1 00:00:19,936 --> 00:00:22,271 Avec Rob, on s'écrivait 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,149 pendant son séjour en prison. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Il n'avait rien à faire, alors il nous écrivait de longues lettres. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 RÉALISATRICE 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 C'est sa première lettre. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Chère Claire, 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 "En prison, le temps passe bizarrement. 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,834 "Parfois, une seconde dure un jour. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,796 Parfois, un jour dure quelques secondes. 10 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 "Dans une cellule, 23 heures par jour, le temps s'étend à l'infini. 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 "Je lis beaucoup. 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 "J'ai lu tous les Dune. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 "C'est sûrement la meilleure saga de science-fiction, 14 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 "c'est un classique pour moi. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 "Je ne raffole pas des jeux." 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Je lui avais envoyé un cahier de jeux. 17 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Même si je préfère BBC News, j'écoute NPR. 18 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 "J'ai profité de la situation pour devenir une meilleure personne, 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 "ces neuf dernières années. 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 "Impossible à remarquer puisque vous me connaissez 21 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 "seulement depuis une semaine, mais demandez à mes parents. 22 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 "Vous les avez sûrement déjà interviewés à ce propos. 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 "J'ignore ce que vous avez pu recueillir. 24 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 "J'ai évolué dans tellement de domaines, c'est impossible à expliquer. 25 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 "Écrivez-moi au plus vite. Mes vœux les plus sincères, Rob." 26 00:01:41,101 --> 00:01:43,018 C'était sa première lettre. 27 00:01:43,019 --> 00:01:46,146 On a échangé plusieurs fois 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 avant sa libération sous caution. 29 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NOUS N'OUBLIERONS PAS 30 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 L'annulation de ma peine était une grande nouvelle. 31 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 J'étais juste derrière 32 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 les barreaux... Le gardien passe à la cellule, 33 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 ça n'arrive pas en même temps que le reste du courrier. 34 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 C'est différent. 35 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Ils me l'ont apporté, j'ai demandé ce que c'était. 36 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 Ça venait de la cour d'appel. Je l'ai ouverte et ça m'a choqué. 37 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Ils ont annulé nos peines en raison d'une violation du 6e amendement, 38 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 du droit à la confrontation. 39 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Au procès de Springsteen, 40 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 ils ont pris ma déposition 41 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 et en ont fait lire des bouts à un agent. 42 00:03:31,085 --> 00:03:33,170 À mon procès, ils ont pris des extraits 43 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 de son interrogatoire. 44 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 Dans la Constitution, il est écrit qu'on dispose du droit absolu 45 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 de confronter son accusateur. 46 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 J'ai refusé de témoigner à son procès. 47 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Il a refusé de témoigner au mien. 48 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 À quel moment avons-nous eu le droit 49 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 de confronter nos "accusateurs" ? 50 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 JUGE AUX PROCÈS DE ROB ET MIKE 51 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Nous étions face à un flou juridique. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Même s'il s'agissait d'une affaire en appel, 53 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 la Cour suprême des États-Unis a pris une décision 54 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 qui a changé la loi et l'a rendue bien plus tranchée, 55 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 jusqu'à renverser le jugement. 56 00:04:13,211 --> 00:04:16,588 Retournement de situation pour l'un des crimes majeurs d'Austin. 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 La cour d'appel du Texas a jugé 58 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 que Michael Scott avait eu un procès injuste 59 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 dans le comté de Travis. 60 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Ses aveux auraient été mal introduits aux jurés 61 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 et il n'aurait pas pu confronter Robert Springsteen, 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 l'un de ses accusateurs. 63 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Les condamnations de Scott et Springsteen ont été annulées, 64 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 la cour d'appel jugeant leur droit constitutionnel bafoué. 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Dès que j'entends parler... 66 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 MÈRE D'ELIZA 67 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ... de leurs droits bafoués, je... 68 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Nos filles ont été assassinées. 69 00:04:46,661 --> 00:04:51,957 La plus haute juridiction du Texas a voté à cinq contre quatre. 70 00:04:51,958 --> 00:04:53,333 ENQUÊTEUR PRINCIPAL 71 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Quatre d'entre eux 72 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 ont considéré que ça n'importait pas, mais la majorité suffit. 73 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Cinq ont voté, alors ils obtiennent un nouveau procès. 74 00:05:02,593 --> 00:05:07,473 Claire Huie : Combien de temps aviez-vous passé en prison ? 75 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Six ans et demi, sept ans. 76 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Je suis très approximatif. 77 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Les gens ont du mal à comprendre le déroulé des événements. 78 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 Le crime a eu lieu en 1991. 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 AVOCAT DE MICHAEL SCOTT 80 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 En 1999, Michael Scott avoue, tout comme Springsteen. 81 00:05:29,078 --> 00:05:32,664 Springsteen perd son procès, tout comme Scott. 82 00:05:32,665 --> 00:05:34,458 L'un condamné à mort, l'autre à la perpétuité. 83 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Sept ans plus tard, ils obtiennent un nouveau procès. 84 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 La procureure a décidé 85 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 que les aveux indiquant que les filles, 86 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 ou du moins l'une d'elles, avait été violée 87 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 ils pourraient trouver des preuves ADN pour un nouveau procès. 88 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 T'as eu un orgasme ? 89 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Je sais pas si j'ai éjaculé. 90 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Au premier procès, ils avaient déjà analysé les échantillons 91 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 et il n'y avait aucun ADN étranger. 92 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 À l'époque, ils avaient besoin de grandes quantités de liquide. 93 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Ils l'ont analysé avec une nouvelle technologie 94 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 appelée Y-STR, 95 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 capable de trouver de plus petites quantités d'ADN. 96 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 L'État avait appris l'existence de la nouvelle méthode Y-STR... 97 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 DÉFENSE DE SPRINGSTEEN ET SCOTT 98 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ... et s'était dit : "Voilà. 99 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 Puisqu'on ne peut pas utiliser leurs confessions l'un contre l'autre, 100 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 on le démontrera à l'aide de la science." 101 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Il y a un chromosome X et un chromosome Y. 102 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 XX, vous êtes une femme. XY, vous êtes un homme. 103 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Un test Y-STR ignore l'ADN féminin. 104 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Le bureau du juge nous appelle : 105 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 "Vous pouvez venir immédiatement ?" 106 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 En arrivant, 107 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 ils nous ont dit : "On a trouvé 108 00:07:00,962 --> 00:07:04,465 "un profil Y-STR complet dans Amy Ayers." 109 00:07:07,343 --> 00:07:10,263 "Il ne correspond à aucun de vos prévenus. 110 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 "Ni les vôtres, ni les deux autres." 111 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 La chose à retenir est qu'il s'agit de quelqu'un d'autre. 112 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 AVOCAT DE ROBERT SPRINGSTEEN 113 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Il ne s'agit pas de ces quatre hommes. 114 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 J'imagine que l'État dira désormais 115 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 qu'il y avait cinq garçons et non quatre. 116 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Peu importe si ça ne colle pas avec les théories 117 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 utilisées de prime abord. 118 00:07:42,753 --> 00:07:47,007 Ils pensaient obtenir un résultat Y-STR leur donnant raison, 119 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 mais ils ont obtenu la vérité accablante. 120 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 L'État arrive avec une théorie : 121 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 la contamination. 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 L'échantillon aurait forcément été altéré. 123 00:08:02,148 --> 00:08:04,566 Ça pourrait être une contamination 124 00:08:04,567 --> 00:08:07,402 ou une autre personne. 125 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 PROCUREURE DU COMTÉ DE TRAVIS 126 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 La collecte des preuves sur la scène de crime en 1991, 127 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 les procédures au laboratoire 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 et les procédures de traitement... 129 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Le test Y-STR peut trouver des cellules mortes de peau. 130 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Quiconque ayant été à proximité des échantillons 131 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 aurait pu contaminer les preuves. 132 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Il faut voir la scène de crime, 133 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 avec 10 cm d'eau au sol. 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 BELLE-SŒUR D'AMY 135 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Des ados nues dans l'eau. 136 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Ça peut être n'importe quoi. 137 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 FRÈRE D'AMY 138 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 C'est un restaurant. C'est toujours bondé. 139 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Ils ont effectué des tests ADN de tous les pompiers 140 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 sur la scène de crime. Ils étaient plus de 50. 141 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Tous les agents présents, les forces de l'ordre, 142 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 le médecin légiste, le père d'Amy... 143 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 son frère... 144 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 tous les hommes potentiels. 145 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Après avoir testé plus de 200 hommes 146 00:09:08,673 --> 00:09:11,216 ayant à peine regardé le corps 147 00:09:11,217 --> 00:09:13,885 ou été à proximité, 148 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 il ne reste plus personne, 149 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 à part quelqu'un qui n'est pas dans cette pile 150 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 et donc le tueur. 151 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Que l'échantillon puisse avoir été contaminé ? Oui. 152 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 C'est possible. Mais probable ? Non. 153 00:09:25,022 --> 00:09:28,149 Un profil complet dans un prélèvement vaginal 154 00:09:28,150 --> 00:09:30,110 de la plus jeune des victimes ? 155 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 On ne parle pas de contamination, mais du tueur. 156 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 PRISON DU COMTÉ DE TRAVIS 157 00:09:38,077 --> 00:09:42,456 JUIN 2009 158 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Depuis le procès original, 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 les technologies d'analyses ADN ont beaucoup évolué. 160 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Actuellement, il me paraît clair 161 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 que nos preuves dans la mort 162 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 des quatre adolescentes comprend l'ADN d'un homme 163 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 dont l'identité reste inconnue. 164 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Ainsi, je refuse en toute conscience 165 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 de passer en jugement avant que l'identité de cet homme 166 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 soit déterminée et la vérité révélée. 167 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Pour la première fois de l'histoire judiciaire au Texas, 168 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 deux hommes ont été libérés sous caution, 169 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 malgré quatre chefs d'accusation de meurtre. 170 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Je ne pouvais pas retenir ces prévenus en prison plus longtemps, 171 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 je les ai laissés sortir 172 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 et donné une échéance à l'état pour le procès. 173 00:11:00,117 --> 00:11:02,619 Je demeure persuadée que Robert Springsteen 174 00:11:02,620 --> 00:11:05,538 et Michael Scott sont responsables 175 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 des meurtres à la boutique de yaourts. 176 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Que la communauté se rassure, nous allons continuer de travailler 177 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 sur l'affaire jusqu'au nouveau procès. 178 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Je lui ai immédiatement dit 179 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 que j'étais navré du temps nécessaire à sa libération. 180 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Il a passé une décennie en prison. 181 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Je lui ai promis qu'il n'y retournerait pas. 182 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Nous allons gagner l'affaire, peu importe comment. 183 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Grâce à un procès ou un non-lieu. 184 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Alors, ce goût de liberté ? 185 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Je suis ravi, j'aimerais remercier Dieu, ma famille et mon avocat 186 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 pour cette chance. Merci. 187 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Cette mère n'est pas préoccupée par la possibilité 188 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 qu'aucune correspondance ne soit jamais trouvée. 189 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 L'affaire est solide. On n'avait pas besoin d'ADN. 190 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 MÈRE DE JENNIFER ET SARAH 191 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Ils paieront pour l'éternité. 192 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 À leur place, je resterais en prison. 193 00:11:55,631 --> 00:11:57,674 C'est plus sûr pour eux, 194 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 beaucoup de gens sont contrariés. 195 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 JUILLET 2009 UN MOIS APRÈS LA LIBÉRATION SOUS CAUTION 196 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Cette affaire est très simple. 197 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Nous sommes face à un mauvais interrogatoire 198 00:12:17,820 --> 00:12:19,821 au cours duquel la limite a été franchie. 199 00:12:19,822 --> 00:12:20,947 PRÉPARATION DU NOUVEAU PROCÈS 200 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 Leurs tactiques ont mené à de faux aveux. 201 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Ils souffrent du biais de confirmation. 202 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 Ils recherchent 203 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 une preuve de culpabilité qui confirme ce qu'ils pensent déjà. 204 00:12:32,501 --> 00:12:37,089 Voici Carlos Garcia en train 205 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 de répéter son introduction 206 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 pour le nouveau procès qui devait avoir lieu 207 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 en 2008 ou 2009, je crois. 208 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Essayant de faire en sorte que Michael se souvienne de détails. 209 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 N'arrivant pas à se souvenir, Michael prend peur. 210 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Il va dire : "C'est l'arme, non ?" 211 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 "Allez, dis-le-moi." 212 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Puis : "Oui, il l'a utilisé pour tirer sur les ados." 213 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson le savait en regardant les images... 214 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Il visionnait tout ça dans une pièce voisine 215 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 et il savait que ce n'était pas l'arme. 216 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Car Paul Johnson l'avait fait analyser. 217 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 L'expert en balistique de la police d'Austin avait dit : 218 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "Il est peu probable que l'arme ait servi à tuer ces adolescentes." 219 00:13:31,811 --> 00:13:33,770 Lors du premier procès, 220 00:13:33,771 --> 00:13:37,190 on n'avait pas assez insisté sur le fait 221 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 que l'arme ne correspondait pas, 222 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 qu'il n'y avait aucune preuve tangible reliant les garçons au crime. 223 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 La police le savait, 224 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 tout en indiquant dans l'interrogatoire de Michael Scott 225 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 qu'ils avaient l'arme correspondante. 226 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 En 17 ans, depuis le crime, 227 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 pas un seul atome de preuve tangible 228 00:14:00,506 --> 00:14:02,590 reliant les garçons 229 00:14:02,591 --> 00:14:05,678 à la scène de crime n'a été découvert. 230 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Pas un seul. 231 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Alors, combien ? 232 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 Quarante-huit minutes. 233 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Il faut couper 20 bonnes minutes. 234 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Bon sang. 235 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 D'après moi, Johnson s'est planté. 236 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Et il a dissimulé ce qui ne correspondait pas. 237 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Les tests de plomb 238 00:14:31,954 --> 00:14:33,997 effectués sur les balles logées 239 00:14:33,998 --> 00:14:37,375 dans les ados ne permettent pas de dire 240 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 si elles proviennent de l’arme ou pas. 241 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice avait dit : 242 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 "Le pistolet avec lequel on m'a arrêté, 243 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 "c'est celui que Forest a utilisé pour tuer les filles." 244 00:14:53,058 --> 00:14:55,184 Or, on a toujours su 245 00:14:55,185 --> 00:14:58,147 que Maurice avait accès à d'autres armes. 246 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Donc, même sans identification certaine, 247 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 ça n'aurait pas innocenté Maurice. On savait qu'il en avait d'autres. 248 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 L'arme avec laquelle il a été arrêté, 249 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 elle correspondrait uniquement en croyant Maurice. 250 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Je pense être sincère. 251 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Je dis la vérité. 252 00:15:17,833 --> 00:15:20,502 Tous mes actes sont sincères 253 00:15:20,669 --> 00:15:25,507 et mon enquête l'a également été. 254 00:15:27,885 --> 00:15:30,220 D'après moi, les condamnations 255 00:15:30,346 --> 00:15:33,432 ont confirmé ce que j'avais toujours cru : 256 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 leur culpabilité, mais aussi nos preuves 257 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 irréfutables de leur culpabilité. 258 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE TRAVIS 259 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 Michael Scott et Robert Springsteen... 260 00:15:53,869 --> 00:15:55,036 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE 261 00:15:55,037 --> 00:15:56,746 ... sont souvent entrés au tribunal, 262 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 mais, pour la première fois, ils étaient libres. 263 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Les deux hommes sont sortis de prison en juin, 264 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 lorsque le juge Mike Lynch les a libérés sous caution 265 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 en affirmant que l'accusation devait trouver des preuves ou renoncer. 266 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Silence dans la salle. Veuillez vous lever. 267 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 La séance est désormais ouverte, 268 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 présidée par l'honorable Mike Lynch. Veuillez vous asseoir. 269 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Bonjour à tous. Nous sommes enregistrés. 270 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 En août dernier, la cour a ordonné, 271 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 en raison de la nature unique et des circonstances de l'affaire, 272 00:16:30,990 --> 00:16:33,032 aux deux parties 273 00:16:33,033 --> 00:16:36,786 de revenir aujourd'hui pour annoncer 274 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 s'ils étaient prêts pour un procès devant jury. 275 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 La cour sait bien que l'État 276 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 tente d'identifier l'homme... 277 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 ASSISTANT DE LA PROCUREURE 278 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ... découvert grâce aux tests Y-STR 279 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 provenant du prélèvement vaginal de l'une des victimes. 280 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Pour cette raison, Votre Honneur, 281 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 puisque nous n'avons pas encore identifié le donneur, 282 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 l'État ne voit pas d'autre option viable 283 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 que de déposer une requête 284 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 de classement sans suite en attendant l'enquête 285 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 sur l'identité de cet homme. 286 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Autre chose ? - Non. 287 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Sans objection apparente, la cour accorde la requête 288 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 pour chacun des deux prévenus. 289 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 L'État n'étant pas prêt à cette date en raison du manque de preuves, 290 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 je les ai forcés à rejeter l'affaire sans préjudice. 291 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Nous appliquions seulement la loi en faisant ce qui était juste. 292 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Personne n'est satisfait... 293 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Pardon. 294 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ... du manque de décision finale. 295 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Mais je suppose que les prévenus 296 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 sont heureux d'être libres. 297 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Peut-on vous parler ? 298 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Pas de commentaires pour le moment. 299 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Ce n'est pas une victoire. 300 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 La question majeure n'a pas encore été répondue. 301 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Qui a commis ces crimes ? 302 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Qui sont ces gens ? Nous devons les retrouver. 303 00:18:17,221 --> 00:18:19,597 Mais nous devons surtout 304 00:18:19,598 --> 00:18:22,975 faire preuve d'empathie 305 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 envers les familles des ados. 306 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 On peut aller au tribunal, mais pas obtenir justice. 307 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 On est face à la justice. 308 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Le concept de justice peut différer entre vous, moi... 309 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 PÈRE D'AMY 310 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ... et n'importe quel passant. 311 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 La justice, ça peut être la vengeance. 312 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Soyons clairs... 313 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 la décision fut difficile. 314 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 J'aurais préféré ne pas la prendre. 315 00:18:59,847 --> 00:19:03,432 D'après moi, c'est la meilleure stratégie... 316 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 INSPECTEUR 317 00:19:04,726 --> 00:19:07,186 ... pour tenter de juger de nouveau Springsteen et Scott. 318 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Pourriez-vous faire des recherches 319 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 au sein d'une base de données des délinquants sexuels ? 320 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Il n'existe pas de telle base de données. 321 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Il s'agit d'un profil Y. Cela n'existe pas. 322 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Qu'est-ce que cela signifie pour le système judiciaire ? 323 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Soit vous avez libéré deux meurtriers aujourd'hui, 324 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 soit vous aviez emprisonné des innocents. 325 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Comment avoir confiance en la justice 326 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 face à deux telles possibilités ? 327 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Vingt-quatre citoyens du comté 328 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 ont condamné ces hommes. 329 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 C'est un nouveau tournant. 330 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Nous devons continuer à chercher le donneur de cet ADN. 331 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Comme je disais, il serait injuste de donner l'affaire à un jury, 332 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 leur demander de deviner ou de supposer. 333 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Donc, nous attendrons. 334 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Félicitations. - Merci. 335 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Vous aviez l'air confiant, aujourd'hui. 336 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Son premier jour en liberté. 337 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 En liberté partielle. En tout cas, hors de prison. 338 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Vous avez bonne mine, vraiment. 339 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Vous avez l'air en bonne santé... 340 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Même si les poursuites ont été abandonnées... 341 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 UNE SEMAINE APRÈS LE CLASSEMENT SANS SUITE 342 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ... vous êtes à deux doigts d'être innocenté par l'opinion publique. 343 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Je n'ai pas été innocenté. 344 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Les poursuites ont été abandonnées. 345 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Je suis seulement... 346 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 passé d'une prison à une autre. 347 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Merde. 348 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Un fute à 100 balles et la ceinture passe pas. 349 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Ce n'était pas aussi cool 350 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 que ce que tout le monde pensait. 351 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 Impossible de ne pas y penser. 352 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 La question demeure : "Serai-je innocenté ?" 353 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Bonjour ! Enchanté. - Notre producteur. 354 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Faites comme chez vous. 355 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 ÉQUIPE DE 48 HOURS 356 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Je peux refaire du café. On a des boissons énergétiques, du soda 357 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - et de l'eau, bien sûr. - Adorable. Ça va. 358 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 On veut quelques plans de coupe, 359 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 avec vos activités du quotidien. 360 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Voici ma cuisine. 361 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 J'ai un mini four, un micro-ondes, 362 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 une poêle. 363 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, désormais âgé de 35 ans... 364 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 QUATRIÈME ÉPISODE DE 48 HOURS 365 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ... n'aurait jamais cru passer les dix dernières années en prison. 366 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Ces dernières années ont été assez dingues, 367 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 donc j'aimerais clarifier plusieurs choses 368 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 et dire la vérité. 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,549 Vos empreintes ont-elles été trouvées 370 00:22:23,550 --> 00:22:25,177 à la boutique ? 371 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 - Votre sang ? - Non. 372 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - Votre ADN ? - Non. 373 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Des cheveux ? - Non. 374 00:22:30,182 --> 00:22:32,975 Mais il a du mal à expliquer pourquoi, 375 00:22:32,976 --> 00:22:36,604 après avoir nié pendant des heures, 376 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 il a fini par avouer à la police. 377 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Comment est-ce possible ? 378 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 J'en sais rien. 379 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 D'un point de vue psychologique, j'ai du mal à comprendre. 380 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Regrettez-vous vos aveux ? 381 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 À la fois oui et non. 382 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 J'ai parlé à divers avocats et experts, 383 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 qui m'ont tous dit : "Ça peut arriver à n'importe qui." 384 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Les gens commencent à 385 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 découvrir l'ampleur des faux aveux 386 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 et des aveux forcés. 387 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 TROIS SEMAINES APRÈS LE CLASSEMENT SANS SUITE 388 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Attaque, Belle ! 389 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Salut, Belle. 390 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Je vous ai dit ? 391 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 John Wisser m'a demandé quel vers 392 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 définirait la fin de l'affaire. 393 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 J'ai parlé de T.S. Eliot. 394 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 C’est ainsi que finit le monde C’est ainsi que finit le monde 395 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Pas sur un boum, sur un murmure 396 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 C'est frustrant. 397 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 C'est terminé en raison de l'absence d'avis de la science. 398 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Et nous voilà. 399 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Et te voilà, ma parole. 400 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Tu veux un cigare ? 401 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Non, merci. 402 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Je parlais au juge Lynch ce matin. 403 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 L'affaire a beau être terminée, mais elle ne sera jamais terminée. 404 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 On a pu en discuter. 405 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Il m'a demandé de tes nouvelles. 406 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Il te croit parti. 407 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 J'ai dit que tu étais en Virginie 408 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 et que tu ne reviendras jamais au Texas. 409 00:24:19,916 --> 00:24:22,294 La procureure est persuadée de ta culpabilité. 410 00:24:22,419 --> 00:24:25,380 Les policiers ont la rage. 411 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 S'ils pouvaient te choper au volant, tu ne quitterais pas la ville. 412 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Ils trouveraient un moyen de te placer derrière les barreaux. 413 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 C'est ce que je dis. 414 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Malgré l'abandon des charges, 415 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 ça ferait les gros titres. 416 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Un prévenu de l'affaire... Belle, non, mais je rêve ! 417 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, je vais te... 418 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Non, je me moque de ton avis ! 419 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 J'adore le Texas. Ça me tue de partir, 420 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 mais c'est la meilleure chose à faire... 421 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 J'ignorais que c'était si sérieux. 422 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Impossible d'en être sûr, 423 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 mais ça semble plutôt sérieux. 424 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 Mieux vaut éviter les ennuis. 425 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Mieux vaut prévenir que guérir. 426 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Eastbound N2. Il y a un parking. 427 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 UN AN PLUS TARD 428 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 Urgent, officier à terre. 429 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Un simple contrôle routier a terminé par la mort 430 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 d'un homme connu des services de police. 431 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 L'agent a réussi à tirer une seule balle 432 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 qui a touché le suspect. 433 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Nous apprenons que l'homme tué s'avère être Maurice Pierce. 434 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Pierce aurait grillé un stop 435 00:26:28,211 --> 00:26:31,755 et commencé à escalader des clôtures pour s'enfuir. 436 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Lorsque Wilson l'a rattrapé... 437 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 L'agent tentait de le maîtriser et de l'arrêter. 438 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Il a senti une masse mouillée. 439 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Il a compris que Maurice avait 440 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 sorti le couteau de sa ceinture pour lui trancher la gorge. 441 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 L'agent Wilson est dans un état stable. 442 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Les voisins ont appelé la police, 443 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 affirmant que l'assaillant était mort sur une pelouse. 444 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce est bien connu des habitants, 445 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 pour son lien avec les meurtres de la boutique de yaourts. 446 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 La famille de Pierce indique 447 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 qu'il était poursuivi par le passé, méfiant envers la police. 448 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Le lendemain matin, 449 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 le sergent m'a appelé et je l'ai houspillé. 450 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Il aurait dû m'appeler avant. 451 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Je voulais pas l'apprendre au téléphone, mais le voir mort de mes propres yeux. 452 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 J'avais toujours espéré 453 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 obtenir des preuves 454 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 pour en arriver au procès pour assassinat 455 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 et qu'il prenne perpétuité. 456 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Alors, 457 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 quand j'ai appris qu'il avait été tué, 458 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 ça ne m'a pas gêné. Ça paraît horrible, mais c'est vrai. 459 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Maurice Pierce a passé des années à collaborer avec la police. 460 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 Ils l'interrogeaient et il ne refusait jamais. 461 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Il a toujours eu peur de la police. 462 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Ils n'ont pas arrêté de le déranger, c'était le suspect principal. 463 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson allait le déranger, mais Pierce coopérait. 464 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 7 ANS APRÈS LES MEURTRES 465 00:28:07,894 --> 00:28:12,648 Je suis responsable de l'affaire, tu dois donc comprendre 466 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 que je suis frustré de savoir que tu disposes de renseignements 467 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 sans vouloir me les donner. 468 00:28:18,905 --> 00:28:22,701 Tant que vous découvrez la vérité sur l'affaire. 469 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Mais les autres flics... 470 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 au premier interrogatoire 471 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 au commissariat, 472 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 j'avais 16 ans et ils m'ont fichu la trouille. 473 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Ils me disaient "on sait tout", 474 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 alors que j'étais innocent. 475 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 J'étais nulle part... 476 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 J'étais même pas là. J'avais rien à voir là-dedans. 477 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Mais tu as dit... 478 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 que Forrest avait pris l'arme, 479 00:28:40,176 --> 00:28:43,679 était revenu, disant qu'il avait tué les filles avec. 480 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 J'ai dit ça quand ? 481 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Dix jours après. 482 00:28:46,307 --> 00:28:48,017 Quand ils m'ont interrogé ? 483 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 J'en sais rien, j'étais pas là. 484 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 J'ai pas tout l'interrogatoire. 485 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Ça commence à 5 h du matin. 486 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 Elle est passée où, 487 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 la partie principale ? 488 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Elle est passée où, la partie 489 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 où ils me fichaient la trouille ? 490 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Ils me balançaient des photos, 491 00:29:05,326 --> 00:29:08,328 me disaient : "Voilà à quoi elles ressemblent." 492 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 C'est passé où ? 493 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Je crois pas que c'était enregistré. 494 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Voilà pourquoi j'ai si peur. 495 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Je t'ai rien lancé. 496 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Quand on enferme un gamin de 16 ans 497 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 en lui disant savoir qu'il a tué des gens, 498 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 alors qu'il est innocent, 499 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 ça fiche la trouille. 500 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Tu te souviendrais les avoir tuées ? 501 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Oui. 502 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Je l'espère. 503 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Si je les avais tuées, je serais pas face à vous. 504 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Tu disais : 505 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Je m'en souviens pas, je m'en souviens pas." 506 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Puis tu t'es mis à pleurer. 507 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Ça a l'air de te revenir. 508 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Ça te revient. 509 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Mes larmes ne veulent pas dire que je dissimule quelque chose. 510 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Comment ça ? 511 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Vous me fichez la trouille. 512 00:29:51,372 --> 00:29:52,791 Voilà tout. 513 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Son stress post-traumatique l'a tué. 514 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Sans aucun doute. 515 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Si Maurice Pierce n'était pas allé au centre commercial avec un pistolet 516 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 le 15 décembre 1991, il serait toujours en vie 517 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 et nous ne serions pas là aujourd'hui. 518 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Je garde pas grand-chose qui évoque la police chez moi. 519 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 J'enlève mes chaussures à l'entrée, j'en laisse le plus possible dehors. 520 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Mais je rentre et travaille quelques heures. 521 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 AFFAIRES CLASSÉES DEPUIS 2021 522 00:30:57,188 --> 00:30:58,815 Ça a peu d'importance. 523 00:31:01,109 --> 00:31:04,320 À la criminelle, j'ai résolu toutes mes affaires. 524 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Je n'ai laissé aucune affaire en cours. 525 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Ça m'a porté la poisse, 526 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 on m'a filé l'affaire de la boutique de yaourts. 527 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 Pour O.J. Simpson, il fallait un tas de sang pour l'ADN. 528 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 L'ADN s'est popularisé avec le procès de Simpson. 529 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Maintenant, on parle de picogrammes, 530 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 un millième d'un nanogramme. 531 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 C'est invisible à l'œil nu. 532 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Dès qu'on se rend dans un labo, 533 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 ils sont plus performants. 534 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 UNITÉ DES AFFAIRES CLASSÉES 535 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Attention. 536 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Et voilà. 537 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 C'est globalement fidèle ? 538 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 C'est une reconstruction à partir des photos et des vidéos. 539 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 L'avant avec les tables pour les clients 540 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 et l'arrière-boutique où l'incendie a démarré. 541 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 C'est la première chose qu'on voit. Les photos sont accrochées 542 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 avec leurs biographies. 543 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 Et c'est... 544 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 C'est ce qu'on voit direct. 545 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Ça nous rappelle qu'elles ont toutes une histoire, 546 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 une famille, un visage, une vie derrière elles. 547 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Ce n'est pas seulement une affaire. 548 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 C'est bien plus que ça. 549 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Ici, on a les archives de l'affaire. 550 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Ces deux cabinets sont remplis d'archives. 551 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Il y en a plein d'autres ailleurs. 552 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Pour vous dire à quel point l'affaire est conséquente, 553 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 ce n'est qu'une partie des copies. 554 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Voilà. On a encore toutes les cassettes. 555 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Des interrogatoires, la caméra embarquée. 556 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 Ce sont des cassettes. 557 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 Pour les visionner, il faudrait trouver un magnétoscope. 558 00:33:18,621 --> 00:33:20,998 On a cet ADN inconnu... 559 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 AFFAIRE CLASSÉE 560 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ... et je dois avant tout trouver de qui il s'agit. 561 00:33:25,044 --> 00:33:27,129 Ça implique une contamination 562 00:33:27,130 --> 00:33:30,216 ou une autre personne. 563 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Quelles sont les chances d'une contamination ? 564 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Le profil de 2008 est parti dans un labo. 565 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 En 2017 et en 2019, 566 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 on l'a trouvé ailleurs. 567 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Un tout autre labo. 568 00:33:46,190 --> 00:33:50,153 Des preuves n'ayant rien à voir. 569 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Comment pourrait-ce être contaminé 570 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 alors qu'on parle de plusieurs endroits de la scène de crime, 571 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 de plusieurs chaînes de possession 572 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 et de divers labos à diverses périodes ? 573 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Ça équivaut à plusieurs victoires à la loterie. 574 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 Quelle est la probabilité que des échantillons sans aucun rapport, 575 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 manipulés dans des labos différents 576 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 à des moments différents aient été contaminés 577 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 par le même profil ? 578 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 C'est impossible. 579 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 J'imagine que l'État dira désormais 580 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 qu'il y avait cinq garçons, et non quatre. 581 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Ce n'est pas une contamination par le personnel du labo. 582 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 Dire qu'une cinquième personne est impliquée, 583 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 ou que ça prouve que les quatre autres n'étaient pas là, 584 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 que c'est quelqu'un d'autre, 585 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 tant qu'on n'a pas trouvé qui c'est, 586 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 ça reste de la spéculation. 587 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Je n'ai pas compris. 588 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Tout le monde parle de contamination. 589 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 La famille m'a dit croire à la contamination. 590 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Un ancien policier aussi. 591 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Je me suis dit... 592 00:34:55,885 --> 00:34:59,222 Ces gens ont bossé sur l'affaire. 593 00:34:59,347 --> 00:35:01,474 Franchement, j'ai le cerveau en ébullition. 594 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 Les aveux ne mentionnent aucun autre individu. 595 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Ça voudrait dire... 596 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Ça annule les aveux. 597 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Ça n'a aucun sens avec les aveux... 598 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 d'après moi. 599 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 Je... 600 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 m'en mêle pas tant que j'ai pas découvert son identité. 601 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Ça pourrait renvoyer à une personne étrangère à l'affaire, 602 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 dont l'ADN aurait été transféré de façon normale. 603 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Comme un ami. 604 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Ou c'est une impasse absolue. On n'en sait trop rien. 605 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 L'ADN ne prouve ni la culpabilité ni l'innocence. 606 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 EXPERT EN ADN 607 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 L'ADN affirme : "J'ai un échantillon, 608 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 je peux vous dire à qui il appartient 609 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 ou bien à qui il n'appartient pas." 610 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Mais les circonstances et la date 611 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 dépendent de l'enquête et d'un tas d'autres facteurs. 612 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Chaque test ADN 613 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 utilise une partie d'un échantillon. 614 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Une fois utilisé, il disparaît. 615 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 En cas d'infime échantillon d'ADN, 616 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 il est possible de devoir l'utiliser en entier et de n'avoir qu'une chance. 617 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Impossible de faire marche arrière. 618 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Ils ont obtenu un profil Y à partir de Jennifer Harbison. 619 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 Ici, on repousse les limites 620 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 de la technologie de pointe. 621 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 On ignore alors 622 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 si ce sera la réponse voulue, 623 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 ou si ce sera du gâchis 624 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 car ça n'a jamais été fait auparavant. 625 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 C'est un effort ultime, mais il n'y a aucun autre moyen 626 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 de tenter de résoudre le meurtre. 627 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Soyez indulgents, nous allons appeler... 628 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 On est peut-être capable de résoudre des crimes, 629 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 mais la technologie, c'est pas notre fort. 630 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Je vous présente mon équipe. Je vous avais parlé d'eux. 631 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 DÉTECTIVE PRIVÉE 632 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Ils sont ravis à l'idée... 633 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 INSPECTEUR RETRAITÉ 634 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ... de vous voir, tant j'ai parlé de vous. 635 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Nous avons quelques questions. 636 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 Mais pour commencer, 637 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 que feriez-vous différemment aujourd'hui ? 638 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 J'aurais continué d'enquêter 639 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 sur les gens du ruisseau, 640 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Mac et ses amis au ruisseau. 641 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Non pas qu'ils soient suspects, mais dans le but d'obtenir d'autres infos, 642 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 car on a reçu un tas de tuyaux sur Maurice. 643 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Sous le pont où ils se retrouvaient, 644 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 Maurice a dit à Polanco qu'ils avaient l'arme communautaire, 645 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 celle qu'on soupçonne d'être le calibre 380. 646 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Maurice, peux-tu nous mener à la cachette de l'arme ? 647 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Vous savez où se trouve le ruisseau Shoal ? 648 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Près du ruisseau, derrière... 649 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Forrest a dit qu'il le gardait là-bas. 650 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Forrest a dit que Mace le gardait là-bas ? 651 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 J'étais pas au courant. C'est dingue. 652 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 ANCIEN TYPE DU RUISSEAU 653 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Je ne sais même pas quoi répondre. 654 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Mais le gars... 655 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Mace, qui vit à Northcross avec sa mère, 656 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 ça doit être moi. 657 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Je vivais dans cet appartement, mais de l'autre côté. 658 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Celui-ci ? 659 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Je ne connaissais personne d'autre qui vivait à Northcross 660 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 avec sa mère. C'était moi, 661 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 le "skinhead". 662 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Je pensais pas revenir ici un jour. 663 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Mon enfance revient me hanter. 664 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 C'était ici, je crois. 665 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 La boutique de yaourts doit être à deux minutes à pied. 666 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 ANCIEN TYPE DU RUISSEAU 667 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 C'est vraiment à deux pas d'ici. 668 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Le centre commercial se trouve de l'autre côté. 669 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Le terrain s'est énormément érodé. 670 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Je crois... 671 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 On venait ici pour se cacher et picoler. 672 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 C'est tout. 673 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 Dans la déposition, 674 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 il est écrit que vous aviez des armes. 675 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - N'importe quoi. - On me l'a demandé. 676 00:39:28,449 --> 00:39:29,617 C'est tout bonnement ridicule. 677 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 On me l'a demandé, 678 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 tout comme un échantillon ADN actuel. 679 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 Ils ont perdu l'original, je crois. 680 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Premièrement, on n'avait pas d'argent. 681 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Si on avait pu s'acheter un flingue, 682 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 on ne l'aurait pas laissé au ruisseau. 683 00:39:46,300 --> 00:39:49,552 L'idée d'un flingue communautaire, 684 00:39:49,553 --> 00:39:51,430 c'est un non-sens absolu. 685 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 On était plutôt audacieux, 686 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 on voulait joueur aux caïds stylés, mais on était tout le contraire. 687 00:39:58,312 --> 00:40:01,941 On n'était pas méchants. On n'a jamais fait de mal à personne. 688 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 D'après moi, personne ne veut entendre 689 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 qu'il existe des gens foncièrement mauvais 690 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 et que la majorité d'entre nous 691 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 n'est ni bon ni mauvais, mais un peu des deux, 692 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 ce qui doit expliquer en partie ce qui s'est passé. 693 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Quelqu'un a suivi quelqu'un de mauvais. 694 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 J'ai du mal à comprendre 695 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 comment le suiveur n'a jamais craché le morceau. 696 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Comment n'a-t-il pu jamais avouer ? 697 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Quelqu'un était mauvais, 698 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 mais je pense que les gens sont un peu des deux. 699 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Je ne veux pas faire partie de ces gens-là. 700 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Tout le monde forme un joli cercle. 701 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Main dans la main. 702 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 On te remercie, là-haut. 703 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 GESTIONNAIRE, COLLÈGE BURNET 704 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 On est reconnaissants de ces retrouvailles. 705 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 On te demande de garder tout le monde en bonne santé 706 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 et qu'on puisse trouver la paix en ce jour. 707 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 Au nom de Jésus, amen. 708 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Enlevons ça. La capsule se trouve là. 709 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 Regardez. 710 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 Elle est là. 711 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 On va le mettre là. Attention. 712 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 On le remettra après. 713 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - C'était du béton ou une boîte ? - Je sais plus. 714 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Je me souviens. 715 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Il y a quelque chose, mais quoi ? 716 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Je sais pas si c'est la capsule. 717 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Tu te souviens pas ? - Non. 718 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 Cette année-là, c'est le brouillard. 719 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Je sais pas. 720 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Avec toutes les racines, je sais pas si elle sera là. 721 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Moi non plus. Et là-bas ? 722 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Là-dessous ? - C'est illogique... 723 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Elle pense qu'elle était sur le côté. 724 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Même les parents ne sont pas certains, 725 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 vous pensez savoir ? Vous pouvez m'aider ? 726 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Meilleures amies pour toujours." 727 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayers, 21 février 1992. Sponsorisé par M. Sun. 728 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Voilà. 729 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - C'est bon. - Attention. 730 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Quel bordel. - Le journal. 731 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Il y a quelque chose dans un sac poubelle. 732 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Apportez la poubelle... 733 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Les rubans de l'arbre. 734 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 C'est ça. 735 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Les rubans de l'arbre qu'ils ont planté. 736 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Il y a des noms. 737 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Ils les ont accrochés en le plantant. 738 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 Nous n'oublierons pas. 739 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 C'était la boîte. 740 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 C'est bien qu'elles sachent qu'elles n'étaient pas seules, 741 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 même si ce fut leur ressenti. 742 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 FILLE DE SHAWN ET ANGIE 743 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Un tas de gens l'aimaient 744 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 et pensaient à elle. 745 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 C'est elle. 746 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Une fois, en primaire, 747 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 je sais pas si elle... 748 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 En séchant, on verra bien. 749 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Je n'ai pas toujours tout su, 750 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 mais j'ai l'impression que si. 751 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Chez mes grands-parents, il y a un coussin avec sa photo. 752 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Je me suis toujours demandé qui c'était. 753 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Dans tout le couloir, 754 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 on la voit sur différents supports. 755 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 On voit à quel point ils ont été touchés. 756 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Papa en parle peu. 757 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 C'est plutôt maman qui hurle... 758 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Je me demande comment ils seraient, 759 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 comment mon père serait, si ça n'était pas arrivé. 760 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NOUS N'OUBLIERONS PAS 761 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Un nouveau chapitre clos. 762 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Trente ans plus tard, la mort de ma sœur 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 hante encore ma vie d'adulte. 764 00:45:12,334 --> 00:45:14,836 Je m'appelle Sonora et je suis psychanalyste. 765 00:45:14,837 --> 00:45:16,170 SŒUR D'ELIZA 766 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 J'ai un cabinet dans le Massachusetts. 767 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Ce qui m'a orientée vers cette carrière, 768 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 c'est le temps passé à tenter de guérir. 769 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Au tout début, quand vous avez perdu votre enfant, 770 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 je veux que vous pensiez 771 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 à ce que vous avez premièrement ressenti. 772 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Ça peut être bénéfique, de raconter l'histoire 773 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 différemment. 774 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Je voulais vous donner l'occasion d'écrire une lettre à votre enfant. 775 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Vous pouvez parler de votre vie actuelle. 776 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Mais le trauma reste toujours aussi fort. 777 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Quand on me demande si je me souviens de l'affaire, 778 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 je sens mon corps se crisper 779 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 à l'arrivée des souvenirs. 780 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Ça sera sûrement toujours le cas. 781 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 On en parle encore, 31 ans plus tard. 782 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 J'essaie d'éviter. 783 00:46:15,355 --> 00:46:18,566 Sans toi, ce ne serait sûrement pas le cas. 784 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Mais j'en avais besoin. 785 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Hier, nous discutions 786 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 de l'expérience que nous avons vécue, 787 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 étrangère aux autres. 788 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Ça ne fonctionne pas comme ça pour tout le monde. 789 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Non. 790 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Certaines personnes 791 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 dans ma famille ont gagné en cynisme. 792 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 J'ai du mal à trouver les mots, 793 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 j'ai tenté de trouver les mots. 794 00:46:44,635 --> 00:46:47,638 Pourquoi ces expériences tragiques 795 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 m'ont fait aimer les gens davantage ? 796 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Ça pourrait avoir l'effet inverse. 797 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Les deux arrivent. 798 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Dis-moi tout. 799 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 Les deux arrivent. 800 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 On devient acerbe et cynique, 801 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 mais on a l'impression d'avoir franchi quelque chose, 802 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 de s'être rapproché de l'amour. 803 00:47:08,367 --> 00:47:11,494 On a tant d'outils à notre disposition, 804 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 mais on les ignore. 805 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 On souffre tant que ça en devient plus confortable 806 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 que d'aller vers la lumière, vers la liberté. 807 00:47:22,130 --> 00:47:23,256 PÈRE D'ELIZA ET SONORA 808 00:47:23,257 --> 00:47:26,217 Je l'entends beaucoup au sein de mes groupes. 809 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Ça me plaît pas, 810 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 mais j'ai bien peur d'ignorer le reste. 811 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Ça, je connais. Je sais faire. 812 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Je sais m'y accrocher, 813 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 vivre avec cette douleur." 814 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 J'aime dire qu'à ma mort, 815 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 j'espère être forte et faire le grand saut. 816 00:47:43,360 --> 00:47:46,822 Je veux être libre de plonger, 817 00:47:46,947 --> 00:47:49,115 peu importe la suite. 818 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Oui, renoncer à la peur. - Renoncer à la peur. 819 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 L'une des choses les plus dures que je comprends 30 ans plus tard, 820 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 c'est comment vivre 821 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 la vie que l'on souhaite après tout ce qui s'est passé. 822 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Non pas qu'il faille l'ignorer, 823 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 mais il faut tout de même 824 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 découvrir ce qu'on aime faire, ce qu'on souhaite faire. 825 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 C'est terriblement difficile. 826 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Mais très important. J'ai repris mes études, 827 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 dix ans plus tard. 828 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 En ingénierie, j'adore ça. 829 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Le plus dur 830 00:48:35,913 --> 00:48:39,166 avec un homicide, c'est la proximité avec l'enquête. 831 00:48:40,334 --> 00:48:43,377 Ça avance ? Ou pas ? Quelqu'un s'est raté ? 832 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Il a fallu que je me rende 833 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 à un groupe de soutien pour me libérer totalement. 834 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 On m'y avait invité après la mort de mon père. 835 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 C'était plutôt banal. 836 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Il avait 85 ans, il traînait une maladie. 837 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 J'ai parlé d'Eliza tout du long. 838 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 En me concentrant sur le deuil, ça m'a libéré. 839 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Après un homicide, on l'oublie. 840 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 Pourtant, c'est nécessaire. 841 00:49:14,242 --> 00:49:17,537 - Pas nécessaire pour nous. - Ni pour moi. 842 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Je suis tellement d'accord, 843 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 on pensait faire ce qu'il fallait 844 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 en médiatisant l'affaire. 845 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 Il fallait qu'elle le reste 846 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 afin qu'on ait le soutien 847 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 de la communauté, afin qu'ils nous apprécient 848 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 et nous aident à les trouver. 849 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Dès qu'il se passait quelque chose, il y avait des caméras. 850 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Au fil du temps, ça devient pesant. 851 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Ça fait 31 ans. 852 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Je n'agirais pas de la même façon. 853 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Je me retirerais 854 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 et j'irais loin pour passer du temps avec Dieu. 855 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Mais il faut faire attention, 856 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 l'affaire a été si médiatisée, 857 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 la plupart des gens n'ont pas le soutien de la communauté. 858 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Leur frère est tué et personne ne leur en parle. 859 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Ils n'utilisent plus son nom. 860 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 On a besoin d'amour, d'une épaule pour pleurer. 861 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 C'est l'épée à double tranchant de l'opinion publique. 862 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Le contexte médiatique a braqué les projecteurs sur nous. 863 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Quatre fille blanches tuées, 864 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 sans rien savoir des faits. 865 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Que sait-on de l'affaire ? 866 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 On croit ce qu'ils nous racontent. 867 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Car... 868 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 J'aurais dû prendre un peu plus de recul, 869 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 mais je me sentais obligée d'aller au bout. 870 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Désolée de vous interrompre, 871 00:50:45,167 --> 00:50:47,418 il nous faut un plan de vous deux. 872 00:50:47,419 --> 00:50:49,211 Nous deux. 873 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Non, vous deux. - Elle veut un plan large. 874 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Merci beaucoup, 875 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 c'était vraiment bien. 876 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Il était adorable, non ? 877 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Je savais que ce serait mieux. 878 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Lorsqu'il veut partager son ressenti... 879 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 Mais il a peur. 880 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Je suis contente, c'était bien. - Moi aussi. 881 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Je... 882 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Je vais mettre tout ça de côté un moment. 883 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Ça a été dur de m'y replonger. 884 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Mais je t'apprécie et je te remercie pour cette opportunité. 885 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Quel immense cadeau. 886 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Je ne te remercierai jamais assez pour nos discussions des derniers jours. 887 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Tu m'as tant appris. 888 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - J'espère que ce sera utile. - C'est utile pour moi. 889 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - C'est tout ce qui compte. - C'est très utile. 890 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Ça me touche que tu me partages ton ressenti. 891 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Je peux pas discuter avec ma mère, mais tu es là. 892 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 D'une vieille folle à l'autre, 893 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - ça doit pas changer. - Exactement. 894 00:52:09,626 --> 00:52:11,711 On est quasiment la même. 895 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - C'est bon ? - Vous avez eu votre plan large ? 896 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Nous y voilà. 897 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 C'est dur à voir. 898 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Sur le mur, sont affichées les affaires 899 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 que nous avons résolues. 900 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 De vieilles affaires ? 901 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 La plupart datent des années 80 et 90. 902 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Vous avez dû entendre le même baratin 903 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 de tous les détectives pendant 30 ans 904 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 et je ne suis que le petit nouveau, 905 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 mais sachez que je fais tout ce qui est en mon possible. 906 00:53:14,274 --> 00:53:16,775 Nous allons 907 00:53:16,776 --> 00:53:19,738 nous concentrer sur l'ADN. 908 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Nous allons réexaminer chaque preuve, 909 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 car quelque chose d'impossible à analyser 910 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 il y a quelques années de par sa matière, 911 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 son état, peu importe, 912 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 pourrait bel et bien l'être aujourd'hui. 913 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 On a un volume limité. 914 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 C'est ma décision, mais pas seulement la mienne. 915 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Des gens bien plus intelligents que moi s'occuperont de l'ADN. 916 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Des experts de tout le pays me fourniront des conseils 917 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 pour s'assurer qu'en choisissant 918 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 de faire un test 919 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 ou d'utiliser de l'ADN, on ait toutes nos chances. 920 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Si ce n'est pas le cas, on patientera. 921 00:53:59,194 --> 00:54:03,531 Si vous avez des questions, je serai ravi d'y répondre. 922 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 C'est bien d'avoir... 923 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 des infos. 924 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Au fil des ans, on a toujours apprécié avoir un regard neuf. 925 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 On peut communiquer entre familles et policiers 926 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 pour espérer résoudre l'affaire. 927 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 J'ai de l'espoir. 928 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Je suis persuadé que la technologie avance 929 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 à tel point qu'un jour, nous pourrons envoyer des échantillons 930 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 inutilisables par le passé 931 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 en espérant pouvoir développer un profil. 932 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Les habitants doivent savoir que nous allons résoudre cette affaire. 933 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 QUARTIER GÉNÉRAL DE LA POLICE 934 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Vous aurez droit à votre propre douleur. 935 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 N'essayez pas d'imaginer. 936 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Au bout d'un moment, le projet prend fin, 937 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 le film est terminé et on peut lâcher prise, idéalement. 938 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 C'était différent, puisque je ne l'ai pas terminé. 939 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 C'était très compliqué. 940 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Je ne pouvais pas voir tous les angles, tous les récits, 941 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 toutes les personnes. 942 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 J'avais le sentiment d'avoir échoué, 943 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 d'avoir délaissé les gens, 944 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 alors qu'eux, 945 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 ils m'avaient fait confiance. 946 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Je savais qu'il fallait garder tout ça précieusement. 947 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Je suis ravie que les images puissent sortir 948 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 de manière à 949 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 faire honneur aux individus qui m'ont autorisée à les filmer. 950 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Les années passent, 951 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 l'affaire reste non élucidée. 952 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Chaque 6 décembre, je me cachais. 953 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 J'étais introuvable, je prenais un congé, 954 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 même quand j'étais à la police. 955 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 Le 6 décembre, j'étais introuvable. 956 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Je restais seul dans un coin. 957 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Telle est ma version d'une journée marquée par l'infamie. 958 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Et ça restera sûrement ainsi 959 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 tant que l'affaire n'est pas résolue. 960 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Parfois, je pense avoir un souvenir, mais c'est une photo 961 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 que j'ai vue de nombreuses fois 962 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 et j'invente une histoire à son propos. 963 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Peu importe si le souvenir est exact, 964 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 c'est mon souvenir. 965 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Vous demandez comment gérer les souvenirs traumatisants, 966 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 si on les modifie ou les soigne. 967 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Une grande école de pensée dit : 968 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 "On raconte encore et toujours la même histoire." 969 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 D'autres événements doivent arriver 970 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 dans le récit perpétuel de cette histoire. 971 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Il faut avoir énormément de soutien, 972 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 la compassion de nos proches, 973 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 qui témoignent de l'histoire. 974 00:57:45,044 --> 00:57:47,547 L'histoire est bénéfique 975 00:57:47,672 --> 00:57:51,550 pour le conteur et l'auditoire. 976 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 Il faut la raconter et l'entendre. 977 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Ainsi, le souvenir peut vivre en nous différemment. 978 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 C'est Eliza ! 979 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 Sous-titres : Simon Brazeilles