1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Amíg Rob a Travis megyei börtönben ült, váltottunk néhány levelet. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Elég sok ideje volt, úgyhogy hosszú leveleket írt. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 AUSTINI RENDEZŐ 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Ez az első, amit írt nekünk. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Kedves Claire! 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 Az ember furcsán érzékeli az időt a börtönben. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Van, hogy szempillantás alatt eltelik a nap, máskor sehogy nem akar eltelni. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Amikor egy cellában töltöd a nap 23 óráját, úgy érzed, soha nem múlik el. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Sokat olvasok. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Elolvastam A Dűne összes kötetét. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Valószínűleg a létező legjobb fantasztikus sorozat, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 szerintem már-már klasszikus. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 A rejtvényeket nem szeretem.” 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Azt hiszem, küldtem neki néhány rejtvénykönyvet. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "A nemzeti rádiót viszont hallgatom, habár jobban szeretem a BBC híradóját. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Az elmúlt kilenc és fél évben azon dolgoztam, 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 hogy jobb ember legyek. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Maga nem látja a különbséget, 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 mert csak egy hete ismer, de kérdezze meg a szüleimet! 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Talán már említették is felvétel közben. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Nem tudom, hol tart a dolog. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Annyiféleképpen fejlődtem, hogy lehetetlen elmagyarázni. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Várom mihamarabbi válaszát. Üdvözlettel: Rob.” 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Ez volt az első levele, de többet is váltottunk, 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 mielőtt szabadlábra helyezték óvadék ellenében. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NEM FELEJTÜNK 27 00:02:31,276 --> 00:02:38,241 GYILKOSSÁG AUSTINBAN 28 00:02:47,500 --> 00:02:51,754 Óriási dolog volt számomra, hogy eltörölték az ítéletet. 29 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Ott álltam 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 a cella ajtajában, mert jött a felügyelő, de nem 31 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 a normál időpontban, amikor megkapjuk a postát. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 A jogi levél más tészta. 33 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Odaadták, én meg nem is tudtam, hogy mi az. 34 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 A Büntetőügyek Fellebbviteli Bíróságától jött. Meglepődtem, amikor kinyitottam. 35 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 A hatodik alkotmánykiegészítés megsértése, konkrétan a szembesítéshez való jog 36 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 megsértése miatt hatályon kívül helyezték az ítéletünket. 37 00:03:23,411 --> 00:03:27,247 Springsteen tárgyalásán egy tiszt részleteket olvasott fel 38 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 az írásos vallomásomból. 39 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Az én tárgyalásomon meg az ő kihallgatásából játszottak le részleteket. 40 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 Az alkotmány kimondja, hogy: "Jogod van hozzá, 41 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 hogy szembesülj a vádlóddal.” 42 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Nem voltam hajlandó tanúskodni a tárgyalásán. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Ő sem volt rá hajlandó az én tárgyalásomon. 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Szóval, mikor volt arra lehetőségünk, 45 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 hogy szembesüljünk a "vádlóinkkal”? 46 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 BÍRÓ ROB ÉS MIKE TÁRGYALÁSÁN 47 00:03:59,989 --> 00:04:02,407 Nem volt teljesen tiszta, hogy mit mond a törvény. 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,451 És amíg fellebbezés alatt állt az ügy, 49 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 az Egyesült Államok Legfelsőbb Bírósága hozott egy döntést, 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 amely egyértelműbbé tette a helyzetet. Ez vezetett 51 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 az ítélet hatályon kívül helyezéséhez. 52 00:04:13,211 --> 00:04:16,588 Ma új fordulatot vett Austin leghírhedtebb bűnügye. 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 A Texasi Büntető Fellebbviteli Bíróság 54 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 szerint Michael Scott tisztességtelen eljárásban részesült 55 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 Travis megyében. 56 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Állításuk szerint a vallomását helytelenül mutatták be az esküdtszéknek, 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 és nem volt lehetősége szembesülni egyik vádlójával, 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 Robert Springsteennel. 59 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Scott és Springsteen büntetését hatályon kívül helyezték. 60 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 A fellebbviteli bíróság szerint megsértették a férfiak alkotmányos jogait. 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Valahányszor azt hallom... 62 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 ELIZA ÉDESANYJA 63 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 hogy megsértették a jogaikat... 64 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Meggyilkolták a lányainkat. 65 00:04:46,661 --> 00:04:51,915 Texas legfelsőbb bírósága öt a négyhez arányban hozta meg a döntést. 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,333 VEZETŐ NYOMOZÓ 1997-2002 67 00:04:53,334 --> 00:04:58,338 Szóval négy bíró szerint nincs jelentősége, de a többség dönt. 68 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Ötük szerint van jelentősége, ezért új tárgyalást kell kitűzni. 69 00:05:02,593 --> 00:05:07,515 Claire Huie: Mennyi időt töltött addig a börtönben? 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Hat és fél, hét évet. 71 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Így sejtem, nagyjából. 72 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Az emberek általában nem értik az események időrendjét. 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 A bűntényt 91-ben követték el. 74 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 MICHAEL SCOTT ÜGYVÉDJE 75 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 99-ben Michael Scott és Springsteen is vallomást tesz. 76 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen és Scott is elveszíti az ügyet. 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 Egy halálbüntetés, egy életfogytiglan. 78 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Hét évvel később hatályon kívül helyezik az ítéleteket, és újratárgyalják az ügyet. 79 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 A kerületi ügyész úgy döntött, 80 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 hogy mivel az egyik vallomás alapján 81 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 legalább az egyik lányt megerőszakolták, 82 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 lehet, hogy találnak DNS-bizonyítékot, amit felhasználhatnak az új tárgyaláson. 83 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Volt orgazmusa? 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Nem tudom, hogy elélveztem-e. 85 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Az első tárgyalásra már elvégezték a profilalkotást, 86 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 és nem találtak idegen DNS-t a mintákon. 87 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Mégpedig azért, mert akkoriban nagy mennyiségű folyadékra volt szükségük. 88 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Most azonban új technológiával tesztelték, 89 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 amit Y-STR-nek hívnak, 90 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 és amely jóval kisebb mennyiségű DNS-t is képes kimutatni. 91 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Az állam tudomást szerzett erről az új Y-STR tesztelésről... 92 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 SPRINGSTEEN ÉS SCOTT VÉDELME 93 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 és azt gondolták: "Ez lehet 94 00:06:34,519 --> 00:06:37,730 a megoldás, mivel nem használhatjuk egymás ellen a vallomásokat. 95 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 Tudományosan bizonyítjuk be, hogy ő tette.” 96 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Van egy X kromoszóma és egy Y kromoszóma. 97 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Az XX azt jelenti, nő vagy, ha XY, férfi. 98 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Az Y-STR figyelmen kívül hagyja a női DNS-t. 99 00:06:51,702 --> 00:06:56,707 Egyszer csak hívnak a bíró irodájából: "Be tudnának jönni most rögtön?” 100 00:06:57,458 --> 00:07:00,837 Amikor odaértünk, azt mondta az ügyész: "Teljes 101 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 Y-STR-profilt találtunk Amy Ayersen.” 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERS 13 ÉVES 103 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 "Nem egyezik a vádlottakéval. 104 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Sem a magáival, sem a másik kettővel.” 105 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 A legfontosabb, amit a DNS bizonyít, hogy valaki más tette. 106 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 ROBERT SPRINGSTEEN ÜGYVÉDJE 107 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Nem a négy fiú. 108 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Most valószínűleg texasi hatóságok azt mondják, 109 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 nem négy, hanem öt fiúról van szó. 110 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Az nem számít, hogy ez ellentmond annak az elméletnek, 111 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 ami alapján először próbálták őket elítélni. 112 00:07:42,753 --> 00:07:47,007 Úgy gondolták, hogy az Y-STR eredményével igazolhatják az állításukat. 113 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Ehelyett nem tudnak mihez kezdeni az igazsággal. 114 00:07:54,015 --> 00:07:58,769 Texas állama szerint biztosan csak szennyeződés. 115 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Valami biztosan történt a mintával. 116 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Lehet, hogy szennyeződés, de az is lehet, hogy egy újabb érintett. 117 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 TRAVIS MEGYEI KERÜLETI ÜGYÉSZ 118 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Tehát a helyszíni mintagyűjtési eljárások 1991-ben, 119 00:08:15,411 --> 00:08:19,749 valamint a laboratóriumi feldolgozási és kezelési eljárások... 120 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Az Y-STR az elhullajtott hámsejteket is képes kimutatni. 121 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Tehát bárki, aki kapcsolatba került ezekkel a mintákkal, 122 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 vagy akár csak a közelükben volt, beszennyezhette a bizonyítékot. 123 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Gondoljunk csak a helyszínre! 124 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Körülbelül bokáig ér a víz. 125 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 AMY SÓGORNŐJE 126 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 A vízben meztelen lányok fekszenek. 127 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Bármi lehet. 128 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 AMY BÁTYJA 129 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Úgy értem, ez egy étterem. Rengetegen megfordulnak. 130 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Így aztán elkezdték tesztelni a helyszínen dolgozó 131 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 több mint 50 tűzoltót. 132 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Az ott tartózkodó rendőröket, a hivatalos szervek tagjait, 133 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 az orvosszakértőt. Amy édesapját is tesztelték... 134 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 a bátyját... 135 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 mindenkit, aki gyanúsnak tűnt nekik. 136 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Több mint 200 férfit teszteltek, 137 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 bárkit, aki a testre nézett, vagy a közelében volt. 138 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Nem maradt más, 139 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 csak az, aki nem tartozott bele ebbe a csoportba, 140 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 vagyis az igazi gyilkos. 141 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Igen, lehet, hogy szennyeződés. 142 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Lehetséges. De valószínű? Nem. 143 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Egy teljes profil a legfiatalabb áldozat hüvelyi mintájában? 144 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Nem, az nem szennyeződés. Az az igazi gyilkos. 145 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 TRAVIS MEGYEI BÖRTÖN 146 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 2009. JÚNIUS 147 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 A tárgyalás óta 148 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 új fejlesztések váltak elérhetővé a DNS-technológia terén. 149 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Egyértelmű számomra, 150 00:09:53,759 --> 00:09:59,849 hogy a négy lány halálával kapcsolatos bizonyítékaink között szerepel 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 egy ismeretlen férfitól származó DNS. 152 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Ennek tudatában nem engedhettem, hogy az ügy 153 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 bíróság elé kerüljön, mielőtt meg nem állapítják ennek a férfinak 154 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 a személyazonosságát, és mielőtt ki nem derül a teljes igazság. 155 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 A texasi büntető igazságszolgáltatás történetében először 156 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 két fiatalembert engedtek szabadon óvadék nélkül 157 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 négy tételes főgyilkosság vádja miatt. 158 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Úgy határoztam, nem tarthatom tovább őrizetben ezeket a vádlottakat, 159 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 ezért saját felelősségre szabadon engedtem őket, 160 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 az államnak pedig határidőt adtam a tárgyalásra való felkészülésre. 161 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Továbbra is úgy gondolom, hogy Robert Springsteen és Michael Scott a felelős 162 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 a joghurtboltban elkövetett gyilkosságokért. 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Biztosíthatom a közösséget, hogy továbbra is dolgozunk 164 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 az ügyön, és újra bíróság elé visszük. 165 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Azt mondtam először Robertnek, 166 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 hogy sajnálom, amiért ilyen sokat kellett várni erre a napra. 167 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Több mint tíz évet töltött börtönben. 168 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Megígértem neki, hogy soha többé nem megy vissza. 169 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Bárhogyan is, de meg fogjuk nyerni az ügyet. 170 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Tárgyalás, ejtés, mindegy. 171 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Milyen érzés szabadnak lenni? 172 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Csodálatos. Köszönöm az Istennek, a családomnak és az ügyvédemnek 173 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 ezt a lehetőséget. Köszönöm! 174 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Ezt az édesanyát nem zavarja, 175 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 hogy talán soha nem tudjuk meg, kihez tartozik a DNS. 176 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Ez egy erős ügy. Nincs is szükség a DNS-re. 177 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 JENNIFER ÉS SARAH ANYUKÁJA 178 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Minden egyes nap a büntetésüket fogják tölteni. 179 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 A helyükben én inkább a börtönben maradnék. 180 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Biztonságosabb bent, mert idekint rengeteg a dühös ember. 181 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 2009. JÚLIUS, A SZABADLÁBRA HELYEZÉS UTÁN EGY HÓNAPPAL 182 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Nagyon egyszerű az ügy. 183 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Egy rosszul végzett kihallgatásról van szó, 184 00:12:17,820 --> 00:12:19,821 ahol a vallatók átléptek egy határt. 185 00:12:19,822 --> 00:12:20,947 FELKÉSZÜLÉS AZ ÚJ TÁRGYALÁSRA 186 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 A módszereik hamis vallomásokhoz vezettek. 187 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Megerősítési torzításban szenvednek, ami azt jelenti, 188 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 hogy csak a bűnösségre utaló 189 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 jeleket keresik, mert eleve azt hiszik, hogy bűnös. 190 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Ez itt Carlos Garcia, és azt hiszem, 191 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 épp a nyitóbeszédét gyakorolja, 192 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 ha jól emlékszem, 193 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 a 2008-as vagy 2009-es újratárgyalásra. 194 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Megpróbálják előidézni Michael emlékeit. 195 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Michael megijed, nem emlékszik. 196 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Ő pedig elkezdi: "Ez az a fegyver, igaz? 197 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 Gyerünk, árulja el!” 198 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael azt mondja: "Igen, ez az a fegyver, amivel lelőtte a lányokat.” 199 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Paul Johnson tudott róla, figyelte a vallatást... 200 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Ott ül egy közeli teremben, és az egészet látja. 201 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Paul Johnson tudja, hogy nem azt a fegyvert mutatják neki. 202 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Mert Paul Johnson bevizsgáltatta. 203 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 És a rendőrség ballisztikai szakértője azt mondja: 204 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "Nem valószínű, hogy ezzel a fegyverrel lőtték le a lányokat.” 205 00:13:31,811 --> 00:13:37,190 Szerintem az első tárgyaláson nem hangsúlyozták eléggé, 206 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 hogy nem passzolt a fegyver, 207 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 és semmilyen fizikai bizonyíték nem kötötte fiúkat a bűntényhez. 208 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 A rendőrség tudta, hogy nem passzolt a fegyver, 209 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 hiába állítják Michael Scott kihallgatásán, 210 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 hogy megtalálták a használt pisztolyt. 211 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 A bűncselekmény óta eltelt 17 évben 212 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 egyetlen fizikai bizonyítékot sem találtak, 213 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 ami a bűntett helyszínéhez kötné a fiúkat. 214 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Egyet sem. 215 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Milyen hosszú volt? 216 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - Negyvennyolc perc. - Oké. 217 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Húsz perccel rövidebbre kell venni. 218 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Basszus! 219 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Szerintem Johnson szúrta el. 220 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Nemcsak hogy elszúrta, de eltitkolta az oda nem illő tényeket. 221 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 A vizsgálatok szerint 222 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 nem lehet biztosan kijelenteni, hogy Maurice fegyveréből 223 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 származtak a lövedékek, de azt sem, hogy nem. 224 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice azt mondta: 225 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 "A fegyvert, amivel letartóztattak, 226 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 Forrest elvitte, hogy megölje a lányokat.” 227 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 De mindig is tudtuk, hogy Maurice-nak más fegyverekhez is volt hozzáférése. 228 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Szóval még ha nem is tudtuk egyértelműen azonosítani a fegyvert, 229 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 az akkor sem mentette volna fel Maurice-t, mert tudtuk, hogy voltak más fegyverei is. 230 00:15:07,865 --> 00:15:12,036 A fegyver, amivel őrizetbe vették, csak akkor egyezne, ha hinne Maurice-nak. 231 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Őszinte embernek tartom magam. 232 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Mindig igazat mondok. 233 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Szerintem minden cselekedetem őszinte, 234 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 és a nyomozást is így végeztem. 235 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Számomra az ítéletek megerősítették, amit mindig is gondoltam: 236 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 nemcsak hogy megtették, hanem kétség kívül 237 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 be is bizonyítottuk, hogy ők követték el. 238 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 TRAVIS MEGYEI BÍRÓSÁG 239 00:15:52,493 --> 00:15:53,744 Michael Scott és Robert... 240 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 2009. OKTÓBER ELŐZETES TÁRGYALÁS 241 00:15:55,204 --> 00:15:56,746 ...Springsteen számtalanszor jártak már 242 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 a bíróságon, de most először jelentek meg szabad emberként. 243 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 A két férfi júniusban szabadult saját felelősségre 244 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 a börtönből, és azt mondta az állami kerületi bíró, Mike Lynch, hogy a mai 245 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 napon az ügyészség vagy bizonyítja bűnösségüket, vagy leáll az üggyel. 246 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Rendet kérek a teremben. Mindenki álljon fel! 247 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 A Travis megyei 167. számú bírói kerületi bíróság megkezdi az ülést. 248 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 A tisztelt Mike Lynch bíró elnököl. Helyet foglalhatnak. 249 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Üdvözlöm önöket! A tárgyalásról jegyzőkönyv készül. 250 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 Augusztusban a bíróság végzést adott ki, 251 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 amely az ügy egyedi jellegére és körülményeire való tekintettel 252 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 a mai napot jelölte meg arra, hogy a felek ismertessék a bírósággal, 253 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 készen állnak-e az esküdtszéki tárgyalás megkezdésére. 254 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Ahogy azt a bíróság is jól tudja, az állam jelenleg vizsgálatokat 255 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 folytat annak a férfi DNS-donor személyazonosságának... 256 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 HELYETTES KERÜLETI ÜGYÉSZ 257 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 megállapítására, akit az egyik áldozattól származó hüvelyi mintán 258 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 végzett Y-STR-teszt során azonosítottunk. 259 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Ezért, tisztelt bíróság, tekintettel arra, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 hogy a férfi DNS-donor személyazonosságát még nem sikerült 261 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 megállapítani, az állam jelen helyzetben nem lát más reális lehetőséget, 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 mint hogy indítványt nyújtson be a bírósághoz 263 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 az ügy felfüggesztésére, amíg a férfi kilétének 264 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 további kivizsgálása folyamatban van. 265 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Van még valami az állam részéről? - Nincs, uram. 266 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Mivel láthatóan nincs ellenvetés, a bíróság jóváhagyja a kérelmeket 267 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 mindkét vád, mindkét vádlott esetében. 268 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Mikor az állam nem állt készen a határidőre a bizonyítékokkal kapcsolatos 269 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 problémák miatt, gyakorlatilag az ügy ejtésére kényszerítettem őket. 270 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Úgy vélem, a törvény szerint jártunk el, és igazságosan cselekedtünk. 271 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Értem, hogy szinte mindenki elégedetlen azzal... 272 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Elnézést! 273 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 hogy nincs végleges döntés. 274 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 De feltételezem, hogy a vádlottak 275 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 nagyon örülnek, hogy szabadlábon vannak, és már nem folyik ellenük eljárás. 276 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Mr. Springsteen, beszélhetünk? 277 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Nem szeretnék nyilatkozni. 278 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Senki nem nyert. 279 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Az ügy legfontosabb kérdése továbbra is válaszra vár. 280 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Ki követte el a gyilkosságokat? 281 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Hol vannak az elkövetők? Meg kell találnunk őket. 282 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 De mindenekelőtt úgy gondolom, hogy az együttérzésünk és aggodalmunk 283 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 a lányok családjait illeti meg. 284 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 El lehet menni a bíróságra, de nincs igazság. 285 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Csak a törvény van. 286 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Az igazság mást jelent a számomra, mást a maga számára... 287 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 AMY ÉDESAPJA 288 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 és megint mást valaki más számára. 289 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Igen. - Talán a bosszúállásban van az igazság. 290 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Ne kételkedjenek benne... 291 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 hogy nehéz döntés volt, 292 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 amit nem szívesen hoztam meg. 293 00:18:59,847 --> 00:19:03,432 De úgy vélem, az a legjobb jogi és stratégiai lépés... 294 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 NYOMOZÓ 295 00:19:04,685 --> 00:19:07,186 ha újratárgyaljuk Springsteen és Scott ügyét. 296 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Lehetséges széles körű keresést végezni 297 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 a CODIS-ban vagy egy nagy szexuális bántalmazói adatbázisban? 298 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Nincs adatbázis az ilyen típusú profilokhoz. 299 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Ez egy kizárólag Y-kromoszómás profil, amihez nem létezik adatbázis. 300 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Elmondaná, hogy mit jelent ez az igazságszolgáltatás számára? 301 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Mert ma vagy szabadlábra helyeztünk két gyilkost, 302 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 vagy ártatlanok kerültek börtönbe. 303 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Hogyan bízhatunk az igazságszolgáltatásban, 304 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 ha egyik sem fest túl jól? 305 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Huszonnégy Travis megyei állampolgár hallgatta meg az ügyet, 306 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 akik korábban mindkét férfit bűnösnek találták. 307 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Egyszerűen csak fordulatot vett az ügy. 308 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Tovább kell keresnünk a DNS-donort. 309 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Mondtam, nem hiszem, hogy igazságos lenne esküdtszékre bízni a döntés meghozatalát. 310 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Hogy találgassanak. 311 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Úgyhogy várunk. 312 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Gratulálunk! - Köszönöm! 313 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Ma magabiztosnak tűnt. 314 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Ez az első napja szabad emberként. 315 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Leginkább szabad emberként, szabadlábon. 316 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Nagyon jól néz ki! 317 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Egészségesnek tűnik... 318 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Bár a vádakat most ejtették maga ellen... 319 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 2009. NOVEMBER EGY HÉTTEL AZ ÜGY EJTÉSE UTÁN 320 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 nagyon közel van ahhoz, hogy a közvélemény is felmentse. 321 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Nem mentettek fel. 322 00:21:01,677 --> 00:21:03,720 Csak ejtették a vádakat. 323 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 Mintha... 324 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 egyik börtönből a másikba mentem volna. 325 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 A francba! 326 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Nem illik az öv a kurva 100 dolláros nadrág tartójába. 327 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Nem volt olyan izgalmas, 328 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 mint ahogy szerintem sokan gondolják, 329 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 mert egyszerűen nem lehet nem foglalkozni vele. 330 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Mindig ott van a kérdés: "Felmentenek engem valaha is?” 331 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Üdv! Örülök. - A producerünk. 332 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Érezzék magukat otthon! 333 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 A 48 HOURS STÁBJA 334 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Feltehetek még egy kávét. Van Gatorade, diétás Dr. Pepper 335 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - és persze víz is. - Most nem, köszönjük! 336 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Inkább árulja el a kamerának, 337 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 hogy mivel tölti a napjait! 338 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Ez itt a konyhám. 339 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Van egy kis asztali sütőm, egy mikróm, 340 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 egy serpenyőm. 341 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 A 35 éves Robert Springsteen... 342 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 A 48 HOURS NEGYEDIK ADÁSA 343 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...soha nem gondolta volna, hogy tíz évet börtönben tölt. 344 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Az elmúlt néhány évben jó nagy volt a felhajtás, 345 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 és szeretném, ha néhány dolog végre a helyére kerülne, 346 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 hogy az emberek megismerhessék az igazságot. 347 00:22:22,132 --> 00:22:24,091 Találtak magától ujjlenyomatot 348 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 - a joghurtboltban? - Nem. 349 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 - Vért? - Nem. 350 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - DNS-t? - Nem. 351 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Hajszálat? - Nem. 352 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Azt viszont nehezen tudja elmagyarázni, hogy miért vallotta be végül, 353 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 hogy köze volt az ügyhöz, miután órákon át tagadta. 354 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Hogy lehet ez? 355 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Nem tudom. 356 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Nem értem az ügy pszichológiai aspektusait. 357 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Megbánta, hogy így vallott? 358 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Egyrészt igen, másrészt nem. 359 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Több ügyvéddel és szakértővel beszéltem, 360 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 és mind azt mondta: "Ez bárkivel megeshet.” 361 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 És az emberek még csak most kezdenek ráébredni, 362 00:23:10,305 --> 00:23:15,226 hogy mi az igazság a hamis vallomásokról és kikényszerített beismerésekről. 363 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 2009. NOVEMBER HÁROM HÉTTEL AZ ÜGY EJTÉSE UTÁN 364 00:23:19,064 --> 00:23:20,607 Jó? Torokra, Belle! 365 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Szia, Belle! 366 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Mondtam már azokat a sorokat, ugye? 367 00:23:26,029 --> 00:23:31,201 John Wisser kérdezte, hogy milyen verssel tudnám szemléltetni az ügyem végét. 368 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Mondtam neki, hogy T. S. Eliottal. 369 00:23:34,955 --> 00:23:38,374 Így ér véget a világ Így ér véget a világ 370 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Nem robajjal, hanem nyöszörgéssel 371 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Nem ad elégtételt. 372 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Véget ér, mert a tényeket nem érdeklik a vélemények. 373 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Úgyhogy most itt ülünk. 374 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Maga pedig szabad, Isten bizony. 375 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Kér egy szivart? 376 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Nem, köszönöm! 377 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Ma reggel beszéltem Lynch bíróval. 378 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Az ügyet lezárták, de sosem lesz vége. 379 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Erről beszéltünk többek közt. 380 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Kérdezett magáról, én pedig válaszoltam. 381 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Azt hiszi, eltűnt. 382 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Mondtam neki: "Nyugat-Virginiában van, és mondtam magának, 383 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 hogy soha ne is jöjjön vissza Texasba.” 384 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Az ügyészség szerint bűnös. A rendőrök őrjöngenek. 385 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Ha elkapják vezetés közben, nem jut ki élve Austinból. 386 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Találnának rá okot, hogy bezárják. 387 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Erről van szó. 388 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Hiába ejtették a vádakat, 389 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 szenzációs hír lenne. 390 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Tudja, a joghurtboltos vádlott... Belle, az Isten szerelmére! 391 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, én most már beduglak... 392 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Nem! Nem érdekel a véleményed. 393 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 NONSTOP ÓVADÉKSZOLGÁLAT 394 00:25:26,816 --> 00:25:28,944 Imádom Texast. Utálom, hogy el kell mennem, 395 00:25:29,069 --> 00:25:31,488 de ez a legjobb, amit most tehetek, úgyhogy... 396 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Nem gondoltam volna, hogy ez a helyzet a rendőrséggel. 397 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Nem tudhatjuk pontosan, 398 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 de nem fest túl jól a helyzet, 399 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 és nem akarjuk hogy bármi történjen. Érted? 400 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Jobb félni, mint megijedni. 401 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Kelet felé az N2-esen. Van itt egy parkoló. 402 00:25:57,806 --> 00:26:03,103 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 403 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 Vészhelyzet! Az egyik rendőr megsérült! 404 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 A rutinszerű igazoltatás egy férfi lelövésével végződött, 405 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 aki már ismerős volt az austini rendőrség számára. 406 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 A rendőrnek sikerült leadnia egyetlen lövést, 407 00:26:19,578 --> 00:26:21,496 ami el is találta a gyanúsítottat. 408 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Épp most értesültünk róla, hogy a lelőtt férfi Maurice Pierce. 409 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 A rendőrség közölte, hogy Pierce áthajtott egy STOP táblán, 410 00:26:28,211 --> 00:26:31,755 majd kerítéseken átugrálva próbált elmenekülni. 411 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Mikor Wilson utolérte... 412 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 A rendőr megpróbálta lefogni és őrizetbe venni. 413 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Azt mondta, érzett valami nedveset. 414 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Ekkor észrevette, hogy Maurice levette 415 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 a kést az övéről, és megvágta a torkát. 416 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Wilson rendőrtiszt állapota stabil. 417 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Percekkel később a szomszédok hívták a rendőrséget, 418 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 mert holtan találták a támadót az egyik ház kertjében. 419 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce nevét jól ismerik az austini lakosok 420 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 a joghurtboltban elkövetett gyilkosságok kapcsán. 421 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Pierce családja szerint 422 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 nem hagyta nyugodni őt a múlt, nem bízott a rendőrökben. 423 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 A gyilkossági nyomozók vezető törzsőrmestere 424 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 másnap reggel felhívott, jól le is leteremtettem. 425 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Mondtam neki, hogy aznap este kellett volna szólnia. 426 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Nem hallani, látni akarom, hogy Maurice Pierce meghalt. 427 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Reméltem, hogy egyszer majd lesz bizonyíték, 428 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 ami alapján 429 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 gyilkosság elkövetése miatt áll bíróság elé, 430 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 és életfogytiglant kap. 431 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Így aztán 432 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 mikor hallottam, hogy megölték, 433 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 nem nagyon izgatott. Durván hangzik, de ez az igazság. 434 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Az évek alatt Maurice Pierce többször is beszélt a rendőrökkel. 435 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 Többször is kihallgatták, ő pedig mindenre válaszolt. 436 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce mindig is félt a rendőröktől. 437 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Nem hagyták békén, mert ő volt az első számú gyanúsított. 438 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson nem hagyta őt nyugodni, állandóan felkereste, és ő beszélt vele. 439 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 A GYILKOSSÁGOK UTÁN 7 ÉVVEL 440 00:28:07,894 --> 00:28:12,648 Biztosan érted, hogy mivel én vagyok az ügy felelőse, 441 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 eléggé frusztrál, hogy nem árulsz el mindent, 442 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 amit tudsz róla. 443 00:28:18,905 --> 00:28:22,701 Amíg az abszolút igazság megismerésére törekszik. 444 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 A többi rendőr, 445 00:28:24,119 --> 00:28:26,787 amikor először hallgattak ki az őrsön, 446 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 16 éves voltam, és alaposan megijesztettek. 447 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Azt mondták, "tudjuk, hogy te tetted”, 448 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 pedig közöm nem volt a dologhoz. 449 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Sehol nem voltam... 450 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Ott sem voltam. Semmi közöm hozzá. 451 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 De azt mondtad... 452 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 Forrest elvitte a pisztolyt, 453 00:28:40,176 --> 00:28:43,679 és amikor visszajött, azt mondta, megölte vele a lányokat. 454 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Mikor mondtam ilyet? 455 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 A gyilkosság után 10 nappal. 456 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Miután... amikor kihallgattak? 457 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Aha. 458 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Én nem tudom, nem voltam ott. 459 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 És... nincs meg a teljes kihallgatás. 460 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Reggel öt órától van meg. 461 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Igen, de... - Mi történt 462 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 a leghosszabb részével? 463 00:29:00,697 --> 00:29:03,991 Mi történt azzal a részével, amikor halálra rémisztettek? 464 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Fényképeket toltak az arcomba. 465 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Mondták: "Így néznek most ki a lányok.” 466 00:29:07,245 --> 00:29:09,914 Meg ilyenek. Azzal mi történt? 467 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Szerintem nem vették fel. 468 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Ezért vagyok beszarva. 469 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Nézd, én nem toltam semmit az arcodba. 470 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Amikor bevisznek egy kis 16 évest, 471 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 és mondják neki, hogy tudják, hogy megölte őket, 472 00:29:20,258 --> 00:29:23,261 mikor semmi köze a dologhoz, az a frászt hozza az emberre. 473 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Emlékeznél rá, ha te ölted volna meg őket? 474 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Igen, emlékeznék. 475 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Hát, remélem. 476 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Ha én öltem volna meg őket, most nem beszélnék magával. 477 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Azt mondtad: 478 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Nem emlékszem.” 479 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 És miközben írtam, sírni kezdtél. 480 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Nem úgy tűnik, hogy nem emlékszel. 481 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Emlékszel. 482 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 A sírás nem azt jelenti, hogy titkolsz valamit. 483 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Mit jelent? 484 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Iszonyúan megijesztett. 485 00:29:51,372 --> 00:29:52,791 Ezt jelenti. 486 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce PTSD miatt vesztette életét. 487 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Biztos vagyok benne. 488 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Ha Maurice Pierce nem visz fegyvert a plázába 489 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 1991. december 15-én, még életben lenne, 490 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 és mi sem beszélnénk a témáról. 491 00:30:46,135 --> 00:30:49,346 Próbálok kevés rendőrholmit tartani otthon. 492 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Az ajtóban leveszem a cipőmet, igyekszem nem hazavinni a munkát. 493 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 De végül mindennap dolgozom otthonról is néhány órát. 494 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 NYOMOZÓ GYILKOSSÁGI ÜGYEK 2021-TŐL 495 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Talán bizonyos értelemben már nem érdekes. 496 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 AUSTINI RENDŐRSÉG 497 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 A gyilkossági osztályon az összes hozzám rendelt ügyet megoldottam. 498 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Nem hagytam nyitott ügyet magam után. 499 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Biztosan elkiabáltam, mert itt 500 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 úgy gondolták: "Ha ilyen jó vagy, tessék, itt a joghurtbolt.” 501 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O. J. Simpson idejében még rengeteg vér kellett a DNS-vizsgálathoz. 502 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 A Simpson-per idején vált közismertté a DNS-vizsgálat. 503 00:31:22,422 --> 00:31:27,302 Most meg már pikogramokról beszélünk, ami a nanogramm ezredrésze. 504 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Szabad szemmel nem is látható. 505 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Ezeknek a laboratóriumoknak egyre kisebb minta is elég. 506 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 GYILKOSSÁGI OSZTÁLY 507 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Óvatosan! 508 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Tessék. 509 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Így nézett ki? 510 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 A bűntény helyszínén készült fotók és videók alapján építették. 511 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Ez az elülső rész, ahol a vendégek ülnek, 512 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 ez pedig a hátsó, ahonnan a tűz indult, ahol a lányokat találták. 513 00:32:11,346 --> 00:32:16,684 A lányokat látjuk meg először, mindegyiknek itt van az életrajza is. 514 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 Ezt... 515 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 Ezt látjuk először reggelente. 516 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Emlékeztető, hogy ezeknek a lányoknak volt múltjuk, 517 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 családjuk, arcuk és életük. 518 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Nem csak egy szimpla ügy. 519 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Sokkal több annál. 520 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Itt van nálunk néhány eredeti anyag az ügyről. 521 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Ez a két szekrény velük van tele. 522 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Máshol még több szekrény van ezekkel az anyagokkal. 523 00:32:43,461 --> 00:32:50,510 Ez is az ügy terjedelmét szemlélteti, hisz ez csak egy rész belőle. 524 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Itt vannak az eredeti felvételek. 525 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Ezek a kihallgatások, ezek az autós kamera felvételei, 526 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 mind eredeti videofelvétel. 527 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 Valahonnan kerítenünk kell egy lejátszót, ha meg akarjuk nézni őket. 528 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 A FŐANYAG MÁSOLATÁNAK MÁSOLATA 529 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT LETARTÓZTATÁS UTÁN 530 00:33:18,621 --> 00:33:19,913 Itt van ez az ismeretlen DNS... 531 00:33:19,914 --> 00:33:20,998 JOGHURTBOLT 532 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 GYILKOSSÁG 533 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ...ki kell találnom, hogy kié. Ez az első feladat. 534 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Lehet, hogy szennyeződés, de az is lehet, hogy másvalakié. 535 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Mi a valószínűsége annak, hogy szennyeződés? 536 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Megvan az eredeti 2008-as profil, amit beküldtek egy laborba. 537 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Aztán már 2017-ben és 2019-ben is 538 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 találkoztuk ezzel a profillal más helyeken. 539 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Egy teljen másik laboratóriumból. 540 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 A bizonyítékok is teljesen mások voltak. 541 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Hogyan történhetne szennyeződés, ha a bűntény helyszínének különböző 542 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 területeiről származó bizonyítékokról van szó, más-más emberek kezében, 543 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 eltérő láncolatokban, és ezek az anyagok 544 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 különböző laborokba kerültek, különböző időpontokban? 545 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Olyan lenne, mintha mindig megnyernéd a lottót. 546 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 Mennyi az esélye annak, hogy egymástól független minták, 547 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 amelyeket különböző emberek kezeltek különböző 548 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 laborokban és időpontokban, valahogy ugyanazzal 549 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 a férfi DNS-profillal szennyeződtek be? 550 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Nem létezik. 551 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Gondolom, most Texas állama azt fogja mondani, 552 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 hogy nem négyen, hanem öten voltak a fiúk. 553 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Nem laboratórium vagy a helyszínen lévők okozták a szennyeződést, 554 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 de azt állítani, hogy ez az ötödik személy, 555 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 vagy hogy ez azt bizonyítja, a négy gyanúsított nem is volt ott, 556 00:34:38,785 --> 00:34:42,120 és valaki más tette, csak találgatás, amíg ki nem derítjük, 557 00:34:42,121 --> 00:34:44,790 hogy kihez tartozik a DNS-profil. 558 00:34:44,791 --> 00:34:46,292 Ezt nem nagyon értem. 559 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Mert mindenki azt mondja, hogy szennyeződés. 560 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 A család szerint is szennyezettek a minták. 561 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Egy volt rendőrtiszt is ezt mondta. 562 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Ezért gondoltam... 563 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 mert ők mindannyian dolgoztak az ügyön. 564 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Igen. 565 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Be kell valljam, felrobban az agyam, 566 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 mert egyik vallomásban sincs szó senki másról. 567 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Az pedig azt jelenti... 568 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Így hitelét veszíti a vallomás. 569 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Nem passzol a vallomáshoz... 570 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 szerintem. 571 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Tudja? 572 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Igen. 573 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Igen. - Én... 574 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 kimaradnék belőle, amíg nem tudjuk, ki az a személy. 575 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Lehet, hogy olyasvalakihez vezet vissza, akinek semmi köze 576 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 az ügyhöz, és a DNS-e teljesen hétköznapi módon került át, nem igaz? 577 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Lehet, hogy egy barát. 578 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Vagy teljes zsákutca. Még mindig nem tudjuk. 579 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 DNS-sel nem bizonyítható sem a bűnösség, sem az ártatlanság. 580 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 DNS-SZAKÉRTŐ 581 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 A DNS azt mondja: "Van egy mintám, és talán 582 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 meg tudom mondani, ki a minta forrása, 583 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 vagy ki az, aki biztosan nem járult hozzá a mintához.” 584 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 De hogy hogyan és miért került oda, 585 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 azt a nyomozás során kell kideríteni. 586 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 DNS vizsgálatakor 587 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 fel kell használni a minta egy részét. 588 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Ha felhasználtuk, megsemmisül. 589 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Tehát amikor nagyon pici a DNS-minta, lehet, hogy csak 590 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 egy lehetőség van a vizsgálatra, mert az egészet fel kell használni. 591 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Azt pedig nem lehet visszacsinálni. 592 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Itt van Jennifer Harbison Y-profilja. 593 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 Sok szempontból nem is a legmodernebb, 594 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 hanem a kiaknázatlan technológia határait feszegetjük. 595 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Ezért nem tudjuk, 596 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 hogy kapunk-e belőle választ, 597 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 vagy hiábavaló az egész, 598 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 mert senki nem csinált még ilyet. 599 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Ez az utolsó próbálkozás, mert nincs több eszközünk 600 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 a gyilkosság megoldására. 601 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Oké, telefonálni fogunk, legyetek türelmesek, 602 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 mert sajnálom, de egy bűntényt talán meg tudunk oldani, 603 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 de a technológiát nem. Csak mondom. 604 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Ez itt a csapatom, akikről meséltem. 605 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 MAGÁNNYOMOZÓ 606 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Izgatottan várták, hogy megismerhessenek, mert... 607 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 NYUGDÍJAS NYOMOZÓ 608 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 sok jót hallottak rólad. 609 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Rengeteg kérdésünk van, 610 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 de talán kezdjük azzal, 611 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 mit csinálnál másképp a mostani információk birtokában? 612 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Folytattam volna 613 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 a patakparti emberek, 614 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Mac és a Mackel ott lógó emberek utáni nyomozást. 615 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Nem gyanúsítottként, csak hogy még több információt kiszedjek belőlük, 616 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 mert elég sok tippet kaptunk Maurice-ról. 617 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Maurice azt mondta Polancónak, a patakot átszelő 618 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 híd alatt tartották a közös fegyvert. 619 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Gyanítjuk, hogy ez a közös fegyver a .380-as. 620 00:37:58,693 --> 00:38:01,904 Polanco: Maurice, oda tudsz vinni, ahol a fegyvert tartja? 621 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Maurice: Tudja, hol van a Shoal-patak? 622 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 A patak mentén, ott hátul... 623 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Forrest azt mondta, ott tartja. 624 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Azt mondta Forrest, hogy Mace ott tartja? 625 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Nem tudtam, hogy ezt mondták. Őrültség. 626 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 VOLT "PATAKPARTI” 627 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Azt sem tudom, mit mondjak. 628 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 De tudja, azt mondta, 629 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Mace, aki a North Cross panelben él az anyjával, 630 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 szóval csakis rólam beszélhetett. 631 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Igen, ez az a panel, de a másik oldala. 632 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Pont ez? 633 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Senki másról nem tudok, aki a North Cross panelben 634 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 élt az anyjával, és skinhead volt, 635 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 vagy ilyesmi. 636 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nem gondoltam volna, hogy visszajövök ide valaha... 637 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Úgy érzem, kísérteni fog a gyerekkorom. 638 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Szerintem ez az a hely. 639 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Innen körülbelül két perc séta a joghurtbolt? 640 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 VOLT "PATAKPARTI” 641 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Pár száz méter lehet? Elég közel van. 642 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 A pláza meg nagyjából a panel másik oldalán van. 643 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Most elég elhagyatott. 644 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Szerintem... 645 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Csak elbújtunk itt sörözni. 646 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Igen. - Ennyi az egész. 647 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 A vallomásban az áll, 648 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 hogy fegyvereitek is voltak. 649 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Baromság. - Tőlem is kérdezték már. 650 00:39:28,449 --> 00:39:29,617 Nevetséges. 651 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 Megkérdezték tőlem is. 652 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Sőt, új DNS-mintát is kértek, 653 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 mert az eredetit elvesztették, úgyhogy... 654 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Először is, nem volt pénzünk. Igaz? 655 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Ha lett volna pénzünk fegyvert venni, 656 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 akkor sem hagytuk volna a patakban. 657 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Teljesen abszurd a közös fegyver ötlete. 658 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Rengeteget hősködtünk, 659 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 keménynek és vagánynak akartunk tűnni, de nem voltunk azok. 660 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Érti. Nem voltunk gonoszak. Soha nem bántottunk senkit. 661 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 És hát igen. 662 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Az a tapasztalatom, hogy az emberek nem akarják tudomásul venni, 663 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 hogy természetükből fakadóan gonosz emberek is élnek köztünk, 664 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 és a legtöbbünk se nem jó, 665 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 se nem gonosz, csak sodródik az árral, 666 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 ami részben magyarázatot ad a történtekre. Nem? 667 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Volt itt egy gonosz ember, meg valaki, aki belement mindenbe. 668 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Amit én nem értek, az az, hogy aki belement, 669 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 hogy képes nem beszélni róla? 670 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Hogyan lehet, hogy nem vallott színt? 671 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Mert itt valaki gonosz volt, 672 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 de szerintem az emberek sodródnak az árral. 673 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Nem szeretnék ilyen ember lenni. 674 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Alkossunk egy szép kört! 675 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Fogjuk meg egymás kezét! 676 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Köszönjük, Mennyei Urunk! 677 00:41:03,961 --> 00:41:05,795 ELLENŐR, BURNET KÖZÉPISKOLA 678 00:41:05,796 --> 00:41:07,755 Hálásak vagyunk azért, mert idevezettél. 679 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Tarts meg minket jó egészségben, 680 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 és add, hogy ma békére és megnyugvásra leljünk! 681 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - Jézus nevében, ámen! - Ámen! 682 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Vegyük ezt el innen, mert nézd, 683 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 itt van a kapszula. 684 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Ó, igen. - Itt van. 685 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Tegyük oda. Óvatosan! 686 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Majd visszatesszük a helyére. 687 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Betonból vagy fából volt? - Nem emlékszem. 688 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Emlékszem rá, amikor készítették. 689 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Van itt valami. Nem tudom, micsoda. 690 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Nem tudom, hogy ez már az-e. 691 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Nem emlékszel? - Nem emlékszem. 692 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Az egész év elég ködös. - Ja. 693 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Igen. 694 00:42:04,772 --> 00:42:05,856 Nem tudom. 695 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Annyi itt a gyökér, szerintem nem itt lesz. 696 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Szerintem se. Talán ott. 697 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Talán itt. - Semmi értelme... 698 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Szerinte az udvar oldalsó részén volt. 699 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 A szülők sem biztosak benne. 700 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Te tudod? Tudsz segíteni? 701 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Örökké legjobb barátok.” Igen. 702 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayers, 92.02.21. Mr. Sun évkönyvének szponzora. 703 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Ez az! 704 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Tessék. Azta! - Vigyázz! 705 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Hú, de koszos! - Újságpapír. 706 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Van valami a zacskóban. 707 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Hozd ide a szemetest, hogy... 708 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 A masnik? A fáról vannak. 709 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Azta! - Azok, igen. 710 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Akkor tették őket a fára, amikor ültették. 711 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Nevek is vannak rajtuk. 712 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Igen, az ágaira kötözték, amikor elültették. 713 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Nem felejtünk. - Igen. 714 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Ez volt a doboz. 715 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Szerintem segít, hogy tudják, nincsenek egyedül, 716 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 még ha úgy is érzik. 717 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 SHAWN ÉS ANGIE LÁNYA 718 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Mert nagyon sokan szerették őt, 719 00:43:45,372 --> 00:43:47,499 és sokan is gondolnak rá. 720 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Ő az. 721 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Mert egyszer az általános iskolában, 722 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 nem tudom, hogy valaha... 723 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Ha megszárad, jobban fogjuk látni. 724 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Emlékszem, hogy nem tudtam róla mindent, 725 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 de azért tudtam róla. 726 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 A nagyszüleim házában egy párna a képével. 727 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Mindig kíváncsi voltam, hogy ki lehet az. 728 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 És aztán van egy egész folyosójuk, amin 729 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 rengeteg különböző dolog van az ő képével. 730 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Látszik, hogy hatással van rájuk. 731 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Apa nem nagyon beszél róla. 732 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Általában anyu kiabál miatta másokkal, de... 733 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Jó lenne tudni, milyenek lennének, 734 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 ha nem történt volna meg. 735 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NEM FELEJTÜNK 736 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Megint lezárult egy fejezet. 737 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Számtalan módon megmutatkozik a testvérem halála az életemben, 738 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 30 év után is. 739 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Sonora vagyok, terapeuta. 740 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 ELIZA HÚGA 741 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Magánpraxisom van Massachusettsben. 742 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 A pályaválasztásom nagyban befolyásolta, 743 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 hogy életem nagy részében csak gyógyulni próbáltam. 744 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Arra szeretnék rávilágítani, 745 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 hogy mit éreztetek legelőször, 746 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 amikor elvesztettétek a gyermeketeket. 747 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Szerintem hasznos, ha különböző környezetekben 748 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 és különböző módokon meséljük el a történetet. 749 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Szeretném, ha írnátok egy levelet a gyermeketeknek. 750 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Arról, hogy mi zajlik most az életetekben. 751 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 De nem hiszem, hogy a trauma bármikor is veszít az erejéből. 752 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Mint amikor megkérdezi: "Emlékszel a joghurtboltra?” 753 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 Érzem, ahogy megváltozik a testem 754 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 az emlék hatására, érti? 755 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Úgyhogy nem... Kétlem, hogy ez valaha megváltozik. 756 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Nos, 31 éve történt, és még mindig erről beszélünk, 757 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 pedig próbálok nem így tenni. 758 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Őszintén szólva nem is 759 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - beszélnék róla, ha nem te lennél az. - Értem. 760 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 De szükségem volt rá, hogy kapcsolódjunk. 761 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Tegnap arról beszélgettünk, 762 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 hogy amikor valaki átél egy ilyet, 763 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 olyan dolgokról szerez tudomást, amikről mások nem. 764 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 De szerintem nem mindenki működik így. 765 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Nem. 766 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Mert vannak, akik 767 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 például a családomban csak cinikusabbak lettek. 768 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Nem találom rá a megfelelő szót, 769 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 pedig már keresem egy ideje, de ezek a tragikus események 770 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 arra sarkalltak, hogy jobban szeressem az embereket. 771 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Pedig az ellenkezője is történhetne. 772 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Mindkettőre van példa. 773 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Mesélj erről! 774 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Mindkettő megtörténhet. - Igen. 775 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Bizonyos dolgokkal kapcsolatban durvává és cinikussá válik az ember, 776 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 de közben azt is érzed, mintha már a túloldalon lennél. 777 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Közelebb kerülsz a szeretethez. 778 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Remek eszközök állnak rendelkezésünkre a gyógyuláshoz, és alig használjuk őket. 779 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Olyan közel kerülünk a fájdalomhoz, hogy kényelmesebb ott maradni, 780 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 mint kilépni a fényre, ahol szabadak lehetünk. 781 00:47:22,130 --> 00:47:23,257 ELIZA ÉS SONORA ÉDESAPJA 782 00:47:23,382 --> 00:47:26,217 Gyakran hallom ezt a traumacsoportban, amit vezetek. 783 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Ezt nem szeretem, 784 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 de félek attól, hogy nem tudom, mi vár rám. 785 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Ezt viszont ismerem. Tudom, hogyan működik. 786 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Tudok ragaszkodni a fájdalomhoz. 787 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Tudok élni ezzel a fájdalommal.” 788 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Azt szoktam mondani, hogy amikor meghalok, 789 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 remélem, elég bátor leszek hozzá, hogy csak úgy hagyjam, hogy megtörténjen. 790 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Szeretnék elég szabad lenni ahhoz, hogy átadjam magam a következő dolognak. 791 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Hogy elengedd a félelmet. - Hogy elengedjem a félelmet. 792 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Azt hiszem, az egyik legnehezebb, és erre csak 30 év után kezdek rájönni, 793 00:47:57,207 --> 00:48:02,254 hogy kitaláld, hogyan éld az életedet úgy, ahogy te akarod, a történtek után. 794 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Nem azt mondom, hogy ne érdekeljen, 795 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 de ki kell találnod, hogy mit szeretsz, 796 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 hogy mit akarsz csinálni. 797 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Igen. 798 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Igen. 799 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 És ez nagyon nehéz. 800 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 De szerintem nagyon fontos. Tíz évvel később 801 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 visszamentem tanulni. 802 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Mérnöknek tanultam, imádtam. 803 00:48:33,994 --> 00:48:39,165 Az a nehéz a gyilkosságban, hogy hozzá vagy kötve a nyomozáshoz. 804 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Igen. 805 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Ez most jó? Vagy rossz? Elszúrta valaki? Bla-bla-bla. 806 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Csak akkor szabadultam fel igazán, amikor végre elmentem 807 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 egy gyászfeldolgozó csoportba. 808 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Meghívtak, mert abban az évben halt meg az apám. 809 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Elég egyértelmű volt. 810 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Utálom így mondani, de 85 éves és beteg is volt. 811 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 A gyászcsoportban csak Elizáról beszéltem. 812 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Felszabadító volt a gyásszal foglalkozni. 813 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Erre nincs lehetőség a gyilkosság utáni nyomozásban. 814 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Igen. - Amire persze szükség van. 815 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - De nem a mi feladatunk. - Nem feltétlenül a mi feladatunk. 816 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Ja. - Igen. 817 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Teljesen egyetértek, 818 00:49:20,624 --> 00:49:24,961 mert azt hittük, jól tesszük, hogy a nyilvánossághoz fordulunk, 819 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 mert fenn kellett tartanunk a köztudatban, 820 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 hogy támogatást és szeretetet 821 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 kapjunk a közösségtől, 822 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 és segítsenek elkapni a tetteseket. 823 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Minden a kamerák előtt történt. 824 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Ez idővel meggyötör. 825 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Már 31 éve. 826 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Már nem így csinálnám. 827 00:49:48,443 --> 00:49:53,031 Visszavonulnék, messzire mennék, és csendben az Istenhez fordulnék. 828 00:49:55,534 --> 00:49:59,496 De nagyon oda kell figyelnünk, mert a mi esetünk ennyire nyilvános volt, 829 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 de a legtöbb embert nem támogatja így a közösség. 830 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Megölik valakinek a testvérét, és senki szóba se hozza. 831 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Nem mondják ki a nevét. 832 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Szükség van a szeretetre. Szükség van a támaszra, ha szenvedünk. 833 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Ez a nyilvánosság kétélű kardja. 834 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Eleinte rengeteg figyelmet kaptunk, mert felkapott hír volt. 835 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Megöltek négy fehér lányt. 836 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Az ügyről pedig nem tudunk. 837 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Mit tudunk az ügyről? 838 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Bármit is mondanak, készpénznek vesszük. 839 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Mert... 840 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Szóval jobban vissza kellett volna vonulni, 841 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 azt hiszem, de a kötelességemnek éreztem, hogy végigcsináljam. 842 00:50:43,623 --> 00:50:46,877 Bocsánat, de szeretnénk, ha most csak maguk látszódnának. 843 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 Oké. 844 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - Ők? - Mi ketten. 845 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Nem, maguk. - Csak minket akar felvenni. 846 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Köszönjük szépen, 847 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 nagyszerű volt. 848 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Hát nem kedves? Nagyon jól csinálta. 849 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Tudtam, hogy segít, ha belemegyek. 850 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Igen, és amikor meg akarja osztani a tapasztalatait... 851 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Így is tett. - De fél. 852 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Örülök. Jó érzés volt. - Igen, nekem is. 853 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Csak... 854 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Tegyük félre ezt egy időre! 855 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Nehéz néhány nap volt újra végigmenni ezen az egészen. 856 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 De szeretlek, és értékelem, hogy volt rá lehetőségünk. 857 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Nagy ajándék ez nekem. 858 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Elmondani nem tudom, milyen hálás vagyok az utóbbi napok beszélgetéseiért. 859 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Rengeteget tanultam tőled. 860 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Remélem, másnak is segít. - Nekem biztosan. 861 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Ez a legfontosabb. - Igen, rengeteget segít. 862 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Hálás vagyok érte, hogy megosztod velem a tapasztalataidat. 863 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Anyuval nem beszélhetek, de veled igen. 864 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Egyik őrült vénasszonytól a másikig. 865 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Ebből csak jól jöhetünk ki. - Pontosan. 866 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Nincs is különbség. 867 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Igaz. 868 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Jól van. Végeztek? - Megvan a felvétel? 869 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Megérkeztünk. 870 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Nehéz látni. 871 00:52:46,788 --> 00:52:50,624 A képek a falakon, néhány ügy, amit megoldottunk az évek alatt. 872 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Milyen régi ügyek ezek? Nagyon? 873 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Igen, a legtöbb a 80-as, 90-es évekből van. 874 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Biztos ezerszer hallották már 875 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 a különböző nyomozóktól az elmúlt 30 évben, hogy "keményen dolgozunk”, 876 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 "rajta vagyunk”, én új vagyok, 877 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 de szeretném, ha tudnák, hogy minden tőlem telhetőt megteszek. 878 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 Most a DNS-en múlik az irány. 879 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Minden egyes bizonyítékot újravizsgálunk, 880 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 mert amit még néhány éve 881 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 lehetetlen volt tesztelni az anyaga, 882 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 az állapota vagy más miatt, 883 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 azt most talán végre ki tudjuk elemezni. 884 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Véges lehetőségeink vannak. 885 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Vezető nyomozóként én döntök róluk, de nem egyedül. 886 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Nálam sokkal okosabb emberekkel konzultálok a DNS kapcsán. 887 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Az ország különböző pontjain dolgozó szakértők közreműködésével biztosítjuk, 888 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 hogy amikor továbbhaladunk 889 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 és elkezdünk tesztelni, vagy DNS-mintát felhasználni, 890 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 a lehető legjobb esélyekkel tegyük azt. 891 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Ha nem jók az esélyeink, inkább várunk. 892 00:53:59,194 --> 00:54:00,361 Ha van bármilyen kérdésük, 893 00:54:00,362 --> 00:54:03,531 örömmel próbálom megválaszolni őket. 894 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Örülünk, ha kapunk... 895 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 egy kis információt. 896 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Az évek során sokszor mondtuk, hogy jó friss szemmel nézni az ügyet. 897 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Kommunikációnak kell lennie a családok és a rendőrség között, 898 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 és remélhetőleg egy nap megoldjuk ezt az ügyet. 899 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Nagyon bizakodó vagyok. 900 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Bízom benne, hogy a technológia olyan gyorsan fejlődik, 901 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 hogy hamarosan eljutunk odáig, amikor olyan mintát tudunk a laborba vinni, 902 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 tárgyakról, amiket korábban nem lehetett vizsgálni, 903 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 és amelyekből viszonylag rövid időn belül tudunk profilt készíteni. 904 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Egyszer meg fogjuk oldani ezt az ügyet. Szeretném, ha ezt mindenki tudná. 905 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 RENDŐRKAPITÁNYSÁG 906 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Mindenkinek van saját fájdalma, módja és ideje. 907 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Nem kell ezzel foglalkozni. 908 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Egy ponton véget ér a projekt, 909 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 remélhetőleg a film is elkészül, és akkor elengedhetjük. 910 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 De ez más volt, mert nem fejeztem be. 911 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Nagyon bonyolult volt. 912 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Nem értettem a különböző szemszögeket, a cselekményszálakat, 913 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 az embereket. 914 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Elsősorban azt éreztem, hogy kudarcot vallottam. 915 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Másodsorban pedig azt, hogy cserben hagytam az embereket. 916 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Cserben hagytam azokat, 917 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 akik bíztak bennem. 918 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 De tudtam, hogy érdemes megőrizni a felvételeket. 919 00:55:40,587 --> 00:55:46,342 És örülök, hogy célba értek, mert így ki tudom fejezni 920 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 a tiszteletemet azok iránt, akik szerepelnek rajtuk. 921 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Telnek az évek, 922 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 és még mindig nincs megoldás. 923 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Régebben minden december 6-án elbújtam. 924 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Senki nem talált. Szabadnapot vettem ki 925 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 a rendőrségen is. 926 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 December 6-án engem nem lehetett fellelni. 927 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Elbújtam egy sarokban, egyedül. 928 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Számomra ez a nap az örök gyalázaté. 929 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 És az is marad, 930 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 amíg meg nem oldjuk. 931 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Néha azt hiszem, emlékszem valamire, de csak egy fénykép az, 932 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 amit már sokszor láttam, 933 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 és kitalálok hozzá egy történetet. 934 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Azt hiszem, nem számít, hogy pontosan emlékszel-e vagy sem, 935 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 mert ez a te emléked. 936 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Azt kérdezi, hogyan kezeljük a traumatikus emlékeket, 937 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 módosítjuk vagy gyógyítjuk őket, ugye? 938 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Szóval igen, van egy irányzat, amely szerint 939 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 újra meg újra el kell mesélni, mi történt. 940 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 De szerintem más dolgoknak is történniük kell, 941 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 miközben újra meg újra elmeséljük. 942 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Rengeteg támogatásra van szükségünk hozzá. 943 00:57:36,619 --> 00:57:42,792 És arra is, hogy a történetünk szem- és fültanúi együttérzőek legyenek. 944 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 A mesélő és a hallgató számára egyaránt előnyös 945 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 a történet elmondása és meghallgatása. 946 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Szerintem ez meg tudja változtatni, hogy miként él bennünk az emlék. 947 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Nézd, ott van Eliza! 948 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 A feliratot fordította: Szegedi Zsuzsanna