1
00:00:19,936 --> 00:00:22,438
Rob y yo nos escribimos cartas
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,149
cuando estuvo en la cárcel
del condado de Travis,
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,483
tenía mucho tiempo para pensar,
4
00:00:26,484 --> 00:00:28,027
así que nos escribía
cartas muy largas.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,445
CLAIR HUIE
CINEASTA DE AUSTIN
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,614
Esta es la primera que nos escribió.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Querida Claire,
8
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
Cuando estás en la cárcel,
el tiempo es muy raro.
9
00:00:41,499 --> 00:00:44,209
Algunos días son como segundos,
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,880
y otros, los segundos son como días.
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,299
Cuando estás en una celda
23 horas al día,
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
el tiempo se estira
hasta el infinito.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Leo mucho.
14
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
He leído toda la serie de Dune.
15
00:00:57,057 --> 00:00:59,808
Es probablemente
una de las mejores series
16
00:00:59,809 --> 00:01:00,893
de ciencia ficción,
17
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
la considero un clásico.
18
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
No soy muy de puzles".
19
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Creo que le mandé
algunos libros de rompecabezas.
20
00:01:07,859 --> 00:01:09,777
"Pero escucho la radio pública,
21
00:01:09,778 --> 00:01:11,863
aunque prefiero
las noticias de la BBC.
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
He aprovechado para convertirme
en mejor persona
23
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
durante estos nueve años y medio.
24
00:01:18,620 --> 00:01:21,038
No puedes verlo
porque solo me conoces
25
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
desde hace una semana,
26
00:01:22,332 --> 00:01:24,834
pero pregúntale a mi madre,
o a mi padre.
27
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Puede que incluso
ya los hayas grabado
28
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
para el documental.
No tengo ni idea de cómo vas.
29
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
He crecido de tantas maneras
que es imposible de explicar.
30
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Por favor, escribe pronto.
Mis mejores deseos, Rob".
31
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Esa fue la primera carta,
y nos escribimos unas cuantas veces
32
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
antes de que le concedieran
la libertad bajo fianza. Sí.
33
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NUNCA OLVIDAREMOS
34
00:02:31,276 --> 00:02:38,241
LOS ASESINATOS
DE LA TIENDA DE YOGUR
35
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Saber que mi sentencia
había sido revocada fue increíble.
36
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
Fue como...
37
00:02:55,425 --> 00:03:00,345
Estaba en la puerta de mi celda...
Cuando el guarda viene hasta ti...
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
Porque no llega
con el correo ordinario.
39
00:03:02,599 --> 00:03:03,849
El correo legal es diferente.
40
00:03:03,850 --> 00:03:06,685
Te lo traen hasta ti,
y yo pensé: "¿Qué es esto?".
41
00:03:06,686 --> 00:03:08,979
Es del tribunal
de apelaciones legales.
42
00:03:08,980 --> 00:03:11,149
Lo abrí y fue como...
43
00:03:13,359 --> 00:03:15,527
Nuestras sentencias fueron revocadas
44
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
por una violación
de la sexta enmienda,
45
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
sobre nuestro derecho
a la confrontación, específicamente.
46
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
Utilizaron mi confesión escrita
47
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
en el juicio de Springsteen,
48
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
y un agente leyó partes de ella
que constaron en acta.
49
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
En mi juicio, usaron cortes
del vídeo de su interrogatorio.
50
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
La constitución dice
que tienes el derecho
51
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
de enfrentarte
a la persona que te acusa.
52
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Yo me negué a subir al estrado
en su juicio.
53
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Él se negó a subir en el mío.
54
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
¿Así que en qué momento
55
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
se nos permitió enfrentarnos
a nuestro acusador?
56
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
MIKE LYNCH
JUEZ DEL JUICIO A ROB Y MIKE
57
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Era una especie de vacío legal.
58
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Y, mientras el caso
estaba pendiente de apelación,
59
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
el tribunal supremo
de los Estados Unidos tomó
60
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
una decisión que cambió la ley
y quedó más definida,
61
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
lo que deshizo el caso.
62
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Nuevos avances
63
00:04:14,337 --> 00:04:16,588
en uno de los crímenes
más conocidos de Austin.
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
El tribunal de apelaciones legales
de Texas
65
00:04:18,299 --> 00:04:21,885
ha dictaminado que Michael Scott
no tuvo un juicio justo.
66
00:04:21,886 --> 00:04:24,222
Su confesión
fue inapropiadamente presentada
67
00:04:24,347 --> 00:04:25,347
ante el jurado,
68
00:04:25,348 --> 00:04:27,099
ya que no pudo enfrentarse
a Robert Springsteen,
69
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
uno de sus acusadores.
70
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Las sentencias de Scott y Springsteen
han sido revocadas.
71
00:04:30,645 --> 00:04:33,146
El tribunal dictaminó
que sus derechos constitucionales
72
00:04:33,147 --> 00:04:34,231
fueron violados.
73
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Cada vez que oigo esas palabras...
74
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
MARIA THOMAS
MADRE DE ELIZA
75
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...que sus derechos fueron violados,
no puedo...
76
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
A nuestras niñas las asesinaron.
77
00:04:46,661 --> 00:04:51,915
El alto tribunal de Texas lo decidió
en un voto de cinco contra cuatro.
78
00:04:51,916 --> 00:04:53,333
PAUL JOHNON
INVESTIGADOR JEFE 1997-2002
79
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Así que cuatro jueces dijeron:
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
"No, no es relevante".
Pero se necesita una mayoría.
81
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Cinco dijeron que sí lo era.
Tienen que volver a ser juzgados.
82
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
¿Cuánto tiempo llevabas en prisión?
83
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Seis años y medio, o siete.
84
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Es difícil de adivinar.
85
00:05:19,110 --> 00:05:20,486
Una de las cosas
que la gente no entiende
86
00:05:20,653 --> 00:05:22,154
es la secuencia
de los acontecimientos.
87
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
El crimen ocurre en el 91.
88
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
CARLOS GARCIA
ABOGADO DE MICHAEL SCOTT
89
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
En el 99, Michael Scott confiesa.
Springsteen confiesa.
90
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen pierde su caso,
Scott pierde su caso.
91
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
Uno pena de muerte,
otro, cadena perpetua.
92
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
Siete años después
ambos casos son anulados
93
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
y vuelven a ser juzgados.
94
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
La fiscal del distrito decidió
95
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
que, como, según las confesiones,
las chicas,
96
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
o al menos una de las chicas,
fue violada,
97
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
podrían encontrar ADN
como prueba en el nuevo juicio.
98
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
¿Tuviste un orgasmo?
99
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
No sé si eyaculé o no.
100
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Durante el primer juicio
se crearon perfiles,
101
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
y no había ADN externo
en las muestras.
102
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Eso es porque, por aquel entonces,
necesitaban mucho material genético.
103
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Pero ahora pueden encontrar ADN
con una nueva tecnología
104
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
llamada Y-STR,
105
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
que puede encontrar cantidades
mucho más pequeñas de ADN.
106
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
El Estado había tenido conocimiento
de estas nuevas pruebas de Y-STR...
107
00:06:31,391 --> 00:06:32,808
AMBER FARRELY
MIEMBRO DEL EQUIPO DEFENSOR
108
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
...y se pensó
que podría ser de ayuda,
109
00:06:34,602 --> 00:06:36,061
porque no se podían usar
110
00:06:36,062 --> 00:06:38,021
las confesiones
del uno contra el otro.
111
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
Lo demostraremos con ciencia.
112
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Hay un cromosoma X y un cromosoma Y.
113
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Si eres XX, eres hembra.
Si eres XY, eres macho.
114
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Lo que hace la prueba Y-STR
es ignorar el ADN femenino.
115
00:06:51,577 --> 00:06:53,662
Recibimos una llamada
de la oficina del juez diciendo:
116
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
"¿Pueden reunirse conmigo
ahora mismo?".
117
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Cuando llegamos,
118
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
la Fiscalía dijo: "Hemos encontrado
119
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
un perfil completo de Y-STR
en Amy Ayers.
120
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
AMY AYERS
EDAD 13
121
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
Y no coincide
con ninguno de los acusados,
122
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
ni los vuestros ni los otros dos".
123
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Lo más importante que demuestra
el ADN es que es de otra persona.
124
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
JOE SAWYER
ABOGADO DE ROBERT SPRINGSTEEN
125
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
No es de ninguno
de estos cuatro chicos.
126
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Y supongo que ahora
el Estado de Texas dirá
127
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
que en realidad había cinco chicos
en lugar de cuatro.
128
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Sin importar
que no coincida con las teorías
129
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
utilizadas
para juzgarlos la primera vez.
130
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Pensaron que con la prueba Y-STR
131
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
pondrían el último clavo del ataúd.
132
00:07:47,008 --> 00:07:48,967
En lugar de eso,
han encontrado la verdad,
133
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
y les duele.
134
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Llega la teoría del Estado de Texas:
135
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
"Debe estar contaminado".
136
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
"Algo ha debido pasarle
a esta muestra".
137
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Pudo ser contaminada o tal vez hubo
otra persona involucrada.
138
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
ROSEMARY LEHMBERG
FISCAL DEL DISTRITO DE TRAVIS
139
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Con los procedimientos
de los escenarios de crimen en 1991
140
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
y el procesamiento
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
y manipulación en laboratorio,
142
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
el Y-STR
es increíblemente susceptible.
143
00:08:23,753 --> 00:08:25,545
Así que cualquier persona
144
00:08:25,546 --> 00:08:28,381
que tan solo se acercase
a esos bastoncillos,
145
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
podría haberlos contaminado.
146
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
El escenario del crimen,
147
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
estaba lleno de agua,
estaba inundado.
148
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
ANGIE AYERS
CUÑADA DE AMY
149
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Y las chicas, desnudas,
estaban en el suelo bajo el agua.
150
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Podría ser cualquier cosa.
Podría ser...
151
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
SHAWN AYERS
HERMANO DE AMY
152
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Era un negocio,
había gente allí constantemente.
153
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Comienzan a tomar muestras
154
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
de cada bombero que estuvo allí,
más de 50.
155
00:08:51,030 --> 00:08:53,198
De cualquier agente
que hubiese estado,
156
00:08:53,199 --> 00:08:54,784
y de los servicios de emergencia,
157
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
forenses.
Tomaron muestras del padre de Amy,
158
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
de su hermano,
159
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
de cualquiera
que creyeran que pudiera ser.
160
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Tras pasar por más de 200 hombres
161
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
que pudieran si quiera haber mirado
o haber estado cerca del cuerpo,
162
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
ya no quedaba nadie,
163
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
excepto alguien que no estuviese
entre estas personas.
164
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
El auténtico asesino.
165
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
La idea de que pudiera ser
contaminación, sí.
166
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Era posible. ¿Probable? No.
167
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
¿Un perfil completo
dentro de una muestra vaginal
168
00:09:28,317 --> 00:09:30,110
de la víctima más joven?
169
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
No. Eso no era contaminación.
Es el asesino.
170
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
CÁRCEL DEL CONDADO DE TRAVIS
171
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
JUNIO 2009
172
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Desde el primer juicio,
173
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
han sido desarrollados
nuevos procesos de tecnología de ADN.
174
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Por el momento, tenemos la certeza
175
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
de que existen pruebas de ADN
176
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
en la muerte de estas cuatro chicas,
que apuntan a un varón
177
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
cuya identidad
nos es aún desconocida.
178
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Por ello, no puedo permitir
179
00:10:06,731 --> 00:10:08,565
que este caso vaya a juicio
180
00:10:08,566 --> 00:10:10,942
antes de que la identidad
de dicho varón
181
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
se determine
y se sepa toda la verdad.
182
00:10:35,551 --> 00:10:37,802
Por primera vez en la historia
183
00:10:37,803 --> 00:10:40,306
de la justicia criminal
del Estado de Texas,
184
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
dos hombres fueron puestos
en libertad bajo fianza
185
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
con cuatro cargos
de asesinato capital.
186
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Determiné que no podría retener
a los acusados en prisión mucho más,
187
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
así que los dejé
en libertad bajo fianza
188
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
y le di al Estado una fecha límite
para prepararse para el juicio.
189
00:11:00,159 --> 00:11:02,619
Sigo convencida
de que Robert Springsteen
190
00:11:02,620 --> 00:11:05,538
y Michael Scott son responsables
191
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
de los asesinatos
de la tienda de yogur.
192
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Puedo asegurar a esta comunidad
que seguiremos trabajando
193
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
en este caso
hasta poder celebrar otro juicio.
194
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Lo primero que le dije a Robert
195
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
fue que sentía que este día
hubiese llegado tan tarde.
196
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Ha sido privado de libertad
más de diez años.
197
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
La promesa que le hice
es que no volverá jamás.
198
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Ganaremos este caso,
y no me importa cómo.
199
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Juicio, desestimación, da igual.
200
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
¿Cómo se siente al ser libre?
201
00:11:30,856 --> 00:11:32,899
Es maravilloso,
quiero agradecérselo a Dios,
202
00:11:32,900 --> 00:11:35,402
a mi familia y a mi abogado.
203
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
Gracias.
204
00:11:40,741 --> 00:11:42,242
Saber que existe la posibilidad
205
00:11:42,243 --> 00:11:45,537
de que nunca se encuentre al culpable
no preocupa a esta madre.
206
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Este caso aún es bueno.
No necesitamos el ADN al principio.
207
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
MADRE DE JENNIFER Y SARAH
208
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Van a pagar cada día de su vida.
209
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Y, si fuese ellos,
yo me habría quedado en prisión,
210
00:11:55,631 --> 00:11:57,424
donde están más seguros,
211
00:11:57,425 --> 00:12:01,095
porque hay mucha gente
cabreada con esto.
212
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
JULIO 2009, UN MES
TRAS LA LIBERTAD BAJO FIANZA
213
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
El caso es muy simple.
214
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Trata de malos interrogatorios
215
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
en los que los interrogadores
cruzaron la línea...
216
00:12:19,905 --> 00:12:20,990
PREPARATIVOS
PARA EL NUEVO JUICIO
217
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
...al usar tácticas que provocan
falsas confesiones.
218
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Se llama sesgo de confirmación,
219
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
que significa que buscaban
220
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
cualquier prueba de culpabilidad
porque ya los consideraban culpables.
221
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Este es Carlos Garcia,
creo que lo que está haciendo aquí
222
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
es practicar
su intervención de apertura
223
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
para el nuevo juicio,
que estaba a punto de celebrarse
224
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
en 2008 o 2009,
poco después de esta grabación.
225
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Intentaron que Michael
recordase detalles.
226
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Y Michael se asustó,
no podía recordar.
227
00:12:58,027 --> 00:13:01,447
Empezaron a decir:
"Esta es la pistola, ¿no?
228
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
Vamos, dínoslo".
229
00:13:03,199 --> 00:13:05,200
Michael respondería:
"Sí, es la pistola,
230
00:13:05,201 --> 00:13:06,952
la pistola con la que disparó".
231
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson sabía,
al verlo en la grabación,
232
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
sentado en otra habitación, cerca,
viendo cómo se desarrolla esto...
233
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Y Paul Johnson sabe en ese momento
que esa no era la pistola
234
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Porque Paul Johnson la examinó.
235
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Y en Balística
de la Policía de Austin dijeron:
236
00:13:26,764 --> 00:13:28,848
"Es improbable que esa pistola
que tienes, Paul,
237
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
sea la que mató a esas chicas".
238
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Creo que no se puso
suficiente énfasis,
239
00:13:33,813 --> 00:13:37,190
durante el primer juicio, en el hecho
240
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
de que la pistola no era la misma,
241
00:13:39,568 --> 00:13:41,903
en que no había ninguna prueba física
242
00:13:41,904 --> 00:13:43,656
que conectase a esos chicos
con el crimen.
243
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
La policía sabía
que la pistola no coincidía,
244
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
incluso cuando dijeron
en el interrogatorio de Michael Scott
245
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
que sí que era la misma pistola.
246
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
En 17 años,
desde que se cometió el crimen,
247
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
no se ha encontrado
ni un átomo de pruebas físicas
248
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
que conecten a estos chicos
con el escenario del crimen, jamás.
249
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Ni una.
250
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
¿Cuánto ha durado?
251
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- 48 minutos.
- Vale.
252
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Sí, hay que resumirlo a 20 minutos.
253
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Dios.
254
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
En mi opinión, Johnson metió la pata.
255
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
No solo metió la pata,
ocultó lo que no encajaba.
256
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
De las pruebas hechas al plomo,
257
00:14:31,954 --> 00:14:33,705
de las balas encontradas
en las chicas,
258
00:14:33,706 --> 00:14:38,751
no se puede confirmar que salieran
de la pistola de Maurice,
259
00:14:38,752 --> 00:14:40,588
ni que no salieran.
260
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Lo que Maurice dijo fue:
261
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
"Esta pistola
con la que me arrestaron
262
00:14:47,219 --> 00:14:51,181
es la pistola que Forrest se llevó
para matar a esas chicas".
263
00:14:53,058 --> 00:14:56,019
Pero siempre hemos sabido
que Maurice
264
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
tenía acceso a más armas.
265
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Así que, aunque no pudiésemos
verificar la identidad del arma,
266
00:15:02,151 --> 00:15:04,152
seguiría sin librar a Maurice,
267
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
porque sabíamos
que tenía otras pistolas.
268
00:15:07,865 --> 00:15:09,532
La pistola con la que se le arrestó
269
00:15:09,533 --> 00:15:12,036
solo coincidiría
si creyéramos a Maurice.
270
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Creo que soy una persona honesta.
271
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Digo la verdad.
272
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Creo que soy honesto
en todo lo que hago
273
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
y creo que mi investigación
se hizo de una manera honesta.
274
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Y para mí, las sentencias confirmaron
lo que siempre pensé:
275
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
no solo que eran culpables,
sino que lo demostramos
276
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
sin atisbo de dudas razonables.
277
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
COMPLEJO JUDICIAL
DEL CONDADO DE TRAVIS
278
00:15:52,409 --> 00:15:53,660
Michael Scott y Robert Springsteen...
279
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
OCTUBRE DE 2009
AUDIENCIA PREVIA
280
00:15:55,287 --> 00:15:57,122
...han entrado en los juzgados
docenas de veces antes,
281
00:15:57,247 --> 00:16:00,208
pero esta es la primera vez
que entran como hombres libres.
282
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Ambos son libres desde junio,
283
00:16:02,211 --> 00:16:04,337
cuando el Juez del distrito,
Mike Lynch,
284
00:16:04,338 --> 00:16:05,838
los puso en libertad bajo fianza
285
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
y le dijo a la Fiscalía que hoy
debían presentar su caso o retirarse.
286
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Les llamo al orden. Todos en pie.
287
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
El juzgado del distrito 167
del condado de Travis abre la sesión.
288
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
El honorable Mike Lynch preside.
Pueden sentarse.
289
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Buenas tardes. Esto queda registrado.
290
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
En agosto, la corte emitió una orden
291
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
dada la naturaleza única
y las circunstancias de este caso
292
00:16:30,990 --> 00:16:34,117
que marcó el día de hoy como límite
293
00:16:34,118 --> 00:16:36,786
para que las partes
anunciaran al tribunal
294
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
si están listas o no
para comenzar un juicio.
295
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
El tribunal es consciente
de que se están llevando a cabo
296
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
pruebas para identificar al varón
de las muestras de ADN...
297
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
EFRAIN DE LA FUENTE
AYUDANTE DE LA FISCALÍA
298
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...que encontramos
tras las pruebas de Y-STR
299
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
sacadas de muestras vaginales
de una de las víctimas del caso.
300
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Por ello, señoría, dado que aún...
301
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
no hemos identificado al varón,
302
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
el Estado no ve otras opciones
más viables que presentar
303
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
una solicitud de desestimación
ante el tribunal,
304
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
a la espera de que se investigue
305
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
más a fondo la identidad
de este varón.
306
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- ¿Algo más que añadir?
- No, señor.
307
00:17:16,702 --> 00:17:18,286
Al no haber objeciones,
308
00:17:18,287 --> 00:17:20,747
el tribunal concederá
las mociones a cada acusación,
309
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
respecto a cada uno
de los dos acusados.
310
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Cuando el Estado no estuvo listo,
dados sus evidentes problemas,
311
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
prácticamente les obligué
a desestimar el caso sin perjuicio.
312
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Estábamos cumpliendo la ley
y haciendo lo que era justo.
313
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Entiendo porque casi nadie
quedó satisfecho...
314
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Perdone.
315
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...al no haber
una resolución definitiva.
316
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Pero imagino que los acusados
317
00:17:55,783 --> 00:17:57,575
estarían felices
de no estar en prisión
318
00:17:57,576 --> 00:17:58,911
y quedar libres de cargos.
319
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
¿Unas palabras?
320
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Sin comentarios, por favor.
321
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
No es una victoria.
322
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
La principal pregunta en este caso
sigue sin tener respuesta.
323
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
¿Quién cometió estos crímenes?
324
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
¿Dónde está esa gente?
Tenemos que encontrarlos.
325
00:18:17,221 --> 00:18:20,306
Pero, sobre todo,
creo que debemos reservar
326
00:18:20,307 --> 00:18:24,311
nuestra empatía y preocupaciones
para las familias de esas chicas.
327
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Puedes ir a juicio
y no conseguir justicia.
328
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Solo la ley.
329
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Tu justicia
puede ser distinta a la mía...
330
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
BOB AYERS
PADRE DE AMY
331
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...o distinta a la de cualquiera.
332
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Sí.
- Justicia puede ser venganza.
333
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
No se equivoquen...
334
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
ha sido una decisión difícil,
335
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
una que hubiese preferido no hacer.
336
00:18:59,847 --> 00:19:03,391
Pero creo que esta
es la mejor estrategia legal...
337
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
RON LARA
INSPECTOR
338
00:19:04,685 --> 00:19:07,186
...y el mejor camino.
339
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
¿Podría cotejar las muestras
340
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
en la base de datos de ADN del FBI?
341
00:19:11,358 --> 00:19:12,567
No existe base de datos
342
00:19:12,568 --> 00:19:15,319
para este tipo de perfil
en particular.
343
00:19:15,320 --> 00:19:19,366
Es un perfil Y único
y no hay base de datos para eso.
344
00:19:19,533 --> 00:19:21,868
¿Qué significa esto
para el sistema judicial?
345
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Porque, una de dos,
o han dejado libres a dos asesinos
346
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
o personas inocentes
han sido encarceladas.
347
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
¿Cómo puede la gente
confiar en el sistema
348
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
cuando ninguno
de estos resultados es bueno?
349
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
24 ciudadanos del condado de Travis
han oído este caso
350
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
y han sentenciado a estos hombres.
351
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Tan solo es un giro
de los acontecimientos.
352
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Tenemos que seguir buscando
a la persona con este ADN.
353
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Como he dicho, no creo que sea justo
entregar así el caso a un jurado,
354
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
y pedirles que conjeturen
y hagan suposiciones.
355
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Así que esperaremos.
356
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Enhorabuena.
- Gracias.
357
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Hoy se le ve bien,
se le ve confiado, se le ve...
358
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Este fue su primer día
como hombre libre.
359
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Casi libre, fuera de prisión.
360
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Se te ve genial, se te ve muy bien.
361
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Estás en forma...
362
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Aunque se hayan retirado
los cargos contra ti...
363
00:20:53,252 --> 00:20:55,045
NOVIEMBRE DE 2009
UNA SEMANA TRAS EL DESESTIMIENTO
364
00:20:55,212 --> 00:20:59,090
...estás muy cerca
de que la opinión pública te exonere.
365
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
No me han eximido de culpa.
366
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Solo se han retirado los cargos.
367
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Así que he pasado...
368
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
casi de una cárcel a otra.
369
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Mierda.
370
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Cien dólares por los putos pantalones
y no caben en la percha.
371
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
No fue algo tan emocionante
como la gente
372
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
cree que puede ser,
373
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
porque, realmente,
no puedes dejar de pensar en ello.
374
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Siempre te haces la pregunta:
"¿Me perdonará la gente alguna vez?".
375
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- ¡Hola! Encantado.
- El productor.
376
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Sentíos como en vuestra casa.
377
00:21:37,004 --> 00:21:38,129
EQUIPO DEL PROGRAMA 48 HORAS
378
00:21:38,130 --> 00:21:41,757
Puedo hacer otra cafetera.
Tenemos refrescos, normales y light,
379
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- y también agua.
- Es muy amable, estamos bien.
380
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Creo que queremos rodar
unos recursos,
381
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
cómo, ¿qué tipo de cosas haces
en tu día a día ahora?
382
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Esta es mi cocina, por así decirlo.
383
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Tengo un hornillo. Un microondas.
384
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Una sartén.
385
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen, de 35 años...
386
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
CUARTO PROGRAMA DE 48 HORAS
387
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...nunca pensó que pasaría
los últimos diez años en prisión.
388
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Ha habido muchas habladurías
y chismes durante los últimos años
389
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
y me gustaría aclarar algunas cosas
sobre este tema
390
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
para que la gente sepa la verdad.
391
00:22:22,132 --> 00:22:24,133
¿Encontraron tus huellas
en la tienda de yogur?
392
00:22:24,134 --> 00:22:25,217
No.
393
00:22:25,218 --> 00:22:26,677
- ¿Tu sangre?
- No.
394
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- ¿Tu ADN?
- No.
395
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- ¿Pelo?
- No.
396
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Pero le cuesta explicar por qué,
tras horas negando estar involucrado,
397
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
finalmente confesó ante la policía.
398
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
¿Cómo ocurre?
399
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
No lo sé.
400
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Hay temas psicológicos en juego
que no entiendo.
401
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
¿Te arrepientes de haber tomado
la decisión de confesar?
402
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Por una parte, sí, por otra, no.
403
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
He hablado con muchos abogados
y con muchos expertos,
404
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
y todos me han dicho
que le puede pasar a cualquiera.
405
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Y la gente está empezando
a darse cuenta
406
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
de la realidad
de las falsas confesiones,
407
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
las sacadas a la fuerza.
408
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
NOVIEMBRE DE 2009
3 SEMANAS TRAS LA DESESTIMACIÓN
409
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Eso, ataca Belle, mátalo.
410
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Hola señorita Belle.
411
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Sabes lo del verso, ¿no?
412
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
Que Jon Wisser me preguntó
qué verso de poesía
413
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
usaría para describir
el final del caso.
414
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Y le dije que uno de T.S. Eliot.
415
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Así acabará el mundo.
Así es como acaba el mundo:
416
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
no con una explosión,
sino con un gemido.
417
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
No es satisfactorio.
418
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Se acabó solo
porque la ciencia no tiene opinión.
419
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Y aquí estamos.
420
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Y eres libre.
421
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
¿Quieres un puro?
422
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
No, estoy bien, gracias.
423
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
He hablado con el juez Lynch
esta mañana.
424
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
El caso se acabó,
pero esto nunca acabará.
425
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Y esa ha sido una cosa
de las que hemos hablado.
426
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Ha preguntado por ti y le he dicho...
427
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Cree que te has ido para siempre.
428
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Le he dicho:
"Tú estás en Virginia occidental
429
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
y Robert nunca volverá a Texas".
430
00:24:19,916 --> 00:24:22,376
La Fiscalía cree que eres culpable.
431
00:24:22,377 --> 00:24:25,422
Y la policía está casi enajenada
con ello.
432
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Si te pillan por la carretera
no sales de Austin.
433
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Encontrarían cualquier razón
para meterte entre rejas.
434
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
Estoy seguro.
435
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Incluso si se retiran los cargos,
436
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
sería una nueva historia
para los medios.
437
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Acusado de la tienda de yogur...
Belle, te juro por dios...
438
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, te voy a meter en...
439
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
¡No! No, me da igual tu opinión.
440
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
48 HORAS
441
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Me encanta Texas. Me repatea irme,
442
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
pero es lo mejor que puedo hacer.
443
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
No sabía que la situación
con la poli era tan seria.
444
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Bueno, no sabemos con seguridad
que lo sea,
445
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
pero parece que tiene muy mala pinta
446
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
y no queremos ningún problema,
¿sabes?
447
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Así que más vale prevenir que curar.
448
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
...ahí hay un aparcamiento.
449
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
UN AÑO DESPUÉS
450
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18, agente herido.
451
00:26:09,150 --> 00:26:11,652
Lo que empezó
como un control de tráfico rutinario
452
00:26:11,653 --> 00:26:13,070
acabó con la muerte a tiros
453
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
de un hombre conocido
por la policía de Austin.
454
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
El agente consiguió disparar una vez
455
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
y alcanzar al sospechoso.
456
00:26:22,205 --> 00:26:24,249
Hemos descubierto
que el hombre abatido
457
00:26:24,374 --> 00:26:25,624
es Maurice Pierce.
458
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
La policía dice que Pierce
se saltó una señal de stop
459
00:26:28,211 --> 00:26:30,671
y comenzó a saltar vallas
para escapar
460
00:26:30,672 --> 00:26:31,755
por este vecindario,
461
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
cuando Wilson consiguió atraparle...
462
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
El agente intentó contenerle
y ponerle bajo custodia.
463
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Dice que notó algo húmedo.
464
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Se dio cuenta
de que Maurice había sacado
465
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
un cuchillo de su cinturón
y le había cortado el cuello.
466
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
El agente Wilson está estable.
467
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Minutos después,
los vecinos llamaron a la policía
468
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
y el atacante estaba muerto
en la calle.
469
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce es un nombre conocido
por la gente de Austin,
470
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
conectado a los asesinatos
de la tienda de yogur.
471
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Miembros de la familia de Pierce
dicen
472
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
que ese pasado le perseguía,
no confiaba en la policía.
473
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
El sargento superior de Homicidios
me llamó
474
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
a la mañana siguiente,
y estuvimos discutiendo.
475
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Le dije:
"Debió venir a por mí anoche,
476
00:27:15,133 --> 00:27:17,134
no quiero oír
que Maurice Pierce ha muerto.
477
00:27:17,135 --> 00:27:19,304
Quiero ver a Maurice Pierce muerto".
478
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Lo que siempre esperé que ocurriese
479
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
era que consiguiésemos las pruebas
480
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
para llevarle a juicio por asesinato,
481
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
y le cayera cadena perpetua.
482
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Así que...
483
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
cuando me enteré
de que le habían matado,
484
00:27:38,948 --> 00:27:41,742
no me importó mucho,
lo que puede sonar duro,
485
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
pero es verdad.
486
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Durante estos años, Maurice
siguió hablando con la policía,
487
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
le interrogaban,
y siempre hablaba con ellos.
488
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce le tenía miedo a la policía.
489
00:27:57,842 --> 00:27:59,301
No dejaban de acosarle,
490
00:27:59,302 --> 00:28:01,554
porque siempre
fue el sospechoso principal.
491
00:28:02,722 --> 00:28:05,265
Johnson le acosaba,
iba a hablar con él,
492
00:28:05,266 --> 00:28:06,684
y él siempre hablaba.
493
00:28:06,685 --> 00:28:08,435
NOVIEMBRE DE 1998
7 AÑOS DESPUÉS DE LOS ASESINATOS
494
00:28:08,436 --> 00:28:09,812
Creo que entenderás,
495
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
que yo, siendo el responsable
de resolver este caso,
496
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
estoy frustrado con que tengas
información al respecto
497
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
y no pueda sacarte esa información.
498
00:28:18,905 --> 00:28:22,701
Usted quiere saber la verdad
sobre este caso.
499
00:28:22,951 --> 00:28:24,118
Pero otros polis,
500
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
cuando me interrogaron
501
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
en la comisaría,
502
00:28:26,788 --> 00:28:29,332
cuando tenía 16 años,
me aterrorizaron.
503
00:28:29,457 --> 00:28:31,291
Me decían cosas
como: "Sabemos que fuiste tú",
504
00:28:31,292 --> 00:28:32,877
cuando no tuve nada que ver.
505
00:28:33,002 --> 00:28:34,254
No estuve ni allí.
506
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
No tuve nada que ver.
507
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Pero dijiste:
508
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
"Forrest se llevó mi pistola,
509
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
y cuando volvió dijo
que había matado a esas chicas
510
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
con esa pistola".
511
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
¿Cuándo dije eso?
512
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Diez días después del crimen.
513
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
¿Cuándo me interrogaron?
514
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Mira, no sé, no estuve allí.
515
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Y no tengo todo el interrogatorio.
516
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Tiene desde las 5:00 en adelante.
517
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Sí, pero yo...
- ¿Qué le pasó...
518
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
a la otra parte del interrogatorio?
519
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
¿Qué pasó con la parte en la que...
520
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
me acojonaron vivo?
521
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Tirándome fotos a la cara.
522
00:29:05,326 --> 00:29:08,328
Diciendo:
"Así están las chicas ahora".
523
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
¿Y esa grabación?
524
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Creo que no lo grabaron.
525
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Y por eso tengo miedo.
526
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
Yo no te he tirado nada a la cara.
527
00:29:16,254 --> 00:29:18,088
Cuando meten
a un niño de 16 años aquí,
528
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
y dicen:
"Sabemos que mataste a esa gente",
529
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
cuando no tuve nada que ver.
530
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
Eso te acojona de verdad.
531
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
¿Lo recordarías
si las hubieses matado?
532
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Claro que sí.
533
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Eso espero.
534
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Si las hubiese matado,
no estaría aquí.
535
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Pero decías:
536
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"No me acuerdo,
no me acuerdo, no me acuerdo"
537
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Y cuando empecé a redactar,
te pusiste a llorar.
538
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Eso no lo hace alguien
que no se acuerda.
539
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Estabas recordando.
540
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Llorar no significa
estar ocultando algo.
541
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
¿Qué significa?
542
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Que me están asustando.
543
00:29:51,372 --> 00:29:52,624
Eso significa.
544
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce murió
por su síndrome postraumático.
545
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Sin duda.
546
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Si Maurice no hubiese llevado
la pistola al centro comercial
547
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
el 15 de diciembre de 1991,
seguiría vivo,
548
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
y ninguno estaríamos aquí
hablando de esto.
549
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Intento no tener muchas cosas
de la policía en casa.
550
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Me quito los zapatos al entrar,
para dejar ahí tanto como pueda.
551
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Pero luego, al llegar,
trabajo desde casa.
552
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
INSPECTOR DAN JACKSON
POLICÍA DE AUSTIN
553
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Así que creo
que no lo estoy haciendo muy bien.
554
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
POLICÍA DE AUSTIN
555
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Cuando estaba en Homicidios,
resolví el 100 % de mis casos.
556
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Me fui sin dejar ni un caso abierto.
557
00:31:08,491 --> 00:31:10,033
Tal vez me gafé,
llegué y fue como:
558
00:31:10,034 --> 00:31:12,495
"¿Crees que eres bueno?
Aquí está el caso del yogur".
559
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
Con O.J. Simpson, se necesitaba
muchísima sangre para conseguir ADN.
560
00:31:18,668 --> 00:31:20,586
Fue lo que consolidó el ADN,
561
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
el caso Simpson.
562
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Ahora trabajamos con picogramos,
563
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
que son miles de nanogramos.
564
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
No se puede ni ver a ojo.
565
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Y parece que cada vez que hablas
con los laboratorios,
566
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
pueden hacer más con menos.
567
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER
568
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Ten mucho cuidado.
569
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Aquí está.
570
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
¿Así es como estaba el local?
571
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Es una reconstrucción
a partir de fotos y vídeos.
572
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Esto es la zona
donde se sentarían los clientes
573
00:32:05,924 --> 00:32:08,217
y la trastienda,
donde empezó el fuego
574
00:32:08,384 --> 00:32:09,468
y donde estaban los cuerpos.
575
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
NO ME CREO QUE SEA YOGUR
576
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Es lo primero que vemos,
tenemos a todas las chicas
577
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
y biografías de cada una.
578
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
Eso es lo primero
579
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
que vemos cada mañana.
580
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Es un recordatorio
de que estas chicas tenían historia,
581
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
familias, caras, y vidas.
582
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Y no es solo un caso.
583
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Es mucho más que eso.
584
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Tenemos algo del material original
del local de yogur.
585
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Estos dos archivadores
están llenos de material original.
586
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Y luego tenemos
más archivadores en otros lugares.
587
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Una muestra de la magnitud
de este caso,
588
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
esto es solo una fracción
de todo lo que tenemos.
589
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Aquí está.
Aún tenemos las cintas originales.
590
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Son interrogatorios,
cámaras de coches,
591
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
todas las cintas originales,
592
00:33:01,521 --> 00:33:04,272
y supongo que si quisiera verlas
593
00:33:04,273 --> 00:33:06,401
tendría que encontrar
un reproductor de VHS.
594
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
COPIA DE LA COPIA
DEL AUDIO DE ROB SPRINGSTEEN
595
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL JAMES SCOTT
TRAS EL ARRESTO
596
00:33:18,621 --> 00:33:19,913
Tenemos este ADN desconocido...
597
00:33:19,914 --> 00:33:20,998
TIENDA DE YOGUR
598
00:33:20,999 --> 00:33:22,249
CASOS SIN RESOLVER
599
00:33:22,250 --> 00:33:23,667
...y tengo que averiguar de quien es.
600
00:33:23,668 --> 00:33:24,919
Es mi objetivo número uno.
601
00:33:25,044 --> 00:33:27,045
Podría ser contaminación,
602
00:33:27,046 --> 00:33:30,216
o podría haber
otra persona involucrada.
603
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
¿Qué probabilidad
hay de que sea contaminación?
604
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Tenemos el perfil original de 2008
que fue a laboratorio.
605
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Y luego en 2017 y 2019
606
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
estamos encontrando
ese perfil en otros sitios.
607
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
En laboratorios distintos.
608
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
En pruebas diferentes,
sin ninguna relación.
609
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Así que, ¿cómo podría ser
contaminación
610
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
cuando tienes diferentes zonas
del escenario del crimen,
611
00:33:57,660 --> 00:34:00,912
con diferente gente llevándolo
a laboratorios diferentes,
612
00:34:00,913 --> 00:34:02,999
en diferentes épocas?
613
00:34:05,626 --> 00:34:07,462
Sería como ganar la lotería
varias veces.
614
00:34:07,587 --> 00:34:11,131
¿Las probabilidades
de que muestras sin relación,
615
00:34:11,132 --> 00:34:14,676
manipuladas por gente distinta,
en distintos laboratorios,
616
00:34:14,677 --> 00:34:18,473
hayan sido todas contaminadas
por el mismo perfil de varón?
617
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
No es posible.
618
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Y supongo que ahora
el Estado de Texas dirá
619
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
que en realidad había cinco chicos
en lugar de cuatro.
620
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
No fue contaminada
por nadie del laboratorio,
621
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
pero decir
que es de una quinta persona
622
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
o que demuestra
que ellos cuatro no estuvieron allí,
623
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
que es alguien distinto,
624
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
hasta que no sepamos de quién es,
625
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
es todo especulación.
626
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
No consigo entenderlo.
627
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Porque todo el mundo
dice que era contaminación.
628
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Las familias creen que las muestras
estaban contaminadas.
629
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Un exagente también me lo dijo.
630
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Así que asumí que...
631
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
toda esta gente ha trabajado
durante años en el caso.
632
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Ya...
633
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Me está explotando la cabeza, honestamente.
634
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
Porque no hay una quinta persona
en las confesiones.
635
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Así que eso significaría que...
636
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
esas confesiones no sirven.
637
00:35:08,606 --> 00:35:12,902
No encaja con las confesiones.
638
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
¿Sabe?
639
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ya.
640
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Ya.
- Yo...
641
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
me quedo al margen
hasta que lo averigüe.
642
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Puede que sea alguien
sin relación alguna con el caso,
643
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
que su ADN acabase ahí
por alguna razón de lo más normal.
644
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Un amigo o algo así.
645
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
O puede ser un callejón sin salida.
No lo sabemos.
646
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
No podemos considerar que el ADN
demuestre culpabilidad o inocencia.
647
00:35:38,970 --> 00:35:40,387
BRUCE BUDOWLE
DOCTOR EXPERTO EN ADN
648
00:35:40,388 --> 00:35:42,514
El ADN es algo que te dice:
"Aquí hay una muestra,
649
00:35:42,515 --> 00:35:44,850
puedo decirte de quien es
originalmente la muestra
650
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
o quien no ha contribuido
a esta muestra".
651
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Pero cómo llego hasta ahí,
cuándo llegó hasta ahí,
652
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
de eso se encarga la investigación
y el resto de factores disponibles.
653
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Siempre que se hace
una prueba de ADN,
654
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
hay que coger una muestra y usarla.
655
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Una vez se usa, deja de existir.
656
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Así que cuando tienes una muestra
muy pequeña de ADN,
657
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
puede que solo tengas una oportunidad
al tener que usarlo todo.
658
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Y de ahí no hay vuelta atrás.
659
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Aquí hay un perfil
de Jennifer Harbison.
660
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
En muchos sentidos,
aquí estamos poniendo al límite
661
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
tecnología punta,
tal vez tecnología de vanguardia.
662
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Así que no sabemos si nos dará
663
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
el resultado que queremos
664
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
o si será una pérdida de tiempo,
665
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
porque nunca nadie antes
ha hecho algo así.
666
00:36:36,527 --> 00:36:37,944
Es un último esfuerzo
667
00:36:37,945 --> 00:36:41,157
porque no hay nada más
que se pueda usar
668
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
para resolver estos asesinatos.
669
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Vale, vamos a llamar a...
Esperad un momento,
670
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
lo siento, es que...
Somos capaces de resolver crímenes,
671
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
pero la tecnología es otra cosa.
672
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Vale, mi equipo está conmigo.
Ya le hablé de ellos.
673
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
SHEILA WYSOCKI
INVESTIGADORA PRIVADA
674
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Y están encantados de conocerle...
675
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
PAUL JOHNSON
DETECTIVE RETIRADO
676
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...porque he estado presumiendo
de ti.
677
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Tenemos un montón de preguntas,
678
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
pero vamos a empezar
con lo siguiente:
679
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
¿qué habría hecho de manera distinta,
sabiendo lo que sabe hoy?
680
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Habría seguido investigando
681
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
a las personas del arroyo,
682
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Mac y a la gente
con la que estaba en el arroyo.
683
00:37:34,877 --> 00:37:36,920
No por considerarlos sospechosos,
684
00:37:36,921 --> 00:37:38,713
pero para obtener
cualquier otra información,
685
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
porque sabían mucho sobre Maurice.
686
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Bajo el puente,
donde quedaba esta gente,
687
00:37:47,598 --> 00:37:49,933
ahí es donde Maurice
le dijo a Polanco
688
00:37:49,934 --> 00:37:52,061
que guardaban la pistola común.
689
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Esta pistola común
es la que sospechamos que era la 380.
690
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Maurice, ¿puedes llevarnos
a donde escondían la pistola?
691
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
¿Conoce el arroyo Shoal?
692
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
En ese arroyo, detrás.
693
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Ahí dijo Forrest que guardó el arma.
694
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
¿Ahí dijo Forrest
que la guardaba Mace?
695
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Nunca supe que se dijo todo aquello.
Qué locura.
696
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
MAC LUDIN
EX "PERSONA DEL ARROYO"
697
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
No sé ni cómo responder a eso.
698
00:38:27,763 --> 00:38:31,599
Pero cuando habla
del tipo llamado Mace,
699
00:38:31,600 --> 00:38:34,019
que vivía en los apartamentos
de Northcross con su madre,
700
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
tenía que estar hablando de mí.
701
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Yo vivía en ese edificio,
pero al otro lado.
702
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
¿Ese de ahí?
703
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
No conocía a nadie más que viviese
en los apartamentos North Cross
704
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
con su madre...
Así que era yo, seguro,
705
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
un "skinhead".
706
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nunca pensé que volvería aquí.
707
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Ya, mi adolescencia
vuelve para atormentarme.
708
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Creo que era aquí.
709
00:39:03,716 --> 00:39:05,216
El local de yogur helado
710
00:39:05,217 --> 00:39:07,218
está como a dos minutos
andando de aquí.
711
00:39:07,219 --> 00:39:08,928
KEVIN PARLIN
EX "PERSONA DEL ARROYO"
712
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
¿Qué está, como a unos 100 metros?
Muy muy cerca.
713
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
El centro comercial está al otro lado
de estos apartamentos.
714
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Pero parece
que se ha erosionado mucho.
715
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Creo que estaba...
716
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Creo que habríamos estado aquí,
escondidos, bebiendo.
717
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Ya.
- Y ya está.
718
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
En la declaración
719
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
se decía que teníais armas aquí.
720
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Y una mierda. Menuda ridiculez.
- Me preguntaron por esto.
721
00:39:28,449 --> 00:39:29,617
Me preguntaron.
722
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
También me pidieron
723
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
una muestra reciente de ADN,
724
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
porque dijeron
que perdieron la original.
725
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Lo primero, no teníamos dinero,
¿vale?
726
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Si hubiésemos tenido para un arma,
727
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
no la habríamos dejado en el arroyo.
728
00:39:46,300 --> 00:39:47,884
Así que la idea
729
00:39:47,885 --> 00:39:51,430
de esta supuesta arma comunal
es totalmente absurda.
730
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Éramos muy chulitos,
731
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
queríamos ser duros y guais,
pero no lo éramos.
732
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
No había malicia.
Nunca le hicimos daño a nadie.
733
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
Y sí...
734
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Por lo que he vivido,
a la gente no le gusta escuchar
735
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
que hay personas
inherentemente malas en el mundo
736
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
y que la gran mayoría de nosotros
737
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
no somos ni malos ni buenos,
si no que depende del camino,
738
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
lo que puede que, en parte,
explique lo que pasó allí, ¿no?
739
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Alguien fue malo y otro le siguió.
740
00:40:26,757 --> 00:40:28,007
Lo que me cuesta entender
741
00:40:28,008 --> 00:40:32,846
es que la persona que siguió al mal
nunca se fuese de la lengua.
742
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
¿Cómo es que nunca dieron
un paso al frente?
743
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Porque sí, alguien fue malo,
744
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
pero tiendo a pensar
que la gente se deja llevar.
745
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
No querría nunca ser así.
746
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
A ver, creo que estaría bien
hacer un gran círculo.
747
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Cogeos de las manos, por favor.
748
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Te damos gracias, señor.
749
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
LAURA GONZALES
INTERVENTORA
750
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Te agradecemos
que nos hayas traído aquí.
751
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Te pedimos
que nos hagas conservar la salud
752
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
y que hoy
encontremos paz y un cierre.
753
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- En nombre de Cristo, amén.
- Amen.
754
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Vamos a apartar esto
porque sé que la cápsula está ahí,
755
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
mirad.
756
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Sí.
- Ahí está.
757
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Vamos a moverlo. Con cuidado.
758
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
La dejaremos donde está.
759
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- ¿Estaba en cemento o en una caja?
- No me acuerdo.
760
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Recuerdo cuando lo hicieron.
761
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Ahí hay algo. No sé lo que es.
762
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
No sé si es eso o no.
763
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- ¿No recuerdas cómo...
- No lo recuerdo.
764
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Ese año está borroso.
- Ya, ya.
765
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Sí.
766
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
No sé.
767
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Con todas estas raíces,
no sé si va a estar aquí.
768
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Yo tampoco. Tal vez esté por aquí.
769
00:42:21,497 --> 00:42:23,623
- Me pregunto si está ahí.
- No tiene sentido que...
770
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Sí, cree que estaba
a un lado del patio.
771
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Ni los padres están muy seguros.
772
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
¿Tú lo sabes? ¿Me ayudas?
773
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Mejores amigas siempre", sí.
774
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayers, 21 del 2 del 92,
Mr. Sun patrocina el anuario.
775
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Aquí está.
776
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Lo tenemos.
- Tened cuidado.
777
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Qué desastre.
- Periódico.
778
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Hay algo en una bolsa.
779
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Traed esa papelera aquí.
780
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
¿Los lazos? Serán del árbol.
781
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
Eso es lo que son.
782
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Los lazos del árbol,
cuando lo plantaron.
783
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Veo nombres.
784
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Los ataron cuando los plantaron.
785
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- "Nunca olvidaremos".
- Vale.
786
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Esta era la caja.
787
00:43:35,779 --> 00:43:37,363
Creo que es bonito que sepan
788
00:43:37,364 --> 00:43:38,907
que no estuvieron solos
cuando ocurrió,
789
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
aunque se sintieron así.
790
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
KATE AYERS
HIJA DE SHAWN Y ANGIE
791
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Porque es evidente
que mucha gente la quería
792
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
y pensaba en ella mucho.
793
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Es ella.
794
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Porque hubo una vez en primaria
que...
795
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
No sé si era ella...
796
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Si la secamos podremos ver
más de la foto.
797
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Recuerdo no saber
partes de la historia,
798
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
pero siento
que siempre la he conocido.
799
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
En casa de mis abuelos
hay una almohada con una foto suya.
800
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Y siempre me pregunté cómo era.
801
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
También tienen un pasillo entero
802
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
con cosas donde sale ella.
803
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
No sé, ves cómo les afectó.
804
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Papá no habla mucho de ello.
805
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Normalmente es mamá la que le grita
a la gente por ello, pero...
806
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
No sé, te preguntas cómo serían,
807
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
cómo sería él
si nada de esto hubiera pasado.
808
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NUNCA OLVIDAREMOS
809
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Otro capítulo cerrado.
810
00:45:05,494 --> 00:45:08,121
Hay tantas maneras
en las que la pérdida de mi hermana,
811
00:45:08,122 --> 00:45:09,372
30 años después,
812
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
aparece en mi vida adulta.
813
00:45:12,334 --> 00:45:14,794
Me llamo Sonora, y soy terapeuta.
814
00:45:14,795 --> 00:45:16,046
SONORA THOMAS
HERMANA DE ELIZA
815
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Trabajo en una clínica privada
en Massachusetts.
816
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Una de las cosas
que me llevó a este trabajo
817
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
es el haber pasado casi toda la vida
intentando sanar.
818
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Justo en el momento
en el que perdiste a tu hijo,
819
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
quiero examinar un poco como...
820
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
fue la experiencia inicial para ti.
821
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Creo que es beneficioso
contar la historia
822
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
en lugares distintos,
de maneras distintas.
823
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Quiero darte la oportunidad
de escribirle una carta a tu hijo.
824
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Puede ser
sobre cómo es tu vida ahora.
825
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Pero no creo que el trauma
pierda jamás su fuerza.
826
00:45:51,081 --> 00:45:52,373
Cuando me preguntas:
827
00:45:52,374 --> 00:45:54,041
"¿Puedes recordar
la tienda de yogur?".
828
00:45:54,042 --> 00:45:56,378
Puedo sentir que mi cuerpo cambia
829
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
cuando recupero ese recuerdo, ¿sabes?
830
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Es tan... No sé...
Eso puede no cambiar nunca.
831
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Han pasado 31 años
y seguimos hablando de esto,
832
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
yo intento no hacerlo.
833
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Probablemente no lo haría
834
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- si no hablase contigo.
- Claro.
835
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Pero necesito esa conexión contigo.
836
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Ayer hablamos
837
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
sobre vivir esa experiencia
cuando tú empiezas a saber
838
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
cosas que otros no saben.
839
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Y creo que no funciona así
para todo el mundo.
840
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
No.
841
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Porque algunas personas que conozco,
842
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
en mi familia,
se volvieron más cínicas.
843
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
No puedo encontrar las palabras,
844
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
y me cuesta encontrarlas
para mí misma también,
845
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
¿por qué estas tragedias me abrieron
para amar más a la gente?
846
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Porque podría haber sido
al contrario.
847
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Ambas cosas pasan.
848
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Y que lo digas.
849
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Ambas cosas a la vez.
- Ya.
850
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Te vuelves quejica y cínico
sobre algunas cosas,
851
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
pero también sientes
cómo es estar al otro lado.
852
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Te acercas más al amor.
853
00:47:08,367 --> 00:47:12,787
Son increíbles las herramientas
que tenemos para curarnos
854
00:47:12,788 --> 00:47:14,164
y que raramente usamos.
855
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Nos acercamos tanto al dolor
que es más cómodo quedarse ahí
856
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
que ir hacia la luz,
hacia donde está la libertad.
857
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
JAMES THOMAS
PADRE DE ELIZA Y SONORA
858
00:47:23,549 --> 00:47:26,217
Oigo mucho eso
en los grupos de gente con trauma.
859
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"No me gusta,
860
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
pero me da miedo
no saber qué más hay.
861
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Y esto es algo que conozco.
Sé cómo hacer esto.
862
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Sé cómo aferrarme al dolor.
863
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
Sé cómo vivir con este dolor".
864
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Suelo pensar que, cuando muera,
865
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
espero tener el valor
de lanzarme a ello.
866
00:47:43,360 --> 00:47:48,072
Quiero la libertad de caer
en lo que venga después,
867
00:47:48,073 --> 00:47:49,156
sea lo que sea.
868
00:47:49,157 --> 00:47:51,951
- Claro, soltar el miedo.
- Soltar el miedo.
869
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Creo que una de las cosas más duras,
y me doy cuenta 30 años después,
870
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
es averiguar cómo vivir tu vida
871
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
y cómo vivir la vida
que quieres vivir tras todo esto.
872
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
No significa que no te importe,
873
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
no que no debas... Lo que sea,
pero tienes que encontrar
874
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
lo que te guste hacer
y lo que quieres hacer.
875
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Claro, sí.
876
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Sí.
877
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Y es muy difícil.
878
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Pero creo que es importante.
Yo volví a la educación
879
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
diez años después...
880
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Estudié ingeniería, que me encanta.
881
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Y lo duro de un homicidio
882
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
es que te ves envuelto
en toda la investigación.
883
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Claro.
884
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Y, ¿va bien? ¿Va mal?
¿Alguien ha metido la pata?
885
00:48:43,378 --> 00:48:47,715
No fue hasta que fui
a un grupo de apoyo al duelo
886
00:48:47,716 --> 00:48:50,384
que pude liberarme de verdad.
887
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Y me invitaron
porque mi padre murió ese año.
888
00:48:52,429 --> 00:48:55,181
Y yo pensé
que no tenía tanta importancia.
889
00:48:55,182 --> 00:48:57,642
Está mal decirlo, pero tenía 85.
Estuvo enfermo mucho tiempo,
890
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
y en el grupo solo hablé de Eliza...
891
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Y fue muy liberador
centrarse en el duelo.
892
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Creo que te privas de eso
en una investigación de homicidio.
893
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Claro.
- Y hay que hacerlo.
894
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
Pero nosotros no.
No teníamos que hacerlo.
895
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Sí.
- Claro.
896
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Estoy muy de acuerdo,
897
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
porque pensamos
que hacíamos lo correcto
898
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
exponiéndonos ante el público,
899
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
porque había que mantenerlo vivo
900
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
para no perder el apoyo
901
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
de la comunidad,
para que nos quisieran
902
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
y nos ayudasen a resolverlo.
903
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Cada vez que pasaba algo,
ahí estaban las cámaras.
904
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Y con el paso del tiempo,
pasa factura.
905
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Han pasado 31 años.
906
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
No lo haría igual.
907
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Me retiraría
908
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
y me iría lejos,
a pasar tiempo en silencio con Dios.
909
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Pero tenemos que tener cuidado,
910
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
por lo público que fue nuestro caso,
911
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
la mayoría de la gente no tiene
el apoyo de la comunidad.
912
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Su hermano es asesinado
y nadie habla de ello jamás,
913
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
dejan de usar su nombre.
914
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Ese amor es necesario.
Necesitas el apoyo cuando sufres.
915
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Esa era la espada de doble filo
del público.
916
00:50:18,056 --> 00:50:20,100
Conseguimos mucha atención
desde el principio
917
00:50:20,308 --> 00:50:22,143
por el notición que supuso.
918
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Cuatro niñas blancas asesinadas.
919
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Y la investigación,
no sabemos nada de la investigación.
920
00:50:27,733 --> 00:50:29,108
¿Qué sabemos de la investigación?
921
00:50:29,109 --> 00:50:32,154
Lo que nos decían,
y no lo cuestionábamos.
922
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Porque fue...
923
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Sí, habría dado un paso atrás,
la verdad.
924
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
Pero me sentía en la obligación
de cargar con esto.
925
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Siento interrumpir, pero necesitamos
926
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
un plano de ellos dos.
927
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Vale.
928
00:50:48,170 --> 00:50:49,420
- ¿Ellos dos? ¿Ellos?
- Nosotros.
929
00:50:49,421 --> 00:50:51,589
- No, vosotras dos.
- Necesitaran una lente amplia.
930
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Gracias por esto,
931
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
ha sido genial.
932
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
¿No es un amor? Es perfecto.
933
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Iba a ser mejor si lo hacía.
934
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Ya. Quería compartir su experiencia.
935
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Lo ha hecho.
- Pero tiene miedo, ¿sabes?
936
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Me alegra que lo haya hecho.
- Sí, lo sé. Me alegro. Sí.
937
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Es que...
938
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Llevaba mucho sin hablar de esto.
939
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Han sido unos días duros
teniendo que volver a todo esto.
940
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Pero te quiero,
y agradezco la oportunidad.
941
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Me has dado un gran regalo
942
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
al hablar conmigo estos días,
no puedo agradecértelo lo suficiente.
943
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
He aprendido tanto de ti.
944
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Ojalá esto ayude a alguien.
- A mí me ayuda.
945
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Con eso me vale.
- Me ayuda mucho,
946
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
te agradezco tanto que compartas
tus experiencias conmigo.
947
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
No puedo hablar con mi madre,
pero puedo hablar contigo.
948
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Bueno, estás cambiando
una vieja loca por otra.
949
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Así que será fácil.
- ¿Verdad? Sí, exacto.
950
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Es casi lo mismo.
951
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Sí, claro.
952
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Vale. ¿Tenéis esto listo o qué?
- ¿Habéis grabado el plano?
953
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Vale, aquí estamos.
954
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Es duro de ver.
955
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Las fotos en la pared son de casos
956
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
que hemos resuelto estos años.
957
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
¿De hace cuánto son? ¿Son antiguos?
958
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Sí, la mayoría de los 80 y los 90.
959
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Estoy seguro de que han escuchado
el mismo discursito
960
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
de cada investigador
sobre que "estamos trabajando duro",
961
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
que "estamos en ello"
y yo solo soy el nuevo,
962
00:53:08,476 --> 00:53:10,936
pero quiero que sepan
963
00:53:10,937 --> 00:53:13,356
que estoy dándolo todo
para resolver este caso.
964
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
El ADN es lo más relevante
que tenemos para resolverlo.
965
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Estamos repasando
cada prueba que tenemos
966
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
porque lo que tal vez
967
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
no podíamos poner a prueba
en el pasado,
968
00:53:32,334 --> 00:53:33,959
por las condiciones o lo que sea,
969
00:53:33,960 --> 00:53:36,337
puede que sí podamos
ponerlo a prueba ahora.
970
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Tenemos una cantidad limitada.
971
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Es mi decisión, como inspector jefe,
y no estoy solo.
972
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Tengo a gente mucho más lista
que yo respecto a ADN.
973
00:53:44,346 --> 00:53:46,513
Algunos
de los mejores expertos del país
974
00:53:46,514 --> 00:53:49,976
para aconsejarnos
y asegurarnos de que avanzamos
975
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
poniendo algo a prueba
o intentando usar ADN,
976
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
es nuestra mejor opción.
977
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Y si no tenemos las mejores opciones,
seremos pacientes.
978
00:53:59,194 --> 00:54:01,612
Si tienen alguna duda
que pueda resolverles,
979
00:54:01,613 --> 00:54:03,531
lo haré lo mejor que pueda.
980
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Es agradable recibir algo de...
981
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
información.
982
00:54:10,080 --> 00:54:11,288
Siempre lo hemos dicho,
983
00:54:11,289 --> 00:54:13,541
es bueno que haya
nuevos pares de ojos investigándolo.
984
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Podemos comunicarnos
como familia y policía
985
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
y con suerte podremos resolverlo
por fin.
986
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Tengo esperanza.
987
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Confío en que la tecnología
avance tan rápido
988
00:54:27,222 --> 00:54:28,847
que en algún momento
989
00:54:28,848 --> 00:54:31,183
podamos llevar
una muestra al laboratorio,
990
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
algo que no se haya podido analizar
antes,
991
00:54:33,812 --> 00:54:35,479
con una expectativa realista
992
00:54:35,480 --> 00:54:37,691
de que nos dé un perfil
más pronto que tarde.
993
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Vamos a resolver este caso algún día.
Quiero que la gente lo sepa.
994
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
COMISARÍA DE POLICÍA
995
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Tendrás tu propio dolor
y tu camino y tu tiempo.
996
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
No tienes que vivir este.
997
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
En cierto punto,
el proyecto se acaba,
998
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
y con suerte la película
está hecha y te liberas.
999
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Esto fue diferente,
porque nunca la acabé.
1000
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Fue muy complicado.
1001
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
No podía ver todas las perspectivas,
todas las historias
1002
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
de toda la gente.
1003
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Así que mi sensación fue de fracaso.
1004
00:55:27,532 --> 00:55:28,782
Y la sensación general
1005
00:55:28,783 --> 00:55:30,617
fue de que había decepcionado
a la gente.
1006
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Sentí que decepcioné
a muchas personas
1007
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
que confiaron en mí.
1008
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Pero supe
que valía la pena conservarlo.
1009
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Y me alegra que este material
encuentre un sitio,
1010
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
parece una buena forma
1011
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
de honrar a quienes
me permitieron grabarlos.
1012
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Con el paso de los años,
1013
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
sigue sin estar resuelto.
1014
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Solía esconderme cada 6 de diciembre.
1015
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
No se me podía encontrar.
Me pedía el día,
1016
00:56:15,413 --> 00:56:17,623
incluso cuando estaba
en la Policía Estatal,
1017
00:56:17,624 --> 00:56:19,166
y luego en la Metropoliatana.
1018
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
El 6 de diciembre desaparecía.
1019
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Y solía estar en una esquina, solo.
1020
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Supongo que es mi versión
del día que reviviré con dolor.
1021
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Y creo que así será
1022
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
mientras siga sin resolverse.
1023
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
A veces creo que tengo un recuerdo,
pero es una foto,
1024
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
y es una foto
que he visto muchas veces,
1025
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
y he creado una historia
a su alrededor.
1026
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
No creo que importe
si la memoria es exacta o no,
1027
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
porque es tu memoria.
1028
00:57:05,964 --> 00:57:07,798
Lo que preguntas
es cómo nos enfrentamos
1029
00:57:07,799 --> 00:57:09,299
a recuerdos traumáticos
1030
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
y los cambiamos para sanar, ¿no?
1031
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Hay una escuela de pensamiento
que dice que:
1032
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
"Tan solo contamos la historia
una y otra vez".
1033
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Pero que creo que hay otras cosas
1034
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
que deben ocurrir
al contar la historia una y otra vez.
1035
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Creo que necesitamos
mucho apoyo para hacerlo,
1036
00:57:36,619 --> 00:57:39,913
y recibir la compasión
de las personas
1037
00:57:39,914 --> 00:57:42,792
que nos rodean mientras son testigos
de nuestra historia.
1038
00:57:45,044 --> 00:57:50,799
El que cuenta y el que escucha
se benefician mutuamente,
1039
00:57:50,800 --> 00:57:53,219
al contar las historias
y al escucharlas.
1040
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Creo que eso puede cambiar
cómo vive el recuerdo en tu interior.
1041
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
¡Mira, ahí está Eliza!