdo cuando lo hicieron. 761 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Ahí hay algo. No sé lo que es. 762 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 No sé si es eso o no. 763 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - ¿No recuerdas cómo... - No lo recuerdo. 764 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Ese año está borroso. - Ya, ya. 765 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Sí. 766 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 No sé. 767 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Con todas estas raíces, no sé si va a estar aquí. 768 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Yo tampoco. Tal vez esté por aquí. 769 00:42:21,497 --> 00:42:23,623 - Me pregunto si está ahí. - No tiene sentido que... 770 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Sí, cree que estaba a un lado del patio. 771 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Ni los padres están muy seguros. 772 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 ¿Tú lo sabes? ¿Me ayudas? 773 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Mejores amigas siempre", sí. 774 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayers, 21 del 2 del 92, Mr. Sun patrocina el anuario. 775 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Aquí está. 776 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Lo tenemos. - Tened cuidado. 777 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Qué desastre. - Periódico. 778 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Hay algo en una bolsa. 779 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Traed esa papelera aquí. 780 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 ¿Los lazos? Serán del árbol. 781 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 Eso es lo que son. 782 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Los lazos del árbol, cuando lo plantaron. 783 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Veo nombres. 784 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Los ataron cuando los plantaron. 785 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - "Nunca olvidaremos". - Vale. 786 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Esta era la caja. 787 00:43:35,779 --> 00:43:37,363 Creo que es bonito que sepan 788 00:43:37,364 --> 00:43:38,907 que no estuvieron solos cuando ocurrió, 789 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 aunque se sintieron así. 790 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 KATE AYERS HIJA DE SHAWN Y ANGIE 791 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Porque es evidente que mucha gente la quería 792 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 y pensaba en ella mucho. 793 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Es ella. 794 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Porque hubo una vez en primaria que... 795 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 No sé si era ella... 796 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Si la secamos podremos ver más de la foto. 797 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Recuerdo no saber partes de la historia, 798 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 pero siento que siempre la he conocido. 799 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 En casa de mis abuelos hay una almohada con una foto suya. 800 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Y siempre me pregunté cómo era. 801 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 También tienen un pasillo entero 802 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 con cosas donde sale ella. 803 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 No sé, ves cómo les afectó. 804 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Papá no habla mucho de ello. 805 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Normalmente es mamá la que le grita a la gente por ello, pero... 806 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 No sé, te preguntas cómo serían, 807 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 cómo sería él si nada de esto hubiera pasado. 808 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NUNCA OLVIDAREMOS 809 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Otro capítulo cerrado. 810 00:45:05,494 --> 00:45:08,121 Hay tantas maneras en las que la pérdida de mi hermana, 811 00:45:08,122 --> 00:45:09,372 30 años después, 812 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 aparece en mi vida adulta. 813 00:45:12,334 --> 00:45:14,794 Me llamo Sonora, y soy terapeuta. 814 00:45:14,795 --> 00:45:16,046 SONORA THOMAS HERMANA DE ELIZA 815 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Trabajo en una clínica privada en Massachusetts. 816 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Una de las cosas que me llevó a este trabajo 817 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 es el haber pasado casi toda la vida intentando sanar. 818 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Justo en el momento en el que perdiste a tu hijo, 819 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 quiero examinar un poco como... 820 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 fue la experiencia inicial para ti. 821 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Creo que es beneficioso contar la historia 822 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 en lugares distintos, de maneras distintas. 823 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Quiero darte la oportunidad de escribirle una carta a tu hijo. 824 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Puede ser sobre cómo es tu vida ahora. 825 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Pero no creo que el trauma pierda jamás su fuerza. 826 00:45:51,081 --> 00:45:52,373 Cuando me preguntas: 827 00:45:52,374 --> 00:45:54,041 "¿Puedes recordar la tienda de yogur?". 828 00:45:54,042 --> 00:45:56,378 Puedo sentir que mi cuerpo cambia 829 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 cuando recupero ese recuerdo, ¿sabes? 830 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Es tan... No sé... Eso puede no cambiar nunca. 831 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Han pasado 31 años y seguimos hablando de esto, 832 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 yo intento no hacerlo. 833 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Probablemente no lo haría 834 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - si no hablase contigo. - Claro. 835 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Pero necesito esa conexión contigo. 836 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Ayer hablamos 837 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 sobre vivir esa experiencia cuando tú empiezas a saber 838 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 cosas que otros no saben. 839 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Y creo que no funciona así para todo el mundo. 840 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 No. 841 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Porque algunas personas que conozco, 842 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 en mi familia, se volvieron más cínicas. 843 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 No puedo encontrar las palabras, 844 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 y me cuesta encontrarlas para mí misma también, 845 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 ¿por qué estas tragedias me abrieron para amar más a la gente? 846 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Porque podría haber sido al contrario. 847 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Ambas cosas pasan. 848 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Y que lo digas. 849 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Ambas cosas a la vez. - Ya. 850 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Te vuelves quejica y cínico sobre algunas cosas, 851 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 pero también sientes cómo es estar al otro lado. 852 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Te acercas más al amor. 853 00:47:08,367 --> 00:47:12,787 Son increíbles las herramientas que tenemos para curarnos 854 00:47:12,788 --> 00:47:14,164 y que raramente usamos. 855 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Nos acercamos tanto al dolor que es más cómodo quedarse ahí 856 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 que ir hacia la luz, hacia donde está la libertad. 857 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 JAMES THOMAS PADRE DE ELIZA Y SONORA 858 00:47:23,549 --> 00:47:26,217 Oigo mucho eso en los grupos de gente con trauma. 859 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "No me gusta, 860 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 pero me da miedo no saber qué más hay. 861 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Y esto es algo que conozco. Sé cómo hacer esto. 862 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Sé cómo aferrarme al dolor. 863 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Sé cómo vivir con este dolor". 864 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Suelo pensar que, cuando muera, 865 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 espero tener el valor de lanzarme a ello. 866 00:47:43,360 --> 00:47:48,072 Quiero la libertad de caer en lo que venga después, 867 00:47:48,073 --> 00:47:49,156 sea lo que sea. 868 00:47:49,157 --> 00:47:51,951 - Claro, soltar el miedo. - Soltar el miedo. 869 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Creo que una de las cosas más duras, y me doy cuenta 30 años después, 870 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 es averiguar cómo vivir tu vida 871 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 y cómo vivir la vida que quieres vivir tras todo esto. 872 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 No significa que no te importe, 873 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 no que no debas... Lo que sea, pero tienes que encontrar 874 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 lo que te guste hacer y lo que quieres hacer. 875 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Claro, sí. 876 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Sí. 877 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 Y es muy difícil. 878 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Pero creo que es importante. Yo volví a la educación 879 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 diez años después... 880 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Estudié ingeniería, que me encanta. 881 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Y lo duro de un homicidio 882 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 es que te ves envuelto en toda la investigación. 883 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Claro. 884 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Y, ¿va bien? ¿Va mal? ¿Alguien ha metido la pata? 885 00:48:43,378 --> 00:48:47,715 No fue hasta que fui a un grupo de apoyo al duelo 886 00:48:47,716 --> 00:48:50,384 que pude liberarme de verdad. 887 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Y me invitaron porque mi padre murió ese año. 888 00:48:52,429 --> 00:48:55,181 Y yo pensé que no tenía tanta importancia. 889 00:48:55,182 --> 00:48:57,642 Está mal decirlo, pero tenía 85. Estuvo enfermo mucho tiempo, 890 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 y en el grupo solo hablé de Eliza... 891 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Y fue muy liberador centrarse en el duelo. 892 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Creo que te privas de eso en una investigación de homicidio. 893 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Claro. - Y hay que hacerlo. 894 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 Pero nosotros no. No teníamos que hacerlo. 895 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Sí. - Claro. 896 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Estoy muy de acuerdo, 897 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 porque pensamos que hacíamos lo correcto 898 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 exponiéndonos ante el público, 899 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 porque había que mantenerlo vivo 900 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 para no perder el apoyo 901 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 de la comunidad, para que nos quisieran 902 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 y nos ayudasen a resolverlo. 903 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Cada vez que pasaba algo, ahí estaban las cámaras. 904 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Y con el paso del tiempo, pasa factura. 905 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Han pasado 31 años. 906 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 No lo haría igual. 907 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Me retiraría 908 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 y me iría lejos, a pasar tiempo en silencio con Dios. 909 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Pero tenemos que tener cuidado, 910 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 por lo público que fue nuestro caso, 911 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 la mayoría de la gente no tiene el apoyo de la comunidad. 912 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Su hermano es asesinado y nadie habla de ello jamás, 913 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 dejan de usar su nombre. 914 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Ese amor es necesario. Necesitas el apoyo cuando sufres. 915 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Esa era la espada de doble filo del público. 916 00:50:18,056 --> 00:50:20,100 Conseguimos mucha atención desde el principio 917 00:50:20,308 --> 00:50:22,143 por el notición que supuso. 918 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Cuatro niñas blancas asesinadas. 919 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Y la investigación, no sabemos nada de la investigación. 920 00:50:27,733 --> 00:50:29,108 ¿Qué sabemos de la investigación? 921 00:50:29,109 --> 00:50:32,154 Lo que nos decían, y no lo cuestionábamos. 922 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Porque fue... 923 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Sí, habría dado un paso atrás, la verdad. 924 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 Pero me sentía en la obligación de cargar con esto. 925 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Siento interrumpir, pero necesitamos 926 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 un plano de ellos dos. 927 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Vale. 928 00:50:48,170 --> 00:50:49,420 - ¿Ellos dos? ¿Ellos? - Nosotros. 929 00:50:49,421 --> 00:50:51,589 - No, vosotras dos. - Necesitaran una lente amplia. 930 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Gracias por esto, 931 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 ha sido genial. 932 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 ¿No es un amor? Es perfecto. 933 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Iba a ser mejor si lo hacía. 934 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Ya. Quería compartir su experiencia. 935 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Lo ha hecho. - Pero tiene miedo, ¿sabes? 936 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Me alegra que lo haya hecho. - Sí, lo sé. Me alegro. Sí. 937 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Es que... 938 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Llevaba mucho sin hablar de esto. 939 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Han sido unos días duros teniendo que volver a todo esto. 940 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Pero te quiero, y agradezco la oportunidad. 941 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Me has dado un gran regalo 942 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 al hablar conmigo estos días, no puedo agradecértelo lo suficiente. 943 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 He aprendido tanto de ti. 944 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Ojalá esto ayude a alguien. - A mí me ayuda. 945 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Con eso me vale. - Me ayuda mucho, 946 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 te agradezco tanto que compartas tus experiencias conmigo. 947 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 No puedo hablar con mi madre, pero puedo hablar contigo. 948 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Bueno, estás cambiando una vieja loca por otra. 949 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Así que será fácil. - ¿Verdad? Sí, exacto. 950 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Es casi lo mismo. 951 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Sí, claro. 952 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Vale. ¿Tenéis esto listo o qué? - ¿Habéis grabado el plano? 953 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Vale, aquí estamos. 954 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Es duro de ver. 955 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Las fotos en la pared son de casos 956 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 que hemos resuelto estos años. 957 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 ¿De hace cuánto son? ¿Son antiguos? 958 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Sí, la mayoría de los 80 y los 90. 959 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Estoy seguro de que han escuchado el mismo discursito 960 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 de cada investigador sobre que "estamos trabajando duro", 961 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 que "estamos en ello" y yo solo soy el nuevo, 962 00:53:08,476 --> 00:53:10,936 pero quiero que sepan 963 00:53:10,937 --> 00:53:13,356 que estoy dándolo todo para resolver este caso. 964 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 El ADN es lo más relevante que tenemos para resolverlo. 965 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Estamos repasando cada prueba que tenemos 966 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 porque lo que tal vez 967 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 no podíamos poner a prueba en el pasado, 968 00:53:32,334 --> 00:53:33,959 por las condiciones o lo que sea, 969 00:53:33,960 --> 00:53:36,337 puede que sí podamos ponerlo a prueba ahora. 970 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Tenemos una cantidad limitada. 971 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Es mi decisión, como inspector jefe, y no estoy solo. 972 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Tengo a gente mucho más lista que yo respecto a ADN. 973 00:53:44,346 --> 00:53:46,513 Algunos de los mejores expertos del país 974 00:53:46,514 --> 00:53:49,976 para aconsejarnos y asegurarnos de que avanzamos 975 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 poniendo algo a prueba o intentando usar ADN, 976 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 es nuestra mejor opción. 977 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Y si no tenemos las mejores opciones, seremos pacientes. 978 00:53:59,194 --> 00:54:01,612 Si tienen alguna duda que pueda resolverles, 979 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 lo haré lo mejor que pueda. 980 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Es agradable recibir algo de... 981 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 información. 982 00:54:10,080 --> 00:54:11,288 Siempre lo hemos dicho, 983 00:54:11,289 --> 00:54:13,541 es bueno que haya nuevos pares de ojos investigándolo. 984 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Podemos comunicarnos como familia y policía 985 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 y con suerte podremos resolverlo por fin. 986 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Tengo esperanza. 987 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Confío en que la tecnología avance tan rápido 988 00:54:27,222 --> 00:54:28,847 que en algún momento 989 00:54:28,848 --> 00:54:31,183 podamos llevar una muestra al laboratorio, 990 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 algo que no se haya podido analizar antes, 991 00:54:33,812 --> 00:54:35,479 con una expectativa realista 992 00:54:35,480 --> 00:54:37,691 de que nos dé un perfil más pronto que tarde. 993 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Vamos a resolver este caso algún día. Quiero que la gente lo sepa. 994 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 COMISARÍA DE POLICÍA 995 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Tendrás tu propio dolor y tu camino y tu tiempo. 996 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 No tienes que vivir este. 997 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 En cierto punto, el proyecto se acaba, 998 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 y con suerte la película está hecha y te liberas. 999 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Esto fue diferente, porque nunca la acabé. 1000 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Fue muy complicado. 1001 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 No podía ver todas las perspectivas, todas las historias 1002 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 de toda la gente. 1003 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Así que mi sensación fue de fracaso. 1004 00:55:27,532 --> 00:55:28,782 Y la sensación general 1005 00:55:28,783 --> 00:55:30,617 fue de que había decepcionado a la gente. 1006 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Sentí que decepcioné a muchas personas 1007 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 que confiaron en mí. 1008 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Pero supe que valía la pena conservarlo. 1009 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Y me alegra que este material encuentre un sitio, 1010 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 parece una buena forma 1011 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 de honrar a quienes me permitieron grabarlos. 1012 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Con el paso de los años, 1013 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 sigue sin estar resuelto. 1014 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Solía esconderme cada 6 de diciembre. 1015 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 No se me podía encontrar. Me pedía el día, 1016 00:56:15,413 --> 00:56:17,623 incluso cuando estaba en la Policía Estatal, 1017 00:56:17,624 --> 00:56:19,166 y luego en la Metropoliatana. 1018 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 El 6 de diciembre desaparecía. 1019 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Y solía estar en una esquina, solo. 1020 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Supongo que es mi versión del día que reviviré con dolor. 1021 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Y creo que así será 1022 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 mientras siga sin resolverse. 1023 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 A veces creo que tengo un recuerdo, pero es una foto, 1024 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 y es una foto que he visto muchas veces, 1025 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 y he creado una historia a su alrededor. 1026 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 No creo que importe si la memoria es exacta o no, 1027 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 porque es tu memoria. 1028 00:57:05,964 --> 00:57:07,798 Lo que preguntas es cómo nos enfrentamos 1029 00:57:07,799 --> 00:57:09,299 a recuerdos traumáticos 1030 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 y los cambiamos para sanar, ¿no? 1031 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Hay una escuela de pensamiento que dice que: 1032 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 "Tan solo contamos la historia una y otra vez". 1033 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Pero que creo que hay otras cosas 1034 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 que deben ocurrir al contar la historia una y otra vez. 1035 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Creo que necesitamos mucho apoyo para hacerlo, 1036 00:57:36,619 --> 00:57:39,913 y recibir la compasión de las personas 1037 00:57:39,914 --> 00:57:42,792 que nos rodean mientras son testigos de nuestra historia. 1038 00:57:45,044 --> 00:57:50,799 El que cuenta y el que escucha se benefician mutuamente, 1039 00:57:50,800 --> 00:57:53,219 al contar las historias y al escucharlas. 1040 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Creo que eso puede cambiar cómo vive el recuerdo en tu interior. 1041 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 ¡Mira, ahí está Eliza!