1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Rob ja minä pidimme kirjeenvaihtoa, kun hän oli vankilassa. 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,986 Hänellä oli paljon aikaa, joten hän kirjoitti pitkiä kirjeitä. 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,614 Tämä on ensimmäinen, jonka hän kirjoitti meille. 4 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Hyvä Claire, 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 vankilassa ajankäsitys on outoa. 6 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Jonain päivänä sekunnit ovat pitkiä, joskus päivä menee sekunneissa. 7 00:00:47,672 --> 00:00:52,385 Kun on sellissä 23 tuntia päivässä, aika venyy äärimmilleen. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,387 Luen paljon. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Luin koko Dyyni- sarjan. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Se on varmaan paras fantasia- sci-fi-sarja ikinä. 11 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 Minusta se on klassikko. 12 00:01:03,271 --> 00:01:04,605 En pidä palapeleistä." 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 Lähetin hänelle kai joitakin palapelikirjoja. 14 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Kuuntelen kansallista radiokanavaa, mutta pidän enemmän BBC Newsistä. 15 00:01:12,822 --> 00:01:15,532 Olen halunnut kasvaa paremmaksi ihmiseksi - 16 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 näiden yhdeksän ja puolen vuoden aikana. 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Et huomaa sitä, koska olet tuntenut minut - 18 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 viikon verran, mutta kysy äidiltäni tai jopa isältäni. 19 00:01:26,127 --> 00:01:29,004 Olet jo ehkä kuvannut heitä puhumassa tästä. 20 00:01:29,005 --> 00:01:31,132 En tiedä, mitä olet tehnyt tähän mennessä. 21 00:01:32,383 --> 00:01:35,929 Olen kasvanut niin paljon, että sitä on vaikea selittää. 22 00:01:36,721 --> 00:01:40,391 Kirjoita pian uudestaan. Sydämelliset terveiset, Rob." 23 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Tämä oli hänen ensimmäinen kirjeensä. Kirjoittelimme muutaman kerran - 24 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 ennen kuin hänet vapautettiin takuita vastaan. 25 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 ME EMME UNOHDA 26 00:02:47,500 --> 00:02:51,796 Kun kuulin tuomioni muuttuneen, se oli valtavan iso juttu. 27 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Voi jestas, minä seisoin - 28 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 sellini ovella, kun... Silloin, kun vartija tulee luoksesi, 29 00:03:00,346 --> 00:03:02,556 hän ei tule normaalin postinjakelun aikaan. 30 00:03:02,557 --> 00:03:03,682 Lakiposti on eri asia. 31 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 He tuovat sen ja minä mietin: "Mikä tämä on? 32 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 Se on muutoksenhakuoikeudesta." Avaan sen ja hämmästyin. 33 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 He muuttivat tuomiotamme syytetyn oikeuksien rikkomuksen vuoksi, 34 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 tarkemmin ottaen vastakkainasettelun oikeuden takia. 35 00:03:23,411 --> 00:03:27,248 Springsteenin oikeudenkäynnissä he käyttivät kirjallista lausuntoani. 36 00:03:27,373 --> 00:03:30,043 Virkailija luki otteita siitä pöytäkirjaan. 37 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Minun oikeudenkäynnissäni he näyttivät otteita kuulustelusta. 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 Perustuslaki sanoo: "Sinulla on kumoamaton oikeus - 39 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 asettua vastakkain syyttäjäsi kanssa." 40 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Kieltäydyin todistamasta hänen oikeudenkäynnissään. 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Hän kieltäytyi todistamasta minun oikeudenkäynnissäni. 42 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Missä kohtaa meidän sallittiin - 43 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 asettua vastakkain "syyttäjän" kanssa? 44 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 OIKEUDENKÄYNTIEN TUOMARI 45 00:03:59,989 --> 00:04:02,407 Tämä on lain harmaata aluetta. 46 00:04:02,408 --> 00:04:04,451 Silloin, kun tapaus oli valituksen alaisena, 47 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 Yhdysvaltain korkein oikeus teki päätöksen, 48 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 joka muutti lakia ja teki siitä mustavalkoisen. 49 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Se sai tuomion muuttumaan. 50 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 On tapahtunut muutoksia - 51 00:04:14,337 --> 00:04:16,505 Austinin pahamaineisimmassa rikostapauksessa. 52 00:04:16,506 --> 00:04:19,466 Texasin muutoksenhakuoikeus päätti, että Michael Scott sai - 53 00:04:19,467 --> 00:04:21,885 epäreilun oikeudenkäynnin Travisin piirikunnassa. 54 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 He sanovat, että tunnustus esiteltiin valamiehistölle väärin. 55 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 Hän ei päässyt kohtaamaan Rob Springsteeniä, 56 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 yhtä syyttäjistään. 57 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Scottin ja Springsteenin tuomiot kumottiin. 58 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Oikeus päätti, että perustus- laillista oikeutta loukattiin. 59 00:04:34,232 --> 00:04:36,608 Aina kun kuulen nuo sanat, 60 00:04:36,609 --> 00:04:40,405 että heidän oikeuksiaan on loukattu, minä en... 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 Tyttäremme murhattiin. 62 00:04:46,661 --> 00:04:51,915 Texasin korkein tuomioistuin päätti asiasta äänin 5-4. 63 00:04:51,916 --> 00:04:54,835 Neljä valamiehistä oli sitä mieltä, 64 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 että sillä ei ole merkitystä. Se vaatii kuitenkin enemmistön. 65 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Viiden mielestä se merkitsi, joten heillä on uusi oikeudenkäynti. 66 00:05:02,593 --> 00:05:07,515 Kuinka kauan olit ollut vankilassa siinä vaiheessa? 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Kuusi ja puoli tai seitsemän vuotta. 68 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Se on karkea arvioni. 69 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Monet ihmiset eivät ymmärrä tapahtumien kulkua. 70 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 Rikos tapahtui vuonna 1991. 71 00:05:24,615 --> 00:05:29,077 Vuonna 1999 Michael Scott ja Springsteen tunnustavat. 72 00:05:29,078 --> 00:05:32,749 Sekä Springsteen että Scott häviävät juttunsa. 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,458 Molemmat saavat kovan tuomion. 74 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Seitsemän vuotta myöhemmin on uusi oikeudenkäynti. 75 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Piirikunnan syyttäjä päätti, 76 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 että koska tunnustusten mukaan tytöt, 77 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 tai ainakin yksi tytöistä, raiskattiin, 78 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 he löytäisivät DNA:ta todisteeksi uuteen oikeudenkäyntiin. 79 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Saitko orgasmin? 80 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 En tiedä, kävikö niin vai ei. 81 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Jo ensimmäisessä oikeudenkäynnissä he tekivät profilointia. 82 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 Näytteissä ei ollut vierasta DNA:ta. 83 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Tuohon aikaan he tarvitsivat paljon nestettä. 84 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Nyt he pystyivät hyödyntämään uudenlaista teknologiaa - 85 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 nimeltään Y-STR. 86 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 Sillä voidaan tunnistaa pienempiä määriä DNA:ta. 87 00:06:28,388 --> 00:06:32,974 Valtio oli kerännyt tietoa uudesta Y-STR-testauksesta - 88 00:06:32,975 --> 00:06:34,185 ja ajatellut, että tämä toimisi. 89 00:06:34,602 --> 00:06:37,730 Emme voi käyttää tunnustuksia toisiaan vastaan. 90 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Todistamme tieteen avulla, että hän teki sen. 91 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 On X-kromosomi ja Y-kromosomi. 92 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 XX viittaa naiseen. XY viittaa mieheen. 93 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Y-STR jättää nais-DNA:n huomiotta. 94 00:06:51,619 --> 00:06:53,578 Saimme soiton tuomarin toimistolta. 95 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 He kysyivät, voisimmeko tavata heti. 96 00:06:57,458 --> 00:06:59,751 Kun pääsimme sinne, syyttäjät kertoivat, 97 00:06:59,752 --> 00:07:03,213 että he olivat löytäneet kokonaisen Y-STR-profiilin - 98 00:07:03,214 --> 00:07:04,464 Amy Ayersin luota. 99 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERS 13 VUOTTA 100 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 Se ei sovi kehenkään vastaajista. 101 00:07:11,556 --> 00:07:13,975 Näihin kahteen tai kahteen muuhunkaan. 102 00:07:20,857 --> 00:07:24,943 Tämän DNA:n tärkein osoitus on se, että tekijä on joku muu. 103 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Se ei ole kukaan neljästä pojasta. 104 00:07:28,406 --> 00:07:32,326 Luulisin, että Texasin osavaltio aikoo nyt sanoa, 105 00:07:32,452 --> 00:07:36,371 että poikia olikin viisi neljän sijasta. 106 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Sillä ei ole väliä, että se ei sovi yhteen teorioiden kanssa, 107 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 joita he yrittivät jo käyttää oikeudenkäynnissä. 108 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 He luulivat, että Y-STR- tuloksen avulla - 109 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 he saavat voiton kotiin. 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,261 Sen sijaan he löysivät totuuden eivätkä kestä sitä. 111 00:07:54,015 --> 00:07:58,769 Texasin osavaltio nostaa esille teorian kontaminaatiosta. 112 00:07:59,479 --> 00:08:01,522 Tälle näytteelle tapahtui jotakin. 113 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Se voi olla kontaminaatio tai ehkä joku teki sille jotakin. 114 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 TRAVISIN PIIRIKUNNAN SYYTTÄJÄ 115 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Rikospaikalta kerättiin näytteet vuonna 1991. 116 00:08:15,411 --> 00:08:19,749 Näytteitä myös tutkittiin labrassa ja käsiteltiin muuten. 117 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR osaa poimia irronneita ihosoluja. 118 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Joten kuka tahansa, joka oli lähelläkään näytteitä, 119 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 on voinut kontaminoida todisteet. 120 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Ajatellaan rikospaikkaa. 121 00:08:32,720 --> 00:08:36,474 Lattialle on vuotanut 10 cm vettä. 122 00:08:36,599 --> 00:08:39,310 Lattialla on alastomia tyttöjä veden seassa. 123 00:08:39,477 --> 00:08:40,978 Se voi olla mitä vain. 124 00:08:42,104 --> 00:08:44,649 Se on ravintola. Siellä on ihmisiä jatkuvasti. 125 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 He alkoivat testata jokaisen palomiehen, 126 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 joka oli rikospaikalla. Heitä oli yli 50. 127 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Kaikki poliisit, jotka olivat siellä, kaikki muut lainvalvojat - 128 00:08:55,493 --> 00:08:58,829 ja lääkinnälliset henkilöt. He testasivat Amyn isän - 129 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 ja veljen - 130 00:09:03,042 --> 00:09:05,461 ja kaikki muut, jotka he vain keksivät. 131 00:09:06,587 --> 00:09:08,672 He testasivat yli 200 miestä, 132 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 jotka edes näkivät ruumiin tai olivat sen läheisyydessä. 133 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Ei ollut enää muita, 134 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 paitsi joku, joka ei löydy tästä pinosta, 135 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 eli oikea tappaja. 136 00:09:20,226 --> 00:09:22,519 Se kontaminaation idea. Niin. 137 00:09:22,520 --> 00:09:25,021 Se on mahdollista. Onko se todennäköistä? Ei. 138 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Kokonainen profiili nuorimman uhrin vaginanäytteessä? 139 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Se ei ole kontaminaatiota. Se on tappaja. 140 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 TRAVISIN PIIRIKUNNAN VANKILA 141 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 KESÄKUU 2009 142 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Alkuperäisen oikeudenkäynnin jälkeen - 143 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 DNA-teknologiassa on saavutettu uusia edistysaskeleita. 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,050 Tällä hetkellä minulle on selvää, 145 00:09:53,759 --> 00:09:57,429 että näiden neljän tytön kuolemaan liittyvät todisteet - 146 00:09:57,430 --> 00:09:59,849 sisältävät DNA:ta eräältä mieheltä, 147 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 jonka henkilöllisyys ei ole selvillä. 148 00:10:03,060 --> 00:10:06,022 Sen vuoksi en voi hyvällä omallatunnolla sallia, 149 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 että tapausta käsitellään oikeudessa ennen kuin miehen henkilöllisyys - 150 00:10:10,943 --> 00:10:14,322 on selvillä ja koko totuus tiedetään. 151 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Ensimmäistä kertaa Texasin osavaltion oikeushistoriassa - 152 00:10:41,307 --> 00:10:46,646 kaksi nuorta miestä vapautettiin takuita vastaan murhasyytteestä. 153 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Päätin, etten voinut pitää syytettyjä vankilassa enää pidempään. 154 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Päästin heidät vapaaksi takuita vastaan. 155 00:10:53,778 --> 00:10:56,697 Annoin osavaltiolle takarajan, jolloin tapaus tulisi käsitellä. 156 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Olen yhä varma, että Rob Springsteen ja Michael Scott ovat syyllisiä - 157 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 kahvilan murhiin. 158 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Takaan yhteisöllemme, että jatkamme työtämme - 159 00:11:10,503 --> 00:11:13,047 tapauksen parissa uuteen oikeudenkäyntiin asti. 160 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Kerroin Robertille ensimmäisenä - 161 00:11:15,883 --> 00:11:18,344 pahoitteluni siitä, miten pitkään kesti päästä tähän päivään. 162 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Hän ei ollut vapaa yli 10 vuoteen. 163 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Lupasin hänelle, ettei hän koskaan joudu takaisin. 164 00:11:25,142 --> 00:11:27,352 Voitamme tämän jutun. En välitä, miten. 165 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Oikeudenkäynti, hylkääminen, mitä vain. 166 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Miltä tuntuu olla ulkona? 167 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Ihanalta. Haluan kiittää Jumalaa, perhettäni ja asianajajaani - 168 00:11:34,443 --> 00:11:36,696 tästä mahdollisuudesta. Kiitos. 169 00:11:40,741 --> 00:11:43,911 Tieto siitä mahdollisuudesta, että sopivaa henkilöä ei löydy, 170 00:11:44,078 --> 00:11:45,537 ei häiritse tätä äitiä. 171 00:11:45,538 --> 00:11:49,082 Tapaus on silti hyvä. Emme tarvinneet DNA:ta alussakaan. 172 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 He maksavat siitä loppuelämänsä. 173 00:11:52,628 --> 00:11:55,630 Jos olisin tuossa, pysyisin varmaan vankilassa loppuikäni. 174 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Se olisi heille turvallisempaa. Monet ovat vihaisia tästä. 175 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 KESÄKUU 2009 1 KK VAPAUTUSTEN JÄLKEEN 176 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Tapaus on hyvin yksinkertainen. 177 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 On kyse huonosta kuulustelusta. 178 00:12:17,820 --> 00:12:19,821 Kuulustelijat ylittivät rajan - 179 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 ja käyttivät taktiikoita väärän tunnustuksen saamiseksi. 180 00:12:23,617 --> 00:12:25,994 He kärsivät vahvistusharhasta. 181 00:12:25,995 --> 00:12:27,705 Se tarkoittaa, että he etsivät - 182 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 mitä vain merkkejä syyllisyydestä, koska he uskovat syyllisyyteen. 183 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Hän on Carlos Garcia. Luulen, että tässä hän - 184 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 harjoittelee avauspuheenvuoroaan - 185 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 uutta oikeudenkäyntiä varten, joka oli tarkoitus käydä - 186 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 vuonna 2008 tai 2009. Sitä hän tekee. 187 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Yritämme saada Michaelin muistamaan yksityiskohtia. 188 00:12:54,690 --> 00:12:57,067 Kun Michael pelästyy, hän ei muista. 189 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Hän aloittaa kysymällä: "Tuo on se ase, vai mitä? 190 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 Kerro minulle." 191 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael sanoo: "Tuo on se ase, jolla hän ampui tyttöjä." 192 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Paul Johnson tiesi, koska hän katsoi videonauhan. 193 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Hän istuu toisessa huoneessa ja katsoo tämän tapahtuvan. 194 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Paul Johnson tietää sillä hetkellä, että tuo ei ole se ase, 195 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 sillä Paul Johnson on testauttanut sen. 196 00:13:24,637 --> 00:13:26,763 Austinin poliisin aseiden liikeradan tutkija sanoo: 197 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "On epätodennäköistä, että tytöt tapettiin tällä aseella." 198 00:13:31,811 --> 00:13:34,854 En usko, että ensimmäisessä oikeudenkäynnissä - 199 00:13:34,855 --> 00:13:39,235 painotettiin tarpeeksi, että ase ei ole oikea - 200 00:13:39,568 --> 00:13:43,781 ja että poikien osallisuudesta ei ole tarpeeksi todisteita. 201 00:13:44,240 --> 00:13:46,699 Austinin poliisi tiesi, että ase ei ole oikea, 202 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 vaikka he vihjasivat Michael Scottin kuulustelussa, 203 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 että heillä on oikea ase. 204 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 Edes 17 vuotta rikoksen jälkeen - 205 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 ei ole löydetty todisteen hippustakaan, 206 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 joka liittäisi pojat ja rikospaikan yhteen. 207 00:14:06,136 --> 00:14:07,346 Ei yhtäkään. 208 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Kuinka pitkä se oli? 209 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 48 minuuttia. - Selvä. 210 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Sitä pitää lyhentää 20 minuutilla. 211 00:14:16,730 --> 00:14:17,898 Hitto. 212 00:14:19,233 --> 00:14:22,027 Minun mielestäni Johnson mokasi. 213 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Hän mokasi ja lisäksi piilotti asioita, jotka eivät sopineet. 214 00:14:28,868 --> 00:14:33,455 Jokaisen tyttöihin ammuttujen luotien lyjiytestin perusteella - 215 00:14:33,664 --> 00:14:40,462 ei voida sanoa varmasti, tulivatko ne Mauricen aseesta vai eivät. 216 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Mauricen sanojen mukaan - 217 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 hänet pidätettiin sen aseen kanssa, 218 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 jolla Forrest tappoi tytöt. 219 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Olemme aina tienneet, että Mauricella oli muita aseita. 220 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Vaikka emme voineet tunnistaa sitä asetta, 221 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 se ei olisi pelastanut Mauricea, koska tiesimme muista aseista. 222 00:15:07,907 --> 00:15:10,242 Ase, jonka kanssa hänet pidätettiin, olisi oikea vain silloin, 223 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 jos uskoo Mauricea. 224 00:15:13,746 --> 00:15:15,664 Olen rehellinen ihminen. 225 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Puhun totta. 226 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Olen rehellinen kaikessa, mitä teen. 227 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 Mielestäni tutkintani tehtiin rehellisesti. 228 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Minusta tuomiot vahvistivat sen, mitä olin aina ajatellut. 229 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 He tekivät sen ja pystyimme todistamaan - 230 00:15:37,519 --> 00:15:40,189 ilman epäilyksen häivää, että he tekivät sen. 231 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 TRAVISIN PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 232 00:15:52,493 --> 00:15:53,785 Michael Scott ja Robert Springsteen - 233 00:15:53,786 --> 00:15:56,746 ovat olleet oikeudessa useita kertoja. 234 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 Nyt he saapuivat ensimmäistä kertaa vapaina miehinä. 235 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Molemmat vapautuivat kesäkuussa, 236 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 kun tuomari Mike Lynch vapautti heidät takuita vastaan - 237 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 ja käski syyttäjien esittää asian tänä päivänä tai hiljentyä. 238 00:16:10,552 --> 00:16:12,679 Järjestys oikeussaliin, kiitos. Nouskaa ylös. 239 00:16:12,680 --> 00:16:15,723 Travisin piirikunnan 167. oikeuden- käynti on nyt käynnissä. 240 00:16:15,724 --> 00:16:18,310 Arvoisa Mike Lynch johtaa puhetta. Voitte istuutua. 241 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Hyvää iltapäivää. Käsittelyn kirjaus alkaa. 242 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 Elokuussa oikeus määräsi - 243 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 tapauksen ainutlaatuisen luonteen ja olosuhteiden vuoksi, 244 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 että tänä päivänä osapuolet ilmoittavat oikeudelle, 245 00:16:36,787 --> 00:16:40,457 ovatko he valmiita aloittamaan uuden oikeudenkäynnin. 246 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Kuten oikeus tietää, osavaltio aikoo toteuttaa - 247 00:16:45,462 --> 00:16:50,466 testejä tunnistaaksemme miehen, 248 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 jonka havaitsimme sen Y-STR-testin yhteydessä, 249 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 joka saatiin yhden uhrin vaginanäytteestä. 250 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Sen vuoksi, Teidän armonne, 251 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 että emme ole tunnistaneet mieshenkilöä, 252 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 emme näe muuta vaihtoehtoa - 253 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 kuin jättää oikeudelle aloite - 254 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 tapauksen lisätutkimisen lykkäämiseksi - 255 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 mieshenkilön tunnistamiseen asti. 256 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 Onko osavaltiolla lisättävää? - Ei, herra. 257 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Vastalauseiden puuttuessa oikeus myöntää aloitteet - 258 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 kunkin syytteen ja kunkin osapuolen osalta. 259 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Osavaltio ei ollut valmis silloin todisteiden puuttuessa, 260 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 joten pakotin hylkäämään jutun ilman seuraamuksia. 261 00:17:34,970 --> 00:17:39,141 Minusta toimimme lain varassa ja teimme sen, mikä oli oikein. 262 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Huomaan, että lähes kaikki ovat tyytymättömiä... 263 00:17:45,397 --> 00:17:46,648 Anteeksi. 264 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...koska lopullista päätöstä ei tullut. 265 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Oletan, että syytetyt - 266 00:17:55,783 --> 00:17:58,994 ovat iloisia, kun eivät ole enää vankilassa tai syytettyinä. 267 00:18:00,704 --> 00:18:03,874 Herra Springsteen, voimmeko puhua? - En kommentoi juuri nyt. 268 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Tässä ei ole voittajaa. 269 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Tärkeimpään kysymykseen ei ole vielä vastattu. 270 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Kuka toteutti rikokset? 271 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Missä he ovat? Meidän täytyy löytää heidät. 272 00:18:17,221 --> 00:18:22,934 Tärkeimpänä meidän täytyy osoittaa sympatiamme ja huolenaiheemme - 273 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 tyttöjen perheille. 274 00:18:26,855 --> 00:18:29,233 Voit olla oikeudessa, mutta oikeus ei tapahdu. 275 00:18:29,733 --> 00:18:31,193 Saat vain lain määräyksen. 276 00:18:31,652 --> 00:18:35,030 Oikeus voi tarkoittaa sinulle eri asiaa kuin minulle - 277 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 tai kenelle tahansa kaduntallaajalle. 278 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 Niin. - Oikeus voi olla kosto. 279 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 Älkää ymmärtäkö väärin. 280 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 Tämä oli vaikea päätös - 281 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 enkä olisi halunnut tehdä sitä. 282 00:18:59,847 --> 00:19:03,600 Mielestäni se on paras lainopillinen ja strateginen tapa - 283 00:19:04,268 --> 00:19:07,145 ottaa Springsteenin ja Scottin tapaukset uudestaan esille. 284 00:19:07,146 --> 00:19:08,938 Tekisitkö koskaan suurta etsintää - 285 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 DNA- tai seksuaalirikollis- tietokannasta? 286 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Tällaista profiilia ei löydy mistään tietokannasta. 287 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Tämä on Y-profiili. Sellaiselle ei ole tietokantaa. 288 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Mitä tämä tarkoittaa oikeusjärjestelmälle? 289 00:19:21,869 --> 00:19:24,829 Joko annoitte murhaajien poistua oikeudesta - 290 00:19:24,830 --> 00:19:27,039 tai väärät miehet ovat olleet lukkojen takana. 291 00:19:27,040 --> 00:19:29,000 Miten oikeusjärjestelmään voi luottaa, 292 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 kun kumpikaan noista ei ole hyvä lopputulos? 293 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 24 ihmistä Travisin piirikunnasta on kuullut tapausta. 294 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 He ovat tuominneet miehet aiemmin. 295 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 Tämä on uusi käänne tapahtumissa. 296 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Meidän täytyy jatkaa DNA:n luovuttajan etsintää. 297 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 En... Kuten sanoin, olisi reilua luovuttaa juttu valamiehistölle. 298 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Kunhan heitä pyydetään arvaamaan. 299 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Me odotamme. 300 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 Onneksi olkoon. - Kiitos. 301 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Sinä näytit itsevarmalta tänään. 302 00:20:34,107 --> 00:20:36,860 Tämä on hänen ensimmäinen päivänsä vapaudessa. 303 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Pääasiassa vapaana, ulkona vankilasta. 304 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Näytät erittäin hyvältä. 305 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Näytät terveeltä... 306 00:20:49,414 --> 00:20:53,252 Syytteistä luovuttiin kohdallasi. 307 00:20:54,211 --> 00:20:59,090 Sinut on lähes vapautettu vastuusta suuren yleisön mielessä. 308 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 Minua ei ole vapautettu. 309 00:21:01,677 --> 00:21:03,720 Syytteeni on vain hylätty. 310 00:21:04,930 --> 00:21:06,181 Minä siirryin - 311 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 tavallaan vankilasta toiseen. 312 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 Hitto. 313 00:21:16,024 --> 00:21:19,319 100 dollarin housut ja vyö ei mahdu noihin helvetin lenkkeihin. 314 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Minusta ei ollut innostavaa, että monet ihmiset - 315 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 kuvittelivat sen olevan niin. 316 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 Et voi olla ajattelematta sitä. 317 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Kysymys on aina olemassa. Vapaudunko koskaan vastuusta? 318 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 Hei, hauska tavata. - Tuottaja on mukana. 319 00:21:35,794 --> 00:21:37,713 Olkaa kuin kotonanne. 320 00:21:38,046 --> 00:21:41,757 Voin keittää lisää kahvia. Meillä on Gatoradea, Dr. Pepperiä - 321 00:21:41,758 --> 00:21:45,053 ja tietysti vettä. - Ihanaa. Kiitos tarjouksesta. 322 00:21:45,220 --> 00:21:47,305 Kuvaisimme vain videomateriaalia siitä, 323 00:21:47,306 --> 00:21:50,392 mitä teet päivittäin nykyisin. 324 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Tämä on niin sanottu keittiöni. 325 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Minulla on pikkuruinen uuni ja mikro. 326 00:21:57,566 --> 00:21:58,900 Minulla on paistinpannu. 327 00:22:05,365 --> 00:22:08,826 Robert Springsteen on nyt 35-vuotias. 328 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 Hän ei odottanut viettävänsä kymmentä viime vuotta vankilassa. 329 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Pari viime vuotta ovat olleet täynnä hälinää ja hässäkkää. 330 00:22:16,626 --> 00:22:21,715 Haluaisin selventää joitakin asioita, jotta ihmiset tietäisivät totuuden. 331 00:22:22,132 --> 00:22:24,801 Löydettiinkö sormenjälkiäsi sieltä? - Ei. 332 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 Vertasi? - Ei. 333 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 DNA:tasi? - Ei. 334 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 Hiuksiasi? - Ei. 335 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Hänellä on vaikeuksia selittää, miksi tuntien kieltämisen jälkeen - 336 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 hän lopulta tunnusti poliisille. 337 00:22:39,066 --> 00:22:41,776 Miten se tapahtui? - En tiedä. 338 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Siinä on psykologisia puolia, joita en ymmärrä. 339 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Kadutko, että päätit tunnustaa? 340 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Tavallaan kyllä ja tavallaan en. 341 00:22:59,294 --> 00:23:02,381 Olen puhunut useiden asianajajien ja ammattilaisten kanssa. 342 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 He kaikki sanovat: "Näin voisi käydä kenelle tahansa." 343 00:23:08,053 --> 00:23:11,222 Ihmiset alkavat nyt saada selville - 344 00:23:11,223 --> 00:23:13,641 totuuden vääristä tunnustuksista - 345 00:23:13,642 --> 00:23:15,226 ja pakotetuista tunnustuksista. 346 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 MARRASKUU 2009 KOLME VIIKKOA HYLKÄÄMISESTÄ 347 00:23:19,064 --> 00:23:20,607 Hyvä. Tapa hänet, Belle. 348 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Hei, neiti Belle. 349 00:23:24,486 --> 00:23:26,028 Olenhan kertonut sinulle säkeet? 350 00:23:26,029 --> 00:23:28,322 John Wisser kysyi minulta, minkä runon säkeet - 351 00:23:28,323 --> 00:23:31,201 kuvaisivat tapauksen loppua. 352 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Vastaukseni oli T.S. Eliot. 353 00:23:34,955 --> 00:23:38,374 Tällä tavoin maailma loppuu Tällä tavoin maailma loppuu 354 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Ei paukahtaen, vaan kitisten 355 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Se ei ole tyydyttävää. 356 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Vain siksi, että tieteellä ei ole mielipidettä. 357 00:23:47,008 --> 00:23:48,593 Tässä me istumme. 358 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 Niin se menee, Jumalan armosta. 359 00:23:51,930 --> 00:23:53,265 Haluatko savukkeen? 360 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Ei kiitos. 361 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Puhuin tuomari Lynchin kanssa tänä aamuna. 362 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Tapaus on ohi, mutta se ei koskaan ole ohi. 363 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Se oli yksi asioista, joista puhuimme. 364 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Hän kysyi sinusta. Minä kerroin. 365 00:24:10,198 --> 00:24:11,783 Hän luuli sinun lähteneen. 366 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Kerroin, että olet Länsi-Virginiassa ja että olin sanonut sinulle, 367 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 ettet voi palata Texasiin enää koskaan. 368 00:24:19,916 --> 00:24:22,501 Syyttäjän toimisto uskoo syyllisyyteesi. 369 00:24:22,502 --> 00:24:25,422 Poliisit ovat kiihkeitä asian suhteen. 370 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Jos he saisivat sinut kiinni, et enää poistuisi Austinista. 371 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 He löytäisivät syyn laittaa sinut vankilaan. 372 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Sitä mieltä olen. 373 00:24:35,557 --> 00:24:37,601 Vaikka syytteistä luovuttiinkin, 374 00:24:38,101 --> 00:24:40,562 se olisi sensaatiomainen uutisjuttu. 375 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Kahvilan tapauksesta syytetty. Belle, ihan oikeasti. 376 00:24:45,775 --> 00:24:47,652 Belle, pistän sinut... 377 00:24:49,154 --> 00:24:52,324 Ei, en välitä, mitä ajattelet. 378 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 24 TUNNIN PALVELU 379 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Pidän Texasista. On ikävä lähteä, 380 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 mutta se on järkevintä tällä hetkellä. 381 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 En ajatellut, että tilanne poliisin kanssa on noin vakava. 382 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Me emme tiedä varmaksi, 383 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 mutta se vaikuttaisi olevan aika vaikea. 384 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 Me emme halua vaikeuksia. Ymmärräthän? 385 00:25:45,752 --> 00:25:49,256 On parempi katsoa kuin katua. 386 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 Eastbound N2. Siellä on parkkipaikka. 387 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 VUOSI MYÖHEMMIN 388 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18. Poliisi on haavoittunut. 389 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Se alkoi liikenteen pysäytyksestä ja päättyi ampumiskuolemaan. 390 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 Kyseessä on mies, jolla on historiaa Austinin poliisin kanssa. 391 00:26:16,116 --> 00:26:21,454 Poliisi ampui yhden sarjan ja osui epäiltyyn. 392 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Saimme selville, että kuollut mies on Maurice Pierce. 393 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Poliisin mukaan Pierce ei pysähtynyt stop-merkille. 394 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 Hän yritti hypätä aitojen yli päästäkseen karkuun - 395 00:26:30,755 --> 00:26:31,755 naapuruston läpi. 396 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Wilson sai hänet lopulta kiinni. 397 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Poliisi yritti hallita häntä ja pidättää hänet. 398 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Hän sanoi tunteneensa jotakin märkää. 399 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Hän tajusi, että Maurice oli ottanut - 400 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 puukon vyöltään ja viiltänyt hänen kaulaansa. 401 00:26:44,728 --> 00:26:47,688 Wilson on vakaassa tilassa. 402 00:26:47,689 --> 00:26:49,816 Hetken päästä naapurit soittivat poliisille. 403 00:26:49,941 --> 00:26:52,610 Hyökkääjä oli kuolleena eräällä pihalla. 404 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Monet austinilaiset tuntevat Maurice Piercen nimen hyvin. 405 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 Hän liittyy surullisenkuuluisan kahvilan murhiin. 406 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Mauricen perheenjäsenet kertovat, 407 00:27:00,660 --> 00:27:04,080 että menneisyys seurasi häntä. Hän ei luottanut poliisiin. 408 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Henkirikosyksikön vanhempi ylikonstaapeli - 409 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 soitti minulle seuraavana aamuna. Leukani loksahti auki. 410 00:27:13,089 --> 00:27:15,132 Hänen olisi pitänyt hakea minut sinä yönä. 411 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 En halua kuulla Piercen kuolleen. Haluan nähdä hänet kuolleena. 412 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Toivoin aina vain sitä, 413 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 että löytäisimme todisteita - 414 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 ja saisimme hänet oikeuteen. Hänet tuomittaisiin murhasta - 415 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 ja hän saisi elinkautisen tuomion. 416 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Joten - 417 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 kun kuulin, että hänet oli tapettu, 418 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 se ei haitannut minua. Se kuulostaa karulta, mutta se on totta. 419 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Vuosien aikana Maurice Pierce puhui poliisien kanssa. 420 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 He haastattelivat häntä ja hän aina puhui heidän kanssaan. 421 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Pierce pelkäsi aina poliisia. 422 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 He vaivasivat häntä, koska hän oli aina pääepäilty. 423 00:28:02,722 --> 00:28:06,685 Johnson meni puhumaan hänelle ja hän vastasi aina. 424 00:28:06,810 --> 00:28:07,893 7 VUOTTA MURHISTA 425 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Ymmärrät varmaan, 426 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 että koska työskentelen tapauksen parissa, 427 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 minua turhauttaa, että sinä tiedät jotakin, 428 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 mutta en saa tietoa sinulta. 429 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Kunhan vain - 430 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 saat selville totuuden tästä tapauksesta. 431 00:28:22,867 --> 00:28:25,703 Kun toiset poliisit kuulustelivat minua ensi kerran - 432 00:28:25,704 --> 00:28:27,871 poliisiasemalla, olin 16-vuotias. 433 00:28:27,872 --> 00:28:29,541 He pelästyttivät minut kunnolla. 434 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 He väittivät, että tein sen, 435 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 vaikka en ollut osallisena. 436 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 En ollut... 437 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 En edes ollut siellä. En tehnyt mitään. 438 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Mutta sanoit, 439 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 että Forrest otti aseen. 440 00:28:40,176 --> 00:28:43,679 Hän tuli takaisin ja sanoi tappaneensa tytöt aseella. 441 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Milloin sanoin niin? 442 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Kymmenen päivää sen jälkeen. 443 00:28:46,307 --> 00:28:48,893 Silloin, kun he kuulustelivat? - Niin. 444 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 En tiedä. En ollut paikalla. 445 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Minulla ei ole koko haastattelua. 446 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Tiedät tapahtumat aamuviidestä eteenpäin. 447 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 Niin, mutta... - Mitä tapahtui - 448 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 haastattelun pääosuudelle? 449 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Mitä tapahtui sille osuudelle, 450 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 jossa he säikyttelivät minua? 451 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 He näyttivät kuvia - 452 00:29:05,326 --> 00:29:08,328 ja sanoivat: "Tältä tytöt näyttävät nyt" ja sellaista. 453 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Mitä sille tapahtui? 454 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Video ei tainnut olla päällä. 455 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Siksi minua pelottaa. 456 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Minä en ole syyttänyt sinua. 457 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Siinä on 16-vuotias ihminen, 458 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 jolle kerrotte, että tapoit nämä tytöt, 459 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 vaikka en tehnyt mitään. 460 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 Sellainen saa pelkäämään. 461 00:29:24,304 --> 00:29:26,054 Muistaisitko, jos olisit tappanut tytöt? 462 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Muistaisin. 463 00:29:27,223 --> 00:29:28,349 Toivon niin. 464 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Jos olisin tappanut, en puhuisi sinulle nyt. 465 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Sinä toistelit, 466 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 ettet muista. 467 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Kun kirjoitin sitä ylös, sinä aloit itkeä. 468 00:29:42,405 --> 00:29:44,282 Joku, joka ei muista, ei tee noin. 469 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Sinä muistat. 470 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Itkeminen ei tarkoita sitä, että piilottelee jotain. 471 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Mitä se tarkoittaa? 472 00:29:50,205 --> 00:29:52,749 Sinä pelotat minua. Sitä se tarkoittaa. 473 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce kuoli PTSD:n vuoksi. 474 00:29:59,506 --> 00:30:00,799 Ei epäilystäkään. 475 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Jos Maurice Pierce ei olisi vienyt asetta kauppakeskukseen - 476 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 15. joulukuuta 1991, hän eläisi yhä - 477 00:30:10,350 --> 00:30:13,603 ja kukaan meistä ei istuisi puhumassa tästä nyt. 478 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Yritän olla pitämättä liikaa poliisitarvikkeita kotonani. 479 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Otan kenkäni pois ovella. Yritän unohtaa kaikki asiat. 480 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Työskentelen kuitenkin kotona jonkin verran. 481 00:30:55,436 --> 00:30:58,814 Se on jonkin verran ristiriitaista. 482 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 AUSTININ POLIISI 483 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Kun olin henkirikosyksikössä, ratkaisin kaikki juttuni. 484 00:31:04,946 --> 00:31:07,866 Lähdin sieltä ilman ratkaisemattomia tapauksia. 485 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Ehkä kirosin itseni. 486 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 "Ai, sinulla menee hyvin? Tässä kahvilan tapaus." 487 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O.J. Simpsonilta tarvittiin paljon verta DNA:n takia. 488 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 Silloin DNA:sta tuli yleisempi asia. Simpsonin jutusta. 489 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Nykyään puhumme pikogrammoista, 490 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 mikä on nanogramman tuhannesosa. 491 00:31:29,012 --> 00:31:30,721 Sitä ei voi erottaa silmällä. 492 00:31:30,722 --> 00:31:33,391 Joka kerta, kun keskustelee labran kanssa, 493 00:31:34,058 --> 00:31:35,560 he tekevät enemmän vähemmällä. 494 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 RATKAISEMATTOMIEN TAPAUSTEN YKSIKKÖ 495 00:31:51,993 --> 00:31:53,661 Ole varovainen. 496 00:31:55,163 --> 00:31:56,414 No niin. 497 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Tältä se siis näytti? 498 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Tämä on rakennettu kuvien ja videoiden perusteella. 499 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Tässä on etuosa, jossa asiakkaat istuivat - 500 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 ja täällä takaosa, josta palo alkoi ja jossa tytöt olivat. 501 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Näemme tyttöjen kuvat aina ensimmäisenä. 502 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 Jokaisesta on biografia. 503 00:32:17,810 --> 00:32:20,187 Tämä on... Tämän näkee aina ensin aamuisin. 504 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Se on muistutus tyttöjen historiasta. 505 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 Heidän perheistään, kasvoistaan ja elämästään. 506 00:32:27,779 --> 00:32:29,739 Se ei ole vain tapaus. 507 00:32:30,031 --> 00:32:31,532 Se on paljon enemmän. 508 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Meillä on alkuperäistä materiaalia kahvilalta täällä. 509 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Näissä kaapistoissa on paljon materiaalia. 510 00:32:40,667 --> 00:32:43,460 On myös useita muita kaapistoja toisissa paikoissa. 511 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Tosiaan, tapaus on valtava. 512 00:32:46,631 --> 00:32:50,677 Tässä on vain osa papereista. 513 00:32:52,178 --> 00:32:55,932 Tässä se on. Meillä on alkuperäinen videomateriaali. 514 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Täällä on haastatteluita ja muuta materiaalia. 515 00:33:00,061 --> 00:33:01,521 Nämä ovat ne videot. 516 00:33:01,646 --> 00:33:06,401 Jos haluaisimme katsoa niitä, pitäisi löytää VHS-soitin. 517 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 KOPIO ALKUPERÄISESTÄ ROB SPRINGSTEEN 518 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 SCOTT PIDÄTYKSEN JÄLKEEN 519 00:33:18,621 --> 00:33:20,790 Meillä on tuntematonta DNA:ta. 520 00:33:21,249 --> 00:33:24,919 Minun täytyy selvittää tämä. Se on tärkein tavoite. 521 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Kyse voi olla kontaminaatiosta tai uuden henkilön osallisuudesta. 522 00:33:30,925 --> 00:33:33,343 Mikä on kontaminaation todennäköisyys? 523 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Meillä on alkuperäinen profiili, joka saatiin vuonna 2008. 524 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Sitten vuosina 2017 ja 2019 - 525 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 profiili löytyy muistakin paikoista. 526 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Aivan toisesta labrasta. 527 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Se liittyy aivan toisiin todisteisiin. 528 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Miten kyseessä voisi olla kontaminaatio, 529 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 kun on erilaiset rikospaikat - 530 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 ja eri ihmiset käsittelemässä niitä - 531 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 ja asiat menevät eri labroihin eri aikaväleillä? 532 00:34:05,585 --> 00:34:07,419 Se olisi kuin lottovoitot peräkkäin. 533 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 Mikä todennäköisyys on, että erilliset näytteet, 534 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 joita käsittelivät eri ihmiset eri labroissa - 535 00:34:13,468 --> 00:34:18,473 eri aikaväleinä, kontaminoituivat saman miesprofiilin toimesta? 536 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Sellaista ei tapahdu. 537 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Luulen, että Texasin osavaltio aikoo nyt sanoa, 538 00:34:24,228 --> 00:34:28,775 että poikia oli oikeasti viisi neljän sijasta. 539 00:34:30,526 --> 00:34:33,403 Se ei voi olla kontaminoitunut labrassa tai rikospaikalla. 540 00:34:33,404 --> 00:34:36,239 Nyt epäillään viidettä henkilöä, 541 00:34:36,240 --> 00:34:38,784 tai sanotaan, että nuo neljä eivät olleet paikalla. 542 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 Se on joku muu henkilö. 543 00:34:40,369 --> 00:34:44,790 Ennen kuin selvitämme, kuka se on, tämä kaikki on spekulaatiota. 544 00:34:44,791 --> 00:34:46,292 En ymmärtänyt. 545 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Kaikki puhuvat kontaminaatiosta. 546 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Perheet uskovat, että näytteet kontaminoituivat. 547 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Entinen poliisi sanoi myös niin. 548 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Oletin niin, 549 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 koska nämä ihmiset työskentelivät tapauksen parissa. 550 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Niin. 551 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Pääni on räjähtämässä. 552 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 Ketään muuta ei mainita tunnustuksissa. 553 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Sehän tarkoittaisi... 554 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Se kumoaisi tunnustukset. 555 00:35:08,606 --> 00:35:12,902 Se ei mielestäni sovi yhteen tunnustusten kanssa. 556 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Ymmärrätkö? - Kyllä. 557 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 Niin. - Minä... 558 00:35:19,742 --> 00:35:21,869 En mieti sitä, ennen kuin löydämme henkilön. 559 00:35:24,622 --> 00:35:27,165 Se voi olla joku, joka ei liity tapaukseen lainkaan. 560 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 DNA siirtyi täysin normaalilla tavalla. 561 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Vaikka joku ystävä. 562 00:35:31,379 --> 00:35:34,257 Se voi olla myös umpikuja. Emme vieläkään tiedä. 563 00:35:35,967 --> 00:35:39,262 Emme voi ajatella, että DNA todistaa syyllisyyden tai syyttömyyden. 564 00:35:39,554 --> 00:35:42,097 DNA:n avulla voidaan kertoa, 565 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 keneltä näyte on peräisin - 566 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 ja kuka ei ole luovuttanut näytettä. 567 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Se, miten ja milloin se tuli paikalle, 568 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 se riippuu koko tutkinnasta ja muista tekijöistä. 569 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Aina kun DNA-testi tehdään, 570 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 näytteestä otetaan osa, joka käytetään. 571 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Kun osa käytetään, sitä ei enää ole. 572 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 Jos DNA-näytettä on hyvin vähän, voi olla, että saat - 573 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 vain yhden tilaisuuden. Sen voi joutua käyttämään kokonaan. 574 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Sitä ei saa enää takaisin. 575 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Tässä on Jennifer Harbisonin Y-profiili. 576 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 Tässä venytetään rajoja monin tavoin - 577 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 erittäin uutta teknologiaa hyödyntäen. 578 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Emme siis tiedä, antaako tämä - 579 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 haluamiamme vastauksia, eli jotakin tietoa, 580 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 vai onko se vain ajanhukkaa. 581 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 Kukaan ei ole tehnyt tällaista aiemmin. 582 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Se on viimeinen mahdollisuus. Emme voi tehdä enää muuta - 583 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 tapauksen selvittämiseksi. 584 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 No niin, kutsumme sitä... Kestäkää hetki. 585 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 Olen pahoillani. Me voimme ratkaista murhia, 586 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 mutta emme teknologiaa. Kunhan sanon. 587 00:37:03,638 --> 00:37:08,517 Tämä tässä on ryhmäni. Kerroin teille heistä. 588 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 He ovat todella innoissaan siitä, 589 00:37:12,355 --> 00:37:15,607 että pääsevät tapaamaan sinut. Olen kehunut sinua. 590 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Meillä on paljon kysymyksiä. 591 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 Haluamme kuitenkin aloittaa siitä, 592 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 mitä tekisit toisin nyt, kun tiedät kaikenlaista. 593 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Olisin tutkinut lisää - 594 00:37:28,287 --> 00:37:29,497 kriikkejä. 595 00:37:30,039 --> 00:37:33,459 Macia ja ihmisiä, jotka viettivät aikaa purolla hänen kanssaan. 596 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 En kutsuisi heitä epäillyiksi. Keräisin heiltä lisää tietoa, 597 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 koska Mauricesta oli monenlaisia vinkkejä. 598 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Sen sillan alla, jossa ihmiset viettivät aikaa, 599 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 pidettiin yhteistä asetta. Näin Maurice kertoi Polancolle. 600 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Epäilemme, että tämä ase olisi ollut etsimämme ase. 601 00:37:58,693 --> 00:38:01,904 Maurice, voitko näyttää meille, missä tämä mies säilyttää asetta? 602 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Tiedäthän, missä on Shoal Creek? 603 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Puron luona, aivan perällä. 604 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Forrest sanoi, että hän piti asetta siellä. 605 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Sanoiko Forrest, että Mace piti asetta siellä? 606 00:38:20,881 --> 00:38:24,927 En tiennyt, että tuo kaikki sanottiin. Se on hullua. 607 00:38:25,261 --> 00:38:27,763 En tiedä, miten vastaisin tuohon. 608 00:38:27,930 --> 00:38:31,141 Siinä puhuttiin miehestä, Macesta, 609 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 joka asuu äitinsä kanssa kerrostalossa. 610 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 Hänen on täytynyt puhua minusta. 611 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Asuin tässä talossa, mutta toisella puolella. 612 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Tuossa kohtaa? 613 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 En tiedä ketään muuta, joka asui niissä kerrostaloissa - 614 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 äitinsä kanssa kuin minä. 615 00:38:47,742 --> 00:38:48,951 "Skini". Miten vain. 616 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 En ajatellut palaavani tänne. Tämä on... 617 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Lapsuuteni palaa kummittelemaan. 618 00:39:01,047 --> 00:39:02,965 Tämä taisi olla se paikka. 619 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Kahvila taitaa olla noin kahden minuutin päässä tuolla. 620 00:39:07,303 --> 00:39:11,807 Ehkä kahden kilometrin päässä? Se on todella lähellä. 621 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Kauppakeskus on käytännössä noiden talojen takana. 622 00:39:15,770 --> 00:39:18,564 Täällä on tapahtunut eroosiota. Se taisi olla... 623 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Taisimme olla tuolla piilossa juomassa olutta. 624 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 Niin. - Siinä se. 625 00:39:23,402 --> 00:39:26,029 Lausunnossa sanottiin, että teillä oli aseita täällä. 626 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 Se on täyttä kuraa. - Minulta kysyttiin sitä. 627 00:39:28,449 --> 00:39:30,743 Se on mieletöntä. - He kysyivät minulta. 628 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 He pyysivät myös uutta DNA-näytettä, 629 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 sillä he ovat kadottaneet alkuperäisen. 630 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Ensinnäkin meillä ei ollut rahaa. 631 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Jos meillä olisi ollut rahaa aseen ostamiseksi, 632 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 emme olisi jättäneet sitä purolle. 633 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Tämä ajatus yhteisestä aseesta on täysin naurettava. 634 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Me olimme uhmakkaita. 635 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 Halusimme olla kovia ja cooleja, mutta emme olleet. 636 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Emme olleet ilkeitä. Emme koskaan satuttaneet ketään. 637 00:40:01,941 --> 00:40:03,901 Niin. 638 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Kokemukseni mukaan ihmiset eivät halua kuulla, 639 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 että maailmassa on luontaisesti pahoja ihmisiä. 640 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 Suurin osa meistä - 641 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 ei ole hyviä tai pahoja. Voimme olla kumpaa tahansa, 642 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 mikä voi osin selittää sitä, mitä tapahtui. 643 00:40:23,087 --> 00:40:26,215 Joku oli ilkeä ja joku meni siihen mukaan. 644 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Pyörittelen mielessäni sitä, 645 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 miten joku meni mukaan eikä koskaan paljastanut salaisuutta. 646 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Miten se ei koskaan selvinnyt? 647 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Joku oli selkeästi ilkeä. 648 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 Uskon kuitenkin, että ihmiset voivat olla kumpaa vain. 649 00:40:42,940 --> 00:40:45,317 En halua olla yksi niistä. 650 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Kokoonnutaan kaikki yhteen isoon ympyrään. 651 00:40:58,372 --> 00:41:00,166 Ottakaa käsistä kiinni, kiitos. 652 00:41:01,292 --> 00:41:04,002 Kiitämme sinua, joka olet taivaassa. 653 00:41:04,003 --> 00:41:05,795 KOULUN TALOUSPÄÄLLIKKÖ 654 00:41:05,796 --> 00:41:07,755 Olemme kiitollisia, että toit meidät tänne. 655 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Toivomme, että kaikki pysyvät terveinä - 656 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 ja että löydämme tänään rauhan ja päätöksen. 657 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 Jeesuksen nimeen. Aamen. - Aamen. 658 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Siirretään tämä. Tiedän, että kapseli on siellä. 659 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Katsokaa. 660 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 Aivan. - Se on siellä. 661 00:41:21,437 --> 00:41:24,648 Siirretään tämä pois. Ole varovainen. 662 00:41:25,566 --> 00:41:27,735 Pannaan se takaisin paikalleen. 663 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 Oliko se betonia vai laatikko? - En muista. 664 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 Muistan, kun he tekivät tämän. 665 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Siellä on jotakin. En tiedä, mikä se on. 666 00:41:43,292 --> 00:41:45,169 En tiedä, onko tuo se. 667 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 Etkö muista? - En muista. 668 00:41:49,882 --> 00:41:52,968 Se vuosi on hämärän peitossa. - Niin. 669 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Noin. 670 00:42:04,772 --> 00:42:05,856 En tiedä. 671 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Tässä on paljon juuria. En usko, että se on tuolla. 672 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 En minäkään. Ehkä se on tuolla. 673 00:42:21,580 --> 00:42:23,623 Onkohan se tuolla? - Se ei käy järkeen. 674 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Hänestä se oli pihamaan sivustalla. 675 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Vanhemmatkaan eivät ole varmoja. 676 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Tiedätkö sinä, missä se on? Voitko auttaa? 677 00:42:48,357 --> 00:42:50,109 "Ikuisesti ystäviä." Niin. 678 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayers, 21.2.1992. Herra Sun, vuosikirjan sponsori. 679 00:42:56,991 --> 00:42:58,117 No niin. 680 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 Sillä lailla! Hitto. - Varokaa. 681 00:43:06,458 --> 00:43:08,127 Voi luoja, mikä sotku. - Sanomalehteä. 682 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Muovipussissa on jotakin. 683 00:43:14,466 --> 00:43:16,969 Tuokaa roskakori tänne. Me... 684 00:43:18,345 --> 00:43:21,015 Nauhat? Ne ovat puusta. 685 00:43:21,432 --> 00:43:23,516 Oi, vau. - Niitä ne ovat. 686 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Nauhat olivat puussa, kun se istutettiin. 687 00:43:27,896 --> 00:43:28,980 Näen nimiä. 688 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 He sitoivat ne, kun se istutettiin. 689 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 Me emme unohda. - Aivan. 690 00:43:33,402 --> 00:43:35,404 Tämä on se laatikko. 691 00:43:35,738 --> 00:43:38,907 Minusta on mukavaa, kun he tietävät, etteivät ole yksin, 692 00:43:39,408 --> 00:43:41,201 vaikka he saattoivat tuntea niin. 693 00:43:42,036 --> 00:43:45,371 On selvää, että monet rakastivat häntä - 694 00:43:45,372 --> 00:43:47,499 ja ajattelivat häntä paljon. 695 00:43:49,918 --> 00:43:51,002 Tässä hän on. 696 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Kerran olimme alakoulussa... 697 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 En tiedä, oliko hän koskaan... 698 00:43:56,258 --> 00:43:59,261 Jos se kuivuu, siitä saa paremmin selvää. 699 00:44:02,681 --> 00:44:04,515 Muistan, etten tiennyt kaikkia palasia. 700 00:44:04,516 --> 00:44:06,852 Tuntuu, että olen aina tiennyt siitä. 701 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Isovanhempieni luona on tyyny, jossa on hänen kuvansa. 702 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Olen aina miettinyt, kuka hän on. 703 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Heillä on kokonainen käytävä, 704 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 jonka monissa tavaroissa on hänen kuvansa. 705 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Näen, kuinka se vaikuttaa heihin. 706 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Isä ei puhu siitä kovin paljon. 707 00:44:26,914 --> 00:44:30,167 Yleensä äiti kailottaa siitä kaikille. 708 00:44:32,419 --> 00:44:35,880 Tavallaan mietin, millaisia he tai isä olisivat, 709 00:44:35,881 --> 00:44:37,508 jos niin ei olisi käynyt. 710 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 ME EMME UNOHDA 711 00:44:52,106 --> 00:44:55,859 Yksi luku sulkeutuu. 712 00:45:05,494 --> 00:45:08,371 On monia tapoja, miten siskoni kuolema - 713 00:45:08,372 --> 00:45:11,625 vaikuttaa aikuiselämääni 30 vuotta myöhemmin. 714 00:45:12,334 --> 00:45:15,545 Nimeni on Sonora. Olen terapeutti. 715 00:45:15,546 --> 00:45:17,756 Minulla on oma yritys Massachusettsissa. 716 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Yksi asia, joka veti minut tämän työn pariin, 717 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 oli se, että olen yrittänyt parantua koko elämäni ajan. 718 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Silloin, kun olit menettänyt lapsesi. 719 00:45:28,183 --> 00:45:34,272 Haluan sinun miettivän sitä, minkälainen oli ensireaktiosi. 720 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Mielestäni on hyödyllistä kertoa tarinaa - 721 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 eri ympäristöissä ja eri tavalla. 722 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Haluan antaa sinulle mahdollisuuden kirjoittaa lapsellesi. 723 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Voit kertoa jotakin, mitä elämässäsi tapahtuu nyt. 724 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 En kuitenkaan usko, että trauma menettää tehoaan. 725 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Jos kysyt minulta, muistanko kahvilan, 726 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 tunnen kehossani muutoksia, 727 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 kun muistelen asiaa. 728 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Luulen... Se ei ehkä koskaan muutu. 729 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Siitä on 31 vuotta ja puhumme siitä edelleen. 730 00:46:13,020 --> 00:46:14,772 Yritän olla puhumatta. 731 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 En varmaan puhuisi siitä, 732 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 jos en keskustelisi kanssanne. - Aivan. 733 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Tarvitsin yhteyden kanssanne. 734 00:46:22,279 --> 00:46:26,032 Eilen puhuimme tämän kokemuksen kanssa elämisestä. 735 00:46:26,033 --> 00:46:29,911 Alat ymmärtää asioita, mistä muut eivät tiedä mitään. 736 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 En usko, että se menee kaikilla niin. 737 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Ei. 738 00:46:33,874 --> 00:46:40,379 Jotkut perheenjäsenistäni tulevat kyynisemmäksi. 739 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 En löydä sanoja sille. 740 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 Olen yrittänyt löytää sanoja itseni takia. 741 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 Miten tällainen traaginen kokemus sai rakastamaan ihmisiä enemmän? 742 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Se voisi olla päinvastoin. 743 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Molempia asioita tapahtuu. 744 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Sanopa muuta. 745 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 Ne molemmat tapahtuvat. - Kyllä. 746 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Tulet vihaiseksi ja kyyniseksi asioista, 747 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 mutta tunnet myös olevasi vastakkaisella puolella. 748 00:47:06,448 --> 00:47:08,366 Olet lähempänä rakkautta. 749 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 On ihmeellistä, että meillä on keinot parantua, mutta emme käytä niitä. 750 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Menemme niin lähelle kipua, että on mukavampi olla siellä - 751 00:47:19,002 --> 00:47:23,257 kuin tulla pois pimeydestä, missä voit olla vapaa. 752 00:47:23,423 --> 00:47:26,217 Kuulen sitä usein traumaryhmissä, joissa työskentelen. 753 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "En pidä tästä, 754 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 mutta minua pelottaa se, mitä muuta on olemassa. 755 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Ja tämä on minulle tuttua. Tiedän, miten tämä toimii. 756 00:47:33,559 --> 00:47:34,892 Osaan käsitellä kipua. 757 00:47:34,893 --> 00:47:36,769 Tiedän, millaista on elää sen kanssa." 758 00:47:36,770 --> 00:47:38,729 Minulla on sanonta. Kun kuolen, 759 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 toivon, että olen tarpeeksi rohkea heittäytymään siihen. 760 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Haluan vapauden heittäytyä uuteen, mitä ikinä se onkaan. 761 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 Niin. Päästää irti pelosta. - Päästää irti pelosta. 762 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Tajuan 30 vuoden jälkeen, että yksi vaikeimmista asioista - 763 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 on selvittää, miten elää elämää - 764 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 ja miten elää haluamaansa elämää kaiken tämän jälkeen. 765 00:48:03,005 --> 00:48:05,631 Ei sillä, että et välittäisi - 766 00:48:05,632 --> 00:48:08,885 mutta on selvitettävä, 767 00:48:08,886 --> 00:48:11,889 mitä tykkää tehdä ja mitä haluaa tehdä. 768 00:48:13,599 --> 00:48:14,808 Aivan. 769 00:48:16,143 --> 00:48:17,394 Niin. 770 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 Se on todella vaikeaa. 771 00:48:24,693 --> 00:48:27,863 Mutta se on hyvin tärkeää. Minä palasin kouluun - 772 00:48:28,280 --> 00:48:29,448 10 vuoden jälkeen. 773 00:48:30,616 --> 00:48:32,951 Opiskelen insinööriksi. Rakastan sitä. 774 00:48:33,994 --> 00:48:36,954 Mielestäni vaikein asia henkirikoksissa on se, 775 00:48:36,955 --> 00:48:39,165 että silloin on tiiviisti mukana tutkinnassa. 776 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Aivan. 777 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Onko se hyvä vai huono asia? Mokaako joku? 778 00:48:43,378 --> 00:48:47,673 Oikeastaan vasta suruun keskittyvässä ryhmässä - 779 00:48:47,674 --> 00:48:50,384 osasin lopulta vapauttaa itseni. 780 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Minut kutsuttiin sinne, kun isäni kuoli. 781 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Se oli lopulta melko mitätöntä. 782 00:48:55,265 --> 00:48:57,643 Ikävä sanoa. Hän oli 85. Hän oli hyvin sairas. 783 00:48:57,935 --> 00:49:01,021 Puhuin ryhmässä vain Elizasta. 784 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Oli hyvin vapauttavaa keskittyä suruun. 785 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Sen saattaa kieltää henkirikos- tapauksessa. 786 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 Aivan. - Se on tarpeellista. 787 00:49:14,159 --> 00:49:17,161 Meidän ei ole tarpeen tehdä niin. - Minun ei ole tarpeen tehdä niin. 788 00:49:17,162 --> 00:49:18,205 Aivan. 789 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Olen pitkälti samaa mieltä. 790 00:49:20,624 --> 00:49:24,961 Luulimme, että toimimme oikein ollessamme julkisuudessa. 791 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 Halusimme, että se on kaikkien tiedossa, 792 00:49:27,172 --> 00:49:29,423 jotta meillä olisi yhä yhteisön tuki. 793 00:49:29,424 --> 00:49:32,260 He rakastaisivat meitä ja auttaisivat etsinnöissä. 794 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Aina, kun jotakin tapahtui, kamerat olivat paikalla. 795 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Mutta kun aikaa kului, se vaati veronsa. 796 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 On kulunut 31 vuotta. 797 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 En tekisi sitä samalla tavalla. 798 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Vetäytyisin - 799 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 jonnekin kauas ja viettäisin hiljaiseloa Jumalan kanssa. 800 00:49:55,534 --> 00:49:59,496 Meidän täytyy olla varovaisia julkisuutemme takia. 801 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 Monilla ihmisillä ei ole yhteisön tukea. 802 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Heidän veljensä tapetaan ja kukaan ei puhu siitä. 803 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Hänen nimeään ei kuule enää. 804 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Tarvitsemme rakkautta ja huolenpitoa kärsimyksen keskellä. 805 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Se oli julkisuuden ristiriitainen puoli. 806 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Saimme paljon huomiota alussa. Se oli merkittävä uutinen. 807 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Neljä tyttöä tapettiin. 808 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Ja, no, emme tiedä tapauksesta. 809 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Mitä tiedämme siitä? 810 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Mitä tahansa he kertoivat, otimme sen totena. 811 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Koska se... 812 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Olisin kyllä ottanut askeleen taaksepäin. 813 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 Koin vain niin suurta vastuuta kannatella tätä asiaa. 814 00:50:43,623 --> 00:50:46,917 Ikävä keskeyttää, mutta tarvitsemme otoksen teistä kahdesta. 815 00:50:46,918 --> 00:50:48,045 Selvä. 816 00:50:48,170 --> 00:50:49,212 Heistäkö? - Meistä. 817 00:50:49,337 --> 00:50:51,589 Teistä kahdesta. - Hän tarvitsee laajakuvaa meistä. 818 00:50:51,590 --> 00:50:54,216 Kiitos tuosta. Se oli kivasti tehty. 819 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Eikö hän olekin ihana? 820 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Tiesin, että on parempi tehdä se. 821 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Ja kun hän haluaa jakaa kokemuksensa... 822 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 Hän teki niin. - Häntä pelottaa. 823 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 Olen iloinen. On hyvä mieli. - Tiedän. Olen iloinen. 824 00:51:20,744 --> 00:51:21,870 Minä vain... 825 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Haluan unohtaa kaiken hetkeksi. 826 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Viime päivät ovat olleet vaikeita, kun käymme tätä taas läpi. 827 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Rakastan sinua. Arvostan tätä mahdollisuutta. 828 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Olet antanut minulle valtavan lahjan. 829 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 En voi kiittää tarpeeksi siitä, että olet puhunut minulle. 830 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Olen oppinut sinulta paljon. 831 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 Toivon tämän auttavan jotakuta. - Se auttaa minua. 832 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 Olet ainoa henkilö, josta välitän. - Se auttaa paljon. 833 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Olen kiitollinen siitä, että jaat kokemuksesi kanssani. 834 00:52:00,200 --> 00:52:02,535 En voi puhua äidilleni, mutta voin puhua sinulle. 835 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 No, yksi sekava vanha nainen sinne tai tänne. 836 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 Sehän on melkein sama asia. - Eikö? Aivan. 837 00:52:09,626 --> 00:52:12,337 Olemme kuin sama ihminen. - Niinpä. 838 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 No niin. Oletteko valmiita? - Saitteko laajakuvaa? 839 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Selvä, olemme perillä. 840 00:52:38,155 --> 00:52:39,656 Sitä on vaikeaa katsoa. 841 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Kuvat seinillä ovat joistakin tapauksista, 842 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 joita ratkoimme vuosien aikana. 843 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Kuinka vanhoja tapaukset ovat? 844 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Useimmat ovat 80- tai 90-luvuilta. 845 00:53:00,010 --> 00:53:02,136 Olette varmasti kuulleet saman selityksen - 846 00:53:02,137 --> 00:53:05,306 jokaiselta tutkijalta 30 vuoden ajan. "Me teemme kovasti töitä." 847 00:53:05,307 --> 00:53:07,767 "Työskentelemme kovasti." Olen uusi kaveri. 848 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 Haluan teidän tietävän, että teen kaikkeni tämän eteen. 849 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 DNA on tällä hetkellä toimintamme ydin. 850 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Arvioimme uudelleen jokaisen todisteen. 851 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 Se, mitä on voinut olla - 852 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 vaikeaa testata silloin sen materiaalin, 853 00:53:32,334 --> 00:53:36,337 kunnon tai jonkin muun takia, voi olla nyt testattavissa. 854 00:53:36,338 --> 00:53:37,923 Niitä on rajallinen määrä. 855 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Teen päätöksiä päätutkijana. En päätä yksin. 856 00:53:41,259 --> 00:53:43,803 Mukana on ihmisiä, jotka tietävät DNA:sta enemmän. 857 00:53:44,346 --> 00:53:47,431 Ammattilaiset ympäri maata tarjoavat neuvoja, 858 00:53:47,432 --> 00:53:49,976 jotta sellaisessa vaiheessa, 859 00:53:50,602 --> 00:53:52,687 kun teemme testejä tai yritämme - 860 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 hyödyntää DNA:ta, olemme parhaimmillamme. 861 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Jos emme ole, meidän täytyy jarrutella vielä hetki. 862 00:53:59,194 --> 00:54:01,111 Jos teillä on kysyttävää minulta, 863 00:54:01,112 --> 00:54:03,531 vastaan niihin mielelläni parhaani mukaan. 864 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 On mukavaa saada jotakin - 865 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 tietoa. 866 00:54:10,038 --> 00:54:11,497 Olemme sanoneet vuosien aikana, 867 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 että on mukava saada tuoreita silmäpareja. 868 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Me perheet ja poliisi voimme kommunikoida keskenämme. 869 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 Toivottavasti saamme tämän ratkaistua. 870 00:54:22,592 --> 00:54:23,843 Olen toiveikas. 871 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Olen varma, että teknologia kehittyy vauhdilla. 872 00:54:27,222 --> 00:54:31,142 Jossakin vaiheessa voimme viedä labraan näytteitä - 873 00:54:31,268 --> 00:54:33,353 tai muita esineitä, joita ei ole voitu testata. 874 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 Meillä on realistinen odotus siitä, että kehitämme profiilin pian. 875 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Ratkaisemme tapauksen lopulta. Haluan ihmisten tietävän sen. 876 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 POLIISIN PÄÄMAJA 877 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Sinulla on omat kärsimyksesi aikanaan. 878 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Sinun ei tarvitse kärsiä tämän eteen. 879 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Jossakin vaiheessa projekti päättyy. 880 00:55:08,388 --> 00:55:11,141 Toivottavasti elokuva on valmis, ja voi päästää irti. 881 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Tämä oli erilainen juttu, koska en saanut sitä valmiiksi. 882 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Se on monimutkainen. 883 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 En nähnyt kaikkia kulmia, kaikkia tarinoita - 884 00:55:21,151 --> 00:55:22,569 ja kaikkia ihmisiä. 885 00:55:22,902 --> 00:55:25,989 Päällimmäisenä tunsin epäonnistumista. 886 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Suurempi tunne oli se, että tuotin pettymyksen. 887 00:55:30,618 --> 00:55:34,581 Olin pettänyt ihmiset, jotka luottivat minuun kovasti. 888 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Tiesin, että oli vaivan arvoista säilyttää se. 889 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Olen iloinen, että materiaali on löytänyt sellaisen kodin, 890 00:55:45,216 --> 00:55:49,512 joka tuntuu kunnioittavan ihmisiä, jotka suostuivat kuvattavaksi. 891 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Vaikka vuodet vierivät, 892 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 tapaus on edelleen ratkaisematta. 893 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Minulla oli tapana piiloutua joulukuun 6:ntena. 894 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Minua ei löytänyt. Otin vapaata töistä. 895 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 Tein sitä molemmissa yksiköissäni. 896 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 Et löytänyt minua 6. joulukuuta. 897 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Kyhjötin nurkassa yksinäni. 898 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Se on minun versioni päivästä, jota pidän häpeällisenä. 899 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Se tulee varmasti olemaan sillä tavalla, 900 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 kunnes se ratkaistaan. 901 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Joskus luulen muistavani jotakin, mutta se onkin valokuva. 902 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 Se on kuva, jonka olen nähnyt monesti. 903 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 Kehitän tarinan sen ympärille. 904 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Sillä ei ole väliä, onko muisto oikea vai ei, 905 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 sillä se on sinun muistosi. 906 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Kysyit minulta, miten käsittelemme traumaattisia muistoja. 907 00:57:09,300 --> 00:57:11,928 Miten muutamme niitä ja pääsemme niistä yli? 908 00:57:16,433 --> 00:57:19,184 Se on kuin ajatuskela, joka pyörii jatkuvasti ja lupaa - 909 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 kertoa tarinaa uudestaan ja uudestaan. 910 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Joitakin asioita täytyy tapahtua, 911 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 jotta tarinaa voi kertoa aina uudestaan. 912 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Kaipaamme tukea tehdäksemme sen. 913 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Kaipaamme toisten ihmisten myötätuntoa, 914 00:57:40,832 --> 00:57:42,876 kun he kuulevat tarinamme. 915 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 Se on hyödyllistä sekä kertojalle että kuulijalle, 916 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 joka kuuntelee tarinaa. 917 00:57:56,973 --> 00:58:01,603 Mielestäni se voi muovata sitä, millaisena muisto elää sisälläsi. 918 00:58:15,658 --> 00:58:17,911 Katso, tuolla on Eliza! 919 00:59:16,052 --> 00:59:18,054 Tekstitys: Sonja Piipponen