1
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Rob y yo nos escribíamos cartas
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,859
mientras estuvo
en la cárcel del condado Travis,
3
00:00:26,693 --> 00:00:29,069
y tuvo mucho tiempo libre
para escribirnos cartas a todos
4
00:00:29,070 --> 00:00:31,406
y esta fue la primera de ellas.
5
00:00:34,993 --> 00:00:36,494
"Querida Claire:
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,623
Cuando estás en la cárcel,
el tiempo es raro.
7
00:00:41,583 --> 00:00:44,334
Algunos días,
un segundo dura todo el día,
8
00:00:44,335 --> 00:00:46,880
otros, el día se va en segundos.
9
00:00:47,464 --> 00:00:50,340
Cuando estás en una celda
23 horas al día,
10
00:00:50,341 --> 00:00:53,177
el tiempo parece ser infinito.
11
00:00:53,178 --> 00:00:54,845
Leo mucho.
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Leí toda la serie de Duna.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,851
Debe ser una de las grandes series
de fantasía y ciencia ficción,
14
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
y la considero un clásico.
15
00:01:03,480 --> 00:01:07,858
No me gustan muchos los acertijos".
Creo que le envié libros de acertijos.
16
00:01:07,859 --> 00:01:12,113
"Pero sí escucho NPR,
aunque prefiero BBC News.
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,699
He aprovechado esta situación
para ser una mejor persona
18
00:01:15,700 --> 00:01:17,786
en los últimos nueve años y medio.
19
00:01:18,745 --> 00:01:22,164
No lo puedes ver porque solo llevas
una semana de conocerme,
20
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
pero pregúntale a mi madre,
incluso a mi padre,
21
00:01:26,169 --> 00:01:29,088
seguramente ya hablaron de esto
en alguna grabación.
22
00:01:29,089 --> 00:01:31,132
No tengo idea
qué te ha llevado tan lejos.
23
00:01:32,467 --> 00:01:35,804
He crecido en tantos sentidos
que es imposible explicarlo.
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,308
Por favor, escribe pronto.
Los mejores deseos, Rob".
25
00:01:41,101 --> 00:01:43,268
Esta fue su primera carta.
26
00:01:43,269 --> 00:01:46,022
Nos escribimos varias veces
27
00:01:46,231 --> 00:01:48,733
antes de que saliera bajo fianza.
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,235
Sí.
29
00:02:31,609 --> 00:02:38,199
LOS ASESINATOS DE LA TIENDA DE YOGUR
30
00:02:47,417 --> 00:02:51,713
Saber que mi sentencia
fue anulada fue grandioso.
31
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
Dios mío. Fue...
32
00:02:55,633 --> 00:02:58,677
Estaba parado
junto a la puerta de mi celda cuando...
33
00:02:58,678 --> 00:03:00,387
Porque el oficial acude a ti.
34
00:03:00,388 --> 00:03:03,557
No llega en la hora normal del correo.
El correo legal es diferente.
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,351
Te lo entregan y pensé:
36
00:03:06,144 --> 00:03:08,729
"¿Qué es? Es del Tribunal
de Apelaciones Criminales".
37
00:03:08,730 --> 00:03:10,857
La abrí y quedé asombrado.
38
00:03:13,484 --> 00:03:18,031
Anularon nuestras condenas
por una violación a la Sexta Enmienda.
39
00:03:19,866 --> 00:03:22,535
El derecho a la confrontación,
específicamente.
40
00:03:23,494 --> 00:03:24,953
En el juicio de Springsteen,
41
00:03:24,954 --> 00:03:30,001
tomaron mi declaración escrita,
y un oficial leyó partes en el registro.
42
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
En mi juicio, tomaron extractos
de su interrogatorio en video.
43
00:03:38,509 --> 00:03:44,182
La Constitución dice que tienes derecho
a confrontar a tu acusador.
44
00:03:44,641 --> 00:03:47,185
Yo me negué a subir al estrado
en su juicio.
45
00:03:47,685 --> 00:03:50,271
Él se negó a subir
al estrado en mi juicio.
46
00:03:50,730 --> 00:03:52,898
Entonces, ¿en qué parte de eso
47
00:03:52,899 --> 00:03:58,112
se nos permitió confrontar
a nuestros acusadores?
48
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
Esta era un área gris en la ley
49
00:04:02,492 --> 00:04:05,911
y mientras el caso estaba en apelación,
la Suprema Corte de EE. UU.
50
00:04:05,912 --> 00:04:09,039
tomó una decisión
que cambió por completo la ley
51
00:04:09,040 --> 00:04:10,999
y la hizo más blanco y negro.
52
00:04:11,000 --> 00:04:12,585
Así se revocó el caso.
53
00:04:13,253 --> 00:04:16,588
Nuevos avances en uno de los crímenes
más infames de Austin...
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,257
El Tribunal de Apelaciones falló
55
00:04:18,258 --> 00:04:21,802
que Michael Scott tuvo un juicio injusto
por asesinato agravado.
56
00:04:21,803 --> 00:04:24,846
Dicen que su confesión se presentó
inapropiadamente a los jurados
57
00:04:24,847 --> 00:04:28,016
y él no encaró a Robert Springsteen,
uno de sus acusadores.
58
00:04:28,017 --> 00:04:30,769
Las condenas de Scott
y Springsteen fueron anuladas.
59
00:04:30,770 --> 00:04:34,231
El Tribunal de Apelaciones falló
que se violó su derecho constitucional.
60
00:04:34,232 --> 00:04:36,692
Cada vez que escucho esas palabras,
61
00:04:36,693 --> 00:04:39,237
que se violaron sus derechos.
62
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Yo no...
63
00:04:42,699 --> 00:04:44,784
Mataron a nuestras niñas.
64
00:04:46,828 --> 00:04:49,871
El tribunal más importante
en Texas decidió
65
00:04:49,872 --> 00:04:52,082
con una votación de cinco a cuatro.
66
00:04:52,083 --> 00:04:56,044
Así que, cuatro de los jueces dijeron
que no hacía ninguna diferencia,
67
00:04:56,045 --> 00:05:00,007
pero se necesita mayoría.
Cinco de ellos dijeron que sí.
68
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Así que, harán un juicio nuevo.
69
00:05:02,635 --> 00:05:07,682
¿Cuánto tiempo llevabas en prisión
en ese momento?
70
00:05:09,183 --> 00:05:11,519
Seis años y medio, siete.
71
00:05:14,814 --> 00:05:18,192
Es difícil recordar eso.
72
00:05:19,444 --> 00:05:21,987
La gente no entiende
la secuencia de los eventos.
73
00:05:21,988 --> 00:05:24,573
El crimen fue en el 91.
74
00:05:24,574 --> 00:05:28,952
En el 99, Michael Scott confesó,
Springsteen confesó.
75
00:05:28,953 --> 00:05:31,204
Springsteen perdió su caso.
76
00:05:31,205 --> 00:05:34,291
Scott también. A uno lo condenan
a muerte, al otro de por vida.
77
00:05:34,292 --> 00:05:37,836
Siete años después,
ambos casos son revocados
78
00:05:37,837 --> 00:05:39,464
y regresan para juicios nuevos.
79
00:05:41,966 --> 00:05:43,550
Así que, el fiscal de distrito
80
00:05:43,551 --> 00:05:48,263
decidió que,
como las confesiones indican que...
81
00:05:48,264 --> 00:05:51,725
las chicas o al menos una fue violada,
82
00:05:51,726 --> 00:05:55,604
podrían encontrar evidencia de ADN
para usar en un nuevo juicio.
83
00:05:55,605 --> 00:05:57,939
¿Tuviste un orgasmo?
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,443
No sé si eyaculé o no.
85
00:06:01,444 --> 00:06:04,654
En el primer juicio,
ya habían hecho perfiles
86
00:06:04,655 --> 00:06:09,451
y no había ADN extraño en esas muestras.
87
00:06:09,452 --> 00:06:13,081
Es porque en ese momento
necesitaban charcos de...
88
00:06:13,915 --> 00:06:14,916
líquido.
89
00:06:15,583 --> 00:06:20,212
Pero luego lo analizaron
con una nueva tecnología
90
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
llamada Y-STR,
91
00:06:22,924 --> 00:06:26,969
que puede encontrar
cantidades más pequeñas de ADN.
92
00:06:28,429 --> 00:06:32,849
El estado se había enterado
de este nuevo análisis Y-STR
93
00:06:32,850 --> 00:06:34,184
y pensaron que sería útil
94
00:06:34,185 --> 00:06:37,854
porque no podían usar
estas confesiones en contra del otro.
95
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
Hay que probar con ciencia que fue él.
96
00:06:40,900 --> 00:06:43,902
Hay un cromosoma X y un cromosoma Y.
97
00:06:43,903 --> 00:06:46,822
Si eres XX, eres mujer.
Si eres XY, eres hombre.
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,160
Lo que hace Y-STR
es ignorar el ADN femenino.
99
00:06:51,828 --> 00:06:54,079
Llamaron de la oficina del juez
y dijeron:
100
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
"¿Pueden venir en este momento?".
101
00:06:57,458 --> 00:07:03,338
Cuando llegamos, los fiscales dijeron:
"Encontramos un perfil Y-STR completo
102
00:07:03,339 --> 00:07:04,464
en Amy Ayers.
103
00:07:04,465 --> 00:07:07,384
13 AÑOS
104
00:07:07,385 --> 00:07:10,555
No coincide con ninguno de los acusados.
105
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
De ninguno de los cuatro chicos".
106
00:07:20,982 --> 00:07:24,901
Lo más importante que señala el ADN
es que es de otra persona.
107
00:07:24,902 --> 00:07:27,613
No es de ninguno de estos cuatro chicos.
108
00:07:28,489 --> 00:07:31,408
Y supongo que ahora el estado de Texas
109
00:07:31,409 --> 00:07:36,288
va a decir que en realidad
había cinco chicos, en lugar de cuatro.
110
00:07:36,289 --> 00:07:40,750
No importa que sea inconsistente
con las teorías que usaron
111
00:07:40,751 --> 00:07:42,586
para enjuiciarlos la primera vez.
112
00:07:42,587 --> 00:07:45,088
Creyeron que iban a conseguir
un resultado Y-STR
113
00:07:45,089 --> 00:07:47,048
y reforzarían su postura.
114
00:07:47,049 --> 00:07:50,386
En su lugar, obtuvieron la verdad
y no pueden con ella.
115
00:07:54,182 --> 00:07:57,100
La teoría surge del estado de Texas.
116
00:07:57,101 --> 00:07:58,686
Debe ser contaminación.
117
00:07:59,479 --> 00:08:01,522
Algo tuvo que pasarle a esta muestra.
118
00:08:02,106 --> 00:08:07,320
Podría ser contaminación
o podría ser otra persona involucrada.
119
00:08:10,323 --> 00:08:14,702
Así que, las técnicas de recolección
de la escena del crimen en 1991,
120
00:08:15,536 --> 00:08:19,874
junto con el manejo
y procesamiento de laboratorio,
121
00:08:20,583 --> 00:08:23,793
permiten que el análisis Y-STR
identifique células cutáneas.
122
00:08:23,794 --> 00:08:28,381
Cualquiera que haya estado en contacto,
o en proximidad, con los hisopos
123
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
pudo haber contaminado la evidencia.
124
00:08:31,344 --> 00:08:36,223
Hay que pensar en la escena de crimen,
inundada con diez centímetros de agua.
125
00:08:36,224 --> 00:08:39,267
Hay chicas desnudas en el piso inundado.
126
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
Podría ser cualquier cosa.
127
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Es un restaurante.
Va gente todo el tiempo.
128
00:08:45,525 --> 00:08:48,527
Empezaron a analizar a todos los bomberos
129
00:08:48,528 --> 00:08:51,363
que estuvieron en la escena,
eran más de cincuenta.
130
00:08:51,364 --> 00:08:53,156
Los oficiales que estuvieron ahí,
131
00:08:53,157 --> 00:08:55,408
el personal de los cuerpos policiales,
132
00:08:55,409 --> 00:08:56,910
el médico forense,
133
00:08:56,911 --> 00:08:58,704
el padre de Amy,
134
00:09:00,623 --> 00:09:01,707
su hermano.
135
00:09:03,042 --> 00:09:05,169
Cualquiera que pudieran
considerar culpable.
136
00:09:06,796 --> 00:09:11,341
Después de analizar a más de 200 hombres
que hubieran visto el cuerpo,
137
00:09:11,342 --> 00:09:13,885
que hubieran estado cerca del cuerpo,
138
00:09:13,886 --> 00:09:15,720
no faltó nadie.
139
00:09:15,721 --> 00:09:18,890
Excepto alguien
que no está en esta lista.
140
00:09:18,891 --> 00:09:20,058
El verdadero asesino.
141
00:09:20,059 --> 00:09:23,311
La idea de que pudiera estar contaminado
es una posibilidad.
142
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
¿Es probable? No.
143
00:09:25,022 --> 00:09:28,275
¿Un perfil completo
dentro de un hisopo vaginal
144
00:09:28,276 --> 00:09:30,235
de la víctima más joven?
145
00:09:30,236 --> 00:09:32,237
No, eso no es contaminación.
146
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
Es el asesino.
147
00:09:35,575 --> 00:09:38,118
CÁRCEL DEL CONDADO DE TRAVIS
148
00:09:38,119 --> 00:09:42,455
JUNIO DE 2009
149
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
Desde el juicio original del caso,
150
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
se han vuelto disponibles
nuevos avances y tecnología de ADN.
151
00:09:51,048 --> 00:09:52,842
Actualmente, me queda claro
152
00:09:53,926 --> 00:09:57,596
que nuestra evidencia
en la muerte de estas cuatro jóvenes
153
00:09:57,597 --> 00:09:59,682
incluye ADN de un hombre
154
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
cuya identidad es desconocida.
155
00:10:03,102 --> 00:10:05,896
Dado eso, sinceramente no podía...
156
00:10:06,772 --> 00:10:10,984
permitir que llegara a juicio
antes de que la identidad de este hombre
157
00:10:10,985 --> 00:10:14,322
se determine y se conozca la verdad.
158
00:10:35,593 --> 00:10:37,719
Por primera vez en la historia
159
00:10:37,720 --> 00:10:41,181
de la justicia criminal
en el estado de Texas,
160
00:10:41,182 --> 00:10:44,309
dos jóvenes fueron liberados
bajo fianza personal
161
00:10:44,310 --> 00:10:46,895
tras cuatro cargos
por asesinato agravado.
162
00:10:46,896 --> 00:10:49,230
Determiné que ya no podía mantener
163
00:10:49,231 --> 00:10:53,194
a esos acusados en la cárcel,
así que, los liberé bajo fianza
164
00:10:53,694 --> 00:10:56,656
y le di al estado una fecha
para prepararse e ir a juicio.
165
00:11:00,076 --> 00:11:03,871
Yo sigo creyendo
que Robert Springsteen y Michael Scott
166
00:11:04,497 --> 00:11:07,290
son responsables por las muertes
de la tienda de yogur.
167
00:11:07,291 --> 00:11:11,211
Le aseguro a esta comunidad
que seguiremos trabajando en el caso
168
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
hasta el nuevo juicio.
169
00:11:13,839 --> 00:11:15,590
Lo primero que le dije a Robert
170
00:11:15,591 --> 00:11:18,344
es que lamentaba
que hubiera tardado tanto este día.
171
00:11:18,969 --> 00:11:21,596
No ha sido libre durante diez años.
172
00:11:21,597 --> 00:11:24,100
Y le prometí que nunca regresaría.
173
00:11:25,059 --> 00:11:27,352
Ganaremos el caso
y no me importa cómo se haga.
174
00:11:27,353 --> 00:11:29,479
Juicio, desestimación, como sea.
175
00:11:29,480 --> 00:11:31,690
- ¿Qué se siente haber salido?
- Es maravilloso.
176
00:11:31,691 --> 00:11:35,402
Le agradezco a Dios, a mi familia
y a mi abogado por esta oportunidad.
177
00:11:35,403 --> 00:11:36,612
Gracias.
178
00:11:40,825 --> 00:11:45,286
Saber que es posible que nunca se halle
una coincidencia, no irrita a esta mamá.
179
00:11:45,287 --> 00:11:49,082
Sigue siendo un buen caso.
No necesitábamos el ADN al principio.
180
00:11:49,083 --> 00:11:51,001
Pagarán el resto de su vida.
181
00:11:52,670 --> 00:11:54,295
Si yo fuera ellos,
182
00:11:54,296 --> 00:11:57,465
probablemente me quedaría en la cárcel
donde están más seguros
183
00:11:57,466 --> 00:12:01,303
porque hay mucha gente furiosa por esto.
184
00:12:10,271 --> 00:12:12,564
JULIO DE 2009
UN MES DESPUÉS DE SALIR BAJO FIANZA
185
00:12:12,565 --> 00:12:14,816
Este caso es muy sencillo.
186
00:12:14,817 --> 00:12:16,777
Se trata de un mal interrogatorio
187
00:12:17,820 --> 00:12:19,779
en donde interrogadores cruzan el límite
188
00:12:19,780 --> 00:12:22,825
al usar las tácticas
que provocan confesiones falsas.
189
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
Sufren algo llamado
"Sesgo de confirmación",
190
00:12:26,120 --> 00:12:30,290
significa que buscan
cualquier evidencia de culpabilidad
191
00:12:30,291 --> 00:12:32,459
porque es lo que ya creen.
192
00:12:32,460 --> 00:12:34,669
Él es Carlos Garcia,
193
00:12:34,670 --> 00:12:38,923
y me parece que lo que hace es practicar
194
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
su declaración inicial
195
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
para el segundo juicio
196
00:12:44,597 --> 00:12:49,017
que habría llegado en 2008, 2009.
197
00:12:49,018 --> 00:12:50,226
Es lo que hacía.
198
00:12:50,227 --> 00:12:53,647
Al tratar de hacer
que Michael recordara detalles,
199
00:12:54,690 --> 00:12:57,026
Michael se asustó y no podía recordar.
200
00:12:58,068 --> 00:13:01,488
Empezaron a decir: "Esa es el arma, ¿no?
201
00:13:01,489 --> 00:13:03,031
Anda, dime".
202
00:13:03,032 --> 00:13:05,366
Y Michael dice: "Sí, esa es el arma".
203
00:13:05,367 --> 00:13:07,495
El arma
con la que le disparó a las chicas.
204
00:13:09,079 --> 00:13:12,208
Paul Johnson sabía,
al estar viendo esa grabación.
205
00:13:13,125 --> 00:13:15,210
Estaba sentado en otra sala cercana,
206
00:13:15,211 --> 00:13:16,586
viendo cómo sucedía esto.
207
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Paul Johnson sabía, en ese momento,
que no era el arma.
208
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Porque Paul Johnson la había analizado
209
00:13:24,553 --> 00:13:26,596
y el experto en balística de la policía
210
00:13:26,597 --> 00:13:30,392
dice que es muy poco probable
que el arma que tienen, sea la culpable.
211
00:13:31,894 --> 00:13:35,855
No creo que se haya enfatizado
lo suficiente en el primer juicio
212
00:13:35,856 --> 00:13:39,234
sobre el hecho de que el arma
no coincidía,
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,945
de que en realidad
no había evidencia física
214
00:13:41,946 --> 00:13:44,280
que vinculara a estos chicos
con el crimen.
215
00:13:44,281 --> 00:13:46,658
La policía sabía
que el arma no coincidía,
216
00:13:46,659 --> 00:13:50,245
incluso cuando indican
en el interrogatorio de Michael Scott
217
00:13:50,246 --> 00:13:52,373
que tenían el arma homicida.
218
00:13:53,624 --> 00:13:56,418
En los 17 años
desde que se cometió este crimen,
219
00:13:57,253 --> 00:13:59,045
ni un solo átomo
220
00:13:59,046 --> 00:14:04,467
de evidencia física que conecte
a estos chicos con la escena del crimen
221
00:14:04,468 --> 00:14:06,177
se ha encontrado.
222
00:14:06,178 --> 00:14:07,346
Ni uno solo.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
¿Cuánto duró eso?
224
00:14:11,475 --> 00:14:12,809
Fueron 48 minutos.
225
00:14:12,810 --> 00:14:16,438
Se tiene que disminuir 20 minutos.
226
00:14:16,981 --> 00:14:18,023
Dios.
227
00:14:19,316 --> 00:14:20,567
En mi opinión,
228
00:14:20,568 --> 00:14:21,986
Johnson se equivocó.
229
00:14:22,820 --> 00:14:26,782
No solo se equivocó,
escondió cosas que no encajaban.
230
00:14:28,868 --> 00:14:31,119
Así que, todos los análisis
231
00:14:31,120 --> 00:14:33,872
desde el plomo,
desde las balas en las chicas,
232
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
no pueden confirmar
233
00:14:36,834 --> 00:14:40,588
que provenían del arma de Maurice
ni tampoco que lo contrario.
234
00:14:42,882 --> 00:14:44,757
Lo que dijo Maurice fue:
235
00:14:44,758 --> 00:14:49,138
"Esta arma con la que me arrestaron
es el arma que tomó Forrest
236
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
para matar a las chicas".
237
00:14:53,058 --> 00:14:58,397
Pero siempre hemos sabido
que Maurice tuvo acceso a otras armas.
238
00:14:59,106 --> 00:15:02,108
Así que, aunque no pudimos tener
una identificación positiva,
239
00:15:02,109 --> 00:15:06,363
no habría exonerado a Maurice
porque sabíamos que tenía otras armas.
240
00:15:07,781 --> 00:15:09,365
El arma con la que lo arrestaron,
241
00:15:09,366 --> 00:15:11,827
solo habría coincidido
si le crees a Maurice.
242
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
Creo que soy una persona honesta.
243
00:15:16,498 --> 00:15:17,916
Digo la verdad.
244
00:15:17,917 --> 00:15:20,043
Creo que soy honesto en todo lo que hago
245
00:15:20,044 --> 00:15:25,758
y creo que mi investigación
se hizo de forma honesta.
246
00:15:27,885 --> 00:15:34,015
Para mí, las condenas confirmaron
lo que siempre había pensado.
247
00:15:34,016 --> 00:15:39,062
No solo lo hicieron, probamos,
más allá de toda duda razonable,
248
00:15:39,063 --> 00:15:40,356
que lo hicieron.
249
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
COMPLEJO DE JUSTICIA
DEL CONDADO DE TRAVIS
250
00:15:52,493 --> 00:15:54,160
Michael Scott y Robert Springsteen
251
00:15:54,161 --> 00:15:56,537
han ido a la corte
docenas de veces antes,
252
00:15:56,538 --> 00:16:00,291
pero esta fue la primera
que lo hicieron siendo libres.
253
00:16:00,292 --> 00:16:02,210
Ambos salieron de la cárcel desde junio
254
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
cuando el juez de distrito Mike Lynch
los liberó bajo fianza
255
00:16:05,839 --> 00:16:09,760
y dijo que los fiscales tenían hasta hoy
para responder o desistir.
256
00:16:10,636 --> 00:16:12,512
Les pido orden. De pie.
257
00:16:12,513 --> 00:16:15,765
El tribunal del distrito judicial 167
de Travis entra en sesión.
258
00:16:15,766 --> 00:16:18,894
El honorable juez Mike Lynch preside.
Pueden sentarse.
259
00:16:22,648 --> 00:16:25,316
Buenas tardes.
Queda asentado en el acta.
260
00:16:25,317 --> 00:16:27,276
En agosto, la corte emitió una orden,
261
00:16:27,277 --> 00:16:30,447
debido a la naturaleza
y circunstancias del caso,
262
00:16:31,115 --> 00:16:33,074
que fijó el día de hoy
263
00:16:33,075 --> 00:16:35,660
como fecha
para que las partes informaran
264
00:16:35,661 --> 00:16:40,374
si estaban listas
para iniciar el juicio con jurado.
265
00:16:42,042 --> 00:16:43,793
Como bien sabe la corte,
266
00:16:43,794 --> 00:16:46,212
el estado realiza pruebas
267
00:16:46,213 --> 00:16:50,383
para identificar al donante masculino
268
00:16:50,384 --> 00:16:54,053
que descubrimos
a través de pruebas Y-STR
269
00:16:54,054 --> 00:16:57,390
de una de las muestra vaginales
de una de las víctimas.
270
00:16:57,391 --> 00:16:58,891
Debido a eso, señoría,
271
00:16:58,892 --> 00:17:02,145
dado que todavía no identificamos
al donante masculino,
272
00:17:02,146 --> 00:17:05,106
el estado no ve otra opción viable,
273
00:17:05,107 --> 00:17:09,027
más que presentar una moción
con la corte para una desestimación
274
00:17:09,028 --> 00:17:13,449
hasta que se investigue a fondo
la identidad de este donante masculino.
275
00:17:13,615 --> 00:17:15,826
- ¿Algo más que quiera decir?
- No, señor.
276
00:17:16,785 --> 00:17:20,830
Ya que parece que no hay objeciones,
la corte aprobará las mociones
277
00:17:20,831 --> 00:17:23,041
de cada imputación formulada
278
00:17:23,042 --> 00:17:25,335
contra los dos acusados.
279
00:17:26,712 --> 00:17:28,379
Como el estado no estuvo listo,
280
00:17:28,380 --> 00:17:31,799
debido a las cuestiones probatorias,
los obligué
281
00:17:31,800 --> 00:17:33,594
desestimar el caso sin perjuicio.
282
00:17:35,095 --> 00:17:37,555
Creo que estábamos haciendo cumplir la ley
283
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
y haciendo lo que era justo.
284
00:17:41,435 --> 00:17:45,480
Me di cuenta de que la mayoría
estaba insatisfecho.
285
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
Disculpe.
286
00:17:48,317 --> 00:17:51,361
Ya que no había una resolución final.
287
00:17:54,031 --> 00:17:57,325
Pero supongo que los acusados
estaban muy felices por ser libres
288
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
y sin acusación alguna.
289
00:18:00,913 --> 00:18:04,374
- Señor Springsteen, ¿podemos hablar?
- No tengo comentarios.
290
00:18:06,502 --> 00:18:08,294
No es una victoria.
291
00:18:08,295 --> 00:18:11,214
La principal pregunta en este caso
sigue sin respuesta.
292
00:18:11,215 --> 00:18:13,591
¿Quién cometió los crímenes?
293
00:18:13,592 --> 00:18:15,259
¿Dónde está esa gente?
294
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
Hay que encontrarla.
295
00:18:17,262 --> 00:18:21,557
Pero principalmente, creo que debemos
reservar nuestra compasión
296
00:18:21,558 --> 00:18:24,311
y preocupación por las familias
de esas chicas.
297
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
Puedes ir al tribunal,
pero eso no garantiza justicia.
298
00:18:31,568 --> 00:18:35,364
La justicia para ti
puede ser diferente que para mí
299
00:18:36,281 --> 00:18:37,866
o cualquier otro en la calle.
300
00:18:38,408 --> 00:18:40,828
- Sí.
- La justicia puede ser venganza.
301
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
Se los aseguro,
302
00:18:49,837 --> 00:18:54,466
FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO TRAVIS
303
00:18:54,925 --> 00:18:57,260
fue una decisión difícil
304
00:18:57,261 --> 00:18:59,388
y preferiría no tener que hacerla,
305
00:18:59,888 --> 00:19:03,267
pero me parece que es la mejor opción,
legal y estratégica,
306
00:19:04,226 --> 00:19:07,103
para volver a juzgar a ambos,
Springsteen y Scott.
307
00:19:07,104 --> 00:19:08,980
¿Podría revisar
308
00:19:08,981 --> 00:19:11,440
en CODIS o en una base de datos
de agresores sexuales?
309
00:19:11,441 --> 00:19:15,361
No hay una base de datos
para este tipo particular de perfil.
310
00:19:15,362 --> 00:19:17,572
Este es un perfil solo de Y
311
00:19:17,573 --> 00:19:19,408
y no hay base de datos para eso.
312
00:19:19,950 --> 00:19:22,202
¿Qué significa
para el sistema de justicia?
313
00:19:22,327 --> 00:19:24,871
Porque hoy liberaron a dos asesinos
314
00:19:24,872 --> 00:19:27,123
o estuvieron encerrados
los chicos equivocados.
315
00:19:27,124 --> 00:19:29,208
¿Cómo podemos confiar
en el sistema de justicia
316
00:19:29,209 --> 00:19:32,086
cuando ningún resultado es bueno?
317
00:19:32,087 --> 00:19:35,548
24 ciudadanos del condado de Travis
han escuchado este caso
318
00:19:35,549 --> 00:19:38,759
y condenaron a estos hombres.
319
00:19:38,760 --> 00:19:40,971
Este es un nuevo giro.
320
00:19:41,889 --> 00:19:44,932
Tenemos que seguir buscando
al donante de este ADN.
321
00:19:44,933 --> 00:19:48,644
Como dije, no creo que sería justo
pedirle a un jurado
322
00:19:48,645 --> 00:19:50,898
que adivinara o hiciera conjeturas.
323
00:19:52,441 --> 00:19:53,609
Así que esperaremos.
324
00:20:11,418 --> 00:20:13,712
- Felicidades.
- Gracias.
325
00:20:28,101 --> 00:20:32,439
Hoy te veías muy seguro,
te veías seguro.
326
00:20:34,274 --> 00:20:36,860
Este es su primer día como hombre libre
327
00:20:39,071 --> 00:20:42,114
o prácticamente libre.
Al menos fuera de la cárcel.
328
00:20:42,115 --> 00:20:44,617
Te ves muy bien. Creo que te ves bien.
329
00:20:44,618 --> 00:20:46,286
Creo que te ves sano.
330
00:20:49,456 --> 00:20:53,126
Aunque se retiraron
los cargos en tu contra,
331
00:20:54,169 --> 00:20:59,090
para la opinión pública
estás prácticamente exonerado.
332
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
No he sido exonerado.
333
00:21:01,843 --> 00:21:03,804
Solo desestimaron mis cargos,
334
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
así que...
335
00:21:08,141 --> 00:21:10,018
pasé de una...
336
00:21:11,144 --> 00:21:12,562
cárcel a otra.
337
00:21:13,355 --> 00:21:14,398
Mierda.
338
00:21:16,066 --> 00:21:19,819
Unos pantalones de cien dólares
y el cinturón no cabe por la presilla.
339
00:21:19,820 --> 00:21:22,488
No fue tan emocionante
340
00:21:22,489 --> 00:21:24,782
como muchas personas
341
00:21:24,783 --> 00:21:26,742
pensarían que sería,
342
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
porque es imposible
no pensarlo todo el tiempo.
343
00:21:29,788 --> 00:21:33,499
Siempre está la pregunta,
¿alguna vez seré exonerado?
344
00:21:33,500 --> 00:21:34,959
- Hola.
- Nuestra productora.
345
00:21:34,960 --> 00:21:36,168
- Un gusto.
- ¿Qué tal?
346
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
Siéntanse como en casa.
347
00:21:38,130 --> 00:21:42,174
Pondré a calentar más café.
Tenemos Gatorade, Dr. Pepper
348
00:21:42,175 --> 00:21:45,052
- y, claro, agua.
- Qué amable. Estamos bien.
349
00:21:45,053 --> 00:21:50,392
Solo queremos grabar material adicional.
¿Qué haces en tu día a día?
350
00:21:51,101 --> 00:21:54,103
Esta es mi cocina, por así decirlo.
351
00:21:54,104 --> 00:21:58,900
Tengo un horno eléctrico,
un microondas, tengo una sartén.
352
00:22:05,782 --> 00:22:08,743
Robert Springsteen, ahora de 35 años,
353
00:22:08,744 --> 00:22:12,621
nunca esperó pasar
los últimos diez años en la cárcel.
354
00:22:12,622 --> 00:22:16,584
Ha habido mucho alboroto
en los últimos años,
355
00:22:16,585 --> 00:22:19,879
y me gustaría aclarar algunas cosas
acerca de esto,
356
00:22:19,880 --> 00:22:21,715
para que la gente sepa la verdad.
357
00:22:22,174 --> 00:22:25,217
- ¿Hallaron tus huellas cerca del lugar?
- No.
358
00:22:25,218 --> 00:22:26,719
- ¿Tu sangre?
- No.
359
00:22:26,720 --> 00:22:28,471
- ¿Tu ADN?
- No.
360
00:22:28,472 --> 00:22:30,097
- ¿Algo de cabello?
- No.
361
00:22:30,098 --> 00:22:32,975
Pero tiene dificultades
para explicar por qué,
362
00:22:32,976 --> 00:22:36,562
después de negar durante horas
su participación,
363
00:22:36,563 --> 00:22:39,065
terminó confesando ante la policía.
364
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
¿Cómo pasa eso?
365
00:22:40,692 --> 00:22:45,280
No sé. Existe un aspecto psicológico
en ello que no entiendo.
366
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
¿Te arrepientes
de la decisión de confesar?
367
00:22:56,708 --> 00:22:59,210
En cierto sentido sí y en otro no.
368
00:22:59,211 --> 00:23:02,297
He hablado con varios abogados
y varios expertos
369
00:23:03,673 --> 00:23:06,802
y todos han dicho
que le puede pasar a cualquiera.
370
00:23:08,136 --> 00:23:12,306
La gente está empezando
a enterarse de la verdad
371
00:23:12,307 --> 00:23:15,267
sobre las confesiones falsas
y las forzadas.
372
00:23:15,268 --> 00:23:16,602
NOVIEMBRE DE 2009
373
00:23:16,603 --> 00:23:19,063
TRES SEMANAS DESPUÉS
DE LA DESESTIMACIÓN DEL CASO
374
00:23:19,064 --> 00:23:20,399
Sí. Mátalo, Belle.
375
00:23:22,067 --> 00:23:23,777
Hola, señorita Belle.
376
00:23:24,694 --> 00:23:26,028
Te conté la frase, ¿no?
377
00:23:26,029 --> 00:23:28,406
John Wisser me preguntó
qué línea de poesía
378
00:23:28,407 --> 00:23:31,659
usaría para definir el cierre de mi caso.
379
00:23:31,660 --> 00:23:34,371
Le dije que era de T. S. Elliot. ¿Sabes?
380
00:23:34,871 --> 00:23:36,747
"Así es como acaba el mundo.
381
00:23:36,748 --> 00:23:40,793
Así es como acaba el mundo,
no con un estallido, con un quejido".
382
00:23:40,794 --> 00:23:43,295
Es decepcionante.
383
00:23:43,296 --> 00:23:46,299
Acaba porque la ciencia
no tiene una opinión.
384
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Aquí estamos...
385
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
Y tú estás aquí. Por Dios.
386
00:23:51,972 --> 00:23:53,140
¿Quieres un puro?
387
00:23:54,891 --> 00:23:57,184
- No, estoy bien. Gracias.
- Muy bien.
388
00:23:57,185 --> 00:24:00,312
Estuve hablando
con el juez Lynch esta mañana.
389
00:24:00,313 --> 00:24:03,899
Este caso acabó,
pero nunca va a terminar.
390
00:24:03,900 --> 00:24:06,861
Y esa es una de las cosas
de las que hablamos.
391
00:24:06,862 --> 00:24:10,322
Él preguntó por ti y le dije.
392
00:24:10,323 --> 00:24:12,075
Creyó que te habías ido.
393
00:24:13,076 --> 00:24:18,999
Le dije que estás en West Virginia
y que nunca regresarás a Texas.
394
00:24:19,875 --> 00:24:22,293
La fiscalía cree que eres culpable.
395
00:24:22,294 --> 00:24:25,505
La policía está furiosa por esto.
396
00:24:27,632 --> 00:24:31,093
Si te vieran al volante,
no saldrías de Austin.
397
00:24:31,094 --> 00:24:33,762
Encontrarían una razón
para meterte a la cárcel.
398
00:24:33,763 --> 00:24:35,556
Es lo que digo.
399
00:24:35,557 --> 00:24:38,101
Incluso si retiraran los cargos,
400
00:24:38,226 --> 00:24:40,604
sería una historia sensacionalista.
401
00:24:41,146 --> 00:24:43,689
El acusado de la tienda de yogur...
402
00:24:43,690 --> 00:24:47,611
Belle, de verdad.
Belle, voy a castigarte.
403
00:24:49,196 --> 00:24:50,488
No.
404
00:24:50,489 --> 00:24:52,282
No me importa qué pienses.
405
00:25:01,333 --> 00:25:03,543
48 HORAS
406
00:25:26,858 --> 00:25:28,192
Me gusta mucho Texas.
407
00:25:28,193 --> 00:25:31,363
Odio irme, pero es lo mejor
que puedo hacer por ahora.
408
00:25:32,447 --> 00:25:36,033
No sabía que era tan grave
la situación con la policía.
409
00:25:36,034 --> 00:25:39,245
Bueno, no estamos seguros
de que así sea,
410
00:25:39,246 --> 00:25:42,665
pero parece que sí es muy grave,
411
00:25:42,666 --> 00:25:46,336
y no queremos
que haya ningún problema. Así que...
412
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
Más vale prevenir que lamentar.
413
00:25:53,134 --> 00:25:57,097
Con dirección al este, N2.
Al estacionamiento.
414
00:25:58,056 --> 00:26:02,811
UN AÑO DESPUÉS
415
00:26:05,897 --> 00:26:09,108
EMS 10-18, tengo un oficial herido.
416
00:26:09,109 --> 00:26:11,819
Lo que comenzó
como una detención de rutina
417
00:26:11,820 --> 00:26:13,779
terminó con la muerte de un hombre
418
00:26:13,780 --> 00:26:16,198
que tenía historia
con la policía de Austin.
419
00:26:16,199 --> 00:26:21,496
El oficial logró disparar una sola bala
que le dio al sospechoso.
420
00:26:22,247 --> 00:26:25,666
Descubrimos que el hombre
al que mataron era Maurice Pierce.
421
00:26:25,667 --> 00:26:28,210
La policía dice que Pierce
no se detuvo en un alto
422
00:26:28,211 --> 00:26:31,630
y empezó a saltar cercas
para escapar por este vecindario
423
00:26:31,631 --> 00:26:33,757
y cuando Wilson lo alcanzó...
424
00:26:33,758 --> 00:26:37,303
El oficial trataba de controlarlo
y detenerlo.
425
00:26:37,304 --> 00:26:39,096
Dijo que sintió algo húmedo.
426
00:26:39,097 --> 00:26:42,725
Se dio cuenta de que Maurice
había tomado el cuchillo
427
00:26:42,726 --> 00:26:45,227
de su cinturón y le cortó la garganta.
428
00:26:45,228 --> 00:26:47,855
El oficial Wilson
está en condición estable.
429
00:26:47,856 --> 00:26:51,150
Los vecinos llamaron a la policía
diciendo que el agresor estaba muerto
430
00:26:51,151 --> 00:26:52,610
en un jardín junto a la calle.
431
00:26:52,611 --> 00:26:55,988
Maurice Pierce es un nombre
que muchos conocen bien,
432
00:26:55,989 --> 00:26:58,991
relacionado con los infames
asesinatos de la tienda de yogur.
433
00:26:58,992 --> 00:27:01,952
La familia de Pierce dice
que su pasado lo siguió
434
00:27:01,953 --> 00:27:04,164
y que no confiaba en la policía.
435
00:27:06,291 --> 00:27:08,083
El sargento de homicidios...
436
00:27:08,084 --> 00:27:10,085
El detective me llamó
la siguiente mañana
437
00:27:10,086 --> 00:27:11,796
y me puse como loco.
438
00:27:13,131 --> 00:27:15,174
Le dije que debió
haberme dicho esa noche.
439
00:27:15,175 --> 00:27:17,217
No quiero saber
que Maurice Pierce está muerto.
440
00:27:17,218 --> 00:27:19,095
Quiero ver que está muerto.
441
00:27:20,972 --> 00:27:25,726
Lo que siempre esperé que pasara
es que encontraríamos evidencia
442
00:27:25,727 --> 00:27:28,437
para llevarlo a juicio
443
00:27:28,438 --> 00:27:30,522
por asesinato agravado
444
00:27:30,523 --> 00:27:33,317
y que recibiría cadena perpetua.
445
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
Así que, cuando...
446
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
descubrí que lo habían matado,
447
00:27:39,032 --> 00:27:40,659
no me molestó.
448
00:27:41,117 --> 00:27:42,827
Puede sonar duro, pero es cierto.
449
00:27:46,289 --> 00:27:48,624
Durante años, Maurice Pierce
450
00:27:48,625 --> 00:27:53,338
siguió hablando con la policía,
lo entrevistaban y él siempre accedía.
451
00:27:55,423 --> 00:27:57,758
Pierce siempre le tuvo miedo
a la policía.
452
00:27:57,759 --> 00:27:59,510
No dejaban de molestarlo
453
00:27:59,511 --> 00:28:01,554
porque siempre fue
el principal sospechoso.
454
00:28:02,764 --> 00:28:06,685
Johnson iba a molestarlo,
hablaba con él y él siempre accedía.
455
00:28:07,852 --> 00:28:09,895
Creo que entiendes
456
00:28:09,896 --> 00:28:12,815
que al ser yo el responsable
de resolver el caso,
457
00:28:12,816 --> 00:28:16,110
estoy frustrado porque tienes
información al respecto
458
00:28:16,111 --> 00:28:18,779
y yo no puedo conseguir
esa información.
459
00:28:18,780 --> 00:28:23,033
Siempre y cuando averigüe
la verdad sobre este caso.
460
00:28:23,034 --> 00:28:25,911
Pero cuando me interrogaron
por primera vez los otros policías
461
00:28:25,912 --> 00:28:29,623
en la estación, yo tenía 16 años
y me dieron un susto tremendo.
462
00:28:29,624 --> 00:28:32,876
Dijeron que yo lo hice,
cuando no tuve nada que ver.
463
00:28:32,877 --> 00:28:34,336
No estuve...
464
00:28:34,337 --> 00:28:35,629
Ni siquiera estuve ahí.
465
00:28:35,630 --> 00:28:37,841
- No tuve nada que ver.
- Pero dijiste...
466
00:28:38,675 --> 00:28:40,175
que Forrest tomó el arma.
467
00:28:40,176 --> 00:28:42,720
Regresó y dijo que mató a las chicas
468
00:28:42,721 --> 00:28:43,846
con esa arma.
469
00:28:43,847 --> 00:28:46,181
- ¿Cuándo dije eso?
- Diez días después del hecho.
470
00:28:46,182 --> 00:28:49,226
- Después de... ¿cuando me interrogaron?
- Sí.
471
00:28:49,227 --> 00:28:52,104
Y yo no lo sé, no estuve ahí,
472
00:28:52,105 --> 00:28:54,940
no tengo toda la entrevista.
473
00:28:54,941 --> 00:28:57,818
- La tiene de la 5:00 a.m. en adelante.
- Sí, pero...
474
00:28:57,819 --> 00:29:00,779
¿Qué le pasó a lo más importante
de la entrevista?
475
00:29:00,780 --> 00:29:04,074
¿Qué le pasó a la parte
en donde me estaban amedrentando?
476
00:29:04,075 --> 00:29:07,995
Me lanzaron fotos a la cara
diciéndome que así se veían las chicas.
477
00:29:07,996 --> 00:29:09,456
¿Qué le pasó a todo eso?
478
00:29:10,665 --> 00:29:14,418
- No creo que estuvieran grabando.
- Por eso tengo tanto miedo.
479
00:29:14,419 --> 00:29:16,044
Yo no te he lanzado nada.
480
00:29:16,045 --> 00:29:18,547
Cuando traes a un chico
de 16 años y le dices:
481
00:29:18,548 --> 00:29:20,299
"Sabemos que mataste a esta gente",
482
00:29:20,300 --> 00:29:23,470
cuando no tuvo nada que ver,
eso te asusta mucho.
483
00:29:24,345 --> 00:29:26,013
¿Crees que recordarías si las mataste?
484
00:29:26,014 --> 00:29:27,139
Sí lo recordaría.
485
00:29:27,140 --> 00:29:28,432
Eso esperaría.
486
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
De haberlas matado,
no estaría hablando con usted.
487
00:29:34,981 --> 00:29:36,398
Dijiste:
488
00:29:36,399 --> 00:29:38,859
"No recuerdo, no recuerdo, no recuerdo".
489
00:29:38,860 --> 00:29:41,780
Y mientras lo escribía,
comenzaste a llorar.
490
00:29:42,447 --> 00:29:44,782
Esa no es una persona que no recuerda.
491
00:29:44,783 --> 00:29:45,908
Sí recuerdas.
492
00:29:45,909 --> 00:29:48,660
Haber llorado no significa
que escondes algo.
493
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
¿Qué significa?
494
00:29:50,205 --> 00:29:51,663
Que me están asustando,
495
00:29:51,664 --> 00:29:53,541
eso significaba.
496
00:29:55,210 --> 00:29:58,171
Pierce murió por su T. E. P. T.
497
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
Es un hecho.
498
00:30:01,633 --> 00:30:05,303
Si Maurice Pierce
no hubiera llevado un arma a la plaza
499
00:30:06,387 --> 00:30:09,432
el 15 de diciembre del 91,
seguiría vivo
500
00:30:10,433 --> 00:30:13,394
y no estaríamos aquí, hablando de esto.
501
00:30:46,094 --> 00:30:49,263
Trato de no tener muchas cosas
de policía en mi casa.
502
00:30:49,264 --> 00:30:51,474
Me quito los zapatos en la entrada,
503
00:30:51,724 --> 00:30:53,141
trato de dejar tanto como pueda.
504
00:30:53,142 --> 00:30:55,686
Pero en casa
trabajo un par de horas al día.
505
00:30:55,687 --> 00:30:58,815
Así que, de cierto modo, es debatible.
506
00:31:01,109 --> 00:31:02,568
Cuando estuve en Homicidios,
507
00:31:02,569 --> 00:31:04,320
resolví todos mis casos.
508
00:31:04,988 --> 00:31:07,365
Al irme no había ni un caso abierto.
509
00:31:08,491 --> 00:31:10,868
Tal vez atraje la mala suerte.
"¿Te crees bueno?
510
00:31:10,869 --> 00:31:12,662
Aquí está la tienda de yogur".
511
00:31:15,331 --> 00:31:18,709
Con O. J. Simpson necesitabas mucha
sangre para obtener ADN.
512
00:31:18,710 --> 00:31:22,337
En el caso de Simpson
es cuando el ADN se hizo común.
513
00:31:22,338 --> 00:31:25,382
Y ahora hablamos de picogramos,
514
00:31:25,383 --> 00:31:28,635
que es una milésima de un nanogramo,
515
00:31:28,636 --> 00:31:30,722
ni siquiera lo distingues con la vista.
516
00:31:31,180 --> 00:31:35,810
Parece que cada vez los laboratorios
pueden hacer más con menos.
517
00:31:45,945 --> 00:31:49,908
UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER
DE LA POLICÍA DE AUSTIN
518
00:31:52,035 --> 00:31:53,244
Con mucho cuidado.
519
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Muy bien.
520
00:31:57,332 --> 00:31:59,791
¿Prácticamente así estaba?
521
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Se reconstruyó de las fotos
y video de la escena.
522
00:32:03,379 --> 00:32:06,006
Este es el frente,
en donde estaban los clientes.
523
00:32:06,007 --> 00:32:09,469
Atrás se originó el fuego,
ahí estaban las chicas.
524
00:32:11,387 --> 00:32:14,223
Es lo primero que vemos.
Aquí están las chicas
525
00:32:14,974 --> 00:32:16,726
con una biografía de cada una.
526
00:32:17,977 --> 00:32:20,145
Esto es lo primero que ves cada mañana.
527
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
Es un recordatorio
528
00:32:22,148 --> 00:32:24,567
de que estas chicas
tienen historias, familias,
529
00:32:25,568 --> 00:32:26,610
caras,
530
00:32:26,611 --> 00:32:29,614
y tuvieron vida, no solo es un caso.
531
00:32:30,198 --> 00:32:31,366
Es más que eso.
532
00:32:33,326 --> 00:32:36,537
Tenemos parte del material original
de la tienda de yogur.
533
00:32:36,996 --> 00:32:39,999
Estos dos archivos están llenos
de material original
534
00:32:40,750 --> 00:32:44,378
y hay otros archivos
en un lugar diferente.
535
00:32:44,379 --> 00:32:46,713
De nuevo, así de vasto es el caso.
536
00:32:46,714 --> 00:32:50,259
Esta es solo una porción
de las copias en papel.
537
00:32:52,220 --> 00:32:53,470
Aquí están.
538
00:32:53,471 --> 00:32:55,640
Todavía tenemos los videos VHS.
539
00:32:57,141 --> 00:33:00,060
Estas son entrevistas.
La cámara del auto.
540
00:33:00,061 --> 00:33:01,813
El VHS original.
541
00:33:02,313 --> 00:33:06,401
Si quisiéramos verlos tendríamos
que encontrar una videocasetera.
542
00:33:18,663 --> 00:33:20,998
Así que, tenemos este ADN desconocido
543
00:33:20,999 --> 00:33:24,168
y tengo que averiguar de quién es.
Esa es la prioridad.
544
00:33:25,086 --> 00:33:30,258
Podría ser contaminación
o podría ser otra persona involucrada.
545
00:33:31,050 --> 00:33:33,385
¿Qué probabilidad hay
de que esté contaminado?
546
00:33:33,386 --> 00:33:35,846
Tenemos el perfil original de 2008
547
00:33:35,847 --> 00:33:37,514
que se fue a un laboratorio,
548
00:33:37,515 --> 00:33:40,017
y en el 2017, 2019
549
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
encontramos ese perfil en otros lugares.
550
00:33:42,937 --> 00:33:44,731
En un laboratorio diferente
551
00:33:45,231 --> 00:33:50,153
y son elementos
sin relación con la evidencia.
552
00:33:51,279 --> 00:33:54,531
Entonces, ¿cómo se habría contaminado
553
00:33:54,532 --> 00:33:57,701
si está en áreas diferentes
de la escena,
554
00:33:57,702 --> 00:33:59,745
gente y cadenas de custodia diferentes?
555
00:33:59,746 --> 00:34:02,999
Y estos artículos fueron a laboratorios
y en momentos diferentes.
556
00:34:05,710 --> 00:34:07,627
Sería como ganarse la lotería
varias veces.
557
00:34:07,628 --> 00:34:11,173
¿Cómo es que muestras
sin relación alguna
558
00:34:11,174 --> 00:34:14,968
y manejadas por personas diferentes,
en laboratorios y épocas diferentes
559
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
se puedan contaminar
por el mismo perfil masculino?
560
00:34:19,098 --> 00:34:21,058
Eso no es posible.
561
00:34:21,059 --> 00:34:24,936
Supongo que ahora
el estado de Texas va a decir
562
00:34:24,937 --> 00:34:28,649
que había cinco chicos,
en lugar de cuatro.
563
00:34:30,651 --> 00:34:32,527
No lo contaminó
el personal del laboratorio
564
00:34:32,528 --> 00:34:35,822
ni nadie en la escena,
pero decir que es la quinta persona
565
00:34:35,823 --> 00:34:38,825
o que demuestra que los cuatro chicos
no estuvieron ahí,
566
00:34:38,826 --> 00:34:42,622
decir que es otra persona
hasta averiguar de quién es ese perfil,
567
00:34:43,289 --> 00:34:44,873
es especulación.
568
00:34:44,874 --> 00:34:48,795
En realidad, no entendía eso,
porque todos dicen contaminación.
569
00:34:49,045 --> 00:34:52,172
La familia me ha dicho que creen
que las muestras están contaminadas.
570
00:34:52,173 --> 00:34:54,758
Un expolicía también me dijo eso.
571
00:34:54,759 --> 00:34:59,262
Así que lo supuse porque son personas
que han trabajado en el caso.
572
00:34:59,263 --> 00:35:01,473
Mi cerebro explota, para serte sincera.
573
00:35:01,474 --> 00:35:04,268
Porque no hay nadie más
en las confesiones.
574
00:35:04,393 --> 00:35:06,520
Eso significaría que...
575
00:35:06,521 --> 00:35:09,356
Eso anula la confesión.
576
00:35:09,357 --> 00:35:12,025
Eso no tiene sentido
en cuanto a la confesión...
577
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
para mí.
578
00:35:14,862 --> 00:35:15,947
Sí.
579
00:35:16,489 --> 00:35:17,657
- Sí.
- Yo...
580
00:35:19,700 --> 00:35:21,869
No diré nada hasta averiguar quién es.
581
00:35:24,622 --> 00:35:27,332
Podría ser alguien
sin relación alguna con el caso,
582
00:35:27,333 --> 00:35:31,336
su ADN llegó por una razón lógica,
un amigo o algo,
583
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
o podría ser un callejón sin salida.
No sabemos.
584
00:35:36,092 --> 00:35:39,511
No podemos pensar que el ADN
probará culpabilidad o inocencia.
585
00:35:39,512 --> 00:35:42,055
El ADN es algo que dice:
"Tengo una muestra
586
00:35:42,056 --> 00:35:44,891
y podría decirte
a quién le pertenece esta muestra
587
00:35:44,892 --> 00:35:48,228
o quién no es el donante de la muestra".
588
00:35:48,229 --> 00:35:51,314
Pero cómo llegó ahí o cuándo llegó ahí,
589
00:35:51,315 --> 00:35:54,986
eso recae en la investigación
y en todos los otros factores.
590
00:35:57,321 --> 00:35:59,281
Cada vez que haces una prueba de ADN,
591
00:35:59,282 --> 00:36:01,449
debes usar parte de la muestra.
592
00:36:01,450 --> 00:36:04,077
En algún momento se terminará.
593
00:36:04,078 --> 00:36:07,122
Así que, cuando tienes una muestra
de ADN y es muy pequeña,
594
00:36:07,123 --> 00:36:10,584
podrías tener una sola oportunidad
ya que tal vez tendrías que usar toda
595
00:36:10,585 --> 00:36:12,419
y ya no habrá vuelta atrás.
596
00:36:12,420 --> 00:36:14,505
¿Tienes un perfil amplio
de Jennifer Harbison?
597
00:36:15,673 --> 00:36:20,510
En muchos aspectos estás llevando esto
al límite de la tecnología de punta,
598
00:36:20,511 --> 00:36:22,637
si no es que hacia lo más vanguardista.
599
00:36:22,638 --> 00:36:27,350
No sabemos si esto va a darnos
la respuesta que queremos,
600
00:36:27,351 --> 00:36:29,269
que es importante,
601
00:36:29,270 --> 00:36:32,606
o solo será una pérdida de tiempo
602
00:36:32,607 --> 00:36:36,027
porque nadie ha hecho
esta clase de trabajo.
603
00:36:36,694 --> 00:36:40,907
Es el último esfuerzo
porque no se puede usar nada más
604
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
para tratar de resolver el asesinato.
605
00:36:52,043 --> 00:36:56,379
Entonces vamos a llamar a su testigo
606
00:36:56,380 --> 00:36:59,966
porque, perdón, pero tal vez
podamos resolver casos,
607
00:36:59,967 --> 00:37:02,762
pero no tecnología. Solo digo.
608
00:37:03,721 --> 00:37:05,598
Muy bien, este es mi equipo.
609
00:37:06,265 --> 00:37:08,517
Aquí está. Ya te había contado
610
00:37:09,185 --> 00:37:13,605
y están muy emocionados por conocerte
611
00:37:13,606 --> 00:37:15,857
porque te he estado presumiendo.
612
00:37:15,858 --> 00:37:17,609
Tenemos muchas preguntas,
613
00:37:17,610 --> 00:37:22,322
pero creo que queremos empezar con:
¿Qué harías diferente?
614
00:37:22,323 --> 00:37:24,283
Con lo que sabes hoy.
615
00:37:25,117 --> 00:37:27,370
Habría seguido investigando
616
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
a la gente del arroyo.
617
00:37:30,248 --> 00:37:33,459
Mac y la gente que estuvo
en el arroyo con él.
618
00:37:35,002 --> 00:37:38,630
No como sospechosos,
sino para conseguir información
619
00:37:38,631 --> 00:37:41,842
porque había muchos datos de Maurice
620
00:37:44,595 --> 00:37:47,764
debajo del puente,
en donde se reunía esta gente.
621
00:37:47,765 --> 00:37:52,186
Es donde Maurice le dijo a Polanco
que guardaban el arma comunitaria.
622
00:37:52,979 --> 00:37:56,816
Sospechamos que esta arma comunitaria
habría sido la .380.
623
00:37:58,734 --> 00:38:01,987
Maurice, ¿nos puedes llevar
a donde este tipo esconde el arma?
624
00:38:01,988 --> 00:38:04,073
Sabes dónde es Shoal Creek, ¿no?
625
00:38:04,824 --> 00:38:07,117
El arroyo que está allá atrás.
626
00:38:07,118 --> 00:38:10,496
Es donde Forrest dijo que la guardaba.
627
00:38:11,038 --> 00:38:15,710
¿Es donde Forrest dijo
que Mace la guardaba?
628
00:38:20,881 --> 00:38:23,967
Nunca me enteré que se dijo eso.
Qué locura.
629
00:38:23,968 --> 00:38:25,427
Sí.
630
00:38:25,428 --> 00:38:27,804
Ni siquiera sé cómo responder.
631
00:38:27,805 --> 00:38:31,683
Pero bueno... Cuando dijo que "Mace"
632
00:38:31,684 --> 00:38:34,102
vivía en un departamento
de Northcross con su mamá,
633
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
seguro hablaba de mí.
634
00:38:36,188 --> 00:38:39,232
Habría sido este departamento,
pero del otro lado.
635
00:38:39,233 --> 00:38:40,567
¿Este exactamente?
636
00:38:40,568 --> 00:38:42,027
No conozco a nadie más
637
00:38:42,028 --> 00:38:44,904
que viva en los departamentos
de Northcross con su mamá.
638
00:38:44,905 --> 00:38:46,782
Era yo, ya sabes,
639
00:38:47,908 --> 00:38:48,951
un "skinhead".
640
00:38:49,827 --> 00:38:51,619
Nunca pensé que regresaría aquí.
641
00:38:51,620 --> 00:38:54,582
Sí, siento que mi niñez regresa
a acecharme.
642
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Siento que este es el lugar.
643
00:39:03,674 --> 00:39:08,095
La tienda de yogur está a dos minutos
caminando por allá, ¿qué serán?
644
00:39:08,929 --> 00:39:12,182
Menos de dos kilómetros. Está muy cerca.
645
00:39:12,183 --> 00:39:15,769
La plaza está prácticamente
al otro lado de estos departamentos.
646
00:39:15,770 --> 00:39:19,064
Pero siento que hubo mucha erosión.
Creo que fue...
647
00:39:19,065 --> 00:39:21,816
Habríamos estado aquí
para beber cerveza.
648
00:39:21,817 --> 00:39:23,319
- Sí.
- Así es.
649
00:39:23,444 --> 00:39:26,279
En las declaraciones decían
que tenían armas aquí.
650
00:39:26,280 --> 00:39:28,573
- Es una gran mentira.
- Me han preguntado eso.
651
00:39:28,574 --> 00:39:29,824
Eso es absurdo.
652
00:39:29,825 --> 00:39:31,034
Me preguntaron de eso
653
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
y también me pidieron
654
00:39:32,912 --> 00:39:36,748
una muestra de ADN actual
porque perdieron la original.
655
00:39:36,749 --> 00:39:40,210
Número uno: No teníamos dinero.
¿Entiendes?
656
00:39:40,211 --> 00:39:43,755
Así que, de haber tenido el dinero
para comprar dicha arma,
657
00:39:43,756 --> 00:39:46,007
no la habríamos dejado en el arroyo.
658
00:39:46,008 --> 00:39:49,761
Entonces esta idea
de un arma comunitaria
659
00:39:49,762 --> 00:39:51,389
es completamente ridícula.
660
00:39:53,057 --> 00:39:57,143
Creo que éramos muy fanfarrones,
queríamos ser fuertes y geniales,
661
00:39:57,144 --> 00:39:59,437
pero no lo éramos,
662
00:39:59,438 --> 00:40:01,899
no éramos malos.
Nunca lastimamos a nadie.
663
00:40:02,441 --> 00:40:04,318
Y... Sí.
664
00:40:06,821 --> 00:40:09,489
En mi experiencia,
la gente no quiere oír
665
00:40:09,490 --> 00:40:12,534
que hay personas malas
por naturaleza en el mundo,
666
00:40:12,535 --> 00:40:16,204
sino que la gran mayoría
no somos buenos ni malos.
667
00:40:16,205 --> 00:40:18,498
Pero podemos inclinarnos
a cualquier lado.
668
00:40:18,499 --> 00:40:22,961
Lo que, en parte,
explicaría qué pasó aquí, ¿no?
669
00:40:22,962 --> 00:40:26,673
Alguien era malo
y alguien le siguió el juego.
670
00:40:26,674 --> 00:40:28,049
Lo que no entiendo es:
671
00:40:28,050 --> 00:40:30,970
¿Cómo es que esa persona
que siguió el juego nunca...
672
00:40:31,637 --> 00:40:32,762
habló?
673
00:40:32,763 --> 00:40:35,307
¿Cómo es que nunca dijo al verdad?
674
00:40:35,641 --> 00:40:37,892
Porque sí, alguien era malo,
675
00:40:37,893 --> 00:40:41,147
pero yo creo que la gente
se puede ir a cualquier extremo.
676
00:40:43,232 --> 00:40:45,484
Nunca quiero ser una de esas personas.
677
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Por favor, hagan un círculo alrededor.
678
00:40:58,497 --> 00:40:59,999
Tómense de las manos.
679
00:41:01,333 --> 00:41:03,919
Le agradecemos al Hombre de allá arriba.
680
00:41:05,463 --> 00:41:07,881
Agradecemos porque nos trajiste aquí.
681
00:41:07,882 --> 00:41:09,966
Te pedimos que le des salud a todos,
682
00:41:09,967 --> 00:41:12,886
y que hoy encontremos paz y cierre.
683
00:41:12,887 --> 00:41:15,263
- En nombre de Jesús. Amén.
- Amén.
684
00:41:15,264 --> 00:41:19,018
Hay que retirar esto. Se nota
que la cápsula está ahí, observen.
685
00:41:19,852 --> 00:41:21,603
- Sí.
- Está ahí.
686
00:41:21,604 --> 00:41:23,771
Vamos a retirar esto.
687
00:41:23,772 --> 00:41:25,982
- Con cuidado.
- Sí, con cuidado.
688
00:41:25,983 --> 00:41:27,693
La pondremos en donde estaba.
689
00:41:29,612 --> 00:41:32,698
- ¿Era concreto o era una caja?
- No recuerdo.
690
00:41:34,283 --> 00:41:36,159
- Recuerdo que la hicieron.
- No recuerdo.
691
00:41:36,160 --> 00:41:38,204
Ahí hay algo, no sé qué sea.
692
00:41:43,792 --> 00:41:44,960
No sé si sea eso.
693
00:41:47,338 --> 00:41:49,215
¿No recuerdas?
- No, tampoco.
694
00:41:50,090 --> 00:41:51,717
Ese año lo tengo olvidado.
695
00:42:02,645 --> 00:42:04,854
- Sí.
- Sí. No estoy seguro.
696
00:42:04,855 --> 00:42:06,064
No sé.
697
00:42:06,065 --> 00:42:08,108
UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER
POLICÍA DE AUSTIN
698
00:42:14,532 --> 00:42:17,659
Con todas estas raíces,
no creo que esté aquí.
699
00:42:17,660 --> 00:42:20,078
Tampoco yo. Tal vez está por aquí.
700
00:42:20,079 --> 00:42:22,664
- Carajo.
- Sí, me pregunto si está aquí.
701
00:42:22,665 --> 00:42:23,831
No tiene sentido...
702
00:42:23,832 --> 00:42:26,584
Sí, ella cree que estaba
en el costado del patio.
703
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Y ni siquiera los padres están seguros.
704
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
¿Crees que tú sabes? ¿Puedes ayudarme?
705
00:42:48,607 --> 00:42:50,817
Mejores amigas para siempre.
706
00:42:50,818 --> 00:42:54,487
Amy Ayers. 21-02-92. Señor Suns,
707
00:42:54,488 --> 00:42:56,198
el encargado del anuario.
708
00:42:57,283 --> 00:42:59,200
- Aquí está.
- Sí.
709
00:42:59,201 --> 00:43:01,078
- Ya está.
- Cuidado.
710
00:43:06,542 --> 00:43:08,294
- Un periódico.
- Qué desastre.
711
00:43:11,964 --> 00:43:13,966
Hay algo en una bolsa de plástico.
712
00:43:14,758 --> 00:43:16,635
Trae ese cesto de basura.
713
00:43:18,470 --> 00:43:20,889
Los listones. Estaban en el árbol.
714
00:43:22,099 --> 00:43:23,225
Es lo que son.
715
00:43:24,768 --> 00:43:27,104
Estaban en el árbol cuando lo plantaron.
716
00:43:27,896 --> 00:43:31,149
- Veo unos nombres ahí.
- Sí, los ataron ahí cuando lo plantaron.
717
00:43:31,150 --> 00:43:33,359
- No olvidaremos.
- Claro.
718
00:43:33,360 --> 00:43:34,820
Esta era la caja.
719
00:43:35,821 --> 00:43:39,407
Creo que es bueno que sepan
que no estaban solos en esto,
720
00:43:39,408 --> 00:43:40,868
incluso si así lo sentían
721
00:43:41,994 --> 00:43:45,371
porque obviamente mucha gente la amaba
722
00:43:45,372 --> 00:43:48,083
y pensaba en ella.
723
00:43:50,002 --> 00:43:51,085
Es ella.
724
00:43:51,086 --> 00:43:56,257
Porque una vez cuando estábamos
en la primaria. No sé si ella...
725
00:43:56,258 --> 00:43:58,969
Cuando se seque, podremos saber más.
726
00:44:02,765 --> 00:44:04,515
Recuerdo que no sabía ciertas partes,
727
00:44:04,516 --> 00:44:06,644
pero siento que siempre he sabido.
728
00:44:07,978 --> 00:44:10,438
En la casa de mis abuelos
tienen una almohada
729
00:44:10,439 --> 00:44:13,983
donde está ella y siempre
me preguntaba quién era.
730
00:44:13,984 --> 00:44:16,194
Tienen un pasillo muy grande,
731
00:44:16,195 --> 00:44:20,074
y todo el pasillo
tiene un montón de cosas con su imagen.
732
00:44:22,076 --> 00:44:24,077
No sé. Ves cómo les afecta.
733
00:44:24,078 --> 00:44:26,038
Papá no habla mucho de ello.
734
00:44:26,997 --> 00:44:30,125
Generalmente es mamá
quien le grita a la gente por eso.
735
00:44:32,711 --> 00:44:35,254
No sé. Te preguntas cómo serían,
736
00:44:35,255 --> 00:44:37,716
cómo sería él si esto no hubiera pasado.
737
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NO OLVIDAREMOS
738
00:44:52,106 --> 00:44:53,190
Sí.
739
00:44:54,066 --> 00:44:56,235
Otro capítulo cerrado.
740
00:45:05,536 --> 00:45:08,162
Hay muchas formas
en que la pérdida de mi hermana
741
00:45:08,163 --> 00:45:11,458
se muestra 30 años después,
en mi vida adulta.
742
00:45:12,376 --> 00:45:15,420
Me llamo Sonora y soy psicoterapeuta.
743
00:45:15,421 --> 00:45:17,756
Tengo un consultorio privado
en Massachusetts.
744
00:45:19,174 --> 00:45:21,300
Algo que me atrajo a este trabajo
745
00:45:21,301 --> 00:45:23,929
es que he pasado mucho tiempo
tratando de sanar.
746
00:45:24,805 --> 00:45:28,141
Justo en el momento
en que perdiste a tu hija,
747
00:45:28,142 --> 00:45:30,768
quiero saber un poco más
748
00:45:30,769 --> 00:45:34,397
acerca de cómo fue
tu experiencia inicial para ti.
749
00:45:34,398 --> 00:45:37,692
Creo que es benéfico contar la historia
750
00:45:37,693 --> 00:45:40,111
en diferentes lugares y formas.
751
00:45:40,112 --> 00:45:43,364
Quería darte la oportunidad
de escribirle una carta a tu hija.
752
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Podría ser acerca
de lo que pasa en tu vida.
753
00:45:46,076 --> 00:45:49,913
Pero no creo que el trauma
pierda su fuerza.
754
00:45:51,582 --> 00:45:53,958
Cuando me preguntas
si recuerdo la tienda de yogur,
755
00:45:53,959 --> 00:45:56,128
siento cómo cambia mi cuerpo
756
00:45:57,129 --> 00:45:59,423
cuando tengo ese recuerdo, ¿sabes?
757
00:46:03,218 --> 00:46:04,261
Es algo...
758
00:46:05,220 --> 00:46:07,473
Tal vez eso no cambie nunca.
759
00:46:10,267 --> 00:46:12,852
Han pasado 31 años
y seguimos hablando de esto,
760
00:46:12,853 --> 00:46:14,605
yo trato de no hacerlo.
761
00:46:15,397 --> 00:46:17,940
Tal vez no lo haría
si no estuviéramos hablando.
762
00:46:17,941 --> 00:46:20,736
- Claro.
- Pero necesitaba esa conexión contigo.
763
00:46:22,362 --> 00:46:26,282
Ayer estuvimos hablando
de vivir a través de esta experiencia.
764
00:46:26,283 --> 00:46:29,827
Empiezas a saber cosas
que las otras personas no saben,
765
00:46:29,828 --> 00:46:32,789
y no creo que funcione así para todos.
766
00:46:32,790 --> 00:46:33,998
No.
767
00:46:33,999 --> 00:46:38,669
Porque hay gente,
que conozco en mi familia,
768
00:46:38,670 --> 00:46:40,463
que se volvió muy cínica.
769
00:46:40,464 --> 00:46:44,634
No puedo encontrar las palabras,
y he tratado de encontrarlas para mí.
770
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
¿Por qué estas experiencias trágicas
me abren para amar más a la gente?
771
00:46:50,599 --> 00:46:53,142
Porque podría provocar lo contrario.
772
00:46:53,143 --> 00:46:55,603
Por cierto, pasan las dos cosas.
773
00:46:55,604 --> 00:46:58,564
- Sí. Háblame de eso.
- Pasan ambas cosas.
774
00:46:58,565 --> 00:47:01,067
- Sí.
- Te vuelves muy pesada
775
00:47:01,068 --> 00:47:02,694
y cínica por ciertas cosas,
776
00:47:02,820 --> 00:47:05,906
pero también sientes
que estás del otro lado.
777
00:47:06,698 --> 00:47:08,367
Estás más cerca del amor.
778
00:47:08,742 --> 00:47:12,829
Son maravillosas las herramientas
que tenemos para sanar
779
00:47:12,830 --> 00:47:14,622
y rara vez las usamos.
780
00:47:14,623 --> 00:47:16,707
Nos acercamos tanto al dolor
781
00:47:16,708 --> 00:47:20,170
que es más cómodo estar ahí
que salir a la luz,
782
00:47:20,963 --> 00:47:23,297
donde está la libertad.
783
00:47:23,298 --> 00:47:26,384
Sí, eso lo escucho mucho
en mis grupos de trauma.
784
00:47:26,385 --> 00:47:30,763
Esto no me gusta,
pero me temo que no sé qué más hay,
785
00:47:30,764 --> 00:47:33,516
y esto es lo que conozco.
Sé cómo hacer esto.
786
00:47:33,517 --> 00:47:36,561
Sé cómo aferrarme a este dolor.
Y vivir con él.
787
00:47:36,562 --> 00:47:38,646
Siempre digo que cuando muera,
788
00:47:38,647 --> 00:47:41,732
espero tener la valentía para...
789
00:47:41,733 --> 00:47:43,068
aceptarlo.
790
00:47:43,569 --> 00:47:45,778
Quería la libertad
791
00:47:45,779 --> 00:47:49,156
para llegar al siguiente paso,
sea cual sea.
792
00:47:49,157 --> 00:47:51,951
- Claro, soltar el miedo.
- Soltar el miedo.
793
00:47:51,952 --> 00:47:56,331
Creo que una de las cosas difíciles,
y lo entiendo 30 años después,
794
00:47:57,249 --> 00:48:00,960
es averiguar cómo seguir viviendo
y vivir la vida que quieres
795
00:48:00,961 --> 00:48:02,212
después de todo esto.
796
00:48:03,171 --> 00:48:05,966
No es que no deba importarte,
no es que no debas...
797
00:48:06,592 --> 00:48:10,553
lo que sea, pero tienes que averiguar
qué te encanta hacer
798
00:48:10,554 --> 00:48:12,222
y qué quieres hacer.
799
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
Claro.
800
00:48:16,268 --> 00:48:17,311
Sí.
801
00:48:20,480 --> 00:48:21,815
Es muy difícil.
802
00:48:24,735 --> 00:48:26,527
Pero creo que es muy importante.
803
00:48:26,528 --> 00:48:29,489
Yo regresé a la escuela
después de diez años,
804
00:48:30,824 --> 00:48:32,743
a ingeniería, y me encanta.
805
00:48:34,077 --> 00:48:36,746
Creo que lo difícil de un homicidio
806
00:48:36,747 --> 00:48:39,040
es que te quedas atrapado
en la investigación.
807
00:48:39,041 --> 00:48:41,208
- Claro.
- ¿Va bien? ¿Va mal?
808
00:48:41,209 --> 00:48:44,254
¿Alguien se equivocó?
Bla, bla, bla. ¿Me entiendes?
809
00:48:45,088 --> 00:48:47,757
No fue hasta que acudí
a un grupo focal de duelo
810
00:48:47,758 --> 00:48:50,468
que realmente me liberé.
811
00:48:50,469 --> 00:48:53,429
Me invitaron porque mi padre
había muerto ese año y pensé:
812
00:48:53,430 --> 00:48:56,766
"Eso fue muy trivial".
Odio decirlo. Él tenía 85.
813
00:48:56,767 --> 00:48:58,225
Había estado enfermo.
814
00:48:58,226 --> 00:49:00,938
En el grupo de duelo solo hablé de Eliza.
815
00:49:04,399 --> 00:49:07,694
Fue muy liberador enfocarme en el dolor
816
00:49:08,570 --> 00:49:11,530
y creo que eso lo niegas
en la cuestión del homicidio,
817
00:49:11,531 --> 00:49:13,659
- Sí.
- que también es necesario.
818
00:49:13,784 --> 00:49:15,911
Pero no es necesario para nosotros.
819
00:49:16,036 --> 00:49:17,995
- No es necesario para que yo lo haga.
- Sí.
820
00:49:17,996 --> 00:49:19,121
Cierto.
821
00:49:19,122 --> 00:49:22,959
Estoy muy de acuerdo
porque creímos que hacíamos lo correcto
822
00:49:22,960 --> 00:49:27,171
haciendo público esto
porque necesitamos hacerlo visible
823
00:49:27,172 --> 00:49:29,674
para tener el apoyo de la comunidad,
824
00:49:29,675 --> 00:49:32,843
para que pudieran amarnos
y ayudarnos a encontrarlos.
825
00:49:32,844 --> 00:49:36,847
Ya sabes, cada vez que pasaba algo,
venían con cámaras.
826
00:49:36,848 --> 00:49:40,686
Con el paso del tiempo, eso te afecta.
827
00:49:41,728 --> 00:49:43,729
Han pasado 31 años.
828
00:49:43,730 --> 00:49:46,733
No lo haría de la misma forma.
829
00:49:48,527 --> 00:49:53,031
Yo me apartaría para pasar tiempo
en paz con Dios.
830
00:49:55,492 --> 00:49:59,663
Pero debemos tener cuidado con algo,
porque lo nuestro fue muy público,
831
00:50:00,080 --> 00:50:03,040
la mayoría no tiene el apoyo
de la comunidad.
832
00:50:03,041 --> 00:50:04,959
- Claro.
- Un hermano es asesinado
833
00:50:04,960 --> 00:50:08,422
y nadie habla con la persona
al respecto, ya no usan su nombre.
834
00:50:09,965 --> 00:50:13,927
Necesitas ese amor,
y que te contengan cuando sufres.
835
00:50:14,553 --> 00:50:16,930
Esa fue la espada
de doble filo del público.
836
00:50:18,265 --> 00:50:22,143
Al principio recibimos mucha atención
porque era la novedad.
837
00:50:22,144 --> 00:50:24,646
Cuatro chicas blancas asesinadas.
838
00:50:25,272 --> 00:50:27,732
Y el caso... Y no sabemos del caso.
839
00:50:27,733 --> 00:50:28,899
¿Qué sabemos del caso?
840
00:50:28,900 --> 00:50:34,447
Lo que nos dicen,
lo creemos al pie de la letra porque...
841
00:50:34,448 --> 00:50:38,242
Sí, yo me habría apartado
un poco más, me parece.
842
00:50:38,243 --> 00:50:41,496
Pero sentí la obligación
de seguir con esto.
843
00:50:43,790 --> 00:50:47,501
Lamento interrumpir,
pero necesito una toma de ustedes dos.
844
00:50:47,502 --> 00:50:49,545
- ¿Ellos dos?
- No, ustedes.
845
00:50:49,546 --> 00:50:51,839
Necesita una toma abierta.
846
00:50:51,840 --> 00:50:54,759
Muchas gracias. Estuvo muy bien.
847
00:50:54,760 --> 00:50:56,303
Que tierno fue, es tan bueno.
848
00:50:56,720 --> 00:50:58,721
Sabía que me iba a sentir mejor
si lo hacía.
849
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
- Sí. Quiere compartir su experiencia,
- Y lo hizo.
850
00:51:01,933 --> 00:51:04,018
- pero está asustado.
- Sí.
851
00:51:04,019 --> 00:51:05,811
Me dio gusto. Me hizo sentir bien.
852
00:51:05,812 --> 00:51:07,730
Sí, lo sé. Me alegra mucho.
853
00:51:07,731 --> 00:51:08,857
Sí.
854
00:51:18,617 --> 00:51:19,785
Es que...
855
00:51:20,786 --> 00:51:21,953
Es solo que...
856
00:51:28,126 --> 00:51:30,336
Voy a dejar esto atrás un tiempo.
857
00:51:30,337 --> 00:51:34,132
Han sido días difíciles
volver a vivir esto,
858
00:51:34,758 --> 00:51:37,718
pero te quiero y agradezco
la oportunidad para hacerlo.
859
00:51:37,719 --> 00:51:40,555
Me has otorgado un gran regalo
860
00:51:41,473 --> 00:51:43,015
al hablar conmigo estos días.
861
00:51:43,016 --> 00:51:44,934
No sé cómo agradecerte.
862
00:51:44,935 --> 00:51:47,104
Aprendí mucho de ti.
863
00:51:50,482 --> 00:51:52,066
Espero que le ayude a alguien.
864
00:51:52,067 --> 00:51:54,860
- Me ayuda a mí.
- Es la única persona que me importa.
865
00:51:54,861 --> 00:51:56,153
Sí, me ayuda mucho.
866
00:51:56,154 --> 00:51:59,699
Estoy muy agradecida
por haberme compartido tu experiencia.
867
00:52:00,325 --> 00:52:03,662
Ya no tengo a mi mamá para hablarlo,
pero puedo hablarlo contigo.
868
00:52:04,412 --> 00:52:08,332
Una vieja loca junto a la otra.
Eso va a quedar perfecto.
869
00:52:08,333 --> 00:52:11,001
- ¿Verdad?
- Debe ser la misma persona.
870
00:52:11,002 --> 00:52:12,587
Sí, exacto.
871
00:52:13,130 --> 00:52:16,424
- Muy bien, ¿ya terminaron?
- ¿Tienen la toma abierta?
872
00:52:22,139 --> 00:52:25,892
UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER
POLICÍA DE AUSTIN
873
00:52:28,895 --> 00:52:30,272
Muy bien, aquí estamos.
874
00:52:38,280 --> 00:52:39,573
Es difícil verlo.
875
00:52:46,872 --> 00:52:48,080
Las fotos en la pared
876
00:52:48,081 --> 00:52:50,667
son algunos de los casos
que hemos resuelto.
877
00:52:51,293 --> 00:52:53,002
¿Son muy antiguos estos casos?
878
00:52:53,003 --> 00:52:54,588
Sí, la mayoría son...
879
00:52:55,630 --> 00:52:56,798
de los 80 y 90.
880
00:53:00,093 --> 00:53:04,430
Habrán oído el mismo discurso
de todo detective los últimos 30 años,
881
00:53:04,431 --> 00:53:06,348
de que trabajamos en ello.
882
00:53:06,349 --> 00:53:08,852
Yo soy el nuevo, pero...
883
00:53:10,145 --> 00:53:11,313
quiero que sepan
884
00:53:12,147 --> 00:53:14,315
que estoy poniendo todo mi empeño.
885
00:53:14,316 --> 00:53:15,858
El ADN...
886
00:53:15,859 --> 00:53:17,234
es el...
887
00:53:17,235 --> 00:53:19,696
eje central de nuestro esfuerzo.
888
00:53:20,280 --> 00:53:23,408
Seguimos revaluando toda la evidencia
889
00:53:24,993 --> 00:53:26,620
porque aquello que...
890
00:53:28,205 --> 00:53:30,915
no se podía analizar hace unos años,
891
00:53:30,916 --> 00:53:33,834
por su material,
su condición o lo que sea,
892
00:53:33,835 --> 00:53:36,296
podría o no ser viable ahora.
893
00:53:36,671 --> 00:53:38,339
Tenemos una cantidad finita.
894
00:53:38,340 --> 00:53:41,342
Como detective en jefe,
es mi decisión, pero no la tomaré solo.
895
00:53:41,343 --> 00:53:43,511
Voy a traer especialistas en ADN,
896
00:53:44,429 --> 00:53:47,598
algunos expertos del condado
para aconsejarnos,
897
00:53:47,599 --> 00:53:50,517
para asegurarnos de que al avanzar,
898
00:53:50,518 --> 00:53:52,395
cuando tratemos de analizar algo
899
00:53:53,480 --> 00:53:55,940
o de usar ADN, que tengamos
las mejores posibilidades.
900
00:53:55,941 --> 00:53:59,109
Y si no es así,
nos detendremos un tiempo.
901
00:53:59,110 --> 00:54:01,196
Si tienen preguntas para mí,
902
00:54:02,113 --> 00:54:03,490
trataré de responderlas.
903
00:54:04,324 --> 00:54:06,451
Es bueno recibir...
904
00:54:08,453 --> 00:54:09,537
información.
905
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Durante los años lo hemos dicho,
siempre es bueno tener gente nueva.
906
00:54:14,084 --> 00:54:17,670
Podemos comunicarnos
como familia y policía,
907
00:54:17,671 --> 00:54:20,423
y esperamos que finalmente lo resuelvan.
908
00:54:22,634 --> 00:54:24,176
Tengo muchas esperanzas.
909
00:54:24,177 --> 00:54:27,221
Confío en que la tecnología
está avanzando a un buen ritmo,
910
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
y podremos llevar
una muestra al laboratorio,
911
00:54:31,184 --> 00:54:33,686
artículos que no habíamos
podido analizar,
912
00:54:33,687 --> 00:54:37,607
con una expectativa realista
para desarrollar un perfil muy pronto.
913
00:54:38,984 --> 00:54:41,902
Vamos a resolver este caso algún día.
914
00:54:41,903 --> 00:54:43,571
Quiero que lo sepan.
915
00:55:00,046 --> 00:55:02,339
Tendrás tu propio dolor
a tu forma, a su debido tiempo.
916
00:55:02,340 --> 00:55:04,217
No tienes que visitar este.
917
00:55:06,136 --> 00:55:08,470
En cierto punto, el proyecto termina.
918
00:55:08,471 --> 00:55:10,890
El documental termina y lo dejas ir.
919
00:55:11,599 --> 00:55:14,728
Esto era algo diferente porque no terminé.
920
00:55:16,021 --> 00:55:17,730
Fue muy complicado.
921
00:55:17,731 --> 00:55:19,773
No podía ver todos los ángulos,
922
00:55:19,774 --> 00:55:22,402
todos los argumentos de toda la gente.
923
00:55:22,986 --> 00:55:25,864
Básicamente tenía
un sentimiento de fracaso,
924
00:55:27,657 --> 00:55:32,870
y principalmente, sentía
que había defraudado a la gente
925
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
que me brindó su confianza.
926
00:55:37,000 --> 00:55:40,461
Pero sabía que valía la pena
conservarlo,
927
00:55:40,462 --> 00:55:45,215
y me alegra que este metraje
encuentre un hogar,
928
00:55:45,216 --> 00:55:49,804
y se sienta como un homenaje
para la gente que me dejó grabarla.
929
00:55:50,430 --> 00:55:51,514
Sí.
930
00:55:57,520 --> 00:55:59,688
Conforme pasan los años,
931
00:55:59,689 --> 00:56:03,276
permanece sin resolverse.
932
00:56:07,405 --> 00:56:11,408
Antes me escondía cada seis de diciembre.
933
00:56:11,409 --> 00:56:14,329
No me encontraban, no iba a trabajar.
934
00:56:15,455 --> 00:56:19,208
Incluso cuando seguía en la policía
y en la metropolitana,
935
00:56:19,209 --> 00:56:21,627
el seis de diciembre no me encontrabas.
936
00:56:21,628 --> 00:56:22,879
Estaba...
937
00:56:24,297 --> 00:56:26,216
en una esquina, yo solo.
938
00:56:27,550 --> 00:56:30,929
Supongo que es mi versión
de un día que vivirá en la infamia.
939
00:56:31,763 --> 00:56:33,347
Sí, bueno.
940
00:56:33,348 --> 00:56:35,015
Probablemente seguirá así
941
00:56:35,016 --> 00:56:37,852
mientras siga sin resolverse.
942
00:56:46,569 --> 00:56:49,613
A veces creo tener un recuerdo,
pero es una fotografía
943
00:56:49,614 --> 00:56:51,740
y es una foto que he visto muchas veces
944
00:56:51,741 --> 00:56:54,536
y creé una historia basándome en ella.
945
00:56:56,996 --> 00:57:00,207
No creo que importe
si el recuerdo es preciso o no,
946
00:57:00,208 --> 00:57:01,960
porque es tu recuerdo.
947
00:57:05,964 --> 00:57:09,174
Preguntas cómo lidiamos
con los recuerdos traumáticos
948
00:57:09,175 --> 00:57:11,845
y los cambiamos o los sanamos, ¿no?
949
00:57:16,724 --> 00:57:21,646
Sí, hay una escuela importante que dice:
"Contamos la historia una y otra vez".
950
00:57:24,023 --> 00:57:26,191
Pero creo que necesitan pasar
otras cosas
951
00:57:26,192 --> 00:57:29,028
al contar esa historia una y otra vez.
952
00:57:31,531 --> 00:57:35,285
Creo que necesitamos
tener mucho apoyo al hacerlo.
953
00:57:36,661 --> 00:57:40,330
Y tener la compasión
de otros seres humanos
954
00:57:40,331 --> 00:57:43,585
a nuestro alrededor
al atestiguar nuestra historia.
955
00:57:45,044 --> 00:57:50,132
Hay un gran beneficio
para el narrador y la audiencia
956
00:57:50,133 --> 00:57:53,219
al contar y al escuchar esa historia.
957
00:57:57,098 --> 00:57:59,308
Creo que eso puede cambiar
958
00:57:59,309 --> 00:58:01,978
cómo vive el recuerdo dentro de ti.
959
00:58:16,284 --> 00:58:17,869
Mira, ahí está Eliza.
960
00:58:18,411 --> 00:58:19,496
Sí.
961
00:58:19,704 --> 00:58:21,206
Buen trabajo amiga.
962
00:59:15,969 --> 00:59:18,137
Subtítulos: Hilda Alegre
SPG Studios México