1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Rob ja minä pidimme kirjeenvaihtoa,
kun hän oli vankilassa.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,986
Hänellä oli paljon aikaa, joten hän
kirjoitti pitkiä kirjeitä.
3
00:00:28,987 --> 00:00:31,614
Tämä on ensimmäinen, jonka
hän kirjoitti meille.
4
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Hyvä Claire,
5
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
vankilassa ajankäsitys on outoa.
6
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Jonain päivänä sekunnit ovat pitkiä,
joskus päivä menee sekunneissa.
7
00:00:47,672 --> 00:00:52,385
Kun on sellissä 23 tuntia päivässä,
aika venyy äärimmilleen.
8
00:00:53,178 --> 00:00:54,387
Luen paljon.
9
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Luin koko Dyyni- sarjan.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Se on varmaan paras fantasia-
sci-fi-sarja ikinä.
11
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
Minusta se on klassikko.
12
00:01:03,271 --> 00:01:04,605
En pidä palapeleistä."
13
00:01:04,606 --> 00:01:07,317
Lähetin hänelle kai joitakin
palapelikirjoja.
14
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Kuuntelen kansallista radiokanavaa,
mutta pidän enemmän BBC Newsistä.
15
00:01:12,822 --> 00:01:15,532
Olen halunnut kasvaa paremmaksi
ihmiseksi -
16
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
näiden yhdeksän ja puolen
vuoden aikana.
17
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Et huomaa sitä, koska olet
tuntenut minut -
18
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
viikon verran, mutta kysy äidiltäni
tai jopa isältäni.
19
00:01:26,127 --> 00:01:29,004
Olet jo ehkä kuvannut heitä
puhumassa tästä.
20
00:01:29,005 --> 00:01:31,132
En tiedä, mitä olet tehnyt
tähän mennessä.
21
00:01:32,383 --> 00:01:35,929
Olen kasvanut niin paljon, että
sitä on vaikea selittää.
22
00:01:36,721 --> 00:01:40,391
Kirjoita pian uudestaan.
Sydämelliset terveiset, Rob."
23
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Tämä oli hänen ensimmäinen kirjeensä.
Kirjoittelimme muutaman kerran -
24
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
ennen kuin hänet vapautettiin
takuita vastaan.
25
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
ME EMME UNOHDA
26
00:02:47,500 --> 00:02:51,796
Kun kuulin tuomioni muuttuneen,
se oli valtavan iso juttu.
27
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Voi jestas, minä seisoin -
28
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
sellini ovella, kun... Silloin, kun
vartija tulee luoksesi,
29
00:03:00,346 --> 00:03:02,556
hän ei tule normaalin
postinjakelun aikaan.
30
00:03:02,557 --> 00:03:03,682
Lakiposti on eri asia.
31
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
He tuovat sen ja minä mietin:
"Mikä tämä on?
32
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
Se on muutoksenhakuoikeudesta."
Avaan sen ja hämmästyin.
33
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
He muuttivat tuomiotamme syytetyn
oikeuksien rikkomuksen vuoksi,
34
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
tarkemmin ottaen vastakkainasettelun
oikeuden takia.
35
00:03:23,411 --> 00:03:27,248
Springsteenin oikeudenkäynnissä
he käyttivät kirjallista lausuntoani.
36
00:03:27,373 --> 00:03:30,043
Virkailija luki otteita siitä
pöytäkirjaan.
37
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
Minun oikeudenkäynnissäni he
näyttivät otteita kuulustelusta.
38
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
Perustuslaki sanoo: "Sinulla
on kumoamaton oikeus -
39
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
asettua vastakkain
syyttäjäsi kanssa."
40
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Kieltäydyin todistamasta hänen
oikeudenkäynnissään.
41
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Hän kieltäytyi todistamasta minun
oikeudenkäynnissäni.
42
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Missä kohtaa meidän sallittiin -
43
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
asettua vastakkain
"syyttäjän" kanssa?
44
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
OIKEUDENKÄYNTIEN TUOMARI
45
00:03:59,989 --> 00:04:02,407
Tämä on lain harmaata aluetta.
46
00:04:02,408 --> 00:04:04,451
Silloin, kun tapaus oli
valituksen alaisena,
47
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
Yhdysvaltain korkein oikeus
teki päätöksen,
48
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
joka muutti lakia ja teki siitä
mustavalkoisen.
49
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Se sai tuomion muuttumaan.
50
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
On tapahtunut muutoksia -
51
00:04:14,337 --> 00:04:16,505
Austinin pahamaineisimmassa
rikostapauksessa.
52
00:04:16,506 --> 00:04:19,466
Texasin muutoksenhakuoikeus
päätti, että Michael Scott sai -
53
00:04:19,467 --> 00:04:21,885
epäreilun oikeudenkäynnin
Travisin piirikunnassa.
54
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
He sanovat, että tunnustus esiteltiin
valamiehistölle väärin.
55
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
Hän ei päässyt kohtaamaan
Rob Springsteeniä,
56
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
yhtä syyttäjistään.
57
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Scottin ja Springsteenin tuomiot
kumottiin.
58
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Oikeus päätti, että perustus-
laillista oikeutta loukattiin.
59
00:04:34,232 --> 00:04:36,608
Aina kun kuulen nuo sanat,
60
00:04:36,609 --> 00:04:40,405
että heidän oikeuksiaan on loukattu,
minä en...
61
00:04:42,573 --> 00:04:44,826
Tyttäremme murhattiin.
62
00:04:46,661 --> 00:04:51,915
Texasin korkein tuomioistuin päätti
asiasta äänin 5-4.
63
00:04:51,916 --> 00:04:54,835
Neljä valamiehistä oli sitä mieltä,
64
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
että sillä ei ole merkitystä. Se
vaatii kuitenkin enemmistön.
65
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Viiden mielestä se merkitsi, joten
heillä on uusi oikeudenkäynti.
66
00:05:02,593 --> 00:05:07,515
Kuinka kauan olit ollut vankilassa
siinä vaiheessa?
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Kuusi ja puoli tai seitsemän vuotta.
68
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Se on karkea arvioni.
69
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Monet ihmiset eivät ymmärrä
tapahtumien kulkua.
70
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
Rikos tapahtui vuonna 1991.
71
00:05:24,615 --> 00:05:29,077
Vuonna 1999 Michael Scott ja
Springsteen tunnustavat.
72
00:05:29,078 --> 00:05:32,749
Sekä Springsteen että Scott
häviävät juttunsa.
73
00:05:32,874 --> 00:05:34,458
Molemmat saavat kovan tuomion.
74
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Seitsemän vuotta myöhemmin
on uusi oikeudenkäynti.
75
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Piirikunnan syyttäjä päätti,
76
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
että koska tunnustusten mukaan tytöt,
77
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
tai ainakin yksi tytöistä,
raiskattiin,
78
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
he löytäisivät DNA:ta todisteeksi
uuteen oikeudenkäyntiin.
79
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Saitko orgasmin?
80
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
En tiedä, kävikö niin vai ei.
81
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Jo ensimmäisessä oikeudenkäynnissä
he tekivät profilointia.
82
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
Näytteissä ei ollut vierasta DNA:ta.
83
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Tuohon aikaan he tarvitsivat
paljon nestettä.
84
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Nyt he pystyivät hyödyntämään
uudenlaista teknologiaa -
85
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
nimeltään Y-STR.
86
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
Sillä voidaan tunnistaa pienempiä
määriä DNA:ta.
87
00:06:28,388 --> 00:06:32,974
Valtio oli kerännyt tietoa uudesta
Y-STR-testauksesta -
88
00:06:32,975 --> 00:06:34,185
ja ajatellut, että tämä toimisi.
89
00:06:34,602 --> 00:06:37,730
Emme voi käyttää tunnustuksia
toisiaan vastaan.
90
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
Todistamme tieteen avulla,
että hän teki sen.
91
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
On X-kromosomi ja Y-kromosomi.
92
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
XX viittaa naiseen.
XY viittaa mieheen.
93
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Y-STR jättää nais-DNA:n huomiotta.
94
00:06:51,619 --> 00:06:53,578
Saimme soiton tuomarin toimistolta.
95
00:06:53,579 --> 00:06:56,707
He kysyivät, voisimmeko tavata heti.
96
00:06:57,458 --> 00:06:59,751
Kun pääsimme sinne,
syyttäjät kertoivat,
97
00:06:59,752 --> 00:07:03,213
että he olivat löytäneet kokonaisen
Y-STR-profiilin -
98
00:07:03,214 --> 00:07:04,464
Amy Ayersin luota.
99
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
AMY AYERS
13 VUOTTA
100
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
Se ei sovi kehenkään vastaajista.
101
00:07:11,556 --> 00:07:13,975
Näihin kahteen tai kahteen
muuhunkaan.
102
00:07:20,857 --> 00:07:24,943
Tämän DNA:n tärkein osoitus on se,
että tekijä on joku muu.
103
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Se ei ole kukaan neljästä pojasta.
104
00:07:28,406 --> 00:07:32,326
Luulisin, että Texasin osavaltio
aikoo nyt sanoa,
105
00:07:32,452 --> 00:07:36,371
että poikia olikin viisi
neljän sijasta.
106
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Sillä ei ole väliä, että se ei sovi
yhteen teorioiden kanssa,
107
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
joita he yrittivät jo käyttää
oikeudenkäynnissä.
108
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
He luulivat, että Y-STR-
tuloksen avulla -
109
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
he saavat voiton kotiin.
110
00:07:47,008 --> 00:07:50,261
Sen sijaan he löysivät totuuden
eivätkä kestä sitä.
111
00:07:54,015 --> 00:07:58,769
Texasin osavaltio nostaa esille
teorian kontaminaatiosta.
112
00:07:59,479 --> 00:08:01,522
Tälle näytteelle tapahtui jotakin.
113
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Se voi olla kontaminaatio tai ehkä
joku teki sille jotakin.
114
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
TRAVISIN PIIRIKUNNAN SYYTTÄJÄ
115
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Rikospaikalta kerättiin näytteet
vuonna 1991.
116
00:08:15,411 --> 00:08:19,749
Näytteitä myös tutkittiin labrassa
ja käsiteltiin muuten.
117
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR osaa poimia irronneita
ihosoluja.
118
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Joten kuka tahansa, joka oli
lähelläkään näytteitä,
119
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
on voinut kontaminoida todisteet.
120
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Ajatellaan rikospaikkaa.
121
00:08:32,720 --> 00:08:36,474
Lattialle on vuotanut 10 cm vettä.
122
00:08:36,599 --> 00:08:39,310
Lattialla on alastomia tyttöjä
veden seassa.
123
00:08:39,477 --> 00:08:40,978
Se voi olla mitä vain.
124
00:08:42,104 --> 00:08:44,649
Se on ravintola. Siellä on ihmisiä
jatkuvasti.
125
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
He alkoivat testata jokaisen
palomiehen,
126
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
joka oli rikospaikalla.
Heitä oli yli 50.
127
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Kaikki poliisit, jotka olivat siellä,
kaikki muut lainvalvojat -
128
00:08:55,493 --> 00:08:58,829
ja lääkinnälliset henkilöt.
He testasivat Amyn isän -
129
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
ja veljen -
130
00:09:03,042 --> 00:09:05,461
ja kaikki muut, jotka
he vain keksivät.
131
00:09:06,587 --> 00:09:08,672
He testasivat yli 200 miestä,
132
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
jotka edes näkivät ruumiin tai
olivat sen läheisyydessä.
133
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
Ei ollut enää muita,
134
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
paitsi joku, joka ei löydy
tästä pinosta,
135
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
eli oikea tappaja.
136
00:09:20,226 --> 00:09:22,519
Se kontaminaation idea. Niin.
137
00:09:22,520 --> 00:09:25,021
Se on mahdollista. Onko
se todennäköistä? Ei.
138
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Kokonainen profiili nuorimman
uhrin vaginanäytteessä?
139
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Se ei ole kontaminaatiota.
Se on tappaja.
140
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
TRAVISIN PIIRIKUNNAN VANKILA
141
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
KESÄKUU 2009
142
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Alkuperäisen oikeudenkäynnin
jälkeen -
143
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
DNA-teknologiassa on saavutettu
uusia edistysaskeleita.
144
00:09:51,007 --> 00:09:53,050
Tällä hetkellä minulle on selvää,
145
00:09:53,759 --> 00:09:57,429
että näiden neljän tytön kuolemaan
liittyvät todisteet -
146
00:09:57,430 --> 00:09:59,849
sisältävät DNA:ta eräältä mieheltä,
147
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
jonka henkilöllisyys ei ole selvillä.
148
00:10:03,060 --> 00:10:06,022
Sen vuoksi en voi hyvällä
omallatunnolla sallia,
149
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
että tapausta käsitellään oikeudessa
ennen kuin miehen henkilöllisyys -
150
00:10:10,943 --> 00:10:14,322
on selvillä ja koko totuus tiedetään.
151
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Ensimmäistä kertaa Texasin
osavaltion oikeushistoriassa -
152
00:10:41,307 --> 00:10:46,646
kaksi nuorta miestä vapautettiin
takuita vastaan murhasyytteestä.
153
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Päätin, etten voinut pitää syytettyjä
vankilassa enää pidempään.
154
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Päästin heidät vapaaksi
takuita vastaan.
155
00:10:53,778 --> 00:10:56,697
Annoin osavaltiolle takarajan,
jolloin tapaus tulisi käsitellä.
156
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Olen yhä varma, että Rob Springsteen
ja Michael Scott ovat syyllisiä -
157
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
kahvilan murhiin.
158
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Takaan yhteisöllemme, että
jatkamme työtämme -
159
00:11:10,503 --> 00:11:13,047
tapauksen parissa uuteen
oikeudenkäyntiin asti.
160
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
Kerroin Robertille ensimmäisenä -
161
00:11:15,883 --> 00:11:18,344
pahoitteluni siitä, miten pitkään
kesti päästä tähän päivään.
162
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Hän ei ollut vapaa yli 10 vuoteen.
163
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Lupasin hänelle, ettei hän koskaan
joudu takaisin.
164
00:11:25,142 --> 00:11:27,352
Voitamme tämän jutun.
En välitä, miten.
165
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Oikeudenkäynti, hylkääminen,
mitä vain.
166
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Miltä tuntuu olla ulkona?
167
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Ihanalta. Haluan kiittää Jumalaa,
perhettäni ja asianajajaani -
168
00:11:34,443 --> 00:11:36,696
tästä mahdollisuudesta. Kiitos.
169
00:11:40,741 --> 00:11:43,911
Tieto siitä mahdollisuudesta, että
sopivaa henkilöä ei löydy,
170
00:11:44,078 --> 00:11:45,537
ei häiritse tätä äitiä.
171
00:11:45,538 --> 00:11:49,082
Tapaus on silti hyvä. Emme tarvinneet
DNA:ta alussakaan.
172
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
He maksavat siitä loppuelämänsä.
173
00:11:52,628 --> 00:11:55,630
Jos olisin tuossa, pysyisin varmaan
vankilassa loppuikäni.
174
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Se olisi heille turvallisempaa.
Monet ovat vihaisia tästä.
175
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
KESÄKUU 2009
1 KK VAPAUTUSTEN JÄLKEEN
176
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Tapaus on hyvin yksinkertainen.
177
00:12:14,900 --> 00:12:16,694
On kyse huonosta kuulustelusta.
178
00:12:17,820 --> 00:12:19,821
Kuulustelijat ylittivät rajan -
179
00:12:19,822 --> 00:12:22,700
ja käyttivät taktiikoita väärän
tunnustuksen saamiseksi.
180
00:12:23,617 --> 00:12:25,994
He kärsivät vahvistusharhasta.
181
00:12:25,995 --> 00:12:27,705
Se tarkoittaa, että he etsivät -
182
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
mitä vain merkkejä syyllisyydestä,
koska he uskovat syyllisyyteen.
183
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Hän on Carlos Garcia.
Luulen, että tässä hän -
184
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
harjoittelee avauspuheenvuoroaan -
185
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
uutta oikeudenkäyntiä varten,
joka oli tarkoitus käydä -
186
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
vuonna 2008 tai 2009.
Sitä hän tekee.
187
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Yritämme saada Michaelin
muistamaan yksityiskohtia.
188
00:12:54,690 --> 00:12:57,067
Kun Michael pelästyy,
hän ei muista.
189
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Hän aloittaa kysymällä: "Tuo on
se ase, vai mitä?
190
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
Kerro minulle."
191
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael sanoo: "Tuo on se ase,
jolla hän ampui tyttöjä."
192
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Paul Johnson tiesi, koska
hän katsoi videonauhan.
193
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Hän istuu toisessa huoneessa ja
katsoo tämän tapahtuvan.
194
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Paul Johnson tietää sillä hetkellä,
että tuo ei ole se ase,
195
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
sillä Paul Johnson on
testauttanut sen.
196
00:13:24,637 --> 00:13:26,763
Austinin poliisin aseiden
liikeradan tutkija sanoo:
197
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"On epätodennäköistä, että tytöt
tapettiin tällä aseella."
198
00:13:31,811 --> 00:13:34,854
En usko, että ensimmäisessä
oikeudenkäynnissä -
199
00:13:34,855 --> 00:13:39,235
painotettiin tarpeeksi, että
ase ei ole oikea -
200
00:13:39,568 --> 00:13:43,781
ja että poikien osallisuudesta
ei ole tarpeeksi todisteita.
201
00:13:44,240 --> 00:13:46,699
Austinin poliisi tiesi, että
ase ei ole oikea,
202
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
vaikka he vihjasivat Michael
Scottin kuulustelussa,
203
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
että heillä on oikea ase.
204
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
Edes 17 vuotta rikoksen jälkeen -
205
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
ei ole löydetty todisteen
hippustakaan,
206
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
joka liittäisi pojat ja rikospaikan
yhteen.
207
00:14:06,136 --> 00:14:07,346
Ei yhtäkään.
208
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Kuinka pitkä se oli?
209
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
48 minuuttia.
- Selvä.
210
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Sitä pitää lyhentää 20 minuutilla.
211
00:14:16,730 --> 00:14:17,898
Hitto.
212
00:14:19,233 --> 00:14:22,027
Minun mielestäni Johnson mokasi.
213
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Hän mokasi ja lisäksi piilotti
asioita, jotka eivät sopineet.
214
00:14:28,868 --> 00:14:33,455
Jokaisen tyttöihin ammuttujen luotien
lyjiytestin perusteella -
215
00:14:33,664 --> 00:14:40,462
ei voida sanoa varmasti, tulivatko
ne Mauricen aseesta vai eivät.
216
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Mauricen sanojen mukaan -
217
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
hänet pidätettiin sen aseen kanssa,
218
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
jolla Forrest tappoi tytöt.
219
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Olemme aina tienneet, että
Mauricella oli muita aseita.
220
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Vaikka emme voineet tunnistaa
sitä asetta,
221
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
se ei olisi pelastanut Mauricea,
koska tiesimme muista aseista.
222
00:15:07,907 --> 00:15:10,242
Ase, jonka kanssa hänet pidätettiin,
olisi oikea vain silloin,
223
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
jos uskoo Mauricea.
224
00:15:13,746 --> 00:15:15,664
Olen rehellinen ihminen.
225
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Puhun totta.
226
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Olen rehellinen kaikessa,
mitä teen.
227
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
Mielestäni tutkintani tehtiin
rehellisesti.
228
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Minusta tuomiot vahvistivat sen,
mitä olin aina ajatellut.
229
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
He tekivät sen ja pystyimme
todistamaan -
230
00:15:37,519 --> 00:15:40,189
ilman epäilyksen häivää,
että he tekivät sen.
231
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
TRAVISIN PIIRIKUNNAN
OIKEUSTALO
232
00:15:52,493 --> 00:15:53,785
Michael Scott ja Robert Springsteen -
233
00:15:53,786 --> 00:15:56,746
ovat olleet oikeudessa
useita kertoja.
234
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
Nyt he saapuivat ensimmäistä kertaa
vapaina miehinä.
235
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Molemmat vapautuivat kesäkuussa,
236
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
kun tuomari Mike Lynch vapautti
heidät takuita vastaan -
237
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
ja käski syyttäjien esittää asian
tänä päivänä tai hiljentyä.
238
00:16:10,552 --> 00:16:12,679
Järjestys oikeussaliin, kiitos.
Nouskaa ylös.
239
00:16:12,680 --> 00:16:15,723
Travisin piirikunnan 167. oikeuden-
käynti on nyt käynnissä.
240
00:16:15,724 --> 00:16:18,310
Arvoisa Mike Lynch johtaa puhetta.
Voitte istuutua.
241
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Hyvää iltapäivää. Käsittelyn
kirjaus alkaa.
242
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
Elokuussa oikeus määräsi -
243
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
tapauksen ainutlaatuisen luonteen
ja olosuhteiden vuoksi,
244
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
että tänä päivänä osapuolet
ilmoittavat oikeudelle,
245
00:16:36,787 --> 00:16:40,457
ovatko he valmiita aloittamaan
uuden oikeudenkäynnin.
246
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Kuten oikeus tietää, osavaltio
aikoo toteuttaa -
247
00:16:45,462 --> 00:16:50,466
testejä tunnistaaksemme miehen,
248
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
jonka havaitsimme sen Y-STR-testin
yhteydessä,
249
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
joka saatiin yhden uhrin
vaginanäytteestä.
250
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Sen vuoksi, Teidän armonne,
251
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
että emme ole tunnistaneet
mieshenkilöä,
252
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
emme näe muuta vaihtoehtoa -
253
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
kuin jättää oikeudelle aloite -
254
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
tapauksen lisätutkimisen
lykkäämiseksi -
255
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
mieshenkilön tunnistamiseen asti.
256
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
Onko osavaltiolla lisättävää?
- Ei, herra.
257
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Vastalauseiden puuttuessa oikeus
myöntää aloitteet -
258
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
kunkin syytteen ja kunkin
osapuolen osalta.
259
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Osavaltio ei ollut valmis silloin
todisteiden puuttuessa,
260
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
joten pakotin hylkäämään jutun
ilman seuraamuksia.
261
00:17:34,970 --> 00:17:39,141
Minusta toimimme lain varassa
ja teimme sen, mikä oli oikein.
262
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Huomaan, että lähes kaikki
ovat tyytymättömiä...
263
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
Anteeksi.
264
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...koska lopullista päätöstä
ei tullut.
265
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Oletan, että syytetyt -
266
00:17:55,783 --> 00:17:58,994
ovat iloisia, kun eivät ole enää
vankilassa tai syytettyinä.
267
00:18:00,704 --> 00:18:03,874
Herra Springsteen, voimmeko puhua?
- En kommentoi juuri nyt.
268
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
Tässä ei ole voittajaa.
269
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Tärkeimpään kysymykseen
ei ole vielä vastattu.
270
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Kuka toteutti rikokset?
271
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Missä he ovat? Meidän täytyy
löytää heidät.
272
00:18:17,221 --> 00:18:22,934
Tärkeimpänä meidän täytyy osoittaa
sympatiamme ja huolenaiheemme -
273
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
tyttöjen perheille.
274
00:18:26,855 --> 00:18:29,233
Voit olla oikeudessa, mutta
oikeus ei tapahdu.
275
00:18:29,733 --> 00:18:31,193
Saat vain lain määräyksen.
276
00:18:31,652 --> 00:18:35,030
Oikeus voi tarkoittaa sinulle
eri asiaa kuin minulle -
277
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
tai kenelle tahansa
kaduntallaajalle.
278
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
Niin.
- Oikeus voi olla kosto.
279
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
Älkää ymmärtäkö väärin.
280
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
Tämä oli vaikea päätös -
281
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
enkä olisi halunnut tehdä sitä.
282
00:18:59,847 --> 00:19:03,600
Mielestäni se on paras lainopillinen
ja strateginen tapa -
283
00:19:04,268 --> 00:19:07,145
ottaa Springsteenin ja Scottin
tapaukset uudestaan esille.
284
00:19:07,146 --> 00:19:08,938
Tekisitkö koskaan suurta etsintää -
285
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
DNA- tai seksuaalirikollis-
tietokannasta?
286
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Tällaista profiilia ei löydy mistään
tietokannasta.
287
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Tämä on Y-profiili. Sellaiselle ei
ole tietokantaa.
288
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Mitä tämä tarkoittaa
oikeusjärjestelmälle?
289
00:19:21,869 --> 00:19:24,829
Joko annoitte murhaajien
poistua oikeudesta -
290
00:19:24,830 --> 00:19:27,039
tai väärät miehet ovat olleet
lukkojen takana.
291
00:19:27,040 --> 00:19:29,000
Miten oikeusjärjestelmään
voi luottaa,
292
00:19:29,001 --> 00:19:31,837
kun kumpikaan noista ei ole
hyvä lopputulos?
293
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
24 ihmistä Travisin piirikunnasta
on kuullut tapausta.
294
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
He ovat tuominneet miehet aiemmin.
295
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
Tämä on uusi käänne tapahtumissa.
296
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Meidän täytyy jatkaa DNA:n
luovuttajan etsintää.
297
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
En... Kuten sanoin, olisi reilua
luovuttaa juttu valamiehistölle.
298
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Kunhan heitä pyydetään arvaamaan.
299
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
Me odotamme.
300
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
301
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Sinä näytit itsevarmalta tänään.
302
00:20:34,107 --> 00:20:36,860
Tämä on hänen ensimmäinen
päivänsä vapaudessa.
303
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Pääasiassa vapaana, ulkona
vankilasta.
304
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Näytät erittäin hyvältä.
305
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Näytät terveeltä...
306
00:20:49,414 --> 00:20:53,252
Syytteistä luovuttiin kohdallasi.
307
00:20:54,211 --> 00:20:59,090
Sinut on lähes vapautettu vastuusta
suuren yleisön mielessä.
308
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
Minua ei ole vapautettu.
309
00:21:01,677 --> 00:21:03,720
Syytteeni on vain hylätty.
310
00:21:04,930 --> 00:21:06,181
Minä siirryin -
311
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
tavallaan vankilasta toiseen.
312
00:21:13,188 --> 00:21:14,273
Hitto.
313
00:21:16,024 --> 00:21:19,319
100 dollarin housut ja vyö ei mahdu
noihin helvetin lenkkeihin.
314
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Minusta ei ollut innostavaa,
että monet ihmiset -
315
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
kuvittelivat sen olevan niin.
316
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
Et voi olla ajattelematta sitä.
317
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Kysymys on aina olemassa. Vapaudunko
koskaan vastuusta?
318
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
Hei, hauska tavata.
- Tuottaja on mukana.
319
00:21:35,794 --> 00:21:37,713
Olkaa kuin kotonanne.
320
00:21:38,046 --> 00:21:41,757
Voin keittää lisää kahvia. Meillä on
Gatoradea, Dr. Pepperiä -
321
00:21:41,758 --> 00:21:45,053
ja tietysti vettä.
- Ihanaa. Kiitos tarjouksesta.
322
00:21:45,220 --> 00:21:47,305
Kuvaisimme vain videomateriaalia
siitä,
323
00:21:47,306 --> 00:21:50,392
mitä teet päivittäin nykyisin.
324
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Tämä on niin sanottu keittiöni.
325
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Minulla on pikkuruinen uuni
ja mikro.
326
00:21:57,566 --> 00:21:58,900
Minulla on paistinpannu.
327
00:22:05,365 --> 00:22:08,826
Robert Springsteen on nyt
35-vuotias.
328
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
Hän ei odottanut viettävänsä
kymmentä viime vuotta vankilassa.
329
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Pari viime vuotta ovat olleet täynnä
hälinää ja hässäkkää.
330
00:22:16,626 --> 00:22:21,715
Haluaisin selventää joitakin asioita,
jotta ihmiset tietäisivät totuuden.
331
00:22:22,132 --> 00:22:24,801
Löydettiinkö sormenjälkiäsi sieltä?
- Ei.
332
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
Vertasi?
- Ei.
333
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
DNA:tasi?
- Ei.
334
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
Hiuksiasi?
- Ei.
335
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Hänellä on vaikeuksia selittää, miksi
tuntien kieltämisen jälkeen -
336
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
hän lopulta tunnusti poliisille.
337
00:22:39,066 --> 00:22:41,776
Miten se tapahtui?
- En tiedä.
338
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Siinä on psykologisia puolia,
joita en ymmärrä.
339
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Kadutko, että päätit tunnustaa?
340
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Tavallaan kyllä ja tavallaan en.
341
00:22:59,294 --> 00:23:02,381
Olen puhunut useiden asianajajien
ja ammattilaisten kanssa.
342
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
He kaikki sanovat: "Näin voisi käydä
kenelle tahansa."
343
00:23:08,053 --> 00:23:11,222
Ihmiset alkavat nyt saada selville -
344
00:23:11,223 --> 00:23:13,641
totuuden vääristä tunnustuksista -
345
00:23:13,642 --> 00:23:15,226
ja pakotetuista tunnustuksista.
346
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
MARRASKUU 2009
KOLME VIIKKOA HYLKÄÄMISESTÄ
347
00:23:19,064 --> 00:23:20,607
Hyvä. Tapa hänet, Belle.
348
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Hei, neiti Belle.
349
00:23:24,486 --> 00:23:26,028
Olenhan kertonut sinulle säkeet?
350
00:23:26,029 --> 00:23:28,322
John Wisser kysyi minulta,
minkä runon säkeet -
351
00:23:28,323 --> 00:23:31,201
kuvaisivat tapauksen loppua.
352
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Vastaukseni oli T.S. Eliot.
353
00:23:34,955 --> 00:23:38,374
Tällä tavoin maailma loppuu
Tällä tavoin maailma loppuu
354
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Ei paukahtaen, vaan kitisten
355
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Se ei ole tyydyttävää.
356
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Vain siksi, että tieteellä
ei ole mielipidettä.
357
00:23:47,008 --> 00:23:48,593
Tässä me istumme.
358
00:23:49,010 --> 00:23:50,887
Niin se menee, Jumalan armosta.
359
00:23:51,930 --> 00:23:53,265
Haluatko savukkeen?
360
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Ei kiitos.
361
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Puhuin tuomari Lynchin kanssa
tänä aamuna.
362
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Tapaus on ohi, mutta se ei koskaan
ole ohi.
363
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Se oli yksi asioista,
joista puhuimme.
364
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Hän kysyi sinusta. Minä kerroin.
365
00:24:10,198 --> 00:24:11,783
Hän luuli sinun lähteneen.
366
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Kerroin, että olet Länsi-Virginiassa
ja että olin sanonut sinulle,
367
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
ettet voi palata Texasiin
enää koskaan.
368
00:24:19,916 --> 00:24:22,501
Syyttäjän toimisto uskoo
syyllisyyteesi.
369
00:24:22,502 --> 00:24:25,422
Poliisit ovat kiihkeitä
asian suhteen.
370
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Jos he saisivat sinut kiinni, et enää
poistuisi Austinista.
371
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
He löytäisivät syyn laittaa sinut
vankilaan.
372
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Sitä mieltä olen.
373
00:24:35,557 --> 00:24:37,601
Vaikka syytteistä luovuttiinkin,
374
00:24:38,101 --> 00:24:40,562
se olisi sensaatiomainen uutisjuttu.
375
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Kahvilan tapauksesta syytetty.
Belle, ihan oikeasti.
376
00:24:45,775 --> 00:24:47,652
Belle, pistän sinut...
377
00:24:49,154 --> 00:24:52,324
Ei, en välitä, mitä ajattelet.
378
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
24 TUNNIN PALVELU
379
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Pidän Texasista. On ikävä lähteä,
380
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
mutta se on järkevintä
tällä hetkellä.
381
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
En ajatellut, että tilanne poliisin
kanssa on noin vakava.
382
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Me emme tiedä varmaksi,
383
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
mutta se vaikuttaisi olevan
aika vaikea.
384
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
Me emme halua vaikeuksia.
Ymmärräthän?
385
00:25:45,752 --> 00:25:49,256
On parempi katsoa kuin katua.
386
00:25:54,135 --> 00:25:56,888
Eastbound N2. Siellä on parkkipaikka.
387
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
VUOSI MYÖHEMMIN
388
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18. Poliisi on haavoittunut.
389
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Se alkoi liikenteen pysäytyksestä ja
päättyi ampumiskuolemaan.
390
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
Kyseessä on mies, jolla on historiaa
Austinin poliisin kanssa.
391
00:26:16,116 --> 00:26:21,454
Poliisi ampui yhden sarjan
ja osui epäiltyyn.
392
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Saimme selville, että kuollut mies
on Maurice Pierce.
393
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Poliisin mukaan Pierce ei
pysähtynyt stop-merkille.
394
00:26:28,211 --> 00:26:30,630
Hän yritti hypätä aitojen yli
päästäkseen karkuun -
395
00:26:30,755 --> 00:26:31,755
naapuruston läpi.
396
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Wilson sai hänet lopulta kiinni.
397
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Poliisi yritti hallita häntä
ja pidättää hänet.
398
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Hän sanoi tunteneensa jotakin märkää.
399
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Hän tajusi, että Maurice
oli ottanut -
400
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
puukon vyöltään ja viiltänyt
hänen kaulaansa.
401
00:26:44,728 --> 00:26:47,688
Wilson on vakaassa tilassa.
402
00:26:47,689 --> 00:26:49,816
Hetken päästä naapurit
soittivat poliisille.
403
00:26:49,941 --> 00:26:52,610
Hyökkääjä oli kuolleena
eräällä pihalla.
404
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Monet austinilaiset tuntevat Maurice
Piercen nimen hyvin.
405
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
Hän liittyy surullisenkuuluisan
kahvilan murhiin.
406
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Mauricen perheenjäsenet kertovat,
407
00:27:00,660 --> 00:27:04,080
että menneisyys seurasi häntä.
Hän ei luottanut poliisiin.
408
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Henkirikosyksikön vanhempi
ylikonstaapeli -
409
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
soitti minulle seuraavana aamuna.
Leukani loksahti auki.
410
00:27:13,089 --> 00:27:15,132
Hänen olisi pitänyt
hakea minut sinä yönä.
411
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
En halua kuulla Piercen kuolleen.
Haluan nähdä hänet kuolleena.
412
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Toivoin aina vain sitä,
413
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
että löytäisimme todisteita -
414
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
ja saisimme hänet oikeuteen.
Hänet tuomittaisiin murhasta -
415
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
ja hän saisi elinkautisen tuomion.
416
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Joten -
417
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
kun kuulin, että hänet oli tapettu,
418
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
se ei haitannut minua. Se kuulostaa
karulta, mutta se on totta.
419
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Vuosien aikana Maurice Pierce
puhui poliisien kanssa.
420
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
He haastattelivat häntä ja hän aina
puhui heidän kanssaan.
421
00:27:55,256 --> 00:27:57,008
Pierce pelkäsi aina poliisia.
422
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
He vaivasivat häntä, koska hän
oli aina pääepäilty.
423
00:28:02,722 --> 00:28:06,685
Johnson meni puhumaan hänelle
ja hän vastasi aina.
424
00:28:06,810 --> 00:28:07,893
7 VUOTTA MURHISTA
425
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Ymmärrät varmaan,
426
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
että koska työskentelen
tapauksen parissa,
427
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
minua turhauttaa, että sinä
tiedät jotakin,
428
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
mutta en saa tietoa sinulta.
429
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Kunhan vain -
430
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
saat selville totuuden
tästä tapauksesta.
431
00:28:22,867 --> 00:28:25,703
Kun toiset poliisit kuulustelivat
minua ensi kerran -
432
00:28:25,704 --> 00:28:27,871
poliisiasemalla, olin 16-vuotias.
433
00:28:27,872 --> 00:28:29,541
He pelästyttivät minut kunnolla.
434
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
He väittivät, että tein sen,
435
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
vaikka en ollut osallisena.
436
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
En ollut...
437
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
En edes ollut siellä.
En tehnyt mitään.
438
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Mutta sanoit,
439
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
että Forrest otti aseen.
440
00:28:40,176 --> 00:28:43,679
Hän tuli takaisin ja sanoi
tappaneensa tytöt aseella.
441
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Milloin sanoin niin?
442
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Kymmenen päivää sen jälkeen.
443
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Silloin, kun he kuulustelivat?
- Niin.
444
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
En tiedä. En ollut paikalla.
445
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Minulla ei ole koko haastattelua.
446
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Tiedät tapahtumat aamuviidestä
eteenpäin.
447
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
Niin, mutta...
- Mitä tapahtui -
448
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
haastattelun pääosuudelle?
449
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Mitä tapahtui sille osuudelle,
450
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
jossa he säikyttelivät minua?
451
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
He näyttivät kuvia -
452
00:29:05,326 --> 00:29:08,328
ja sanoivat: "Tältä tytöt näyttävät
nyt" ja sellaista.
453
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Mitä sille tapahtui?
454
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Video ei tainnut olla päällä.
455
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Siksi minua pelottaa.
456
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Minä en ole syyttänyt sinua.
457
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Siinä on 16-vuotias ihminen,
458
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
jolle kerrotte, että tapoit
nämä tytöt,
459
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
vaikka en tehnyt mitään.
460
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
Sellainen saa pelkäämään.
461
00:29:24,304 --> 00:29:26,054
Muistaisitko, jos olisit
tappanut tytöt?
462
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Muistaisin.
463
00:29:27,223 --> 00:29:28,349
Toivon niin.
464
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Jos olisin tappanut, en puhuisi
sinulle nyt.
465
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Sinä toistelit,
466
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
ettet muista.
467
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Kun kirjoitin sitä ylös,
sinä aloit itkeä.
468
00:29:42,405 --> 00:29:44,282
Joku, joka ei muista, ei tee noin.
469
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Sinä muistat.
470
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Itkeminen ei tarkoita sitä,
että piilottelee jotain.
471
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Mitä se tarkoittaa?
472
00:29:50,205 --> 00:29:52,749
Sinä pelotat minua.
Sitä se tarkoittaa.
473
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce kuoli PTSD:n vuoksi.
474
00:29:59,506 --> 00:30:00,799
Ei epäilystäkään.
475
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Jos Maurice Pierce ei olisi vienyt
asetta kauppakeskukseen -
476
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
15. joulukuuta 1991,
hän eläisi yhä -
477
00:30:10,350 --> 00:30:13,603
ja kukaan meistä ei istuisi
puhumassa tästä nyt.
478
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Yritän olla pitämättä liikaa
poliisitarvikkeita kotonani.
479
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Otan kenkäni pois ovella. Yritän
unohtaa kaikki asiat.
480
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Työskentelen kuitenkin
kotona jonkin verran.
481
00:30:55,436 --> 00:30:58,814
Se on jonkin verran ristiriitaista.
482
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
AUSTININ POLIISI
483
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Kun olin henkirikosyksikössä,
ratkaisin kaikki juttuni.
484
00:31:04,946 --> 00:31:07,866
Lähdin sieltä ilman ratkaisemattomia
tapauksia.
485
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Ehkä kirosin itseni.
486
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
"Ai, sinulla menee hyvin?
Tässä kahvilan tapaus."
487
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O.J. Simpsonilta tarvittiin paljon
verta DNA:n takia.
488
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
Silloin DNA:sta tuli yleisempi asia.
Simpsonin jutusta.
489
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Nykyään puhumme pikogrammoista,
490
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
mikä on nanogramman
tuhannesosa.
491
00:31:29,012 --> 00:31:30,721
Sitä ei voi erottaa silmällä.
492
00:31:30,722 --> 00:31:33,391
Joka kerta, kun keskustelee
labran kanssa,
493
00:31:34,058 --> 00:31:35,560
he tekevät enemmän vähemmällä.
494
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
RATKAISEMATTOMIEN TAPAUSTEN
YKSIKKÖ
495
00:31:51,993 --> 00:31:53,661
Ole varovainen.
496
00:31:55,163 --> 00:31:56,414
No niin.
497
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Tältä se siis näytti?
498
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Tämä on rakennettu kuvien
ja videoiden perusteella.
499
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Tässä on etuosa, jossa
asiakkaat istuivat -
500
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
ja täällä takaosa, josta palo alkoi
ja jossa tytöt olivat.
501
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Näemme tyttöjen kuvat aina
ensimmäisenä.
502
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
Jokaisesta on biografia.
503
00:32:17,810 --> 00:32:20,187
Tämä on... Tämän näkee aina ensin
aamuisin.
504
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Se on muistutus tyttöjen historiasta.
505
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
Heidän perheistään, kasvoistaan
ja elämästään.
506
00:32:27,779 --> 00:32:29,739
Se ei ole vain tapaus.
507
00:32:30,031 --> 00:32:31,532
Se on paljon enemmän.
508
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Meillä on alkuperäistä materiaalia
kahvilalta täällä.
509
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Näissä kaapistoissa on
paljon materiaalia.
510
00:32:40,667 --> 00:32:43,460
On myös useita muita kaapistoja
toisissa paikoissa.
511
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Tosiaan, tapaus on valtava.
512
00:32:46,631 --> 00:32:50,677
Tässä on vain osa papereista.
513
00:32:52,178 --> 00:32:55,932
Tässä se on. Meillä on alkuperäinen
videomateriaali.
514
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Täällä on haastatteluita ja
muuta materiaalia.
515
00:33:00,061 --> 00:33:01,521
Nämä ovat ne videot.
516
00:33:01,646 --> 00:33:06,401
Jos haluaisimme katsoa niitä,
pitäisi löytää VHS-soitin.
517
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
KOPIO ALKUPERÄISESTÄ
ROB SPRINGSTEEN
518
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
SCOTT
PIDÄTYKSEN JÄLKEEN
519
00:33:18,621 --> 00:33:20,790
Meillä on tuntematonta DNA:ta.
520
00:33:21,249 --> 00:33:24,919
Minun täytyy selvittää tämä.
Se on tärkein tavoite.
521
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Kyse voi olla kontaminaatiosta tai
uuden henkilön osallisuudesta.
522
00:33:30,925 --> 00:33:33,343
Mikä on kontaminaation
todennäköisyys?
523
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Meillä on alkuperäinen profiili,
joka saatiin vuonna 2008.
524
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Sitten vuosina 2017 ja 2019 -
525
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
profiili löytyy muistakin paikoista.
526
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Aivan toisesta labrasta.
527
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Se liittyy aivan toisiin
todisteisiin.
528
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Miten kyseessä voisi olla
kontaminaatio,
529
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
kun on erilaiset rikospaikat -
530
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
ja eri ihmiset käsittelemässä niitä -
531
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
ja asiat menevät eri labroihin
eri aikaväleillä?
532
00:34:05,585 --> 00:34:07,419
Se olisi kuin lottovoitot peräkkäin.
533
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
Mikä todennäköisyys on,
että erilliset näytteet,
534
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
joita käsittelivät eri ihmiset
eri labroissa -
535
00:34:13,468 --> 00:34:18,473
eri aikaväleinä, kontaminoituivat
saman miesprofiilin toimesta?
536
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Sellaista ei tapahdu.
537
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Luulen, että Texasin osavaltio
aikoo nyt sanoa,
538
00:34:24,228 --> 00:34:28,775
että poikia oli oikeasti viisi
neljän sijasta.
539
00:34:30,526 --> 00:34:33,403
Se ei voi olla kontaminoitunut
labrassa tai rikospaikalla.
540
00:34:33,404 --> 00:34:36,239
Nyt epäillään viidettä henkilöä,
541
00:34:36,240 --> 00:34:38,784
tai sanotaan, että nuo neljä
eivät olleet paikalla.
542
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
Se on joku muu henkilö.
543
00:34:40,369 --> 00:34:44,790
Ennen kuin selvitämme, kuka se on,
tämä kaikki on spekulaatiota.
544
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
En ymmärtänyt.
545
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Kaikki puhuvat kontaminaatiosta.
546
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Perheet uskovat, että näytteet
kontaminoituivat.
547
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Entinen poliisi sanoi myös niin.
548
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Oletin niin,
549
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
koska nämä ihmiset työskentelivät
tapauksen parissa.
550
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Niin.
551
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Pääni on räjähtämässä.
552
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
Ketään muuta ei mainita
tunnustuksissa.
553
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Sehän tarkoittaisi...
554
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Se kumoaisi tunnustukset.
555
00:35:08,606 --> 00:35:12,902
Se ei mielestäni sovi yhteen
tunnustusten kanssa.
556
00:35:13,236 --> 00:35:15,780
Ymmärrätkö?
- Kyllä.
557
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
Niin.
- Minä...
558
00:35:19,742 --> 00:35:21,869
En mieti sitä, ennen kuin
löydämme henkilön.
559
00:35:24,622 --> 00:35:27,165
Se voi olla joku, joka ei liity
tapaukseen lainkaan.
560
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
DNA siirtyi täysin normaalilla
tavalla.
561
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Vaikka joku ystävä.
562
00:35:31,379 --> 00:35:34,257
Se voi olla myös umpikuja.
Emme vieläkään tiedä.
563
00:35:35,967 --> 00:35:39,262
Emme voi ajatella, että DNA todistaa
syyllisyyden tai syyttömyyden.
564
00:35:39,554 --> 00:35:42,097
DNA:n avulla voidaan kertoa,
565
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
keneltä näyte on peräisin -
566
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
ja kuka ei ole luovuttanut näytettä.
567
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Se, miten ja milloin se
tuli paikalle,
568
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
se riippuu koko tutkinnasta
ja muista tekijöistä.
569
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Aina kun DNA-testi tehdään,
570
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
näytteestä otetaan osa,
joka käytetään.
571
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Kun osa käytetään, sitä ei enää ole.
572
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Jos DNA-näytettä on hyvin vähän,
voi olla, että saat -
573
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
vain yhden tilaisuuden. Sen voi
joutua käyttämään kokonaan.
574
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Sitä ei saa enää takaisin.
575
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Tässä on Jennifer Harbisonin
Y-profiili.
576
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
Tässä venytetään rajoja
monin tavoin -
577
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
erittäin uutta teknologiaa
hyödyntäen.
578
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Emme siis tiedä, antaako tämä -
579
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
haluamiamme vastauksia,
eli jotakin tietoa,
580
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
vai onko se vain ajanhukkaa.
581
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
Kukaan ei ole tehnyt tällaista
aiemmin.
582
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Se on viimeinen mahdollisuus.
Emme voi tehdä enää muuta -
583
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
tapauksen selvittämiseksi.
584
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
No niin, kutsumme sitä...
Kestäkää hetki.
585
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
Olen pahoillani. Me voimme
ratkaista murhia,
586
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
mutta emme teknologiaa. Kunhan sanon.
587
00:37:03,638 --> 00:37:08,517
Tämä tässä on ryhmäni.
Kerroin teille heistä.
588
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
He ovat todella innoissaan siitä,
589
00:37:12,355 --> 00:37:15,607
että pääsevät tapaamaan sinut.
Olen kehunut sinua.
590
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Meillä on paljon kysymyksiä.
591
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
Haluamme kuitenkin aloittaa siitä,
592
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
mitä tekisit toisin nyt, kun
tiedät kaikenlaista.
593
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Olisin tutkinut lisää -
594
00:37:28,287 --> 00:37:29,497
kriikkejä.
595
00:37:30,039 --> 00:37:33,459
Macia ja ihmisiä, jotka viettivät
aikaa purolla hänen kanssaan.
596
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
En kutsuisi heitä epäillyiksi.
Keräisin heiltä lisää tietoa,
597
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
koska Mauricesta oli
monenlaisia vinkkejä.
598
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Sen sillan alla, jossa ihmiset
viettivät aikaa,
599
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
pidettiin yhteistä asetta. Näin
Maurice kertoi Polancolle.
600
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Epäilemme, että tämä ase
olisi ollut etsimämme ase.
601
00:37:58,693 --> 00:38:01,904
Maurice, voitko näyttää meille, missä
tämä mies säilyttää asetta?
602
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Tiedäthän, missä on Shoal Creek?
603
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Puron luona, aivan perällä.
604
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Forrest sanoi, että hän
piti asetta siellä.
605
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Sanoiko Forrest, että Mace
piti asetta siellä?
606
00:38:20,881 --> 00:38:24,927
En tiennyt, että tuo kaikki
sanottiin. Se on hullua.
607
00:38:25,261 --> 00:38:27,763
En tiedä, miten vastaisin tuohon.
608
00:38:27,930 --> 00:38:31,141
Siinä puhuttiin miehestä, Macesta,
609
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
joka asuu äitinsä kanssa
kerrostalossa.
610
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
Hänen on täytynyt puhua minusta.
611
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Asuin tässä talossa, mutta
toisella puolella.
612
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Tuossa kohtaa?
613
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
En tiedä ketään muuta, joka asui
niissä kerrostaloissa -
614
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
äitinsä kanssa kuin minä.
615
00:38:47,742 --> 00:38:48,951
"Skini". Miten vain.
616
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
En ajatellut palaavani tänne.
Tämä on...
617
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Lapsuuteni palaa kummittelemaan.
618
00:39:01,047 --> 00:39:02,965
Tämä taisi olla se paikka.
619
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Kahvila taitaa olla noin kahden
minuutin päässä tuolla.
620
00:39:07,303 --> 00:39:11,807
Ehkä kahden kilometrin päässä?
Se on todella lähellä.
621
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Kauppakeskus on käytännössä
noiden talojen takana.
622
00:39:15,770 --> 00:39:18,564
Täällä on tapahtunut eroosiota.
Se taisi olla...
623
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Taisimme olla tuolla piilossa
juomassa olutta.
624
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
Niin.
- Siinä se.
625
00:39:23,402 --> 00:39:26,029
Lausunnossa sanottiin, että
teillä oli aseita täällä.
626
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
Se on täyttä kuraa.
- Minulta kysyttiin sitä.
627
00:39:28,449 --> 00:39:30,743
Se on mieletöntä.
- He kysyivät minulta.
628
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
He pyysivät myös uutta
DNA-näytettä,
629
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
sillä he ovat kadottaneet
alkuperäisen.
630
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Ensinnäkin meillä ei ollut rahaa.
631
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Jos meillä olisi ollut rahaa
aseen ostamiseksi,
632
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
emme olisi jättäneet sitä purolle.
633
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Tämä ajatus yhteisestä aseesta
on täysin naurettava.
634
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Me olimme uhmakkaita.
635
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
Halusimme olla kovia ja cooleja,
mutta emme olleet.
636
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Emme olleet ilkeitä. Emme koskaan
satuttaneet ketään.
637
00:40:01,941 --> 00:40:03,901
Niin.
638
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Kokemukseni mukaan ihmiset
eivät halua kuulla,
639
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
että maailmassa on luontaisesti
pahoja ihmisiä.
640
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
Suurin osa meistä -
641
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
ei ole hyviä tai pahoja. Voimme olla
kumpaa tahansa,
642
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
mikä voi osin selittää sitä,
mitä tapahtui.
643
00:40:23,087 --> 00:40:26,215
Joku oli ilkeä ja joku
meni siihen mukaan.
644
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Pyörittelen mielessäni sitä,
645
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
miten joku meni mukaan eikä koskaan
paljastanut salaisuutta.
646
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Miten se ei koskaan selvinnyt?
647
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Joku oli selkeästi ilkeä.
648
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
Uskon kuitenkin, että ihmiset
voivat olla kumpaa vain.
649
00:40:42,940 --> 00:40:45,317
En halua olla yksi niistä.
650
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Kokoonnutaan kaikki yhteen
isoon ympyrään.
651
00:40:58,372 --> 00:41:00,166
Ottakaa käsistä kiinni, kiitos.
652
00:41:01,292 --> 00:41:04,002
Kiitämme sinua, joka olet taivaassa.
653
00:41:04,003 --> 00:41:05,795
KOULUN TALOUSPÄÄLLIKKÖ
654
00:41:05,796 --> 00:41:07,755
Olemme kiitollisia, että
toit meidät tänne.
655
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Toivomme, että kaikki
pysyvät terveinä -
656
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
ja että löydämme tänään
rauhan ja päätöksen.
657
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
Jeesuksen nimeen. Aamen.
- Aamen.
658
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Siirretään tämä. Tiedän, että
kapseli on siellä.
659
00:41:17,933 --> 00:41:19,226
Katsokaa.
660
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
Aivan.
- Se on siellä.
661
00:41:21,437 --> 00:41:24,648
Siirretään tämä pois.
Ole varovainen.
662
00:41:25,566 --> 00:41:27,735
Pannaan se takaisin paikalleen.
663
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
Oliko se betonia vai laatikko?
- En muista.
664
00:41:33,991 --> 00:41:35,784
Muistan, kun he tekivät tämän.
665
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Siellä on jotakin. En tiedä,
mikä se on.
666
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
En tiedä, onko tuo se.
667
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
Etkö muista?
- En muista.
668
00:41:49,882 --> 00:41:52,968
Se vuosi on hämärän peitossa.
- Niin.
669
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Noin.
670
00:42:04,772 --> 00:42:05,856
En tiedä.
671
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Tässä on paljon juuria. En usko,
että se on tuolla.
672
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
En minäkään. Ehkä se on tuolla.
673
00:42:21,580 --> 00:42:23,623
Onkohan se tuolla?
- Se ei käy järkeen.
674
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Hänestä se oli pihamaan sivustalla.
675
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Vanhemmatkaan eivät ole varmoja.
676
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Tiedätkö sinä, missä se on?
Voitko auttaa?
677
00:42:48,357 --> 00:42:50,109
"Ikuisesti ystäviä." Niin.
678
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayers, 21.2.1992. Herra Sun,
vuosikirjan sponsori.
679
00:42:56,991 --> 00:42:58,117
No niin.
680
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
Sillä lailla! Hitto.
- Varokaa.
681
00:43:06,458 --> 00:43:08,127
Voi luoja, mikä sotku.
- Sanomalehteä.
682
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Muovipussissa on jotakin.
683
00:43:14,466 --> 00:43:16,969
Tuokaa roskakori tänne. Me...
684
00:43:18,345 --> 00:43:21,015
Nauhat? Ne ovat puusta.
685
00:43:21,432 --> 00:43:23,516
Oi, vau.
- Niitä ne ovat.
686
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Nauhat olivat puussa,
kun se istutettiin.
687
00:43:27,896 --> 00:43:28,980
Näen nimiä.
688
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
He sitoivat ne, kun se istutettiin.
689
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
Me emme unohda.
- Aivan.
690
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
Tämä on se laatikko.
691
00:43:35,738 --> 00:43:38,907
Minusta on mukavaa, kun he tietävät,
etteivät ole yksin,
692
00:43:39,408 --> 00:43:41,201
vaikka he saattoivat tuntea niin.
693
00:43:42,036 --> 00:43:45,371
On selvää, että monet
rakastivat häntä -
694
00:43:45,372 --> 00:43:47,499
ja ajattelivat häntä paljon.
695
00:43:49,918 --> 00:43:51,002
Tässä hän on.
696
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Kerran olimme alakoulussa...
697
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
En tiedä, oliko hän koskaan...
698
00:43:56,258 --> 00:43:59,261
Jos se kuivuu, siitä saa
paremmin selvää.
699
00:44:02,681 --> 00:44:04,515
Muistan, etten tiennyt
kaikkia palasia.
700
00:44:04,516 --> 00:44:06,852
Tuntuu, että olen aina tiennyt siitä.
701
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Isovanhempieni luona on tyyny,
jossa on hänen kuvansa.
702
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Olen aina miettinyt, kuka hän on.
703
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Heillä on kokonainen käytävä,
704
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
jonka monissa tavaroissa
on hänen kuvansa.
705
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Näen, kuinka se vaikuttaa heihin.
706
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Isä ei puhu siitä kovin paljon.
707
00:44:26,914 --> 00:44:30,167
Yleensä äiti kailottaa
siitä kaikille.
708
00:44:32,419 --> 00:44:35,880
Tavallaan mietin, millaisia
he tai isä olisivat,
709
00:44:35,881 --> 00:44:37,508
jos niin ei olisi käynyt.
710
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
ME EMME UNOHDA
711
00:44:52,106 --> 00:44:55,859
Yksi luku sulkeutuu.
712
00:45:05,494 --> 00:45:08,371
On monia tapoja, miten
siskoni kuolema -
713
00:45:08,372 --> 00:45:11,625
vaikuttaa aikuiselämääni
30 vuotta myöhemmin.
714
00:45:12,334 --> 00:45:15,545
Nimeni on Sonora. Olen terapeutti.
715
00:45:15,546 --> 00:45:17,756
Minulla on oma yritys
Massachusettsissa.
716
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Yksi asia, joka veti minut
tämän työn pariin,
717
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
oli se, että olen yrittänyt parantua
koko elämäni ajan.
718
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Silloin, kun olit menettänyt lapsesi.
719
00:45:28,183 --> 00:45:34,272
Haluan sinun miettivän sitä,
minkälainen oli ensireaktiosi.
720
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Mielestäni on hyödyllistä
kertoa tarinaa -
721
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
eri ympäristöissä ja eri tavalla.
722
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Haluan antaa sinulle mahdollisuuden
kirjoittaa lapsellesi.
723
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Voit kertoa jotakin, mitä elämässäsi
tapahtuu nyt.
724
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
En kuitenkaan usko, että trauma
menettää tehoaan.
725
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Jos kysyt minulta, muistanko
kahvilan,
726
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
tunnen kehossani muutoksia,
727
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
kun muistelen asiaa.
728
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Luulen... Se ei ehkä koskaan muutu.
729
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Siitä on 31 vuotta ja puhumme
siitä edelleen.
730
00:46:13,020 --> 00:46:14,772
Yritän olla puhumatta.
731
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
En varmaan puhuisi siitä,
732
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
jos en keskustelisi kanssanne.
- Aivan.
733
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Tarvitsin yhteyden kanssanne.
734
00:46:22,279 --> 00:46:26,032
Eilen puhuimme tämän kokemuksen
kanssa elämisestä.
735
00:46:26,033 --> 00:46:29,911
Alat ymmärtää asioita, mistä
muut eivät tiedä mitään.
736
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
En usko, että se menee kaikilla niin.
737
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Ei.
738
00:46:33,874 --> 00:46:40,379
Jotkut perheenjäsenistäni
tulevat kyynisemmäksi.
739
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
En löydä sanoja sille.
740
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
Olen yrittänyt löytää sanoja
itseni takia.
741
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
Miten tällainen traaginen kokemus
sai rakastamaan ihmisiä enemmän?
742
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Se voisi olla päinvastoin.
743
00:46:53,018 --> 00:46:54,728
Molempia asioita tapahtuu.
744
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Sanopa muuta.
745
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
Ne molemmat tapahtuvat.
- Kyllä.
746
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Tulet vihaiseksi ja kyyniseksi
asioista,
747
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
mutta tunnet myös olevasi
vastakkaisella puolella.
748
00:47:06,448 --> 00:47:08,366
Olet lähempänä rakkautta.
749
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
On ihmeellistä, että meillä on keinot
parantua, mutta emme käytä niitä.
750
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Menemme niin lähelle kipua, että
on mukavampi olla siellä -
751
00:47:19,002 --> 00:47:23,257
kuin tulla pois pimeydestä,
missä voit olla vapaa.
752
00:47:23,423 --> 00:47:26,217
Kuulen sitä usein traumaryhmissä,
joissa työskentelen.
753
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"En pidä tästä,
754
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
mutta minua pelottaa se, mitä
muuta on olemassa.
755
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Ja tämä on minulle tuttua.
Tiedän, miten tämä toimii.
756
00:47:33,559 --> 00:47:34,892
Osaan käsitellä kipua.
757
00:47:34,893 --> 00:47:36,769
Tiedän, millaista on elää
sen kanssa."
758
00:47:36,770 --> 00:47:38,729
Minulla on sanonta. Kun kuolen,
759
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
toivon, että olen tarpeeksi rohkea
heittäytymään siihen.
760
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Haluan vapauden heittäytyä uuteen,
mitä ikinä se onkaan.
761
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
Niin. Päästää irti pelosta.
- Päästää irti pelosta.
762
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Tajuan 30 vuoden jälkeen, että
yksi vaikeimmista asioista -
763
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
on selvittää, miten elää elämää -
764
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
ja miten elää haluamaansa elämää
kaiken tämän jälkeen.
765
00:48:03,005 --> 00:48:05,631
Ei sillä, että et välittäisi -
766
00:48:05,632 --> 00:48:08,885
mutta on selvitettävä,
767
00:48:08,886 --> 00:48:11,889
mitä tykkää tehdä ja
mitä haluaa tehdä.
768
00:48:13,599 --> 00:48:14,808
Aivan.
769
00:48:16,143 --> 00:48:17,394
Niin.
770
00:48:20,063 --> 00:48:21,815
Se on todella vaikeaa.
771
00:48:24,693 --> 00:48:27,863
Mutta se on hyvin tärkeää.
Minä palasin kouluun -
772
00:48:28,280 --> 00:48:29,448
10 vuoden jälkeen.
773
00:48:30,616 --> 00:48:32,951
Opiskelen insinööriksi.
Rakastan sitä.
774
00:48:33,994 --> 00:48:36,954
Mielestäni vaikein asia
henkirikoksissa on se,
775
00:48:36,955 --> 00:48:39,165
että silloin on tiiviisti mukana
tutkinnassa.
776
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Aivan.
777
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Onko se hyvä vai huono asia?
Mokaako joku?
778
00:48:43,378 --> 00:48:47,673
Oikeastaan vasta suruun
keskittyvässä ryhmässä -
779
00:48:47,674 --> 00:48:50,384
osasin lopulta vapauttaa itseni.
780
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Minut kutsuttiin sinne,
kun isäni kuoli.
781
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Se oli lopulta melko mitätöntä.
782
00:48:55,265 --> 00:48:57,643
Ikävä sanoa. Hän oli 85.
Hän oli hyvin sairas.
783
00:48:57,935 --> 00:49:01,021
Puhuin ryhmässä vain Elizasta.
784
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Oli hyvin vapauttavaa
keskittyä suruun.
785
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Sen saattaa kieltää henkirikos-
tapauksessa.
786
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
Aivan.
- Se on tarpeellista.
787
00:49:14,159 --> 00:49:17,161
Meidän ei ole tarpeen tehdä niin.
- Minun ei ole tarpeen tehdä niin.
788
00:49:17,162 --> 00:49:18,205
Aivan.
789
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Olen pitkälti samaa mieltä.
790
00:49:20,624 --> 00:49:24,961
Luulimme, että toimimme oikein
ollessamme julkisuudessa.
791
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
Halusimme, että se on
kaikkien tiedossa,
792
00:49:27,172 --> 00:49:29,423
jotta meillä olisi yhä
yhteisön tuki.
793
00:49:29,424 --> 00:49:32,260
He rakastaisivat meitä ja
auttaisivat etsinnöissä.
794
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Aina, kun jotakin tapahtui,
kamerat olivat paikalla.
795
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Mutta kun aikaa kului,
se vaati veronsa.
796
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
On kulunut 31 vuotta.
797
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
En tekisi sitä samalla tavalla.
798
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Vetäytyisin -
799
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
jonnekin kauas ja viettäisin
hiljaiseloa Jumalan kanssa.
800
00:49:55,534 --> 00:49:59,496
Meidän täytyy olla varovaisia
julkisuutemme takia.
801
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
Monilla ihmisillä ei ole
yhteisön tukea.
802
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Heidän veljensä tapetaan ja
kukaan ei puhu siitä.
803
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Hänen nimeään ei kuule enää.
804
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Tarvitsemme rakkautta ja huolenpitoa
kärsimyksen keskellä.
805
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Se oli julkisuuden
ristiriitainen puoli.
806
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Saimme paljon huomiota alussa.
Se oli merkittävä uutinen.
807
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Neljä tyttöä tapettiin.
808
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Ja, no, emme tiedä tapauksesta.
809
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Mitä tiedämme siitä?
810
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Mitä tahansa he kertoivat,
otimme sen totena.
811
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Koska se...
812
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Olisin kyllä ottanut askeleen
taaksepäin.
813
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
Koin vain niin suurta vastuuta
kannatella tätä asiaa.
814
00:50:43,623 --> 00:50:46,917
Ikävä keskeyttää, mutta tarvitsemme
otoksen teistä kahdesta.
815
00:50:46,918 --> 00:50:48,045
Selvä.
816
00:50:48,170 --> 00:50:49,212
Heistäkö?
- Meistä.
817
00:50:49,337 --> 00:50:51,589
Teistä kahdesta.
- Hän tarvitsee laajakuvaa meistä.
818
00:50:51,590 --> 00:50:54,216
Kiitos tuosta. Se oli kivasti tehty.
819
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Eikö hän olekin ihana?
820
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Tiesin, että on parempi tehdä se.
821
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Ja kun hän haluaa jakaa
kokemuksensa...
822
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
Hän teki niin.
- Häntä pelottaa.
823
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
Olen iloinen. On hyvä mieli.
- Tiedän. Olen iloinen.
824
00:51:20,744 --> 00:51:21,870
Minä vain...
825
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Haluan unohtaa kaiken hetkeksi.
826
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Viime päivät ovat olleet vaikeita,
kun käymme tätä taas läpi.
827
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Rakastan sinua. Arvostan tätä
mahdollisuutta.
828
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Olet antanut minulle
valtavan lahjan.
829
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
En voi kiittää tarpeeksi siitä,
että olet puhunut minulle.
830
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Olen oppinut sinulta paljon.
831
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
Toivon tämän auttavan jotakuta.
- Se auttaa minua.
832
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
Olet ainoa henkilö, josta välitän.
- Se auttaa paljon.
833
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Olen kiitollinen siitä, että jaat
kokemuksesi kanssani.
834
00:52:00,200 --> 00:52:02,535
En voi puhua äidilleni, mutta
voin puhua sinulle.
835
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
No, yksi sekava vanha nainen
sinne tai tänne.
836
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
Sehän on melkein sama asia.
- Eikö? Aivan.
837
00:52:09,626 --> 00:52:12,337
Olemme kuin sama ihminen.
- Niinpä.
838
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
No niin. Oletteko valmiita?
- Saitteko laajakuvaa?
839
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Selvä, olemme perillä.
840
00:52:38,155 --> 00:52:39,656
Sitä on vaikeaa katsoa.
841
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Kuvat seinillä ovat joistakin
tapauksista,
842
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
joita ratkoimme vuosien aikana.
843
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Kuinka vanhoja tapaukset ovat?
844
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Useimmat ovat 80- tai 90-luvuilta.
845
00:53:00,010 --> 00:53:02,136
Olette varmasti kuulleet
saman selityksen -
846
00:53:02,137 --> 00:53:05,306
jokaiselta tutkijalta 30 vuoden ajan.
"Me teemme kovasti töitä."
847
00:53:05,307 --> 00:53:07,767
"Työskentelemme kovasti."
Olen uusi kaveri.
848
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
Haluan teidän tietävän, että
teen kaikkeni tämän eteen.
849
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
DNA on tällä hetkellä
toimintamme ydin.
850
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Arvioimme uudelleen
jokaisen todisteen.
851
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
Se, mitä on voinut olla -
852
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
vaikeaa testata silloin
sen materiaalin,
853
00:53:32,334 --> 00:53:36,337
kunnon tai jonkin muun takia,
voi olla nyt testattavissa.
854
00:53:36,338 --> 00:53:37,923
Niitä on rajallinen määrä.
855
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Teen päätöksiä päätutkijana.
En päätä yksin.
856
00:53:41,259 --> 00:53:43,803
Mukana on ihmisiä, jotka tietävät
DNA:sta enemmän.
857
00:53:44,346 --> 00:53:47,431
Ammattilaiset ympäri maata
tarjoavat neuvoja,
858
00:53:47,432 --> 00:53:49,976
jotta sellaisessa vaiheessa,
859
00:53:50,602 --> 00:53:52,687
kun teemme testejä tai yritämme -
860
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
hyödyntää DNA:ta, olemme
parhaimmillamme.
861
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Jos emme ole, meidän täytyy
jarrutella vielä hetki.
862
00:53:59,194 --> 00:54:01,111
Jos teillä on kysyttävää minulta,
863
00:54:01,112 --> 00:54:03,531
vastaan niihin mielelläni
parhaani mukaan.
864
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
On mukavaa saada jotakin -
865
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
tietoa.
866
00:54:10,038 --> 00:54:11,497
Olemme sanoneet vuosien aikana,
867
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
että on mukava saada
tuoreita silmäpareja.
868
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Me perheet ja poliisi voimme
kommunikoida keskenämme.
869
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
Toivottavasti saamme
tämän ratkaistua.
870
00:54:22,592 --> 00:54:23,843
Olen toiveikas.
871
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Olen varma, että teknologia
kehittyy vauhdilla.
872
00:54:27,222 --> 00:54:31,142
Jossakin vaiheessa voimme
viedä labraan näytteitä -
873
00:54:31,268 --> 00:54:33,353
tai muita esineitä, joita
ei ole voitu testata.
874
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
Meillä on realistinen odotus siitä,
että kehitämme profiilin pian.
875
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Ratkaisemme tapauksen lopulta.
Haluan ihmisten tietävän sen.
876
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
POLIISIN PÄÄMAJA
877
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Sinulla on omat kärsimyksesi
aikanaan.
878
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Sinun ei tarvitse kärsiä
tämän eteen.
879
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
Jossakin vaiheessa projekti päättyy.
880
00:55:08,388 --> 00:55:11,141
Toivottavasti elokuva on valmis,
ja voi päästää irti.
881
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Tämä oli erilainen juttu, koska
en saanut sitä valmiiksi.
882
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Se on monimutkainen.
883
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
En nähnyt kaikkia kulmia,
kaikkia tarinoita -
884
00:55:21,151 --> 00:55:22,569
ja kaikkia ihmisiä.
885
00:55:22,902 --> 00:55:25,989
Päällimmäisenä tunsin
epäonnistumista.
886
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Suurempi tunne oli se, että
tuotin pettymyksen.
887
00:55:30,618 --> 00:55:34,581
Olin pettänyt ihmiset, jotka
luottivat minuun kovasti.
888
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Tiesin, että oli vaivan arvoista
säilyttää se.
889
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Olen iloinen, että materiaali
on löytänyt sellaisen kodin,
890
00:55:45,216 --> 00:55:49,512
joka tuntuu kunnioittavan ihmisiä,
jotka suostuivat kuvattavaksi.
891
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Vaikka vuodet vierivät,
892
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
tapaus on edelleen ratkaisematta.
893
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Minulla oli tapana piiloutua
joulukuun 6:ntena.
894
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Minua ei löytänyt. Otin
vapaata töistä.
895
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
Tein sitä molemmissa yksiköissäni.
896
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
Et löytänyt minua 6. joulukuuta.
897
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Kyhjötin nurkassa yksinäni.
898
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Se on minun versioni päivästä,
jota pidän häpeällisenä.
899
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Se tulee varmasti olemaan
sillä tavalla,
900
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
kunnes se ratkaistaan.
901
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Joskus luulen muistavani jotakin,
mutta se onkin valokuva.
902
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
Se on kuva, jonka olen
nähnyt monesti.
903
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
Kehitän tarinan sen ympärille.
904
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Sillä ei ole väliä, onko muisto
oikea vai ei,
905
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
sillä se on sinun muistosi.
906
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Kysyit minulta, miten käsittelemme
traumaattisia muistoja.
907
00:57:09,300 --> 00:57:11,928
Miten muutamme niitä ja
pääsemme niistä yli?
908
00:57:16,433 --> 00:57:19,184
Se on kuin ajatuskela, joka pyörii
jatkuvasti ja lupaa -
909
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
kertoa tarinaa uudestaan
ja uudestaan.
910
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Joitakin asioita täytyy tapahtua,
911
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
jotta tarinaa voi kertoa
aina uudestaan.
912
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Kaipaamme tukea tehdäksemme sen.
913
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
Kaipaamme toisten ihmisten
myötätuntoa,
914
00:57:40,832 --> 00:57:42,876
kun he kuulevat tarinamme.
915
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
Se on hyödyllistä sekä kertojalle
että kuulijalle,
916
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
joka kuuntelee tarinaa.
917
00:57:56,973 --> 00:58:01,603
Mielestäni se voi muovata sitä,
millaisena muisto elää sisälläsi.
918
00:58:15,658 --> 00:58:17,911
Katso, tuolla on Eliza!
919
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
Tekstitys: Sonja Piipponen