1
00:00:19,936 --> 00:00:22,271
Avec Rob, on s'écrivait
2
00:00:22,272 --> 00:00:25,149
pendant son séjour en prison.
3
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Il n'avait rien à faire,
alors il nous écrivait de longues lettres.
4
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
RÉALISATRICE
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
C'est sa première lettre.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Chère Claire,
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
"En prison, le temps passe bizarrement.
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,834
"Parfois, une seconde dure un jour.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,796
Parfois, un jour dure quelques secondes.
10
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
"Dans une cellule, 23 heures par jour,
le temps s'étend à l'infini.
11
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
"Je lis beaucoup.
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
"J'ai lu tous les Dune.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
"C'est sûrement
la meilleure saga de science-fiction,
14
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
"c'est un classique pour moi.
15
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
"Je ne raffole pas des jeux."
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Je lui avais envoyé un cahier de jeux.
17
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Même si je préfère BBC News,
j'écoute NPR.
18
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
"J'ai profité de la situation
pour devenir une meilleure personne,
19
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
"ces neuf dernières années.
20
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
"Impossible à remarquer
puisque vous me connaissez
21
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
"seulement depuis une semaine,
mais demandez à mes parents.
22
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
"Vous les avez sûrement déjà interviewés
à ce propos.
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
"J'ignore ce que vous avez pu recueillir.
24
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
"J'ai évolué dans tellement de domaines,
c'est impossible à expliquer.
25
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
"Écrivez-moi au plus vite.
Mes vœux les plus sincères, Rob."
26
00:01:41,101 --> 00:01:43,018
C'était sa première lettre.
27
00:01:43,019 --> 00:01:46,146
On a échangé plusieurs fois
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
avant sa libération sous caution.
29
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NOUS N'OUBLIERONS PAS
30
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
L'annulation de ma peine était
une grande nouvelle.
31
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
J'étais juste derrière
32
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
les barreaux...
Le gardien passe à la cellule,
33
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
ça n'arrive pas en même temps
que le reste du courrier.
34
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
C'est différent.
35
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Ils me l'ont apporté,
j'ai demandé ce que c'était.
36
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
Ça venait de la cour d'appel.
Je l'ai ouverte et ça m'a choqué.
37
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Ils ont annulé nos peines en raison
d'une violation du 6e amendement,
38
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
du droit à la confrontation.
39
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
Au procès de Springsteen,
40
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
ils ont pris ma déposition
41
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
et en ont fait lire des bouts à un agent.
42
00:03:31,085 --> 00:03:33,170
À mon procès, ils ont pris des extraits
43
00:03:33,171 --> 00:03:36,174
de son interrogatoire.
44
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
Dans la Constitution, il est écrit
qu'on dispose du droit absolu
45
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
de confronter son accusateur.
46
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
J'ai refusé de témoigner à son procès.
47
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Il a refusé de témoigner au mien.
48
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
À quel moment avons-nous eu le droit
49
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
de confronter nos "accusateurs" ?
50
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
JUGE AUX PROCÈS DE ROB ET MIKE
51
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Nous étions face à un flou juridique.
52
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Même s'il s'agissait
d'une affaire en appel,
53
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
la Cour suprême des États-Unis
a pris une décision
54
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
qui a changé la loi
et l'a rendue bien plus tranchée,
55
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
jusqu'à renverser le jugement.
56
00:04:13,211 --> 00:04:16,588
Retournement de situation
pour l'un des crimes majeurs d'Austin.
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
La cour d'appel du Texas a jugé
58
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
que Michael Scott avait eu
un procès injuste
59
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
dans le comté de Travis.
60
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Ses aveux auraient été
mal introduits aux jurés
61
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
et il n'aurait pas pu
confronter Robert Springsteen,
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
l'un de ses accusateurs.
63
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Les condamnations de Scott et Springsteen
ont été annulées,
64
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
la cour d'appel jugeant
leur droit constitutionnel bafoué.
65
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Dès que j'entends parler...
66
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
MÈRE D'ELIZA
67
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
... de leurs droits bafoués, je...
68
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Nos filles ont été assassinées.
69
00:04:46,661 --> 00:04:51,957
La plus haute juridiction du Texas
a voté à cinq contre quatre.
70
00:04:51,958 --> 00:04:53,333
ENQUÊTEUR PRINCIPAL
71
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Quatre d'entre eux
72
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
ont considéré que ça n'importait pas,
mais la majorité suffit.
73
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Cinq ont voté,
alors ils obtiennent un nouveau procès.
74
00:05:02,593 --> 00:05:07,473
Claire Huie : Combien de temps
aviez-vous passé en prison ?
75
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Six ans et demi, sept ans.
76
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Je suis très approximatif.
77
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Les gens ont du mal à comprendre
le déroulé des événements.
78
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
Le crime a eu lieu en 1991.
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
AVOCAT DE MICHAEL SCOTT
80
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
En 1999, Michael Scott avoue,
tout comme Springsteen.
81
00:05:29,078 --> 00:05:32,664
Springsteen perd son procès,
tout comme Scott.
82
00:05:32,665 --> 00:05:34,458
L'un condamné à mort,
l'autre à la perpétuité.
83
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Sept ans plus tard,
ils obtiennent un nouveau procès.
84
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
La procureure a décidé
85
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
que les aveux indiquant que les filles,
86
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
ou du moins l'une d'elles,
avait été violée
87
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
ils pourraient trouver des preuves ADN
pour un nouveau procès.
88
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
T'as eu un orgasme ?
89
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Je sais pas si j'ai éjaculé.
90
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Au premier procès,
ils avaient déjà analysé les échantillons
91
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
et il n'y avait aucun ADN étranger.
92
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
À l'époque, ils avaient besoin
de grandes quantités de liquide.
93
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Ils l'ont analysé
avec une nouvelle technologie
94
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
appelée Y-STR,
95
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
capable de trouver
de plus petites quantités d'ADN.
96
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
L'État avait appris l'existence
de la nouvelle méthode Y-STR...
97
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
DÉFENSE DE SPRINGSTEEN ET SCOTT
98
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
... et s'était dit : "Voilà.
99
00:06:34,519 --> 00:06:38,021
Puisqu'on ne peut pas utiliser
leurs confessions l'un contre l'autre,
100
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
on le démontrera à l'aide de la science."
101
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Il y a un chromosome X et un chromosome Y.
102
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
XX, vous êtes une femme.
XY, vous êtes un homme.
103
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Un test Y-STR ignore l'ADN féminin.
104
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Le bureau du juge nous appelle :
105
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
"Vous pouvez venir immédiatement ?"
106
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
En arrivant,
107
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
ils nous ont dit : "On a trouvé
108
00:07:00,962 --> 00:07:04,465
"un profil Y-STR complet dans Amy Ayers."
109
00:07:07,343 --> 00:07:10,263
"Il ne correspond
à aucun de vos prévenus.
110
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
"Ni les vôtres, ni les deux autres."
111
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
La chose à retenir est
qu'il s'agit de quelqu'un d'autre.
112
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
AVOCAT DE ROBERT SPRINGSTEEN
113
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Il ne s'agit pas de ces quatre hommes.
114
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
J'imagine que l'État dira désormais
115
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
qu'il y avait cinq garçons et non quatre.
116
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Peu importe
si ça ne colle pas avec les théories
117
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
utilisées de prime abord.
118
00:07:42,753 --> 00:07:47,007
Ils pensaient obtenir un résultat Y-STR
leur donnant raison,
119
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
mais ils ont obtenu la vérité accablante.
120
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
L'État arrive avec une théorie :
121
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
la contamination.
122
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
L'échantillon aurait forcément été altéré.
123
00:08:02,148 --> 00:08:04,566
Ça pourrait être une contamination
124
00:08:04,567 --> 00:08:07,402
ou une autre personne.
125
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
PROCUREURE DU COMTÉ DE TRAVIS
126
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
La collecte des preuves
sur la scène de crime en 1991,
127
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
les procédures au laboratoire
128
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
et les procédures de traitement...
129
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Le test Y-STR peut trouver
des cellules mortes de peau.
130
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Quiconque ayant été
à proximité des échantillons
131
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
aurait pu contaminer les preuves.
132
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Il faut voir la scène de crime,
133
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
avec 10 cm d'eau au sol.
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
BELLE-SŒUR D'AMY
135
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Des ados nues dans l'eau.
136
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Ça peut être n'importe quoi.
137
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
FRÈRE D'AMY
138
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
C'est un restaurant. C'est toujours bondé.
139
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Ils ont effectué des tests ADN
de tous les pompiers
140
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
sur la scène de crime.
Ils étaient plus de 50.
141
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Tous les agents présents,
les forces de l'ordre,
142
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
le médecin légiste, le père d'Amy...
143
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
son frère...
144
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
tous les hommes potentiels.
145
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Après avoir testé plus de 200 hommes
146
00:09:08,673 --> 00:09:11,216
ayant à peine regardé le corps
147
00:09:11,217 --> 00:09:13,885
ou été à proximité,
148
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
il ne reste plus personne,
149
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
à part quelqu'un
qui n'est pas dans cette pile
150
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
et donc le tueur.
151
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Que l'échantillon
puisse avoir été contaminé ? Oui.
152
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
C'est possible. Mais probable ? Non.
153
00:09:25,022 --> 00:09:28,149
Un profil complet
dans un prélèvement vaginal
154
00:09:28,150 --> 00:09:30,110
de la plus jeune des victimes ?
155
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
On ne parle pas de contamination,
mais du tueur.
156
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
PRISON DU COMTÉ DE TRAVIS
157
00:09:38,077 --> 00:09:42,456
JUIN 2009
158
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Depuis le procès original,
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
les technologies d'analyses ADN
ont beaucoup évolué.
160
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Actuellement, il me paraît clair
161
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
que nos preuves dans la mort
162
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
des quatre adolescentes
comprend l'ADN d'un homme
163
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
dont l'identité reste inconnue.
164
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Ainsi, je refuse en toute conscience
165
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
de passer en jugement
avant que l'identité de cet homme
166
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
soit déterminée et la vérité révélée.
167
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Pour la première fois
de l'histoire judiciaire au Texas,
168
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
deux hommes ont été libérés sous caution,
169
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
malgré quatre chefs d'accusation
de meurtre.
170
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Je ne pouvais pas retenir
ces prévenus en prison plus longtemps,
171
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
je les ai laissés sortir
172
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
et donné une échéance à l'état
pour le procès.
173
00:11:00,117 --> 00:11:02,619
Je demeure persuadée
que Robert Springsteen
174
00:11:02,620 --> 00:11:05,538
et Michael Scott sont responsables
175
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
des meurtres à la boutique de yaourts.
176
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Que la communauté se rassure,
nous allons continuer de travailler
177
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
sur l'affaire jusqu'au nouveau procès.
178
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Je lui ai immédiatement dit
179
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
que j'étais navré
du temps nécessaire à sa libération.
180
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Il a passé une décennie en prison.
181
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Je lui ai promis
qu'il n'y retournerait pas.
182
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Nous allons gagner l'affaire,
peu importe comment.
183
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Grâce à un procès ou un non-lieu.
184
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Alors, ce goût de liberté ?
185
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Je suis ravi, j'aimerais remercier Dieu,
ma famille et mon avocat
186
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
pour cette chance. Merci.
187
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Cette mère n'est pas préoccupée
par la possibilité
188
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
qu'aucune correspondance
ne soit jamais trouvée.
189
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
L'affaire est solide.
On n'avait pas besoin d'ADN.
190
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
MÈRE DE JENNIFER ET SARAH
191
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Ils paieront pour l'éternité.
192
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
À leur place, je resterais en prison.
193
00:11:55,631 --> 00:11:57,674
C'est plus sûr pour eux,
194
00:11:57,675 --> 00:12:01,053
beaucoup de gens sont contrariés.
195
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
JUILLET 2009
UN MOIS APRÈS LA LIBÉRATION SOUS CAUTION
196
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Cette affaire est très simple.
197
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Nous sommes face
à un mauvais interrogatoire
198
00:12:17,820 --> 00:12:19,821
au cours duquel
la limite a été franchie.
199
00:12:19,822 --> 00:12:20,947
PRÉPARATION DU NOUVEAU PROCÈS
200
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
Leurs tactiques ont mené à de faux aveux.
201
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Ils souffrent du biais de confirmation.
202
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
Ils recherchent
203
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
une preuve de culpabilité
qui confirme ce qu'ils pensent déjà.
204
00:12:32,501 --> 00:12:37,089
Voici Carlos Garcia en train
205
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
de répéter son introduction
206
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
pour le nouveau procès
qui devait avoir lieu
207
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
en 2008 ou 2009, je crois.
208
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Essayant de faire en sorte
que Michael se souvienne de détails.
209
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
N'arrivant pas à se souvenir,
Michael prend peur.
210
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Il va dire : "C'est l'arme, non ?"
211
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
"Allez, dis-le-moi."
212
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Puis : "Oui, il l'a utilisé
pour tirer sur les ados."
213
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson le savait
en regardant les images...
214
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Il visionnait tout ça
dans une pièce voisine
215
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
et il savait que ce n'était pas l'arme.
216
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Car Paul Johnson l'avait fait analyser.
217
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
L'expert en balistique
de la police d'Austin avait dit :
218
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"Il est peu probable que l'arme ait servi
à tuer ces adolescentes."
219
00:13:31,811 --> 00:13:33,770
Lors du premier procès,
220
00:13:33,771 --> 00:13:37,190
on n'avait pas assez insisté sur le fait
221
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
que l'arme ne correspondait pas,
222
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
qu'il n'y avait aucune preuve tangible
reliant les garçons au crime.
223
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
La police le savait,
224
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
tout en indiquant
dans l'interrogatoire de Michael Scott
225
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
qu'ils avaient l'arme correspondante.
226
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
En 17 ans, depuis le crime,
227
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
pas un seul atome de preuve tangible
228
00:14:00,506 --> 00:14:02,590
reliant les garçons
229
00:14:02,591 --> 00:14:05,678
à la scène de crime n'a été découvert.
230
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Pas un seul.
231
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Alors, combien ?
232
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
Quarante-huit minutes.
233
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Il faut couper 20 bonnes minutes.
234
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Bon sang.
235
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
D'après moi, Johnson s'est planté.
236
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Et il a dissimulé
ce qui ne correspondait pas.
237
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Les tests de plomb
238
00:14:31,954 --> 00:14:33,997
effectués sur les balles logées
239
00:14:33,998 --> 00:14:37,375
dans les ados ne permettent pas de dire
240
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
si elles proviennent de l’arme ou pas.
241
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Maurice avait dit :
242
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
"Le pistolet avec lequel on m'a arrêté,
243
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
"c'est celui que Forest a utilisé
pour tuer les filles."
244
00:14:53,058 --> 00:14:55,184
Or, on a toujours su
245
00:14:55,185 --> 00:14:58,147
que Maurice avait accès à d'autres armes.
246
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Donc, même sans identification certaine,
247
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
ça n'aurait pas innocenté Maurice.
On savait qu'il en avait d'autres.
248
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
L'arme avec laquelle il a été arrêté,
249
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
elle correspondrait uniquement
en croyant Maurice.
250
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Je pense être sincère.
251
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Je dis la vérité.
252
00:15:17,833 --> 00:15:20,502
Tous mes actes sont sincères
253
00:15:20,669 --> 00:15:25,507
et mon enquête l'a également été.
254
00:15:27,885 --> 00:15:30,220
D'après moi, les condamnations
255
00:15:30,346 --> 00:15:33,432
ont confirmé ce que j'avais toujours cru :
256
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
leur culpabilité, mais aussi nos preuves
257
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
irréfutables de leur culpabilité.
258
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE TRAVIS
259
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
Michael Scott et Robert Springsteen...
260
00:15:53,869 --> 00:15:55,036
AUDIENCE PRÉLIMINAIRE
261
00:15:55,037 --> 00:15:56,746
... sont souvent entrés au tribunal,
262
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
mais, pour la première fois,
ils étaient libres.
263
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Les deux hommes
sont sortis de prison en juin,
264
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
lorsque le juge Mike Lynch
les a libérés sous caution
265
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
en affirmant que l'accusation devait
trouver des preuves ou renoncer.
266
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Silence dans la salle.
Veuillez vous lever.
267
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
La séance est désormais ouverte,
268
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
présidée par l'honorable Mike Lynch.
Veuillez vous asseoir.
269
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Bonjour à tous.
Nous sommes enregistrés.
270
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
En août dernier, la cour a ordonné,
271
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
en raison de la nature unique
et des circonstances de l'affaire,
272
00:16:30,990 --> 00:16:33,032
aux deux parties
273
00:16:33,033 --> 00:16:36,786
de revenir aujourd'hui pour annoncer
274
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
s'ils étaient prêts
pour un procès devant jury.
275
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
La cour sait bien que l'État
276
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
tente d'identifier l'homme...
277
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
ASSISTANT DE LA PROCUREURE
278
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
... découvert grâce aux tests Y-STR
279
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
provenant du prélèvement vaginal
de l'une des victimes.
280
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Pour cette raison, Votre Honneur,
281
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
puisque nous n'avons pas encore
identifié le donneur,
282
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
l'État ne voit pas d'autre option viable
283
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
que de déposer une requête
284
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
de classement sans suite
en attendant l'enquête
285
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
sur l'identité de cet homme.
286
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Autre chose ?
- Non.
287
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Sans objection apparente,
la cour accorde la requête
288
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
pour chacun des deux prévenus.
289
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
L'État n'étant pas prêt à cette date
en raison du manque de preuves,
290
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
je les ai forcés
à rejeter l'affaire sans préjudice.
291
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Nous appliquions seulement la loi
en faisant ce qui était juste.
292
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Personne n'est satisfait...
293
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Pardon.
294
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
... du manque de décision finale.
295
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Mais je suppose que les prévenus
296
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
sont heureux d'être libres.
297
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Peut-on vous parler ?
298
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Pas de commentaires pour le moment.
299
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Ce n'est pas une victoire.
300
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
La question majeure
n'a pas encore été répondue.
301
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Qui a commis ces crimes ?
302
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Qui sont ces gens ?
Nous devons les retrouver.
303
00:18:17,221 --> 00:18:19,597
Mais nous devons surtout
304
00:18:19,598 --> 00:18:22,975
faire preuve d'empathie
305
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
envers les familles des ados.
306
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
On peut aller au tribunal,
mais pas obtenir justice.
307
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
On est face à la justice.
308
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Le concept de justice
peut différer entre vous, moi...
309
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
PÈRE D'AMY
310
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
... et n'importe quel passant.
311
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
La justice, ça peut être la vengeance.
312
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Soyons clairs...
313
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
la décision fut difficile.
314
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
J'aurais préféré ne pas la prendre.
315
00:18:59,847 --> 00:19:03,432
D'après moi,
c'est la meilleure stratégie...
316
00:19:03,433 --> 00:19:04,560
INSPECTEUR
317
00:19:04,726 --> 00:19:07,186
... pour tenter de juger de nouveau
Springsteen et Scott.
318
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Pourriez-vous faire des recherches
319
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
au sein d'une base de données
des délinquants sexuels ?
320
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Il n'existe pas de telle base de données.
321
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Il s'agit d'un profil Y.
Cela n'existe pas.
322
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Qu'est-ce que cela signifie
pour le système judiciaire ?
323
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Soit vous avez libéré
deux meurtriers aujourd'hui,
324
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
soit vous aviez emprisonné des innocents.
325
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Comment avoir confiance en la justice
326
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
face à deux telles possibilités ?
327
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Vingt-quatre citoyens du comté
328
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
ont condamné ces hommes.
329
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
C'est un nouveau tournant.
330
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Nous devons continuer à chercher
le donneur de cet ADN.
331
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Comme je disais, il serait injuste
de donner l'affaire à un jury,
332
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
leur demander de deviner ou de supposer.
333
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Donc, nous attendrons.
334
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Félicitations.
- Merci.
335
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Vous aviez l'air confiant, aujourd'hui.
336
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Son premier jour en liberté.
337
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
En liberté partielle.
En tout cas, hors de prison.
338
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Vous avez bonne mine, vraiment.
339
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Vous avez l'air en bonne santé...
340
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Même si les poursuites
ont été abandonnées...
341
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
UNE SEMAINE APRÈS LE CLASSEMENT SANS SUITE
342
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
... vous êtes à deux doigts
d'être innocenté par l'opinion publique.
343
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Je n'ai pas été innocenté.
344
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Les poursuites ont été abandonnées.
345
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Je suis seulement...
346
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
passé d'une prison à une autre.
347
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Merde.
348
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Un fute à 100 balles
et la ceinture passe pas.
349
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Ce n'était pas aussi cool
350
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
que ce que tout le monde pensait.
351
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
Impossible de ne pas y penser.
352
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
La question demeure :
"Serai-je innocenté ?"
353
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Bonjour ! Enchanté.
- Notre producteur.
354
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Faites comme chez vous.
355
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
ÉQUIPE DE 48 HOURS
356
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Je peux refaire du café.
On a des boissons énergétiques, du soda
357
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- et de l'eau, bien sûr.
- Adorable. Ça va.
358
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
On veut quelques plans de coupe,
359
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
avec vos activités du quotidien.
360
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Voici ma cuisine.
361
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
J'ai un mini four, un micro-ondes,
362
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
une poêle.
363
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen,
désormais âgé de 35 ans...
364
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
QUATRIÈME ÉPISODE DE 48 HOURS
365
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
... n'aurait jamais cru passer
les dix dernières années en prison.
366
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Ces dernières années
ont été assez dingues,
367
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
donc j'aimerais clarifier plusieurs choses
368
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
et dire la vérité.
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,549
Vos empreintes ont-elles été trouvées
370
00:22:23,550 --> 00:22:25,177
à la boutique ?
371
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
- Votre sang ?
- Non.
372
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- Votre ADN ?
- Non.
373
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Des cheveux ?
- Non.
374
00:22:30,182 --> 00:22:32,975
Mais il a du mal à expliquer pourquoi,
375
00:22:32,976 --> 00:22:36,604
après avoir nié pendant des heures,
376
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
il a fini par avouer à la police.
377
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Comment est-ce possible ?
378
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
J'en sais rien.
379
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
D'un point de vue psychologique,
j'ai du mal à comprendre.
380
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Regrettez-vous vos aveux ?
381
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
À la fois oui et non.
382
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
J'ai parlé à divers avocats et experts,
383
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
qui m'ont tous dit :
"Ça peut arriver à n'importe qui."
384
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Les gens commencent à
385
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
découvrir l'ampleur des faux aveux
386
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
et des aveux forcés.
387
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
TROIS SEMAINES APRÈS
LE CLASSEMENT SANS SUITE
388
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Attaque, Belle !
389
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Salut, Belle.
390
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Je vous ai dit ?
391
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
John Wisser m'a demandé quel vers
392
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
définirait la fin de l'affaire.
393
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
J'ai parlé de T.S. Eliot.
394
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
C’est ainsi que finit le monde
C’est ainsi que finit le monde
395
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Pas sur un boum, sur un murmure
396
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
C'est frustrant.
397
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
C'est terminé en raison
de l'absence d'avis de la science.
398
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Et nous voilà.
399
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Et te voilà, ma parole.
400
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Tu veux un cigare ?
401
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Non, merci.
402
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Je parlais au juge Lynch ce matin.
403
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
L'affaire a beau être terminée,
mais elle ne sera jamais terminée.
404
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
On a pu en discuter.
405
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Il m'a demandé de tes nouvelles.
406
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Il te croit parti.
407
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
J'ai dit que tu étais en Virginie
408
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
et que tu ne reviendras jamais au Texas.
409
00:24:19,916 --> 00:24:22,294
La procureure est persuadée
de ta culpabilité.
410
00:24:22,419 --> 00:24:25,380
Les policiers ont la rage.
411
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
S'ils pouvaient te choper au volant,
tu ne quitterais pas la ville.
412
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Ils trouveraient un moyen
de te placer derrière les barreaux.
413
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
C'est ce que je dis.
414
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Malgré l'abandon des charges,
415
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
ça ferait les gros titres.
416
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Un prévenu de l'affaire...
Belle, non, mais je rêve !
417
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, je vais te...
418
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Non, je me moque de ton avis !
419
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
J'adore le Texas. Ça me tue de partir,
420
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
mais c'est la meilleure chose à faire...
421
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
J'ignorais que c'était si sérieux.
422
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Impossible d'en être sûr,
423
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
mais ça semble plutôt sérieux.
424
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
Mieux vaut éviter les ennuis.
425
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Mieux vaut prévenir que guérir.
426
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Eastbound N2. Il y a un parking.
427
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
UN AN PLUS TARD
428
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
Urgent, officier à terre.
429
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Un simple contrôle routier
a terminé par la mort
430
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
d'un homme connu des services de police.
431
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
L'agent a réussi à tirer une seule balle
432
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
qui a touché le suspect.
433
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Nous apprenons que l'homme tué
s'avère être Maurice Pierce.
434
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Pierce aurait grillé un stop
435
00:26:28,211 --> 00:26:31,755
et commencé à escalader des clôtures
pour s'enfuir.
436
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Lorsque Wilson l'a rattrapé...
437
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
L'agent tentait
de le maîtriser et de l'arrêter.
438
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Il a senti une masse mouillée.
439
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Il a compris que Maurice avait
440
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
sorti le couteau de sa ceinture
pour lui trancher la gorge.
441
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
L'agent Wilson est dans un état stable.
442
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Les voisins ont appelé la police,
443
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
affirmant que l'assaillant
était mort sur une pelouse.
444
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce est bien connu
des habitants,
445
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
pour son lien avec les meurtres
de la boutique de yaourts.
446
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
La famille de Pierce indique
447
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
qu'il était poursuivi par le passé,
méfiant envers la police.
448
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Le lendemain matin,
449
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
le sergent m'a appelé
et je l'ai houspillé.
450
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Il aurait dû m'appeler avant.
451
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Je voulais pas l'apprendre au téléphone,
mais le voir mort de mes propres yeux.
452
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
J'avais toujours espéré
453
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
obtenir des preuves
454
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
pour en arriver au procès pour assassinat
455
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
et qu'il prenne perpétuité.
456
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Alors,
457
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
quand j'ai appris qu'il avait été tué,
458
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
ça ne m'a pas gêné.
Ça paraît horrible, mais c'est vrai.
459
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Maurice Pierce a passé des années
à collaborer avec la police.
460
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
Ils l'interrogeaient
et il ne refusait jamais.
461
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Il a toujours eu peur de la police.
462
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Ils n'ont pas arrêté de le déranger,
c'était le suspect principal.
463
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson allait le déranger,
mais Pierce coopérait.
464
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
7 ANS APRÈS LES MEURTRES
465
00:28:07,894 --> 00:28:12,648
Je suis responsable de l'affaire,
tu dois donc comprendre
466
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
que je suis frustré de savoir
que tu disposes de renseignements
467
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
sans vouloir me les donner.
468
00:28:18,905 --> 00:28:22,701
Tant que vous découvrez
la vérité sur l'affaire.
469
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Mais les autres flics...
470
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
au premier interrogatoire
471
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
au commissariat,
472
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
j'avais 16 ans
et ils m'ont fichu la trouille.
473
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
Ils me disaient "on sait tout",
474
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
alors que j'étais innocent.
475
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
J'étais nulle part...
476
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
J'étais même pas là.
J'avais rien à voir là-dedans.
477
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Mais tu as dit...
478
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
que Forrest avait pris l'arme,
479
00:28:40,176 --> 00:28:43,679
était revenu,
disant qu'il avait tué les filles avec.
480
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
J'ai dit ça quand ?
481
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Dix jours après.
482
00:28:46,307 --> 00:28:48,017
Quand ils m'ont interrogé ?
483
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
J'en sais rien, j'étais pas là.
484
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
J'ai pas tout l'interrogatoire.
485
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Ça commence à 5 h du matin.
486
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
Elle est passée où,
487
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
la partie principale ?
488
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Elle est passée où, la partie
489
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
où ils me fichaient la trouille ?
490
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Ils me balançaient des photos,
491
00:29:05,326 --> 00:29:08,328
me disaient :
"Voilà à quoi elles ressemblent."
492
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
C'est passé où ?
493
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Je crois pas que c'était enregistré.
494
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Voilà pourquoi j'ai si peur.
495
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Je t'ai rien lancé.
496
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Quand on enferme un gamin de 16 ans
497
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
en lui disant savoir qu'il a tué des gens,
498
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
alors qu'il est innocent,
499
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
ça fiche la trouille.
500
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Tu te souviendrais les avoir tuées ?
501
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Oui.
502
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Je l'espère.
503
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Si je les avais tuées,
je serais pas face à vous.
504
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Tu disais :
505
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Je m'en souviens pas,
je m'en souviens pas."
506
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Puis tu t'es mis à pleurer.
507
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Ça a l'air de te revenir.
508
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Ça te revient.
509
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Mes larmes ne veulent pas dire
que je dissimule quelque chose.
510
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Comment ça ?
511
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Vous me fichez la trouille.
512
00:29:51,372 --> 00:29:52,791
Voilà tout.
513
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Son stress post-traumatique l'a tué.
514
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Sans aucun doute.
515
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Si Maurice Pierce n'était pas allé
au centre commercial avec un pistolet
516
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
le 15 décembre 1991,
il serait toujours en vie
517
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
et nous ne serions pas là aujourd'hui.
518
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Je garde pas grand-chose
qui évoque la police chez moi.
519
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
J'enlève mes chaussures à l'entrée,
j'en laisse le plus possible dehors.
520
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Mais je rentre
et travaille quelques heures.
521
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
AFFAIRES CLASSÉES DEPUIS 2021
522
00:30:57,188 --> 00:30:58,815
Ça a peu d'importance.
523
00:31:01,109 --> 00:31:04,320
À la criminelle,
j'ai résolu toutes mes affaires.
524
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Je n'ai laissé aucune affaire en cours.
525
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Ça m'a porté la poisse,
526
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
on m'a filé
l'affaire de la boutique de yaourts.
527
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
Pour O.J. Simpson,
il fallait un tas de sang pour l'ADN.
528
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
L'ADN s'est popularisé
avec le procès de Simpson.
529
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Maintenant, on parle de picogrammes,
530
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
un millième d'un nanogramme.
531
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
C'est invisible à l'œil nu.
532
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Dès qu'on se rend dans un labo,
533
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
ils sont plus performants.
534
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
UNITÉ DES AFFAIRES CLASSÉES
535
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Attention.
536
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Et voilà.
537
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
C'est globalement fidèle ?
538
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
C'est une reconstruction
à partir des photos et des vidéos.
539
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
L'avant avec les tables pour les clients
540
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
et l'arrière-boutique
où l'incendie a démarré.
541
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
C'est la première chose qu'on voit.
Les photos sont accrochées
542
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
avec leurs biographies.
543
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
Et c'est...
544
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
C'est ce qu'on voit direct.
545
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Ça nous rappelle
qu'elles ont toutes une histoire,
546
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
une famille, un visage,
une vie derrière elles.
547
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Ce n'est pas seulement une affaire.
548
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
C'est bien plus que ça.
549
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Ici, on a les archives de l'affaire.
550
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Ces deux cabinets sont remplis d'archives.
551
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Il y en a plein d'autres ailleurs.
552
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Pour vous dire à quel point
l'affaire est conséquente,
553
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
ce n'est qu'une partie des copies.
554
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Voilà. On a encore toutes les cassettes.
555
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Des interrogatoires, la caméra embarquée.
556
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
Ce sont des cassettes.
557
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
Pour les visionner,
il faudrait trouver un magnétoscope.
558
00:33:18,621 --> 00:33:20,998
On a cet ADN inconnu...
559
00:33:20,999 --> 00:33:22,791
AFFAIRE CLASSÉE
560
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
... et je dois avant tout trouver
de qui il s'agit.
561
00:33:25,044 --> 00:33:27,129
Ça implique une contamination
562
00:33:27,130 --> 00:33:30,216
ou une autre personne.
563
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Quelles sont les chances
d'une contamination ?
564
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Le profil de 2008 est parti dans un labo.
565
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
En 2017 et en 2019,
566
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
on l'a trouvé ailleurs.
567
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Un tout autre labo.
568
00:33:46,190 --> 00:33:50,153
Des preuves n'ayant rien à voir.
569
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Comment pourrait-ce être contaminé
570
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
alors qu'on parle de plusieurs endroits
de la scène de crime,
571
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
de plusieurs chaînes de possession
572
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
et de divers labos à diverses périodes ?
573
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Ça équivaut
à plusieurs victoires à la loterie.
574
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
Quelle est la probabilité
que des échantillons sans aucun rapport,
575
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
manipulés dans des labos différents
576
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
à des moments différents
aient été contaminés
577
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
par le même profil ?
578
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
C'est impossible.
579
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
J'imagine que l'État dira désormais
580
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
qu'il y avait cinq garçons, et non quatre.
581
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Ce n'est pas une contamination
par le personnel du labo.
582
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
Dire qu'une cinquième personne
est impliquée,
583
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
ou que ça prouve
que les quatre autres n'étaient pas là,
584
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
que c'est quelqu'un d'autre,
585
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
tant qu'on n'a pas trouvé qui c'est,
586
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
ça reste de la spéculation.
587
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Je n'ai pas compris.
588
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Tout le monde parle de contamination.
589
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
La famille m'a dit croire
à la contamination.
590
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Un ancien policier aussi.
591
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Je me suis dit...
592
00:34:55,885 --> 00:34:59,222
Ces gens ont bossé sur l'affaire.
593
00:34:59,347 --> 00:35:01,474
Franchement,
j'ai le cerveau en ébullition.
594
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
Les aveux ne mentionnent
aucun autre individu.
595
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Ça voudrait dire...
596
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Ça annule les aveux.
597
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Ça n'a aucun sens avec les aveux...
598
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
d'après moi.
599
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
Je...
600
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
m'en mêle pas
tant que j'ai pas découvert son identité.
601
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Ça pourrait renvoyer
à une personne étrangère à l'affaire,
602
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
dont l'ADN aurait été transféré
de façon normale.
603
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Comme un ami.
604
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Ou c'est une impasse absolue.
On n'en sait trop rien.
605
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
L'ADN ne prouve
ni la culpabilité ni l'innocence.
606
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
EXPERT EN ADN
607
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
L'ADN affirme : "J'ai un échantillon,
608
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
je peux vous dire à qui il appartient
609
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
ou bien à qui il n'appartient pas."
610
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Mais les circonstances et la date
611
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
dépendent de l'enquête
et d'un tas d'autres facteurs.
612
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Chaque test ADN
613
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
utilise une partie d'un échantillon.
614
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Une fois utilisé, il disparaît.
615
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
En cas d'infime échantillon d'ADN,
616
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
il est possible de devoir l'utiliser
en entier et de n'avoir qu'une chance.
617
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Impossible de faire marche arrière.
618
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Ils ont obtenu un profil Y
à partir de Jennifer Harbison.
619
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
Ici, on repousse les limites
620
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
de la technologie de pointe.
621
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
On ignore alors
622
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
si ce sera la réponse voulue,
623
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
ou si ce sera du gâchis
624
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
car ça n'a jamais été fait auparavant.
625
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
C'est un effort ultime,
mais il n'y a aucun autre moyen
626
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
de tenter de résoudre le meurtre.
627
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Soyez indulgents, nous allons appeler...
628
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
On est peut-être capable
de résoudre des crimes,
629
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
mais la technologie, c'est pas notre fort.
630
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Je vous présente mon équipe.
Je vous avais parlé d'eux.
631
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
DÉTECTIVE PRIVÉE
632
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Ils sont ravis à l'idée...
633
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
INSPECTEUR RETRAITÉ
634
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
... de vous voir, tant j'ai parlé de vous.
635
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Nous avons quelques questions.
636
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
Mais pour commencer,
637
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
que feriez-vous différemment aujourd'hui ?
638
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
J'aurais continué d'enquêter
639
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
sur les gens du ruisseau,
640
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Mac et ses amis au ruisseau.
641
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Non pas qu'ils soient suspects,
mais dans le but d'obtenir d'autres infos,
642
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
car on a reçu
un tas de tuyaux sur Maurice.
643
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Sous le pont où ils se retrouvaient,
644
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
Maurice a dit à Polanco
qu'ils avaient l'arme communautaire,
645
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
celle qu'on soupçonne
d'être le calibre 380.
646
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Maurice, peux-tu nous mener
à la cachette de l'arme ?
647
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Vous savez où se trouve
le ruisseau Shoal ?
648
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Près du ruisseau, derrière...
649
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Forrest a dit qu'il le gardait là-bas.
650
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Forrest a dit que Mace le gardait là-bas ?
651
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
J'étais pas au courant. C'est dingue.
652
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
ANCIEN TYPE DU RUISSEAU
653
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Je ne sais même pas quoi répondre.
654
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Mais le gars...
655
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Mace, qui vit à Northcross avec sa mère,
656
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
ça doit être moi.
657
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Je vivais dans cet appartement,
mais de l'autre côté.
658
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Celui-ci ?
659
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Je ne connaissais personne d'autre
qui vivait à Northcross
660
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
avec sa mère. C'était moi,
661
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
le "skinhead".
662
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Je pensais pas revenir ici un jour.
663
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Mon enfance revient me hanter.
664
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
C'était ici, je crois.
665
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
La boutique de yaourts doit être
à deux minutes à pied.
666
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
ANCIEN TYPE DU RUISSEAU
667
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
C'est vraiment à deux pas d'ici.
668
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Le centre commercial se trouve
de l'autre côté.
669
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Le terrain s'est énormément érodé.
670
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Je crois...
671
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
On venait ici pour se cacher et picoler.
672
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
C'est tout.
673
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
Dans la déposition,
674
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
il est écrit que vous aviez des armes.
675
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- N'importe quoi.
- On me l'a demandé.
676
00:39:28,449 --> 00:39:29,617
C'est tout bonnement ridicule.
677
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
On me l'a demandé,
678
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
tout comme un échantillon ADN actuel.
679
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
Ils ont perdu l'original, je crois.
680
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Premièrement, on n'avait pas d'argent.
681
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Si on avait pu s'acheter un flingue,
682
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
on ne l'aurait pas laissé au ruisseau.
683
00:39:46,300 --> 00:39:49,552
L'idée d'un flingue communautaire,
684
00:39:49,553 --> 00:39:51,430
c'est un non-sens absolu.
685
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
On était plutôt audacieux,
686
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
on voulait joueur aux caïds stylés,
mais on était tout le contraire.
687
00:39:58,312 --> 00:40:01,941
On n'était pas méchants.
On n'a jamais fait de mal à personne.
688
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
D'après moi, personne ne veut entendre
689
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
qu'il existe
des gens foncièrement mauvais
690
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
et que la majorité d'entre nous
691
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
n'est ni bon ni mauvais,
mais un peu des deux,
692
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
ce qui doit expliquer en partie
ce qui s'est passé.
693
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Quelqu'un a suivi quelqu'un de mauvais.
694
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
J'ai du mal à comprendre
695
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
comment le suiveur
n'a jamais craché le morceau.
696
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Comment n'a-t-il pu jamais avouer ?
697
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Quelqu'un était mauvais,
698
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
mais je pense
que les gens sont un peu des deux.
699
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Je ne veux pas faire partie
de ces gens-là.
700
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Tout le monde forme un joli cercle.
701
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Main dans la main.
702
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
On te remercie, là-haut.
703
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
GESTIONNAIRE, COLLÈGE BURNET
704
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
On est reconnaissants
de ces retrouvailles.
705
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
On te demande de garder
tout le monde en bonne santé
706
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
et qu'on puisse
trouver la paix en ce jour.
707
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
Au nom de Jésus, amen.
708
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Enlevons ça. La capsule se trouve là.
709
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
Regardez.
710
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
Elle est là.
711
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
On va le mettre là. Attention.
712
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
On le remettra après.
713
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- C'était du béton ou une boîte ?
- Je sais plus.
714
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Je me souviens.
715
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Il y a quelque chose, mais quoi ?
716
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Je sais pas si c'est la capsule.
717
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Tu te souviens pas ?
- Non.
718
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
Cette année-là, c'est le brouillard.
719
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Je sais pas.
720
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Avec toutes les racines,
je sais pas si elle sera là.
721
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Moi non plus. Et là-bas ?
722
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Là-dessous ?
- C'est illogique...
723
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Elle pense qu'elle était sur le côté.
724
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Même les parents ne sont pas certains,
725
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
vous pensez savoir ?
Vous pouvez m'aider ?
726
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Meilleures amies pour toujours."
727
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayers, 21 février 1992.
Sponsorisé par M. Sun.
728
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Voilà.
729
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- C'est bon.
- Attention.
730
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Quel bordel.
- Le journal.
731
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Il y a quelque chose dans un sac poubelle.
732
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Apportez la poubelle...
733
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Les rubans de l'arbre.
734
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
C'est ça.
735
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Les rubans de l'arbre qu'ils ont planté.
736
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Il y a des noms.
737
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Ils les ont accrochés en le plantant.
738
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
Nous n'oublierons pas.
739
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
C'était la boîte.
740
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
C'est bien qu'elles sachent
qu'elles n'étaient pas seules,
741
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
même si ce fut leur ressenti.
742
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
FILLE DE SHAWN ET ANGIE
743
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Un tas de gens l'aimaient
744
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
et pensaient à elle.
745
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
C'est elle.
746
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Une fois, en primaire,
747
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
je sais pas si elle...
748
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
En séchant, on verra bien.
749
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Je n'ai pas toujours tout su,
750
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
mais j'ai l'impression que si.
751
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Chez mes grands-parents,
il y a un coussin avec sa photo.
752
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Je me suis toujours demandé qui c'était.
753
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Dans tout le couloir,
754
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
on la voit sur différents supports.
755
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
On voit à quel point ils ont été touchés.
756
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Papa en parle peu.
757
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
C'est plutôt maman qui hurle...
758
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Je me demande comment ils seraient,
759
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
comment mon père serait,
si ça n'était pas arrivé.
760
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NOUS N'OUBLIERONS PAS
761
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Un nouveau chapitre clos.
762
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Trente ans plus tard, la mort de ma sœur
763
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
hante encore ma vie d'adulte.
764
00:45:12,334 --> 00:45:14,836
Je m'appelle Sonora
et je suis psychanalyste.
765
00:45:14,837 --> 00:45:16,170
SŒUR D'ELIZA
766
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
J'ai un cabinet dans le Massachusetts.
767
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Ce qui m'a orientée vers cette carrière,
768
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
c'est le temps passé à tenter de guérir.
769
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Au tout début,
quand vous avez perdu votre enfant,
770
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
je veux que vous pensiez
771
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
à ce que vous avez premièrement ressenti.
772
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Ça peut être bénéfique,
de raconter l'histoire
773
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
différemment.
774
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Je voulais vous donner l'occasion
d'écrire une lettre à votre enfant.
775
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Vous pouvez parler de votre vie actuelle.
776
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Mais le trauma reste toujours aussi fort.
777
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Quand on me demande
si je me souviens de l'affaire,
778
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
je sens mon corps se crisper
779
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
à l'arrivée des souvenirs.
780
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Ça sera sûrement toujours le cas.
781
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
On en parle encore, 31 ans plus tard.
782
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
J'essaie d'éviter.
783
00:46:15,355 --> 00:46:18,566
Sans toi,
ce ne serait sûrement pas le cas.
784
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Mais j'en avais besoin.
785
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Hier, nous discutions
786
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
de l'expérience que nous avons vécue,
787
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
étrangère aux autres.
788
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Ça ne fonctionne pas comme ça
pour tout le monde.
789
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Non.
790
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Certaines personnes
791
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
dans ma famille ont gagné en cynisme.
792
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
J'ai du mal à trouver les mots,
793
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
j'ai tenté de trouver les mots.
794
00:46:44,635 --> 00:46:47,638
Pourquoi ces expériences tragiques
795
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
m'ont fait aimer les gens davantage ?
796
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Ça pourrait avoir l'effet inverse.
797
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Les deux arrivent.
798
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Dis-moi tout.
799
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
Les deux arrivent.
800
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
On devient acerbe et cynique,
801
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
mais on a l'impression
d'avoir franchi quelque chose,
802
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
de s'être rapproché de l'amour.
803
00:47:08,367 --> 00:47:11,494
On a tant d'outils à notre disposition,
804
00:47:11,495 --> 00:47:14,122
mais on les ignore.
805
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
On souffre tant
que ça en devient plus confortable
806
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
que d'aller vers la lumière,
vers la liberté.
807
00:47:22,130 --> 00:47:23,256
PÈRE D'ELIZA ET SONORA
808
00:47:23,257 --> 00:47:26,217
Je l'entends beaucoup
au sein de mes groupes.
809
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Ça me plaît pas,
810
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
mais j'ai bien peur d'ignorer le reste.
811
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Ça, je connais. Je sais faire.
812
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Je sais m'y accrocher,
813
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
vivre avec cette douleur."
814
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
J'aime dire qu'à ma mort,
815
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
j'espère être forte
et faire le grand saut.
816
00:47:43,360 --> 00:47:46,822
Je veux être libre de plonger,
817
00:47:46,947 --> 00:47:49,115
peu importe la suite.
818
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Oui, renoncer à la peur.
- Renoncer à la peur.
819
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
L'une des choses les plus dures
que je comprends 30 ans plus tard,
820
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
c'est comment vivre
821
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
la vie que l'on souhaite
après tout ce qui s'est passé.
822
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Non pas qu'il faille l'ignorer,
823
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
mais il faut tout de même
824
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
découvrir ce qu'on aime faire,
ce qu'on souhaite faire.
825
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
C'est terriblement difficile.
826
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Mais très important.
J'ai repris mes études,
827
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
dix ans plus tard.
828
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
En ingénierie, j'adore ça.
829
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Le plus dur
830
00:48:35,913 --> 00:48:39,166
avec un homicide,
c'est la proximité avec l'enquête.
831
00:48:40,334 --> 00:48:43,377
Ça avance ? Ou pas ?
Quelqu'un s'est raté ?
832
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Il a fallu que je me rende
833
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
à un groupe de soutien
pour me libérer totalement.
834
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
On m'y avait invité
après la mort de mon père.
835
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
C'était plutôt banal.
836
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Il avait 85 ans, il traînait une maladie.
837
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
J'ai parlé d'Eliza tout du long.
838
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
En me concentrant sur le deuil,
ça m'a libéré.
839
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Après un homicide, on l'oublie.
840
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
Pourtant, c'est nécessaire.
841
00:49:14,242 --> 00:49:17,537
- Pas nécessaire pour nous.
- Ni pour moi.
842
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Je suis tellement d'accord,
843
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
on pensait faire ce qu'il fallait
844
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
en médiatisant l'affaire.
845
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
Il fallait qu'elle le reste
846
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
afin qu'on ait le soutien
847
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
de la communauté,
afin qu'ils nous apprécient
848
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
et nous aident à les trouver.
849
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Dès qu'il se passait quelque chose,
il y avait des caméras.
850
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Au fil du temps, ça devient pesant.
851
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Ça fait 31 ans.
852
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Je n'agirais pas de la même façon.
853
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Je me retirerais
854
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
et j'irais loin
pour passer du temps avec Dieu.
855
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Mais il faut faire attention,
856
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
l'affaire a été si médiatisée,
857
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
la plupart des gens
n'ont pas le soutien de la communauté.
858
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Leur frère est tué
et personne ne leur en parle.
859
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Ils n'utilisent plus son nom.
860
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
On a besoin d'amour,
d'une épaule pour pleurer.
861
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
C'est l'épée à double tranchant
de l'opinion publique.
862
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Le contexte médiatique
a braqué les projecteurs sur nous.
863
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Quatre fille blanches tuées,
864
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
sans rien savoir des faits.
865
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Que sait-on de l'affaire ?
866
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
On croit ce qu'ils nous racontent.
867
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Car...
868
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
J'aurais dû prendre un peu plus de recul,
869
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
mais je me sentais obligée
d'aller au bout.
870
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Désolée de vous interrompre,
871
00:50:45,167 --> 00:50:47,418
il nous faut un plan de vous deux.
872
00:50:47,419 --> 00:50:49,211
Nous deux.
873
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Non, vous deux.
- Elle veut un plan large.
874
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Merci beaucoup,
875
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
c'était vraiment bien.
876
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Il était adorable, non ?
877
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Je savais que ce serait mieux.
878
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Lorsqu'il veut partager son ressenti...
879
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
Mais il a peur.
880
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Je suis contente, c'était bien.
- Moi aussi.
881
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Je...
882
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Je vais mettre tout ça de côté un moment.
883
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Ça a été dur de m'y replonger.
884
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Mais je t'apprécie
et je te remercie pour cette opportunité.
885
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Quel immense cadeau.
886
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Je ne te remercierai jamais assez
pour nos discussions des derniers jours.
887
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Tu m'as tant appris.
888
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- J'espère que ce sera utile.
- C'est utile pour moi.
889
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- C'est tout ce qui compte.
- C'est très utile.
890
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Ça me touche
que tu me partages ton ressenti.
891
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Je peux pas discuter avec ma mère,
mais tu es là.
892
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
D'une vieille folle à l'autre,
893
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- ça doit pas changer.
- Exactement.
894
00:52:09,626 --> 00:52:11,711
On est quasiment la même.
895
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- C'est bon ?
- Vous avez eu votre plan large ?
896
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Nous y voilà.
897
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
C'est dur à voir.
898
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Sur le mur, sont affichées les affaires
899
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
que nous avons résolues.
900
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
De vieilles affaires ?
901
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
La plupart datent des années 80 et 90.
902
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Vous avez dû entendre le même baratin
903
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
de tous les détectives pendant 30 ans
904
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
et je ne suis que le petit nouveau,
905
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
mais sachez que je fais
tout ce qui est en mon possible.
906
00:53:14,274 --> 00:53:16,775
Nous allons
907
00:53:16,776 --> 00:53:19,738
nous concentrer sur l'ADN.
908
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Nous allons réexaminer chaque preuve,
909
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
car quelque chose d'impossible à analyser
910
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
il y a quelques années de par sa matière,
911
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
son état, peu importe,
912
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
pourrait bel et bien l'être aujourd'hui.
913
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
On a un volume limité.
914
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
C'est ma décision,
mais pas seulement la mienne.
915
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Des gens bien plus intelligents que moi
s'occuperont de l'ADN.
916
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Des experts de tout le pays
me fourniront des conseils
917
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
pour s'assurer qu'en choisissant
918
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
de faire un test
919
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
ou d'utiliser de l'ADN,
on ait toutes nos chances.
920
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Si ce n'est pas le cas, on patientera.
921
00:53:59,194 --> 00:54:03,531
Si vous avez des questions,
je serai ravi d'y répondre.
922
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
C'est bien d'avoir...
923
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
des infos.
924
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Au fil des ans, on a toujours apprécié
avoir un regard neuf.
925
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
On peut communiquer
entre familles et policiers
926
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
pour espérer résoudre l'affaire.
927
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
J'ai de l'espoir.
928
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Je suis persuadé que la technologie avance
929
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
à tel point qu'un jour,
nous pourrons envoyer des échantillons
930
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
inutilisables par le passé
931
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
en espérant pouvoir développer un profil.
932
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Les habitants doivent savoir
que nous allons résoudre cette affaire.
933
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
QUARTIER GÉNÉRAL DE LA POLICE
934
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Vous aurez droit à votre propre douleur.
935
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
N'essayez pas d'imaginer.
936
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
Au bout d'un moment, le projet prend fin,
937
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
le film est terminé
et on peut lâcher prise, idéalement.
938
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
C'était différent,
puisque je ne l'ai pas terminé.
939
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
C'était très compliqué.
940
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Je ne pouvais pas voir tous les angles,
tous les récits,
941
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
toutes les personnes.
942
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
J'avais le sentiment d'avoir échoué,
943
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
d'avoir délaissé les gens,
944
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
alors qu'eux,
945
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
ils m'avaient fait confiance.
946
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Je savais qu'il fallait
garder tout ça précieusement.
947
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Je suis ravie
que les images puissent sortir
948
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
de manière à
949
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
faire honneur aux individus
qui m'ont autorisée à les filmer.
950
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Les années passent,
951
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
l'affaire reste non élucidée.
952
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Chaque 6 décembre, je me cachais.
953
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
J'étais introuvable, je prenais un congé,
954
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
même quand j'étais à la police.
955
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
Le 6 décembre, j'étais introuvable.
956
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Je restais seul dans un coin.
957
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Telle est ma version
d'une journée marquée par l'infamie.
958
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Et ça restera sûrement ainsi
959
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
tant que l'affaire n'est pas résolue.
960
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Parfois, je pense avoir un souvenir,
mais c'est une photo
961
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
que j'ai vue de nombreuses fois
962
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
et j'invente une histoire à son propos.
963
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Peu importe si le souvenir est exact,
964
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
c'est mon souvenir.
965
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Vous demandez
comment gérer les souvenirs traumatisants,
966
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
si on les modifie ou les soigne.
967
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Une grande école de pensée dit :
968
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
"On raconte encore et toujours
la même histoire."
969
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
D'autres événements doivent arriver
970
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
dans le récit perpétuel de cette histoire.
971
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Il faut avoir énormément de soutien,
972
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
la compassion de nos proches,
973
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
qui témoignent de l'histoire.
974
00:57:45,044 --> 00:57:47,547
L'histoire est bénéfique
975
00:57:47,672 --> 00:57:51,550
pour le conteur et l'auditoire.
976
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
Il faut la raconter et l'entendre.
977
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Ainsi, le souvenir peut vivre
en nous différemment.
978
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
C'est Eliza !
979
00:59:16,094 --> 00:59:18,096
Sous-titres : Simon Brazeilles