1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Amíg Rob a Travis megyei börtönben ült,
váltottunk néhány levelet.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Elég sok ideje volt,
úgyhogy hosszú leveleket írt.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
AUSTINI RENDEZŐ
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Ez az első, amit írt nekünk.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Kedves Claire!
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
Az ember furcsán érzékeli az időt
a börtönben.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Van, hogy szempillantás alatt eltelik
a nap, máskor sehogy nem akar eltelni.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Amikor egy cellában töltöd a nap
23 óráját, úgy érzed, soha nem múlik el.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Sokat olvasok.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Elolvastam A Dűne összes kötetét.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Valószínűleg a létező
legjobb fantasztikus sorozat,
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
szerintem már-már klasszikus.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
A rejtvényeket nem szeretem.”
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Azt hiszem, küldtem neki
néhány rejtvénykönyvet.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"A nemzeti rádiót viszont hallgatom,
habár jobban szeretem a BBC híradóját.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Az elmúlt kilenc
és fél évben azon dolgoztam,
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
hogy jobb ember legyek.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Maga nem látja a különbséget,
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
mert csak egy hete ismer,
de kérdezze meg a szüleimet!
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Talán már említették is felvétel közben.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Nem tudom, hol tart a dolog.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Annyiféleképpen fejlődtem,
hogy lehetetlen elmagyarázni.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Várom mihamarabbi válaszát.
Üdvözlettel: Rob.”
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Ez volt az első levele,
de többet is váltottunk,
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
mielőtt szabadlábra helyezték
óvadék ellenében.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NEM FELEJTÜNK
27
00:02:31,276 --> 00:02:38,241
GYILKOSSÁG AUSTINBAN
28
00:02:47,500 --> 00:02:51,754
Óriási dolog volt számomra,
hogy eltörölték az ítéletet.
29
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Ott álltam
30
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
a cella ajtajában,
mert jött a felügyelő, de nem
31
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
a normál időpontban,
amikor megkapjuk a postát.
32
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
A jogi levél más tészta.
33
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Odaadták, én meg nem is tudtam,
hogy mi az.
34
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
A Büntetőügyek Fellebbviteli Bíróságától
jött. Meglepődtem, amikor kinyitottam.
35
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
A hatodik alkotmánykiegészítés megsértése,
konkrétan a szembesítéshez való jog
36
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
megsértése miatt
hatályon kívül helyezték az ítéletünket.
37
00:03:23,411 --> 00:03:27,247
Springsteen tárgyalásán
egy tiszt részleteket olvasott fel
38
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
az írásos vallomásomból.
39
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
Az én tárgyalásomon meg az ő
kihallgatásából játszottak le részleteket.
40
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
Az alkotmány kimondja, hogy:
"Jogod van hozzá,
41
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
hogy szembesülj a vádlóddal.”
42
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Nem voltam hajlandó
tanúskodni a tárgyalásán.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Ő sem volt rá hajlandó
az én tárgyalásomon.
44
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Szóval, mikor volt arra lehetőségünk,
45
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
hogy szembesüljünk a "vádlóinkkal”?
46
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
BÍRÓ ROB ÉS MIKE TÁRGYALÁSÁN
47
00:03:59,989 --> 00:04:02,407
Nem volt teljesen tiszta,
hogy mit mond a törvény.
48
00:04:02,408 --> 00:04:04,451
És amíg fellebbezés alatt állt az ügy,
49
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
az Egyesült Államok Legfelsőbb Bírósága
hozott egy döntést,
50
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
amely egyértelműbbé tette
a helyzetet. Ez vezetett
51
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
az ítélet hatályon kívül helyezéséhez.
52
00:04:13,211 --> 00:04:16,588
Ma új fordulatot vett
Austin leghírhedtebb bűnügye.
53
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
A Texasi Büntető Fellebbviteli Bíróság
54
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
szerint Michael Scott
tisztességtelen eljárásban részesült
55
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
Travis megyében.
56
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Állításuk szerint a vallomását helytelenül
mutatták be az esküdtszéknek,
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
és nem volt lehetősége
szembesülni egyik vádlójával,
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
Robert Springsteennel.
59
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Scott és Springsteen büntetését
hatályon kívül helyezték.
60
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
A fellebbviteli bíróság szerint
megsértették a férfiak alkotmányos jogait.
61
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Valahányszor azt hallom...
62
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
ELIZA ÉDESANYJA
63
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
hogy megsértették a jogaikat...
64
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Meggyilkolták a lányainkat.
65
00:04:46,661 --> 00:04:51,915
Texas legfelsőbb bírósága
öt a négyhez arányban hozta meg a döntést.
66
00:04:51,916 --> 00:04:53,333
VEZETŐ NYOMOZÓ 1997-2002
67
00:04:53,334 --> 00:04:58,338
Szóval négy bíró szerint
nincs jelentősége, de a többség dönt.
68
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Ötük szerint van jelentősége,
ezért új tárgyalást kell kitűzni.
69
00:05:02,593 --> 00:05:07,515
Claire Huie:
Mennyi időt töltött addig a börtönben?
70
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Hat és fél, hét évet.
71
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Így sejtem, nagyjából.
72
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Az emberek általában
nem értik az események időrendjét.
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
A bűntényt 91-ben követték el.
74
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
MICHAEL SCOTT ÜGYVÉDJE
75
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
99-ben Michael Scott
és Springsteen is vallomást tesz.
76
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen és Scott is
elveszíti az ügyet.
77
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
Egy halálbüntetés, egy életfogytiglan.
78
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Hét évvel később hatályon kívül helyezik
az ítéleteket, és újratárgyalják az ügyet.
79
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
A kerületi ügyész úgy döntött,
80
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
hogy mivel az egyik vallomás alapján
81
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
legalább az egyik lányt megerőszakolták,
82
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
lehet, hogy találnak DNS-bizonyítékot,
amit felhasználhatnak az új tárgyaláson.
83
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Volt orgazmusa?
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Nem tudom, hogy elélveztem-e.
85
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Az első tárgyalásra
már elvégezték a profilalkotást,
86
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
és nem találtak idegen DNS-t a mintákon.
87
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Mégpedig azért, mert akkoriban
nagy mennyiségű folyadékra volt szükségük.
88
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Most azonban új technológiával tesztelték,
89
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
amit Y-STR-nek hívnak,
90
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
és amely jóval kisebb
mennyiségű DNS-t is képes kimutatni.
91
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Az állam tudomást szerzett
erről az új Y-STR tesztelésről...
92
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
SPRINGSTEEN ÉS SCOTT VÉDELME
93
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
és azt gondolták: "Ez lehet
94
00:06:34,519 --> 00:06:37,730
a megoldás, mivel nem használhatjuk
egymás ellen a vallomásokat.
95
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
Tudományosan bizonyítjuk be,
hogy ő tette.”
96
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Van egy X kromoszóma és egy Y kromoszóma.
97
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Az XX azt jelenti, nő vagy, ha XY, férfi.
98
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Az Y-STR
figyelmen kívül hagyja a női DNS-t.
99
00:06:51,702 --> 00:06:56,707
Egyszer csak hívnak a bíró irodájából:
"Be tudnának jönni most rögtön?”
100
00:06:57,458 --> 00:07:00,837
Amikor odaértünk,
azt mondta az ügyész: "Teljes
101
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
Y-STR-profilt találtunk Amy Ayersen.”
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
AMY AYERS
13 ÉVES
103
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
"Nem egyezik a vádlottakéval.
104
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Sem a magáival, sem a másik kettővel.”
105
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
A legfontosabb, amit
a DNS bizonyít, hogy valaki más tette.
106
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
ROBERT SPRINGSTEEN ÜGYVÉDJE
107
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Nem a négy fiú.
108
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Most valószínűleg
texasi hatóságok azt mondják,
109
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
nem négy, hanem öt fiúról van szó.
110
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Az nem számít, hogy ez
ellentmond annak az elméletnek,
111
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
ami alapján
először próbálták őket elítélni.
112
00:07:42,753 --> 00:07:47,007
Úgy gondolták, hogy az Y-STR eredményével
igazolhatják az állításukat.
113
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
Ehelyett nem tudnak mihez kezdeni
az igazsággal.
114
00:07:54,015 --> 00:07:58,769
Texas állama szerint
biztosan csak szennyeződés.
115
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Valami biztosan történt a mintával.
116
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Lehet, hogy szennyeződés,
de az is lehet, hogy egy újabb érintett.
117
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
TRAVIS MEGYEI KERÜLETI ÜGYÉSZ
118
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Tehát a helyszíni
mintagyűjtési eljárások 1991-ben,
119
00:08:15,411 --> 00:08:19,749
valamint a laboratóriumi feldolgozási
és kezelési eljárások...
120
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Az Y-STR az elhullajtott
hámsejteket is képes kimutatni.
121
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Tehát bárki, aki kapcsolatba került
ezekkel a mintákkal,
122
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
vagy akár csak a közelükben volt,
beszennyezhette a bizonyítékot.
123
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Gondoljunk csak a helyszínre!
124
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Körülbelül bokáig ér a víz.
125
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
AMY SÓGORNŐJE
126
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
A vízben meztelen lányok fekszenek.
127
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Bármi lehet.
128
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
AMY BÁTYJA
129
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Úgy értem, ez egy étterem.
Rengetegen megfordulnak.
130
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Így aztán elkezdték tesztelni
a helyszínen dolgozó
131
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
több mint 50 tűzoltót.
132
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Az ott tartózkodó rendőröket,
a hivatalos szervek tagjait,
133
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
az orvosszakértőt.
Amy édesapját is tesztelték...
134
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
a bátyját...
135
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
mindenkit, aki gyanúsnak tűnt nekik.
136
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Több mint 200 férfit teszteltek,
137
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
bárkit, aki a testre nézett,
vagy a közelében volt.
138
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
Nem maradt más,
139
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
csak az, aki nem tartozott bele
ebbe a csoportba,
140
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
vagyis az igazi gyilkos.
141
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Igen, lehet, hogy szennyeződés.
142
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Lehetséges. De valószínű? Nem.
143
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Egy teljes profil a legfiatalabb
áldozat hüvelyi mintájában?
144
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Nem, az nem szennyeződés.
Az az igazi gyilkos.
145
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
TRAVIS MEGYEI BÖRTÖN
146
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
2009. JÚNIUS
147
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
A tárgyalás óta
148
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
új fejlesztések váltak elérhetővé
a DNS-technológia terén.
149
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Egyértelmű számomra,
150
00:09:53,759 --> 00:09:59,849
hogy a négy lány halálával kapcsolatos
bizonyítékaink között szerepel
151
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
egy ismeretlen férfitól származó DNS.
152
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Ennek tudatában nem engedhettem,
hogy az ügy
153
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
bíróság elé kerüljön, mielőtt
meg nem állapítják ennek a férfinak
154
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
a személyazonosságát,
és mielőtt ki nem derül a teljes igazság.
155
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
A texasi büntető igazságszolgáltatás
történetében először
156
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
két fiatalembert engedtek
szabadon óvadék nélkül
157
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
négy tételes főgyilkosság vádja miatt.
158
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Úgy határoztam, nem tarthatom
tovább őrizetben ezeket a vádlottakat,
159
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
ezért saját felelősségre
szabadon engedtem őket,
160
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
az államnak pedig határidőt adtam
a tárgyalásra való felkészülésre.
161
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Továbbra is úgy gondolom, hogy Robert
Springsteen és Michael Scott a felelős
162
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
a joghurtboltban
elkövetett gyilkosságokért.
163
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Biztosíthatom a közösséget,
hogy továbbra is dolgozunk
164
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
az ügyön, és újra bíróság elé visszük.
165
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Azt mondtam először Robertnek,
166
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
hogy sajnálom, amiért
ilyen sokat kellett várni erre a napra.
167
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Több mint tíz évet töltött börtönben.
168
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Megígértem neki,
hogy soha többé nem megy vissza.
169
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Bárhogyan is,
de meg fogjuk nyerni az ügyet.
170
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Tárgyalás, ejtés, mindegy.
171
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Milyen érzés szabadnak lenni?
172
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Csodálatos. Köszönöm az Istennek,
a családomnak és az ügyvédemnek
173
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
ezt a lehetőséget. Köszönöm!
174
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Ezt az édesanyát nem zavarja,
175
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
hogy talán soha nem tudjuk meg,
kihez tartozik a DNS.
176
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Ez egy erős ügy.
Nincs is szükség a DNS-re.
177
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
JENNIFER ÉS SARAH ANYUKÁJA
178
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Minden egyes nap
a büntetésüket fogják tölteni.
179
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
A helyükben én
inkább a börtönben maradnék.
180
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Biztonságosabb bent,
mert idekint rengeteg a dühös ember.
181
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
2009. JÚLIUS, A SZABADLÁBRA
HELYEZÉS UTÁN EGY HÓNAPPAL
182
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Nagyon egyszerű az ügy.
183
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Egy rosszul végzett
kihallgatásról van szó,
184
00:12:17,820 --> 00:12:19,821
ahol a vallatók átléptek egy határt.
185
00:12:19,822 --> 00:12:20,947
FELKÉSZÜLÉS AZ ÚJ TÁRGYALÁSRA
186
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
A módszereik hamis vallomásokhoz vezettek.
187
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Megerősítési torzításban szenvednek,
ami azt jelenti,
188
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
hogy csak a bűnösségre utaló
189
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
jeleket keresik,
mert eleve azt hiszik, hogy bűnös.
190
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Ez itt Carlos Garcia, és azt hiszem,
191
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
épp a nyitóbeszédét gyakorolja,
192
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
ha jól emlékszem,
193
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
a 2008-as vagy 2009-es újratárgyalásra.
194
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Megpróbálják előidézni Michael emlékeit.
195
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Michael megijed, nem emlékszik.
196
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Ő pedig elkezdi: "Ez az a fegyver, igaz?
197
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
Gyerünk, árulja el!”
198
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael azt mondja: "Igen, ez az
a fegyver, amivel lelőtte a lányokat.”
199
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Paul Johnson tudott róla,
figyelte a vallatást...
200
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Ott ül egy közeli teremben,
és az egészet látja.
201
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Paul Johnson tudja,
hogy nem azt a fegyvert mutatják neki.
202
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Mert Paul Johnson bevizsgáltatta.
203
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
És a rendőrség ballisztikai szakértője
azt mondja:
204
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"Nem valószínű, hogy ezzel
a fegyverrel lőtték le a lányokat.”
205
00:13:31,811 --> 00:13:37,190
Szerintem az első tárgyaláson
nem hangsúlyozták eléggé,
206
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
hogy nem passzolt a fegyver,
207
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
és semmilyen fizikai bizonyíték
nem kötötte fiúkat a bűntényhez.
208
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
A rendőrség tudta,
hogy nem passzolt a fegyver,
209
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
hiába állítják
Michael Scott kihallgatásán,
210
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
hogy megtalálták a használt pisztolyt.
211
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
A bűncselekmény óta eltelt 17 évben
212
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
egyetlen fizikai
bizonyítékot sem találtak,
213
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
ami a bűntett helyszínéhez kötné a fiúkat.
214
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Egyet sem.
215
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Milyen hosszú volt?
216
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- Negyvennyolc perc.
- Oké.
217
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Húsz perccel rövidebbre kell venni.
218
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Basszus!
219
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Szerintem Johnson szúrta el.
220
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Nemcsak hogy elszúrta,
de eltitkolta az oda nem illő tényeket.
221
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
A vizsgálatok szerint
222
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
nem lehet biztosan kijelenteni,
hogy Maurice fegyveréből
223
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
származtak a lövedékek,
de azt sem, hogy nem.
224
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Maurice azt mondta:
225
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
"A fegyvert, amivel letartóztattak,
226
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
Forrest elvitte, hogy megölje a lányokat.”
227
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
De mindig is tudtuk, hogy Maurice-nak
más fegyverekhez is volt hozzáférése.
228
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Szóval még ha nem is tudtuk
egyértelműen azonosítani a fegyvert,
229
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
az akkor sem mentette volna fel Maurice-t,
mert tudtuk, hogy voltak más fegyverei is.
230
00:15:07,865 --> 00:15:12,036
A fegyver, amivel őrizetbe vették,
csak akkor egyezne, ha hinne Maurice-nak.
231
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Őszinte embernek tartom magam.
232
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Mindig igazat mondok.
233
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Szerintem minden cselekedetem őszinte,
234
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
és a nyomozást is így végeztem.
235
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Számomra az ítéletek megerősítették,
amit mindig is gondoltam:
236
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
nemcsak hogy megtették, hanem kétség kívül
237
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
be is bizonyítottuk, hogy ők követték el.
238
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
TRAVIS MEGYEI BÍRÓSÁG
239
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
Michael Scott és Robert...
240
00:15:53,869 --> 00:15:55,079
2009. OKTÓBER
ELŐZETES TÁRGYALÁS
241
00:15:55,204 --> 00:15:56,746
...Springsteen számtalanszor jártak már
242
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
a bíróságon, de most először
jelentek meg szabad emberként.
243
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
A két férfi júniusban
szabadult saját felelősségre
244
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
a börtönből, és azt mondta az állami
kerületi bíró, Mike Lynch, hogy a mai
245
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
napon az ügyészség vagy bizonyítja
bűnösségüket, vagy leáll az üggyel.
246
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Rendet kérek a teremben.
Mindenki álljon fel!
247
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
A Travis megyei 167. számú bírói
kerületi bíróság megkezdi az ülést.
248
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
A tisztelt Mike Lynch bíró elnököl.
Helyet foglalhatnak.
249
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Üdvözlöm önöket!
A tárgyalásról jegyzőkönyv készül.
250
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
Augusztusban a bíróság végzést adott ki,
251
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
amely az ügy egyedi jellegére
és körülményeire való tekintettel
252
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
a mai napot jelölte meg arra,
hogy a felek ismertessék a bírósággal,
253
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
készen állnak-e az esküdtszéki
tárgyalás megkezdésére.
254
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Ahogy azt a bíróság is jól tudja,
az állam jelenleg vizsgálatokat
255
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
folytat annak a férfi DNS-donor
személyazonosságának...
256
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
HELYETTES KERÜLETI ÜGYÉSZ
257
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
megállapítására, akit az egyik áldozattól
származó hüvelyi mintán
258
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
végzett Y-STR-teszt során azonosítottunk.
259
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Ezért, tisztelt bíróság, tekintettel arra,
260
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
hogy a férfi DNS-donor
személyazonosságát még nem sikerült
261
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
megállapítani, az állam jelen helyzetben
nem lát más reális lehetőséget,
262
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
mint hogy indítványt
nyújtson be a bírósághoz
263
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
az ügy felfüggesztésére,
amíg a férfi kilétének
264
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
további kivizsgálása folyamatban van.
265
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Van még valami az állam részéről?
- Nincs, uram.
266
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Mivel láthatóan nincs ellenvetés,
a bíróság jóváhagyja a kérelmeket
267
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
mindkét vád, mindkét vádlott esetében.
268
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Mikor az állam nem állt készen
a határidőre a bizonyítékokkal kapcsolatos
269
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
problémák miatt, gyakorlatilag az ügy
ejtésére kényszerítettem őket.
270
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Úgy vélem, a törvény szerint jártunk el,
és igazságosan cselekedtünk.
271
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Értem, hogy szinte
mindenki elégedetlen azzal...
272
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Elnézést!
273
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
hogy nincs végleges döntés.
274
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
De feltételezem, hogy a vádlottak
275
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
nagyon örülnek, hogy szabadlábon vannak,
és már nem folyik ellenük eljárás.
276
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Mr. Springsteen, beszélhetünk?
277
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Nem szeretnék nyilatkozni.
278
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Senki nem nyert.
279
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Az ügy legfontosabb kérdése
továbbra is válaszra vár.
280
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Ki követte el a gyilkosságokat?
281
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Hol vannak az elkövetők?
Meg kell találnunk őket.
282
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
De mindenekelőtt úgy gondolom,
hogy az együttérzésünk és aggodalmunk
283
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
a lányok családjait illeti meg.
284
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
El lehet menni a bíróságra,
de nincs igazság.
285
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Csak a törvény van.
286
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Az igazság mást jelent a számomra,
mást a maga számára...
287
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
AMY ÉDESAPJA
288
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
és megint mást valaki más számára.
289
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Igen.
- Talán a bosszúállásban van az igazság.
290
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Ne kételkedjenek benne...
291
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
hogy nehéz döntés volt,
292
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
amit nem szívesen hoztam meg.
293
00:18:59,847 --> 00:19:03,432
De úgy vélem, az a legjobb
jogi és stratégiai lépés...
294
00:19:03,433 --> 00:19:04,560
NYOMOZÓ
295
00:19:04,685 --> 00:19:07,186
ha újratárgyaljuk
Springsteen és Scott ügyét.
296
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Lehetséges széles körű keresést végezni
297
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
a CODIS-ban vagy egy nagy
szexuális bántalmazói adatbázisban?
298
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Nincs adatbázis
az ilyen típusú profilokhoz.
299
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Ez egy kizárólag Y-kromoszómás
profil, amihez nem létezik adatbázis.
300
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Elmondaná, hogy mit jelent ez
az igazságszolgáltatás számára?
301
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Mert ma vagy
szabadlábra helyeztünk két gyilkost,
302
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
vagy ártatlanok kerültek börtönbe.
303
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Hogyan bízhatunk
az igazságszolgáltatásban,
304
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
ha egyik sem fest túl jól?
305
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Huszonnégy Travis megyei állampolgár
hallgatta meg az ügyet,
306
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
akik korábban mindkét
férfit bűnösnek találták.
307
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Egyszerűen csak fordulatot vett az ügy.
308
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Tovább kell keresnünk a DNS-donort.
309
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Mondtam, nem hiszem, hogy igazságos lenne
esküdtszékre bízni a döntés meghozatalát.
310
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Hogy találgassanak.
311
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Úgyhogy várunk.
312
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Gratulálunk!
- Köszönöm!
313
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Ma magabiztosnak tűnt.
314
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Ez az első napja szabad emberként.
315
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Leginkább szabad emberként, szabadlábon.
316
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Nagyon jól néz ki!
317
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Egészségesnek tűnik...
318
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Bár a vádakat most ejtették maga ellen...
319
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
2009. NOVEMBER
EGY HÉTTEL AZ ÜGY EJTÉSE UTÁN
320
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
nagyon közel van ahhoz,
hogy a közvélemény is felmentse.
321
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Nem mentettek fel.
322
00:21:01,677 --> 00:21:03,720
Csak ejtették a vádakat.
323
00:21:04,930 --> 00:21:06,265
Mintha...
324
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
egyik börtönből a másikba mentem volna.
325
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
A francba!
326
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Nem illik az öv
a kurva 100 dolláros nadrág tartójába.
327
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Nem volt olyan izgalmas,
328
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
mint ahogy szerintem sokan gondolják,
329
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
mert egyszerűen
nem lehet nem foglalkozni vele.
330
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Mindig ott van a kérdés:
"Felmentenek engem valaha is?”
331
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Üdv! Örülök.
- A producerünk.
332
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Érezzék magukat otthon!
333
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
A 48 HOURS STÁBJA
334
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Feltehetek még egy kávét.
Van Gatorade, diétás Dr. Pepper
335
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- és persze víz is.
- Most nem, köszönjük!
336
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Inkább árulja el a kamerának,
337
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
hogy mivel tölti a napjait!
338
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Ez itt a konyhám.
339
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Van egy kis asztali sütőm, egy mikróm,
340
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
egy serpenyőm.
341
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
A 35 éves Robert Springsteen...
342
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
A 48 HOURS NEGYEDIK ADÁSA
343
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...soha nem gondolta volna,
hogy tíz évet börtönben tölt.
344
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Az elmúlt néhány évben
jó nagy volt a felhajtás,
345
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
és szeretném, ha néhány dolog
végre a helyére kerülne,
346
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
hogy az emberek
megismerhessék az igazságot.
347
00:22:22,132 --> 00:22:24,091
Találtak magától ujjlenyomatot
348
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
- a joghurtboltban?
- Nem.
349
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
- Vért?
- Nem.
350
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- DNS-t?
- Nem.
351
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Hajszálat?
- Nem.
352
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Azt viszont nehezen tudja elmagyarázni,
hogy miért vallotta be végül,
353
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
hogy köze volt az ügyhöz,
miután órákon át tagadta.
354
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Hogy lehet ez?
355
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Nem tudom.
356
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Nem értem az ügy
pszichológiai aspektusait.
357
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Megbánta, hogy így vallott?
358
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Egyrészt igen, másrészt nem.
359
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Több ügyvéddel és szakértővel beszéltem,
360
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
és mind azt mondta:
"Ez bárkivel megeshet.”
361
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
És az emberek még csak
most kezdenek ráébredni,
362
00:23:10,305 --> 00:23:15,226
hogy mi az igazság a hamis vallomásokról
és kikényszerített beismerésekről.
363
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
2009. NOVEMBER
HÁROM HÉTTEL AZ ÜGY EJTÉSE UTÁN
364
00:23:19,064 --> 00:23:20,607
Jó? Torokra, Belle!
365
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Szia, Belle!
366
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Mondtam már azokat a sorokat, ugye?
367
00:23:26,029 --> 00:23:31,201
John Wisser kérdezte, hogy milyen verssel
tudnám szemléltetni az ügyem végét.
368
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Mondtam neki, hogy T. S. Eliottal.
369
00:23:34,955 --> 00:23:38,374
Így ér véget a világ
Így ér véget a világ
370
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Nem robajjal, hanem nyöszörgéssel
371
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Nem ad elégtételt.
372
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Véget ér,
mert a tényeket nem érdeklik a vélemények.
373
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Úgyhogy most itt ülünk.
374
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Maga pedig szabad, Isten bizony.
375
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Kér egy szivart?
376
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Nem, köszönöm!
377
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Ma reggel beszéltem Lynch bíróval.
378
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Az ügyet lezárták, de sosem lesz vége.
379
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Erről beszéltünk többek közt.
380
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Kérdezett magáról, én pedig válaszoltam.
381
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Azt hiszi, eltűnt.
382
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Mondtam neki: "Nyugat-Virginiában van,
és mondtam magának,
383
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
hogy soha ne is jöjjön vissza Texasba.”
384
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Az ügyészség szerint bűnös.
A rendőrök őrjöngenek.
385
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Ha elkapják vezetés közben,
nem jut ki élve Austinból.
386
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Találnának rá okot, hogy bezárják.
387
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
Erről van szó.
388
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Hiába ejtették a vádakat,
389
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
szenzációs hír lenne.
390
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Tudja, a joghurtboltos vádlott...
Belle, az Isten szerelmére!
391
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, én most már beduglak...
392
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Nem! Nem érdekel a véleményed.
393
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
NONSTOP ÓVADÉKSZOLGÁLAT
394
00:25:26,816 --> 00:25:28,944
Imádom Texast.
Utálom, hogy el kell mennem,
395
00:25:29,069 --> 00:25:31,488
de ez a legjobb,
amit most tehetek, úgyhogy...
396
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Nem gondoltam volna,
hogy ez a helyzet a rendőrséggel.
397
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Nem tudhatjuk pontosan,
398
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
de nem fest túl jól a helyzet,
399
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
és nem akarjuk
hogy bármi történjen. Érted?
400
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Jobb félni, mint megijedni.
401
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Kelet felé az N2-esen.
Van itt egy parkoló.
402
00:25:57,806 --> 00:26:03,103
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
403
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
Vészhelyzet! Az egyik rendőr megsérült!
404
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
A rutinszerű igazoltatás
egy férfi lelövésével végződött,
405
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
aki már ismerős volt
az austini rendőrség számára.
406
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
A rendőrnek sikerült leadnia
egyetlen lövést,
407
00:26:19,578 --> 00:26:21,496
ami el is találta a gyanúsítottat.
408
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Épp most értesültünk róla,
hogy a lelőtt férfi Maurice Pierce.
409
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
A rendőrség közölte,
hogy Pierce áthajtott egy STOP táblán,
410
00:26:28,211 --> 00:26:31,755
majd kerítéseken átugrálva
próbált elmenekülni.
411
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Mikor Wilson utolérte...
412
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
A rendőr megpróbálta lefogni
és őrizetbe venni.
413
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Azt mondta, érzett valami nedveset.
414
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Ekkor észrevette, hogy Maurice levette
415
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
a kést az övéről, és megvágta a torkát.
416
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Wilson rendőrtiszt állapota stabil.
417
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Percekkel később
a szomszédok hívták a rendőrséget,
418
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
mert holtan találták
a támadót az egyik ház kertjében.
419
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce nevét
jól ismerik az austini lakosok
420
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
a joghurtboltban elkövetett
gyilkosságok kapcsán.
421
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Pierce családja szerint
422
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
nem hagyta nyugodni őt a múlt,
nem bízott a rendőrökben.
423
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
A gyilkossági nyomozók
vezető törzsőrmestere
424
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
másnap reggel felhívott,
jól le is leteremtettem.
425
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Mondtam neki,
hogy aznap este kellett volna szólnia.
426
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Nem hallani, látni akarom,
hogy Maurice Pierce meghalt.
427
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Reméltem,
hogy egyszer majd lesz bizonyíték,
428
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
ami alapján
429
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
gyilkosság elkövetése miatt áll
bíróság elé,
430
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
és életfogytiglant kap.
431
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Így aztán
432
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
mikor hallottam, hogy megölték,
433
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
nem nagyon izgatott.
Durván hangzik, de ez az igazság.
434
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Az évek alatt Maurice Pierce
többször is beszélt a rendőrökkel.
435
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
Többször is kihallgatták,
ő pedig mindenre válaszolt.
436
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce mindig is félt a rendőröktől.
437
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Nem hagyták békén,
mert ő volt az első számú gyanúsított.
438
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson nem hagyta őt nyugodni,
állandóan felkereste, és ő beszélt vele.
439
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
A GYILKOSSÁGOK UTÁN 7 ÉVVEL
440
00:28:07,894 --> 00:28:12,648
Biztosan érted,
hogy mivel én vagyok az ügy felelőse,
441
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
eléggé frusztrál,
hogy nem árulsz el mindent,
442
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
amit tudsz róla.
443
00:28:18,905 --> 00:28:22,701
Amíg az abszolút
igazság megismerésére törekszik.
444
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
A többi rendőr,
445
00:28:24,119 --> 00:28:26,787
amikor először hallgattak ki az őrsön,
446
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
16 éves voltam,
és alaposan megijesztettek.
447
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
Azt mondták, "tudjuk, hogy te tetted”,
448
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
pedig közöm nem volt a dologhoz.
449
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Sehol nem voltam...
450
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Ott sem voltam. Semmi közöm hozzá.
451
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
De azt mondtad...
452
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
Forrest elvitte a pisztolyt,
453
00:28:40,176 --> 00:28:43,679
és amikor visszajött, azt mondta,
megölte vele a lányokat.
454
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Mikor mondtam ilyet?
455
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
A gyilkosság után 10 nappal.
456
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Miután... amikor kihallgattak?
457
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Aha.
458
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Én nem tudom, nem voltam ott.
459
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
És... nincs meg a teljes kihallgatás.
460
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Reggel öt órától van meg.
461
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Igen, de...
- Mi történt
462
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
a leghosszabb részével?
463
00:29:00,697 --> 00:29:03,991
Mi történt azzal a részével,
amikor halálra rémisztettek?
464
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Fényképeket toltak az arcomba.
465
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Mondták: "Így néznek most ki a lányok.”
466
00:29:07,245 --> 00:29:09,914
Meg ilyenek. Azzal mi történt?
467
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Szerintem nem vették fel.
468
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Ezért vagyok beszarva.
469
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Nézd, én nem toltam semmit az arcodba.
470
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Amikor bevisznek egy kis 16 évest,
471
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
és mondják neki,
hogy tudják, hogy megölte őket,
472
00:29:20,258 --> 00:29:23,261
mikor semmi köze a dologhoz,
az a frászt hozza az emberre.
473
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Emlékeznél rá, ha te ölted volna meg őket?
474
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Igen, emlékeznék.
475
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Hát, remélem.
476
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Ha én öltem volna meg őket,
most nem beszélnék magával.
477
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Azt mondtad:
478
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Nem emlékszem.”
479
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
És miközben írtam, sírni kezdtél.
480
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Nem úgy tűnik, hogy nem emlékszel.
481
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Emlékszel.
482
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
A sírás nem azt jelenti,
hogy titkolsz valamit.
483
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Mit jelent?
484
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Iszonyúan megijesztett.
485
00:29:51,372 --> 00:29:52,791
Ezt jelenti.
486
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce PTSD miatt vesztette életét.
487
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Biztos vagyok benne.
488
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Ha Maurice Pierce
nem visz fegyvert a plázába
489
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
1991. december 15-én, még életben lenne,
490
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
és mi sem beszélnénk a témáról.
491
00:30:46,135 --> 00:30:49,346
Próbálok kevés
rendőrholmit tartani otthon.
492
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Az ajtóban leveszem a cipőmet,
igyekszem nem hazavinni a munkát.
493
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
De végül mindennap dolgozom
otthonról is néhány órát.
494
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
NYOMOZÓ
GYILKOSSÁGI ÜGYEK 2021-TŐL
495
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Talán bizonyos értelemben már nem érdekes.
496
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
AUSTINI RENDŐRSÉG
497
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
A gyilkossági osztályon az összes
hozzám rendelt ügyet megoldottam.
498
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Nem hagytam nyitott ügyet magam után.
499
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Biztosan elkiabáltam, mert itt
500
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
úgy gondolták: "Ha ilyen jó vagy,
tessék, itt a joghurtbolt.”
501
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O. J. Simpson idejében még
rengeteg vér kellett a DNS-vizsgálathoz.
502
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
A Simpson-per idején vált
közismertté a DNS-vizsgálat.
503
00:31:22,422 --> 00:31:27,302
Most meg már pikogramokról beszélünk,
ami a nanogramm ezredrésze.
504
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Szabad szemmel nem is látható.
505
00:31:30,722 --> 00:31:35,393
Ezeknek a laboratóriumoknak
egyre kisebb minta is elég.
506
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
GYILKOSSÁGI OSZTÁLY
507
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Óvatosan!
508
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Tessék.
509
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Így nézett ki?
510
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
A bűntény helyszínén készült
fotók és videók alapján építették.
511
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Ez az elülső rész, ahol a vendégek ülnek,
512
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
ez pedig a hátsó, ahonnan a tűz indult,
ahol a lányokat találták.
513
00:32:11,346 --> 00:32:16,684
A lányokat látjuk meg először,
mindegyiknek itt van az életrajza is.
514
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
Ezt...
515
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
Ezt látjuk először reggelente.
516
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Emlékeztető, hogy ezeknek a lányoknak
volt múltjuk,
517
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
családjuk, arcuk és életük.
518
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Nem csak egy szimpla ügy.
519
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Sokkal több annál.
520
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Itt van nálunk
néhány eredeti anyag az ügyről.
521
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Ez a két szekrény velük van tele.
522
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Máshol még több szekrény
van ezekkel az anyagokkal.
523
00:32:43,461 --> 00:32:50,510
Ez is az ügy terjedelmét szemlélteti,
hisz ez csak egy rész belőle.
524
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Itt vannak az eredeti felvételek.
525
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Ezek a kihallgatások,
ezek az autós kamera felvételei,
526
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
mind eredeti videofelvétel.
527
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
Valahonnan kerítenünk kell egy lejátszót,
ha meg akarjuk nézni őket.
528
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
A FŐANYAG MÁSOLATÁNAK MÁSOLATA
529
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL JAMES SCOTT
LETARTÓZTATÁS UTÁN
530
00:33:18,621 --> 00:33:19,913
Itt van ez az ismeretlen DNS...
531
00:33:19,914 --> 00:33:20,998
JOGHURTBOLT
532
00:33:20,999 --> 00:33:22,791
GYILKOSSÁG
533
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
...ki kell találnom, hogy kié.
Ez az első feladat.
534
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Lehet, hogy szennyeződés,
de az is lehet, hogy másvalakié.
535
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Mi a valószínűsége annak,
hogy szennyeződés?
536
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Megvan az eredeti 2008-as profil,
amit beküldtek egy laborba.
537
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Aztán már 2017-ben és 2019-ben is
538
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
találkoztuk ezzel a profillal
más helyeken.
539
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Egy teljen másik laboratóriumból.
540
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
A bizonyítékok is teljesen mások voltak.
541
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Hogyan történhetne szennyeződés,
ha a bűntény helyszínének különböző
542
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
területeiről származó bizonyítékokról van
szó, más-más emberek kezében,
543
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
eltérő láncolatokban, és ezek az anyagok
544
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
különböző laborokba kerültek,
különböző időpontokban?
545
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Olyan lenne, mintha
mindig megnyernéd a lottót.
546
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
Mennyi az esélye annak,
hogy egymástól független minták,
547
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
amelyeket különböző
emberek kezeltek különböző
548
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
laborokban és időpontokban,
valahogy ugyanazzal
549
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
a férfi DNS-profillal szennyeződtek be?
550
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Nem létezik.
551
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Gondolom, most Texas állama
azt fogja mondani,
552
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
hogy nem négyen, hanem öten voltak a fiúk.
553
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Nem laboratórium vagy a helyszínen
lévők okozták a szennyeződést,
554
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
de azt állítani,
hogy ez az ötödik személy,
555
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
vagy hogy ez azt bizonyítja,
a négy gyanúsított nem is volt ott,
556
00:34:38,785 --> 00:34:42,120
és valaki más tette,
csak találgatás, amíg ki nem derítjük,
557
00:34:42,121 --> 00:34:44,790
hogy kihez tartozik a DNS-profil.
558
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
Ezt nem nagyon értem.
559
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Mert mindenki azt mondja,
hogy szennyeződés.
560
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
A család szerint is
szennyezettek a minták.
561
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Egy volt rendőrtiszt is ezt mondta.
562
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Ezért gondoltam...
563
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
mert ők mindannyian dolgoztak az ügyön.
564
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Igen.
565
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Be kell valljam, felrobban az agyam,
566
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
mert egyik vallomásban
sincs szó senki másról.
567
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Az pedig azt jelenti...
568
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Így hitelét veszíti a vallomás.
569
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Nem passzol a vallomáshoz...
570
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
szerintem.
571
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Tudja?
572
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Igen.
573
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Igen.
- Én...
574
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
kimaradnék belőle,
amíg nem tudjuk, ki az a személy.
575
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Lehet, hogy olyasvalakihez vezet vissza,
akinek semmi köze
576
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
az ügyhöz, és a DNS-e teljesen
hétköznapi módon került át, nem igaz?
577
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Lehet, hogy egy barát.
578
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Vagy teljes zsákutca.
Még mindig nem tudjuk.
579
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
DNS-sel nem bizonyítható
sem a bűnösség, sem az ártatlanság.
580
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
DNS-SZAKÉRTŐ
581
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
A DNS azt mondja:
"Van egy mintám, és talán
582
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
meg tudom mondani, ki a minta forrása,
583
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
vagy ki az, aki biztosan
nem járult hozzá a mintához.”
584
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
De hogy hogyan és miért került oda,
585
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
azt a nyomozás során kell kideríteni.
586
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
DNS vizsgálatakor
587
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
fel kell használni a minta egy részét.
588
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Ha felhasználtuk, megsemmisül.
589
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Tehát amikor nagyon pici a DNS-minta,
lehet, hogy csak
590
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
egy lehetőség van a vizsgálatra,
mert az egészet fel kell használni.
591
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Azt pedig nem lehet visszacsinálni.
592
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Itt van Jennifer Harbison Y-profilja.
593
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
Sok szempontból
nem is a legmodernebb,
594
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
hanem a kiaknázatlan
technológia határait feszegetjük.
595
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Ezért nem tudjuk,
596
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
hogy kapunk-e belőle választ,
597
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
vagy hiábavaló az egész,
598
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
mert senki nem csinált még ilyet.
599
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Ez az utolsó próbálkozás,
mert nincs több eszközünk
600
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
a gyilkosság megoldására.
601
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Oké, telefonálni fogunk,
legyetek türelmesek,
602
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
mert sajnálom, de egy bűntényt
talán meg tudunk oldani,
603
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
de a technológiát nem. Csak mondom.
604
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Ez itt a csapatom, akikről meséltem.
605
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
MAGÁNNYOMOZÓ
606
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Izgatottan várták,
hogy megismerhessenek, mert...
607
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
NYUGDÍJAS NYOMOZÓ
608
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
sok jót hallottak rólad.
609
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Rengeteg kérdésünk van,
610
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
de talán kezdjük azzal,
611
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
mit csinálnál másképp
a mostani információk birtokában?
612
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Folytattam volna
613
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
a patakparti emberek,
614
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Mac és a Mackel ott lógó emberek
utáni nyomozást.
615
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Nem gyanúsítottként, csak hogy
még több információt kiszedjek belőlük,
616
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
mert elég sok tippet kaptunk Maurice-ról.
617
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Maurice azt mondta Polancónak,
a patakot átszelő
618
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
híd alatt tartották a közös fegyvert.
619
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Gyanítjuk, hogy
ez a közös fegyver a .380-as.
620
00:37:58,693 --> 00:38:01,904
Polanco: Maurice, oda tudsz vinni,
ahol a fegyvert tartja?
621
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Maurice: Tudja, hol van a Shoal-patak?
622
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
A patak mentén, ott hátul...
623
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Forrest azt mondta, ott tartja.
624
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Azt mondta Forrest, hogy Mace ott tartja?
625
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Nem tudtam, hogy ezt mondták. Őrültség.
626
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
VOLT "PATAKPARTI”
627
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Azt sem tudom, mit mondjak.
628
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
De tudja, azt mondta,
629
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Mace, aki a North Cross panelben él
az anyjával,
630
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
szóval csakis rólam beszélhetett.
631
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Igen, ez az a panel, de a másik oldala.
632
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Pont ez?
633
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Senki másról nem tudok,
aki a North Cross panelben
634
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
élt az anyjával, és skinhead volt,
635
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
vagy ilyesmi.
636
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nem gondoltam volna,
hogy visszajövök ide valaha...
637
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Úgy érzem, kísérteni fog a gyerekkorom.
638
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Szerintem ez az a hely.
639
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Innen körülbelül
két perc séta a joghurtbolt?
640
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
VOLT "PATAKPARTI”
641
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Pár száz méter lehet? Elég közel van.
642
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
A pláza meg nagyjából
a panel másik oldalán van.
643
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Most elég elhagyatott.
644
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Szerintem...
645
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Csak elbújtunk itt sörözni.
646
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Igen.
- Ennyi az egész.
647
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
A vallomásban az áll,
648
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
hogy fegyvereitek is voltak.
649
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Baromság.
- Tőlem is kérdezték már.
650
00:39:28,449 --> 00:39:29,617
Nevetséges.
651
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
Megkérdezték tőlem is.
652
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Sőt, új DNS-mintát is kértek,
653
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
mert az eredetit elvesztették, úgyhogy...
654
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Először is, nem volt pénzünk. Igaz?
655
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Ha lett volna pénzünk fegyvert venni,
656
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
akkor sem hagytuk volna a patakban.
657
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Teljesen abszurd a közös fegyver ötlete.
658
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Rengeteget hősködtünk,
659
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
keménynek és vagánynak akartunk tűnni,
de nem voltunk azok.
660
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Érti. Nem voltunk gonoszak.
Soha nem bántottunk senkit.
661
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
És hát igen.
662
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Az a tapasztalatom, hogy
az emberek nem akarják tudomásul venni,
663
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
hogy természetükből fakadóan
gonosz emberek is élnek köztünk,
664
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
és a legtöbbünk se nem jó,
665
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
se nem gonosz, csak sodródik az árral,
666
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
ami részben
magyarázatot ad a történtekre. Nem?
667
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Volt itt egy gonosz ember,
meg valaki, aki belement mindenbe.
668
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Amit én nem értek,
az az, hogy aki belement,
669
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
hogy képes nem beszélni róla?
670
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Hogyan lehet, hogy nem vallott színt?
671
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Mert itt valaki gonosz volt,
672
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
de szerintem
az emberek sodródnak az árral.
673
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Nem szeretnék ilyen ember lenni.
674
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Alkossunk egy szép kört!
675
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Fogjuk meg egymás kezét!
676
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Köszönjük, Mennyei Urunk!
677
00:41:03,961 --> 00:41:05,795
ELLENŐR, BURNET KÖZÉPISKOLA
678
00:41:05,796 --> 00:41:07,755
Hálásak vagyunk azért, mert idevezettél.
679
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Tarts meg minket jó egészségben,
680
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
és add, hogy ma békére
és megnyugvásra leljünk!
681
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- Jézus nevében, ámen!
- Ámen!
682
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Vegyük ezt el innen, mert nézd,
683
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
itt van a kapszula.
684
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Ó, igen.
- Itt van.
685
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Tegyük oda. Óvatosan!
686
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Majd visszatesszük a helyére.
687
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Betonból vagy fából volt?
- Nem emlékszem.
688
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Emlékszem rá, amikor készítették.
689
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Van itt valami. Nem tudom, micsoda.
690
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Nem tudom, hogy ez már az-e.
691
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Nem emlékszel?
- Nem emlékszem.
692
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Az egész év elég ködös.
- Ja.
693
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Igen.
694
00:42:04,772 --> 00:42:05,856
Nem tudom.
695
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Annyi itt a gyökér,
szerintem nem itt lesz.
696
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Szerintem se. Talán ott.
697
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Talán itt.
- Semmi értelme...
698
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Szerinte az udvar oldalsó részén volt.
699
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
A szülők sem biztosak benne.
700
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Te tudod? Tudsz segíteni?
701
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Örökké legjobb barátok.” Igen.
702
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayers, 92.02.21.
Mr. Sun évkönyvének szponzora.
703
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Ez az!
704
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Tessék. Azta!
- Vigyázz!
705
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Hú, de koszos!
- Újságpapír.
706
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Van valami a zacskóban.
707
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Hozd ide a szemetest, hogy...
708
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
A masnik? A fáról vannak.
709
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Azta!
- Azok, igen.
710
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Akkor tették őket a fára, amikor ültették.
711
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Nevek is vannak rajtuk.
712
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Igen, az ágaira kötözték,
amikor elültették.
713
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Nem felejtünk.
- Igen.
714
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Ez volt a doboz.
715
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Szerintem segít,
hogy tudják, nincsenek egyedül,
716
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
még ha úgy is érzik.
717
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
SHAWN ÉS ANGIE LÁNYA
718
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Mert nagyon sokan szerették őt,
719
00:43:45,372 --> 00:43:47,499
és sokan is gondolnak rá.
720
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Ő az.
721
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Mert egyszer az általános iskolában,
722
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
nem tudom, hogy valaha...
723
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Ha megszárad, jobban fogjuk látni.
724
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Emlékszem, hogy nem tudtam róla mindent,
725
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
de azért tudtam róla.
726
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
A nagyszüleim házában egy párna a képével.
727
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Mindig kíváncsi voltam, hogy ki lehet az.
728
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
És aztán van egy egész folyosójuk, amin
729
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
rengeteg különböző dolog van az ő képével.
730
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Látszik, hogy hatással van rájuk.
731
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Apa nem nagyon beszél róla.
732
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Általában anyu kiabál
miatta másokkal, de...
733
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Jó lenne tudni, milyenek lennének,
734
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
ha nem történt volna meg.
735
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NEM FELEJTÜNK
736
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Megint lezárult egy fejezet.
737
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Számtalan módon megmutatkozik
a testvérem halála az életemben,
738
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
30 év után is.
739
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Sonora vagyok, terapeuta.
740
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
ELIZA HÚGA
741
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Magánpraxisom van Massachusettsben.
742
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
A pályaválasztásom nagyban befolyásolta,
743
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
hogy életem nagy részében
csak gyógyulni próbáltam.
744
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Arra szeretnék rávilágítani,
745
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
hogy mit éreztetek legelőször,
746
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
amikor elvesztettétek a gyermeketeket.
747
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Szerintem hasznos,
ha különböző környezetekben
748
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
és különböző módokon
meséljük el a történetet.
749
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Szeretném, ha írnátok
egy levelet a gyermeketeknek.
750
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Arról, hogy mi zajlik most az életetekben.
751
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
De nem hiszem, hogy a trauma
bármikor is veszít az erejéből.
752
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Mint amikor megkérdezi:
"Emlékszel a joghurtboltra?”
753
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
Érzem, ahogy megváltozik a testem
754
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
az emlék hatására, érti?
755
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Úgyhogy nem...
Kétlem, hogy ez valaha megváltozik.
756
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Nos, 31 éve történt,
és még mindig erről beszélünk,
757
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
pedig próbálok nem így tenni.
758
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Őszintén szólva nem is
759
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- beszélnék róla, ha nem te lennél az.
- Értem.
760
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
De szükségem volt rá, hogy kapcsolódjunk.
761
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Tegnap arról beszélgettünk,
762
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
hogy amikor valaki átél egy ilyet,
763
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
olyan dolgokról szerez tudomást,
amikről mások nem.
764
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
De szerintem nem mindenki működik így.
765
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Nem.
766
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Mert vannak, akik
767
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
például a családomban
csak cinikusabbak lettek.
768
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Nem találom rá a megfelelő szót,
769
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
pedig már keresem egy ideje,
de ezek a tragikus események
770
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
arra sarkalltak,
hogy jobban szeressem az embereket.
771
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Pedig az ellenkezője is történhetne.
772
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Mindkettőre van példa.
773
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Mesélj erről!
774
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Mindkettő megtörténhet.
- Igen.
775
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Bizonyos dolgokkal kapcsolatban
durvává és cinikussá válik az ember,
776
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
de közben azt is érzed,
mintha már a túloldalon lennél.
777
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Közelebb kerülsz a szeretethez.
778
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Remek eszközök állnak rendelkezésünkre
a gyógyuláshoz, és alig használjuk őket.
779
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Olyan közel kerülünk a fájdalomhoz,
hogy kényelmesebb ott maradni,
780
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
mint kilépni a fényre,
ahol szabadak lehetünk.
781
00:47:22,130 --> 00:47:23,257
ELIZA ÉS SONORA ÉDESAPJA
782
00:47:23,382 --> 00:47:26,217
Gyakran hallom ezt a traumacsoportban,
amit vezetek.
783
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Ezt nem szeretem,
784
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
de félek attól,
hogy nem tudom, mi vár rám.
785
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Ezt viszont ismerem.
Tudom, hogyan működik.
786
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Tudok ragaszkodni a fájdalomhoz.
787
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
Tudok élni ezzel a fájdalommal.”
788
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Azt szoktam mondani, hogy amikor meghalok,
789
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
remélem, elég bátor leszek hozzá,
hogy csak úgy hagyjam, hogy megtörténjen.
790
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Szeretnék elég szabad lenni ahhoz,
hogy átadjam magam a következő dolognak.
791
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Hogy elengedd a félelmet.
- Hogy elengedjem a félelmet.
792
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Azt hiszem, az egyik legnehezebb,
és erre csak 30 év után kezdek rájönni,
793
00:47:57,207 --> 00:48:02,254
hogy kitaláld, hogyan éld az életedet úgy,
ahogy te akarod, a történtek után.
794
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Nem azt mondom, hogy ne érdekeljen,
795
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
de ki kell találnod, hogy mit szeretsz,
796
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
hogy mit akarsz csinálni.
797
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Igen.
798
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Igen.
799
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
És ez nagyon nehéz.
800
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
De szerintem nagyon fontos.
Tíz évvel később
801
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
visszamentem tanulni.
802
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Mérnöknek tanultam, imádtam.
803
00:48:33,994 --> 00:48:39,165
Az a nehéz a gyilkosságban,
hogy hozzá vagy kötve a nyomozáshoz.
804
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Igen.
805
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Ez most jó? Vagy rossz?
Elszúrta valaki? Bla-bla-bla.
806
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Csak akkor szabadultam fel igazán,
amikor végre elmentem
807
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
egy gyászfeldolgozó csoportba.
808
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Meghívtak, mert abban az évben
halt meg az apám.
809
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Elég egyértelmű volt.
810
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Utálom így mondani,
de 85 éves és beteg is volt.
811
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
A gyászcsoportban csak Elizáról beszéltem.
812
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Felszabadító volt a gyásszal foglalkozni.
813
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Erre nincs lehetőség
a gyilkosság utáni nyomozásban.
814
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Igen.
- Amire persze szükség van.
815
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- De nem a mi feladatunk.
- Nem feltétlenül a mi feladatunk.
816
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Ja.
- Igen.
817
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Teljesen egyetértek,
818
00:49:20,624 --> 00:49:24,961
mert azt hittük, jól tesszük,
hogy a nyilvánossághoz fordulunk,
819
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
mert fenn kellett tartanunk a köztudatban,
820
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
hogy támogatást és szeretetet
821
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
kapjunk a közösségtől,
822
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
és segítsenek elkapni a tetteseket.
823
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Minden a kamerák előtt történt.
824
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Ez idővel meggyötör.
825
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Már 31 éve.
826
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Már nem így csinálnám.
827
00:49:48,443 --> 00:49:53,031
Visszavonulnék, messzire mennék,
és csendben az Istenhez fordulnék.
828
00:49:55,534 --> 00:49:59,496
De nagyon oda kell figyelnünk,
mert a mi esetünk ennyire nyilvános volt,
829
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
de a legtöbb embert
nem támogatja így a közösség.
830
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Megölik valakinek a testvérét,
és senki szóba se hozza.
831
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Nem mondják ki a nevét.
832
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Szükség van a szeretetre.
Szükség van a támaszra, ha szenvedünk.
833
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Ez a nyilvánosság kétélű kardja.
834
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Eleinte rengeteg figyelmet kaptunk,
mert felkapott hír volt.
835
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Megöltek négy fehér lányt.
836
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Az ügyről pedig nem tudunk.
837
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Mit tudunk az ügyről?
838
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Bármit is mondanak, készpénznek vesszük.
839
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Mert...
840
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Szóval jobban
vissza kellett volna vonulni,
841
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
azt hiszem, de a kötelességemnek éreztem,
hogy végigcsináljam.
842
00:50:43,623 --> 00:50:46,877
Bocsánat, de szeretnénk,
ha most csak maguk látszódnának.
843
00:50:47,002 --> 00:50:48,003
Oké.
844
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- Ők?
- Mi ketten.
845
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Nem, maguk.
- Csak minket akar felvenni.
846
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Köszönjük szépen,
847
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
nagyszerű volt.
848
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Hát nem kedves? Nagyon jól csinálta.
849
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Tudtam, hogy segít, ha belemegyek.
850
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Igen, és amikor
meg akarja osztani a tapasztalatait...
851
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Így is tett.
- De fél.
852
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Örülök. Jó érzés volt.
- Igen, nekem is.
853
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Csak...
854
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Tegyük félre ezt egy időre!
855
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Nehéz néhány nap volt
újra végigmenni ezen az egészen.
856
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
De szeretlek, és értékelem,
hogy volt rá lehetőségünk.
857
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Nagy ajándék ez nekem.
858
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Elmondani nem tudom, milyen hálás vagyok
az utóbbi napok beszélgetéseiért.
859
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Rengeteget tanultam tőled.
860
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Remélem, másnak is segít.
- Nekem biztosan.
861
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Ez a legfontosabb.
- Igen, rengeteget segít.
862
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Hálás vagyok érte, hogy megosztod
velem a tapasztalataidat.
863
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Anyuval nem beszélhetek, de veled igen.
864
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Egyik őrült vénasszonytól a másikig.
865
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Ebből csak jól jöhetünk ki.
- Pontosan.
866
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Nincs is különbség.
867
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Igaz.
868
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Jól van. Végeztek?
- Megvan a felvétel?
869
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Megérkeztünk.
870
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Nehéz látni.
871
00:52:46,788 --> 00:52:50,624
A képek a falakon, néhány ügy,
amit megoldottunk az évek alatt.
872
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Milyen régi ügyek ezek? Nagyon?
873
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Igen, a legtöbb a 80-as,
90-es évekből van.
874
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Biztos ezerszer hallották már
875
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
a különböző nyomozóktól az elmúlt 30
évben, hogy "keményen dolgozunk”,
876
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
"rajta vagyunk”, én új vagyok,
877
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
de szeretném, ha tudnák,
hogy minden tőlem telhetőt megteszek.
878
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
Most a DNS-en múlik az irány.
879
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Minden egyes bizonyítékot újravizsgálunk,
880
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
mert amit még néhány éve
881
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
lehetetlen volt tesztelni az anyaga,
882
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
az állapota vagy más miatt,
883
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
azt most talán végre ki tudjuk elemezni.
884
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Véges lehetőségeink vannak.
885
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Vezető nyomozóként én döntök róluk,
de nem egyedül.
886
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Nálam sokkal okosabb emberekkel
konzultálok a DNS kapcsán.
887
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Az ország különböző pontjain dolgozó
szakértők közreműködésével biztosítjuk,
888
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
hogy amikor továbbhaladunk
889
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
és elkezdünk tesztelni,
vagy DNS-mintát felhasználni,
890
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
a lehető legjobb esélyekkel tegyük azt.
891
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Ha nem jók az esélyeink, inkább várunk.
892
00:53:59,194 --> 00:54:00,361
Ha van bármilyen kérdésük,
893
00:54:00,362 --> 00:54:03,531
örömmel próbálom megválaszolni őket.
894
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Örülünk, ha kapunk...
895
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
egy kis információt.
896
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Az évek során sokszor mondtuk,
hogy jó friss szemmel nézni az ügyet.
897
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Kommunikációnak kell lennie
a családok és a rendőrség között,
898
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
és remélhetőleg egy nap
megoldjuk ezt az ügyet.
899
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Nagyon bizakodó vagyok.
900
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Bízom benne, hogy a technológia
olyan gyorsan fejlődik,
901
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
hogy hamarosan eljutunk odáig, amikor
olyan mintát tudunk a laborba vinni,
902
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
tárgyakról, amiket korábban
nem lehetett vizsgálni,
903
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
és amelyekből viszonylag
rövid időn belül tudunk profilt készíteni.
904
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Egyszer meg fogjuk oldani ezt az ügyet.
Szeretném, ha ezt mindenki tudná.
905
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
906
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Mindenkinek van saját fájdalma,
módja és ideje.
907
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Nem kell ezzel foglalkozni.
908
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
Egy ponton véget ér a projekt,
909
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
remélhetőleg a film is elkészül,
és akkor elengedhetjük.
910
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
De ez más volt, mert nem fejeztem be.
911
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Nagyon bonyolult volt.
912
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Nem értettem a különböző szemszögeket,
a cselekményszálakat,
913
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
az embereket.
914
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Elsősorban azt éreztem,
hogy kudarcot vallottam.
915
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Másodsorban pedig azt,
hogy cserben hagytam az embereket.
916
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Cserben hagytam azokat,
917
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
akik bíztak bennem.
918
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
De tudtam,
hogy érdemes megőrizni a felvételeket.
919
00:55:40,587 --> 00:55:46,342
És örülök, hogy célba értek,
mert így ki tudom fejezni
920
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
a tiszteletemet azok iránt,
akik szerepelnek rajtuk.
921
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Telnek az évek,
922
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
és még mindig nincs megoldás.
923
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Régebben minden december 6-án elbújtam.
924
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Senki nem talált. Szabadnapot vettem ki
925
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
a rendőrségen is.
926
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
December 6-án engem nem lehetett fellelni.
927
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Elbújtam egy sarokban, egyedül.
928
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Számomra ez a nap az örök gyalázaté.
929
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
És az is marad,
930
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
amíg meg nem oldjuk.
931
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Néha azt hiszem, emlékszem valamire,
de csak egy fénykép az,
932
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
amit már sokszor láttam,
933
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
és kitalálok hozzá egy történetet.
934
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Azt hiszem, nem számít,
hogy pontosan emlékszel-e vagy sem,
935
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
mert ez a te emléked.
936
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Azt kérdezi, hogyan kezeljük
a traumatikus emlékeket,
937
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
módosítjuk vagy gyógyítjuk őket, ugye?
938
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Szóval igen,
van egy irányzat, amely szerint
939
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
újra meg újra el kell mesélni, mi történt.
940
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
De szerintem más dolgoknak is
történniük kell,
941
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
miközben újra meg újra elmeséljük.
942
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Rengeteg támogatásra van szükségünk hozzá.
943
00:57:36,619 --> 00:57:42,792
És arra is, hogy a történetünk
szem- és fültanúi együttérzőek legyenek.
944
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
A mesélő és a hallgató
számára egyaránt előnyös
945
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
a történet elmondása és meghallgatása.
946
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Szerintem ez meg tudja változtatni,
hogy miként él bennünk az emlék.
947
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Nézd, ott van Eliza!
948
00:59:16,094 --> 00:59:18,096
A feliratot fordította: Szegedi Zsuzsanna