1 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Rob y yo nos escribíamos cartas 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,859 mientras estuvo en la cárcel del condado Travis, 3 00:00:26,693 --> 00:00:29,069 y tuvo mucho tiempo libre para escribirnos cartas a todos 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 y esta fue la primera de ellas. 5 00:00:34,993 --> 00:00:36,494 "Querida Claire: 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 Cuando estás en la cárcel, el tiempo es raro. 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,334 Algunos días, un segundo dura todo el día, 8 00:00:44,335 --> 00:00:46,880 otros, el día se va en segundos. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,340 Cuando estás en una celda 23 horas al día, 10 00:00:50,341 --> 00:00:53,177 el tiempo parece ser infinito. 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,845 Leo mucho. 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Leí toda la serie de Duna. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,851 Debe ser una de las grandes series de fantasía y ciencia ficción, 14 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 y la considero un clásico. 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,858 No me gustan muchos los acertijos". Creo que le envié libros de acertijos. 16 00:01:07,859 --> 00:01:12,113 "Pero sí escucho NPR, aunque prefiero BBC News. 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,699 He aprovechado esta situación para ser una mejor persona 18 00:01:15,700 --> 00:01:17,786 en los últimos nueve años y medio. 19 00:01:18,745 --> 00:01:22,164 No lo puedes ver porque solo llevas una semana de conocerme, 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 pero pregúntale a mi madre, incluso a mi padre, 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,088 seguramente ya hablaron de esto en alguna grabación. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,132 No tengo idea qué te ha llevado tan lejos. 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,804 He crecido en tantos sentidos que es imposible explicarlo. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Por favor, escribe pronto. Los mejores deseos, Rob". 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,268 Esta fue su primera carta. 26 00:01:43,269 --> 00:01:46,022 Nos escribimos varias veces 27 00:01:46,231 --> 00:01:48,733 antes de que saliera bajo fianza. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,235 Sí. 29 00:02:31,609 --> 00:02:38,199 LOS ASESINATOS DE LA TIENDA DE YOGUR 30 00:02:47,417 --> 00:02:51,713 Saber que mi sentencia fue anulada fue grandioso. 31 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 Dios mío. Fue... 32 00:02:55,633 --> 00:02:58,677 Estaba parado junto a la puerta de mi celda cuando... 33 00:02:58,678 --> 00:03:00,387 Porque el oficial acude a ti. 34 00:03:00,388 --> 00:03:03,557 No llega en la hora normal del correo. El correo legal es diferente. 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,351 Te lo entregan y pensé: 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,729 "¿Qué es? Es del Tribunal de Apelaciones Criminales". 37 00:03:08,730 --> 00:03:10,857 La abrí y quedé asombrado. 38 00:03:13,484 --> 00:03:18,031 Anularon nuestras condenas por una violación a la Sexta Enmienda. 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,535 El derecho a la confrontación, específicamente. 40 00:03:23,494 --> 00:03:24,953 En el juicio de Springsteen, 41 00:03:24,954 --> 00:03:30,001 tomaron mi declaración escrita, y un oficial leyó partes en el registro. 42 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 En mi juicio, tomaron extractos de su interrogatorio en video. 43 00:03:38,509 --> 00:03:44,182 La Constitución dice que tienes derecho a confrontar a tu acusador. 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,185 Yo me negué a subir al estrado en su juicio. 45 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 Él se negó a subir al estrado en mi juicio. 46 00:03:50,730 --> 00:03:52,898 Entonces, ¿en qué parte de eso 47 00:03:52,899 --> 00:03:58,112 se nos permitió confrontar a nuestros acusadores? 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,158 Esta era un área gris en la ley 49 00:04:02,492 --> 00:04:05,911 y mientras el caso estaba en apelación, la Suprema Corte de EE. UU. 50 00:04:05,912 --> 00:04:09,039 tomó una decisión que cambió por completo la ley 51 00:04:09,040 --> 00:04:10,999 y la hizo más blanco y negro. 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,585 Así se revocó el caso. 53 00:04:13,253 --> 00:04:16,588 Nuevos avances en uno de los crímenes más infames de Austin... 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,257 El Tribunal de Apelaciones falló 55 00:04:18,258 --> 00:04:21,802 que Michael Scott tuvo un juicio injusto por asesinato agravado. 56 00:04:21,803 --> 00:04:24,846 Dicen que su confesión se presentó inapropiadamente a los jurados 57 00:04:24,847 --> 00:04:28,016 y él no encaró a Robert Springsteen, uno de sus acusadores. 58 00:04:28,017 --> 00:04:30,769 Las condenas de Scott y Springsteen fueron anuladas. 59 00:04:30,770 --> 00:04:34,231 El Tribunal de Apelaciones falló que se violó su derecho constitucional. 60 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Cada vez que escucho esas palabras, 61 00:04:36,693 --> 00:04:39,237 que se violaron sus derechos. 62 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Yo no... 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,784 Mataron a nuestras niñas. 64 00:04:46,828 --> 00:04:49,871 El tribunal más importante en Texas decidió 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,082 con una votación de cinco a cuatro. 66 00:04:52,083 --> 00:04:56,044 Así que, cuatro de los jueces dijeron que no hacía ninguna diferencia, 67 00:04:56,045 --> 00:05:00,007 pero se necesita mayoría. Cinco de ellos dijeron que sí. 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Así que, harán un juicio nuevo. 69 00:05:02,635 --> 00:05:07,682 ¿Cuánto tiempo llevabas en prisión en ese momento? 70 00:05:09,183 --> 00:05:11,519 Seis años y medio, siete. 71 00:05:14,814 --> 00:05:18,192 Es difícil recordar eso. 72 00:05:19,444 --> 00:05:21,987 La gente no entiende la secuencia de los eventos. 73 00:05:21,988 --> 00:05:24,573 El crimen fue en el 91. 74 00:05:24,574 --> 00:05:28,952 En el 99, Michael Scott confesó, Springsteen confesó. 75 00:05:28,953 --> 00:05:31,204 Springsteen perdió su caso. 76 00:05:31,205 --> 00:05:34,291 Scott también. A uno lo condenan a muerte, al otro de por vida. 77 00:05:34,292 --> 00:05:37,836 Siete años después, ambos casos son revocados 78 00:05:37,837 --> 00:05:39,464 y regresan para juicios nuevos. 79 00:05:41,966 --> 00:05:43,550 Así que, el fiscal de distrito 80 00:05:43,551 --> 00:05:48,263 decidió que, como las confesiones indican que... 81 00:05:48,264 --> 00:05:51,725 las chicas o al menos una fue violada, 82 00:05:51,726 --> 00:05:55,604 podrían encontrar evidencia de ADN para usar en un nuevo juicio. 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,939 ¿Tuviste un orgasmo? 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,443 No sé si eyaculé o no. 85 00:06:01,444 --> 00:06:04,654 En el primer juicio, ya habían hecho perfiles 86 00:06:04,655 --> 00:06:09,451 y no había ADN extraño en esas muestras. 87 00:06:09,452 --> 00:06:13,081 Es porque en ese momento necesitaban charcos de... 88 00:06:13,915 --> 00:06:14,916 líquido. 89 00:06:15,583 --> 00:06:20,212 Pero luego lo analizaron con una nueva tecnología 90 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 llamada Y-STR, 91 00:06:22,924 --> 00:06:26,969 que puede encontrar cantidades más pequeñas de ADN. 92 00:06:28,429 --> 00:06:32,849 El estado se había enterado de este nuevo análisis Y-STR 93 00:06:32,850 --> 00:06:34,184 y pensaron que sería útil 94 00:06:34,185 --> 00:06:37,854 porque no podían usar estas confesiones en contra del otro. 95 00:06:37,855 --> 00:06:39,690 Hay que probar con ciencia que fue él. 96 00:06:40,900 --> 00:06:43,902 Hay un cromosoma X y un cromosoma Y. 97 00:06:43,903 --> 00:06:46,822 Si eres XX, eres mujer. Si eres XY, eres hombre. 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,160 Lo que hace Y-STR es ignorar el ADN femenino. 99 00:06:51,828 --> 00:06:54,079 Llamaron de la oficina del juez y dijeron: 100 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 "¿Pueden venir en este momento?". 101 00:06:57,458 --> 00:07:03,338 Cuando llegamos, los fiscales dijeron: "Encontramos un perfil Y-STR completo 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,464 en Amy Ayers. 103 00:07:04,465 --> 00:07:07,384 13 AÑOS 104 00:07:07,385 --> 00:07:10,555 No coincide con ninguno de los acusados. 105 00:07:11,722 --> 00:07:13,724 De ninguno de los cuatro chicos". 106 00:07:20,982 --> 00:07:24,901 Lo más importante que señala el ADN es que es de otra persona. 107 00:07:24,902 --> 00:07:27,613 No es de ninguno de estos cuatro chicos. 108 00:07:28,489 --> 00:07:31,408 Y supongo que ahora el estado de Texas 109 00:07:31,409 --> 00:07:36,288 va a decir que en realidad había cinco chicos, en lugar de cuatro. 110 00:07:36,289 --> 00:07:40,750 No importa que sea inconsistente con las teorías que usaron 111 00:07:40,751 --> 00:07:42,586 para enjuiciarlos la primera vez. 112 00:07:42,587 --> 00:07:45,088 Creyeron que iban a conseguir un resultado Y-STR 113 00:07:45,089 --> 00:07:47,048 y reforzarían su postura. 114 00:07:47,049 --> 00:07:50,386 En su lugar, obtuvieron la verdad y no pueden con ella. 115 00:07:54,182 --> 00:07:57,100 La teoría surge del estado de Texas. 116 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 Debe ser contaminación. 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,522 Algo tuvo que pasarle a esta muestra. 118 00:08:02,106 --> 00:08:07,320 Podría ser contaminación o podría ser otra persona involucrada. 119 00:08:10,323 --> 00:08:14,702 Así que, las técnicas de recolección de la escena del crimen en 1991, 120 00:08:15,536 --> 00:08:19,874 junto con el manejo y procesamiento de laboratorio, 121 00:08:20,583 --> 00:08:23,793 permiten que el análisis Y-STR identifique células cutáneas. 122 00:08:23,794 --> 00:08:28,381 Cualquiera que haya estado en contacto, o en proximidad, con los hisopos 123 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 pudo haber contaminado la evidencia. 124 00:08:31,344 --> 00:08:36,223 Hay que pensar en la escena de crimen, inundada con diez centímetros de agua. 125 00:08:36,224 --> 00:08:39,267 Hay chicas desnudas en el piso inundado. 126 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 Podría ser cualquier cosa. 127 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 Es un restaurante. Va gente todo el tiempo. 128 00:08:45,525 --> 00:08:48,527 Empezaron a analizar a todos los bomberos 129 00:08:48,528 --> 00:08:51,363 que estuvieron en la escena, eran más de cincuenta. 130 00:08:51,364 --> 00:08:53,156 Los oficiales que estuvieron ahí, 131 00:08:53,157 --> 00:08:55,408 el personal de los cuerpos policiales, 132 00:08:55,409 --> 00:08:56,910 el médico forense, 133 00:08:56,911 --> 00:08:58,704 el padre de Amy, 134 00:09:00,623 --> 00:09:01,707 su hermano. 135 00:09:03,042 --> 00:09:05,169 Cualquiera que pudieran considerar culpable. 136 00:09:06,796 --> 00:09:11,341 Después de analizar a más de 200 hombres que hubieran visto el cuerpo, 137 00:09:11,342 --> 00:09:13,885 que hubieran estado cerca del cuerpo, 138 00:09:13,886 --> 00:09:15,720 no faltó nadie. 139 00:09:15,721 --> 00:09:18,890 Excepto alguien que no está en esta lista. 140 00:09:18,891 --> 00:09:20,058 El verdadero asesino. 141 00:09:20,059 --> 00:09:23,311 La idea de que pudiera estar contaminado es una posibilidad. 142 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 ¿Es probable? No. 143 00:09:25,022 --> 00:09:28,275 ¿Un perfil completo dentro de un hisopo vaginal 144 00:09:28,276 --> 00:09:30,235 de la víctima más joven? 145 00:09:30,236 --> 00:09:32,237 No, eso no es contaminación. 146 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 Es el asesino. 147 00:09:35,575 --> 00:09:38,118 CÁRCEL DEL CONDADO DE TRAVIS 148 00:09:38,119 --> 00:09:42,455 JUNIO DE 2009 149 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 Desde el juicio original del caso, 150 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 se han vuelto disponibles nuevos avances y tecnología de ADN. 151 00:09:51,048 --> 00:09:52,842 Actualmente, me queda claro 152 00:09:53,926 --> 00:09:57,596 que nuestra evidencia en la muerte de estas cuatro jóvenes 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,682 incluye ADN de un hombre 154 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 cuya identidad es desconocida. 155 00:10:03,102 --> 00:10:05,896 Dado eso, sinceramente no podía... 156 00:10:06,772 --> 00:10:10,984 permitir que llegara a juicio antes de que la identidad de este hombre 157 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 se determine y se conozca la verdad. 158 00:10:35,593 --> 00:10:37,719 Por primera vez en la historia 159 00:10:37,720 --> 00:10:41,181 de la justicia criminal en el estado de Texas, 160 00:10:41,182 --> 00:10:44,309 dos jóvenes fueron liberados bajo fianza personal 161 00:10:44,310 --> 00:10:46,895 tras cuatro cargos por asesinato agravado. 162 00:10:46,896 --> 00:10:49,230 Determiné que ya no podía mantener 163 00:10:49,231 --> 00:10:53,194 a esos acusados en la cárcel, así que, los liberé bajo fianza 164 00:10:53,694 --> 00:10:56,656 y le di al estado una fecha para prepararse e ir a juicio. 165 00:11:00,076 --> 00:11:03,871 Yo sigo creyendo que Robert Springsteen y Michael Scott 166 00:11:04,497 --> 00:11:07,290 son responsables por las muertes de la tienda de yogur. 167 00:11:07,291 --> 00:11:11,211 Le aseguro a esta comunidad que seguiremos trabajando en el caso 168 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 hasta el nuevo juicio. 169 00:11:13,839 --> 00:11:15,590 Lo primero que le dije a Robert 170 00:11:15,591 --> 00:11:18,344 es que lamentaba que hubiera tardado tanto este día. 171 00:11:18,969 --> 00:11:21,596 No ha sido libre durante diez años. 172 00:11:21,597 --> 00:11:24,100 Y le prometí que nunca regresaría. 173 00:11:25,059 --> 00:11:27,352 Ganaremos el caso y no me importa cómo se haga. 174 00:11:27,353 --> 00:11:29,479 Juicio, desestimación, como sea. 175 00:11:29,480 --> 00:11:31,690 - ¿Qué se siente haber salido? - Es maravilloso. 176 00:11:31,691 --> 00:11:35,402 Le agradezco a Dios, a mi familia y a mi abogado por esta oportunidad. 177 00:11:35,403 --> 00:11:36,612 Gracias. 178 00:11:40,825 --> 00:11:45,286 Saber que es posible que nunca se halle una coincidencia, no irrita a esta mamá. 179 00:11:45,287 --> 00:11:49,082 Sigue siendo un buen caso. No necesitábamos el ADN al principio. 180 00:11:49,083 --> 00:11:51,001 Pagarán el resto de su vida. 181 00:11:52,670 --> 00:11:54,295 Si yo fuera ellos, 182 00:11:54,296 --> 00:11:57,465 probablemente me quedaría en la cárcel donde están más seguros 183 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 porque hay mucha gente furiosa por esto. 184 00:12:10,271 --> 00:12:12,564 JULIO DE 2009 UN MES DESPUÉS DE SALIR BAJO FIANZA 185 00:12:12,565 --> 00:12:14,816 Este caso es muy sencillo. 186 00:12:14,817 --> 00:12:16,777 Se trata de un mal interrogatorio 187 00:12:17,820 --> 00:12:19,779 en donde interrogadores cruzan el límite 188 00:12:19,780 --> 00:12:22,825 al usar las tácticas que provocan confesiones falsas. 189 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 Sufren algo llamado "Sesgo de confirmación", 190 00:12:26,120 --> 00:12:30,290 significa que buscan cualquier evidencia de culpabilidad 191 00:12:30,291 --> 00:12:32,459 porque es lo que ya creen. 192 00:12:32,460 --> 00:12:34,669 Él es Carlos Garcia, 193 00:12:34,670 --> 00:12:38,923 y me parece que lo que hace es practicar 194 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 su declaración inicial 195 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 para el segundo juicio 196 00:12:44,597 --> 00:12:49,017 que habría llegado en 2008, 2009. 197 00:12:49,018 --> 00:12:50,226 Es lo que hacía. 198 00:12:50,227 --> 00:12:53,647 Al tratar de hacer que Michael recordara detalles, 199 00:12:54,690 --> 00:12:57,026 Michael se asustó y no podía recordar. 200 00:12:58,068 --> 00:13:01,488 Empezaron a decir: "Esa es el arma, ¿no? 201 00:13:01,489 --> 00:13:03,031 Anda, dime". 202 00:13:03,032 --> 00:13:05,366 Y Michael dice: "Sí, esa es el arma". 203 00:13:05,367 --> 00:13:07,495 El arma con la que le disparó a las chicas. 204 00:13:09,079 --> 00:13:12,208 Paul Johnson sabía, al estar viendo esa grabación. 205 00:13:13,125 --> 00:13:15,210 Estaba sentado en otra sala cercana, 206 00:13:15,211 --> 00:13:16,586 viendo cómo sucedía esto. 207 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Paul Johnson sabía, en ese momento, que no era el arma. 208 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Porque Paul Johnson la había analizado 209 00:13:24,553 --> 00:13:26,596 y el experto en balística de la policía 210 00:13:26,597 --> 00:13:30,392 dice que es muy poco probable que el arma que tienen, sea la culpable. 211 00:13:31,894 --> 00:13:35,855 No creo que se haya enfatizado lo suficiente en el primer juicio 212 00:13:35,856 --> 00:13:39,234 sobre el hecho de que el arma no coincidía, 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,945 de que en realidad no había evidencia física 214 00:13:41,946 --> 00:13:44,280 que vinculara a estos chicos con el crimen. 215 00:13:44,281 --> 00:13:46,658 La policía sabía que el arma no coincidía, 216 00:13:46,659 --> 00:13:50,245 incluso cuando indican en el interrogatorio de Michael Scott 217 00:13:50,246 --> 00:13:52,373 que tenían el arma homicida. 218 00:13:53,624 --> 00:13:56,418 En los 17 años desde que se cometió este crimen, 219 00:13:57,253 --> 00:13:59,045 ni un solo átomo 220 00:13:59,046 --> 00:14:04,467 de evidencia física que conecte a estos chicos con la escena del crimen 221 00:14:04,468 --> 00:14:06,177 se ha encontrado. 222 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Ni uno solo. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,349 ¿Cuánto duró eso? 224 00:14:11,475 --> 00:14:12,809 Fueron 48 minutos. 225 00:14:12,810 --> 00:14:16,438 Se tiene que disminuir 20 minutos. 226 00:14:16,981 --> 00:14:18,023 Dios. 227 00:14:19,316 --> 00:14:20,567 En mi opinión, 228 00:14:20,568 --> 00:14:21,986 Johnson se equivocó. 229 00:14:22,820 --> 00:14:26,782 No solo se equivocó, escondió cosas que no encajaban. 230 00:14:28,868 --> 00:14:31,119 Así que, todos los análisis 231 00:14:31,120 --> 00:14:33,872 desde el plomo, desde las balas en las chicas, 232 00:14:33,873 --> 00:14:35,875 no pueden confirmar 233 00:14:36,834 --> 00:14:40,588 que provenían del arma de Maurice ni tampoco que lo contrario. 234 00:14:42,882 --> 00:14:44,757 Lo que dijo Maurice fue: 235 00:14:44,758 --> 00:14:49,138 "Esta arma con la que me arrestaron es el arma que tomó Forrest 236 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 para matar a las chicas". 237 00:14:53,058 --> 00:14:58,397 Pero siempre hemos sabido que Maurice tuvo acceso a otras armas. 238 00:14:59,106 --> 00:15:02,108 Así que, aunque no pudimos tener una identificación positiva, 239 00:15:02,109 --> 00:15:06,363 no habría exonerado a Maurice porque sabíamos que tenía otras armas. 240 00:15:07,781 --> 00:15:09,365 El arma con la que lo arrestaron, 241 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 solo habría coincidido si le crees a Maurice. 242 00:15:14,204 --> 00:15:16,081 Creo que soy una persona honesta. 243 00:15:16,498 --> 00:15:17,916 Digo la verdad. 244 00:15:17,917 --> 00:15:20,043 Creo que soy honesto en todo lo que hago 245 00:15:20,044 --> 00:15:25,758 y creo que mi investigación se hizo de forma honesta. 246 00:15:27,885 --> 00:15:34,015 Para mí, las condenas confirmaron lo que siempre había pensado. 247 00:15:34,016 --> 00:15:39,062 No solo lo hicieron, probamos, más allá de toda duda razonable, 248 00:15:39,063 --> 00:15:40,356 que lo hicieron. 249 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 COMPLEJO DE JUSTICIA DEL CONDADO DE TRAVIS 250 00:15:52,493 --> 00:15:54,160 Michael Scott y Robert Springsteen 251 00:15:54,161 --> 00:15:56,537 han ido a la corte docenas de veces antes, 252 00:15:56,538 --> 00:16:00,291 pero esta fue la primera que lo hicieron siendo libres. 253 00:16:00,292 --> 00:16:02,210 Ambos salieron de la cárcel desde junio 254 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 cuando el juez de distrito Mike Lynch los liberó bajo fianza 255 00:16:05,839 --> 00:16:09,760 y dijo que los fiscales tenían hasta hoy para responder o desistir. 256 00:16:10,636 --> 00:16:12,512 Les pido orden. De pie. 257 00:16:12,513 --> 00:16:15,765 El tribunal del distrito judicial 167 de Travis entra en sesión. 258 00:16:15,766 --> 00:16:18,894 El honorable juez Mike Lynch preside. Pueden sentarse. 259 00:16:22,648 --> 00:16:25,316 Buenas tardes. Queda asentado en el acta. 260 00:16:25,317 --> 00:16:27,276 En agosto, la corte emitió una orden, 261 00:16:27,277 --> 00:16:30,447 debido a la naturaleza y circunstancias del caso, 262 00:16:31,115 --> 00:16:33,074 que fijó el día de hoy 263 00:16:33,075 --> 00:16:35,660 como fecha para que las partes informaran 264 00:16:35,661 --> 00:16:40,374 si estaban listas para iniciar el juicio con jurado. 265 00:16:42,042 --> 00:16:43,793 Como bien sabe la corte, 266 00:16:43,794 --> 00:16:46,212 el estado realiza pruebas 267 00:16:46,213 --> 00:16:50,383 para identificar al donante masculino 268 00:16:50,384 --> 00:16:54,053 que descubrimos a través de pruebas Y-STR 269 00:16:54,054 --> 00:16:57,390 de una de las muestra vaginales de una de las víctimas. 270 00:16:57,391 --> 00:16:58,891 Debido a eso, señoría, 271 00:16:58,892 --> 00:17:02,145 dado que todavía no identificamos al donante masculino, 272 00:17:02,146 --> 00:17:05,106 el estado no ve otra opción viable, 273 00:17:05,107 --> 00:17:09,027 más que presentar una moción con la corte para una desestimación 274 00:17:09,028 --> 00:17:13,449 hasta que se investigue a fondo la identidad de este donante masculino. 275 00:17:13,615 --> 00:17:15,826 - ¿Algo más que quiera decir? - No, señor. 276 00:17:16,785 --> 00:17:20,830 Ya que parece que no hay objeciones, la corte aprobará las mociones 277 00:17:20,831 --> 00:17:23,041 de cada imputación formulada 278 00:17:23,042 --> 00:17:25,335 contra los dos acusados. 279 00:17:26,712 --> 00:17:28,379 Como el estado no estuvo listo, 280 00:17:28,380 --> 00:17:31,799 debido a las cuestiones probatorias, los obligué 281 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 desestimar el caso sin perjuicio. 282 00:17:35,095 --> 00:17:37,555 Creo que estábamos haciendo cumplir la ley 283 00:17:37,556 --> 00:17:39,266 y haciendo lo que era justo. 284 00:17:41,435 --> 00:17:45,480 Me di cuenta de que la mayoría estaba insatisfecho. 285 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Disculpe. 286 00:17:48,317 --> 00:17:51,361 Ya que no había una resolución final. 287 00:17:54,031 --> 00:17:57,325 Pero supongo que los acusados estaban muy felices por ser libres 288 00:17:57,326 --> 00:17:58,911 y sin acusación alguna. 289 00:18:00,913 --> 00:18:04,374 - Señor Springsteen, ¿podemos hablar? - No tengo comentarios. 290 00:18:06,502 --> 00:18:08,294 No es una victoria. 291 00:18:08,295 --> 00:18:11,214 La principal pregunta en este caso sigue sin respuesta. 292 00:18:11,215 --> 00:18:13,591 ¿Quién cometió los crímenes? 293 00:18:13,592 --> 00:18:15,259 ¿Dónde está esa gente? 294 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 Hay que encontrarla. 295 00:18:17,262 --> 00:18:21,557 Pero principalmente, creo que debemos reservar nuestra compasión 296 00:18:21,558 --> 00:18:24,311 y preocupación por las familias de esas chicas. 297 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 Puedes ir al tribunal, pero eso no garantiza justicia. 298 00:18:31,568 --> 00:18:35,364 La justicia para ti puede ser diferente que para mí 299 00:18:36,281 --> 00:18:37,866 o cualquier otro en la calle. 300 00:18:38,408 --> 00:18:40,828 - Sí. - La justicia puede ser venganza. 301 00:18:47,126 --> 00:18:48,836 Se los aseguro, 302 00:18:49,837 --> 00:18:54,466 FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO TRAVIS 303 00:18:54,925 --> 00:18:57,260 fue una decisión difícil 304 00:18:57,261 --> 00:18:59,388 y preferiría no tener que hacerla, 305 00:18:59,888 --> 00:19:03,267 pero me parece que es la mejor opción, legal y estratégica, 306 00:19:04,226 --> 00:19:07,103 para volver a juzgar a ambos, Springsteen y Scott. 307 00:19:07,104 --> 00:19:08,980 ¿Podría revisar 308 00:19:08,981 --> 00:19:11,440 en CODIS o en una base de datos de agresores sexuales? 309 00:19:11,441 --> 00:19:15,361 No hay una base de datos para este tipo particular de perfil. 310 00:19:15,362 --> 00:19:17,572 Este es un perfil solo de Y 311 00:19:17,573 --> 00:19:19,408 y no hay base de datos para eso. 312 00:19:19,950 --> 00:19:22,202 ¿Qué significa para el sistema de justicia? 313 00:19:22,327 --> 00:19:24,871 Porque hoy liberaron a dos asesinos 314 00:19:24,872 --> 00:19:27,123 o estuvieron encerrados los chicos equivocados. 315 00:19:27,124 --> 00:19:29,208 ¿Cómo podemos confiar en el sistema de justicia 316 00:19:29,209 --> 00:19:32,086 cuando ningún resultado es bueno? 317 00:19:32,087 --> 00:19:35,548 24 ciudadanos del condado de Travis han escuchado este caso 318 00:19:35,549 --> 00:19:38,759 y condenaron a estos hombres. 319 00:19:38,760 --> 00:19:40,971 Este es un nuevo giro. 320 00:19:41,889 --> 00:19:44,932 Tenemos que seguir buscando al donante de este ADN. 321 00:19:44,933 --> 00:19:48,644 Como dije, no creo que sería justo pedirle a un jurado 322 00:19:48,645 --> 00:19:50,898 que adivinara o hiciera conjeturas. 323 00:19:52,441 --> 00:19:53,609 Así que esperaremos. 324 00:20:11,418 --> 00:20:13,712 - Felicidades. - Gracias. 325 00:20:28,101 --> 00:20:32,439 Hoy te veías muy seguro, te veías seguro. 326 00:20:34,274 --> 00:20:36,860 Este es su primer día como hombre libre 327 00:20:39,071 --> 00:20:42,114 o prácticamente libre. Al menos fuera de la cárcel. 328 00:20:42,115 --> 00:20:44,617 Te ves muy bien. Creo que te ves bien. 329 00:20:44,618 --> 00:20:46,286 Creo que te ves sano. 330 00:20:49,456 --> 00:20:53,126 Aunque se retiraron los cargos en tu contra, 331 00:20:54,169 --> 00:20:59,090 para la opinión pública estás prácticamente exonerado. 332 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 No he sido exonerado. 333 00:21:01,843 --> 00:21:03,804 Solo desestimaron mis cargos, 334 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 así que... 335 00:21:08,141 --> 00:21:10,018 pasé de una... 336 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 cárcel a otra. 337 00:21:13,355 --> 00:21:14,398 Mierda. 338 00:21:16,066 --> 00:21:19,819 Unos pantalones de cien dólares y el cinturón no cabe por la presilla. 339 00:21:19,820 --> 00:21:22,488 No fue tan emocionante 340 00:21:22,489 --> 00:21:24,782 como muchas personas 341 00:21:24,783 --> 00:21:26,742 pensarían que sería, 342 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 porque es imposible no pensarlo todo el tiempo. 343 00:21:29,788 --> 00:21:33,499 Siempre está la pregunta, ¿alguna vez seré exonerado? 344 00:21:33,500 --> 00:21:34,959 - Hola. - Nuestra productora. 345 00:21:34,960 --> 00:21:36,168 - Un gusto. - ¿Qué tal? 346 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Siéntanse como en casa. 347 00:21:38,130 --> 00:21:42,174 Pondré a calentar más café. Tenemos Gatorade, Dr. Pepper 348 00:21:42,175 --> 00:21:45,052 - y, claro, agua. - Qué amable. Estamos bien. 349 00:21:45,053 --> 00:21:50,392 Solo queremos grabar material adicional. ¿Qué haces en tu día a día? 350 00:21:51,101 --> 00:21:54,103 Esta es mi cocina, por así decirlo. 351 00:21:54,104 --> 00:21:58,900 Tengo un horno eléctrico, un microondas, tengo una sartén. 352 00:22:05,782 --> 00:22:08,743 Robert Springsteen, ahora de 35 años, 353 00:22:08,744 --> 00:22:12,621 nunca esperó pasar los últimos diez años en la cárcel. 354 00:22:12,622 --> 00:22:16,584 Ha habido mucho alboroto en los últimos años, 355 00:22:16,585 --> 00:22:19,879 y me gustaría aclarar algunas cosas acerca de esto, 356 00:22:19,880 --> 00:22:21,715 para que la gente sepa la verdad. 357 00:22:22,174 --> 00:22:25,217 - ¿Hallaron tus huellas cerca del lugar? - No. 358 00:22:25,218 --> 00:22:26,719 - ¿Tu sangre? - No. 359 00:22:26,720 --> 00:22:28,471 - ¿Tu ADN? - No. 360 00:22:28,472 --> 00:22:30,097 - ¿Algo de cabello? - No. 361 00:22:30,098 --> 00:22:32,975 Pero tiene dificultades para explicar por qué, 362 00:22:32,976 --> 00:22:36,562 después de negar durante horas su participación, 363 00:22:36,563 --> 00:22:39,065 terminó confesando ante la policía. 364 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 ¿Cómo pasa eso? 365 00:22:40,692 --> 00:22:45,280 No sé. Existe un aspecto psicológico en ello que no entiendo. 366 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 ¿Te arrepientes de la decisión de confesar? 367 00:22:56,708 --> 00:22:59,210 En cierto sentido sí y en otro no. 368 00:22:59,211 --> 00:23:02,297 He hablado con varios abogados y varios expertos 369 00:23:03,673 --> 00:23:06,802 y todos han dicho que le puede pasar a cualquiera. 370 00:23:08,136 --> 00:23:12,306 La gente está empezando a enterarse de la verdad 371 00:23:12,307 --> 00:23:15,267 sobre las confesiones falsas y las forzadas. 372 00:23:15,268 --> 00:23:16,602 NOVIEMBRE DE 2009 373 00:23:16,603 --> 00:23:19,063 TRES SEMANAS DESPUÉS DE LA DESESTIMACIÓN DEL CASO 374 00:23:19,064 --> 00:23:20,399 Sí. Mátalo, Belle. 375 00:23:22,067 --> 00:23:23,777 Hola, señorita Belle. 376 00:23:24,694 --> 00:23:26,028 Te conté la frase, ¿no? 377 00:23:26,029 --> 00:23:28,406 John Wisser me preguntó qué línea de poesía 378 00:23:28,407 --> 00:23:31,659 usaría para definir el cierre de mi caso. 379 00:23:31,660 --> 00:23:34,371 Le dije que era de T. S. Elliot. ¿Sabes? 380 00:23:34,871 --> 00:23:36,747 "Así es como acaba el mundo. 381 00:23:36,748 --> 00:23:40,793 Así es como acaba el mundo, no con un estallido, con un quejido". 382 00:23:40,794 --> 00:23:43,295 Es decepcionante. 383 00:23:43,296 --> 00:23:46,299 Acaba porque la ciencia no tiene una opinión. 384 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Aquí estamos... 385 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 Y tú estás aquí. Por Dios. 386 00:23:51,972 --> 00:23:53,140 ¿Quieres un puro? 387 00:23:54,891 --> 00:23:57,184 - No, estoy bien. Gracias. - Muy bien. 388 00:23:57,185 --> 00:24:00,312 Estuve hablando con el juez Lynch esta mañana. 389 00:24:00,313 --> 00:24:03,899 Este caso acabó, pero nunca va a terminar. 390 00:24:03,900 --> 00:24:06,861 Y esa es una de las cosas de las que hablamos. 391 00:24:06,862 --> 00:24:10,322 Él preguntó por ti y le dije. 392 00:24:10,323 --> 00:24:12,075 Creyó que te habías ido. 393 00:24:13,076 --> 00:24:18,999 Le dije que estás en West Virginia y que nunca regresarás a Texas. 394 00:24:19,875 --> 00:24:22,293 La fiscalía cree que eres culpable. 395 00:24:22,294 --> 00:24:25,505 La policía está furiosa por esto. 396 00:24:27,632 --> 00:24:31,093 Si te vieran al volante, no saldrías de Austin. 397 00:24:31,094 --> 00:24:33,762 Encontrarían una razón para meterte a la cárcel. 398 00:24:33,763 --> 00:24:35,556 Es lo que digo. 399 00:24:35,557 --> 00:24:38,101 Incluso si retiraran los cargos, 400 00:24:38,226 --> 00:24:40,604 sería una historia sensacionalista. 401 00:24:41,146 --> 00:24:43,689 El acusado de la tienda de yogur... 402 00:24:43,690 --> 00:24:47,611 Belle, de verdad. Belle, voy a castigarte. 403 00:24:49,196 --> 00:24:50,488 No. 404 00:24:50,489 --> 00:24:52,282 No me importa qué pienses. 405 00:25:01,333 --> 00:25:03,543 48 HORAS 406 00:25:26,858 --> 00:25:28,192 Me gusta mucho Texas. 407 00:25:28,193 --> 00:25:31,363 Odio irme, pero es lo mejor que puedo hacer por ahora. 408 00:25:32,447 --> 00:25:36,033 No sabía que era tan grave la situación con la policía. 409 00:25:36,034 --> 00:25:39,245 Bueno, no estamos seguros de que así sea, 410 00:25:39,246 --> 00:25:42,665 pero parece que sí es muy grave, 411 00:25:42,666 --> 00:25:46,336 y no queremos que haya ningún problema. Así que... 412 00:25:47,671 --> 00:25:49,548 Más vale prevenir que lamentar. 413 00:25:53,134 --> 00:25:57,097 Con dirección al este, N2. Al estacionamiento. 414 00:25:58,056 --> 00:26:02,811 UN AÑO DESPUÉS 415 00:26:05,897 --> 00:26:09,108 EMS 10-18, tengo un oficial herido. 416 00:26:09,109 --> 00:26:11,819 Lo que comenzó como una detención de rutina 417 00:26:11,820 --> 00:26:13,779 terminó con la muerte de un hombre 418 00:26:13,780 --> 00:26:16,198 que tenía historia con la policía de Austin. 419 00:26:16,199 --> 00:26:21,496 El oficial logró disparar una sola bala que le dio al sospechoso. 420 00:26:22,247 --> 00:26:25,666 Descubrimos que el hombre al que mataron era Maurice Pierce. 421 00:26:25,667 --> 00:26:28,210 La policía dice que Pierce no se detuvo en un alto 422 00:26:28,211 --> 00:26:31,630 y empezó a saltar cercas para escapar por este vecindario 423 00:26:31,631 --> 00:26:33,757 y cuando Wilson lo alcanzó... 424 00:26:33,758 --> 00:26:37,303 El oficial trataba de controlarlo y detenerlo. 425 00:26:37,304 --> 00:26:39,096 Dijo que sintió algo húmedo. 426 00:26:39,097 --> 00:26:42,725 Se dio cuenta de que Maurice había tomado el cuchillo 427 00:26:42,726 --> 00:26:45,227 de su cinturón y le cortó la garganta. 428 00:26:45,228 --> 00:26:47,855 El oficial Wilson está en condición estable. 429 00:26:47,856 --> 00:26:51,150 Los vecinos llamaron a la policía diciendo que el agresor estaba muerto 430 00:26:51,151 --> 00:26:52,610 en un jardín junto a la calle. 431 00:26:52,611 --> 00:26:55,988 Maurice Pierce es un nombre que muchos conocen bien, 432 00:26:55,989 --> 00:26:58,991 relacionado con los infames asesinatos de la tienda de yogur. 433 00:26:58,992 --> 00:27:01,952 La familia de Pierce dice que su pasado lo siguió 434 00:27:01,953 --> 00:27:04,164 y que no confiaba en la policía. 435 00:27:06,291 --> 00:27:08,083 El sargento de homicidios... 436 00:27:08,084 --> 00:27:10,085 El detective me llamó la siguiente mañana 437 00:27:10,086 --> 00:27:11,796 y me puse como loco. 438 00:27:13,131 --> 00:27:15,174 Le dije que debió haberme dicho esa noche. 439 00:27:15,175 --> 00:27:17,217 No quiero saber que Maurice Pierce está muerto. 440 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 Quiero ver que está muerto. 441 00:27:20,972 --> 00:27:25,726 Lo que siempre esperé que pasara es que encontraríamos evidencia 442 00:27:25,727 --> 00:27:28,437 para llevarlo a juicio 443 00:27:28,438 --> 00:27:30,522 por asesinato agravado 444 00:27:30,523 --> 00:27:33,317 y que recibiría cadena perpetua. 445 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Así que, cuando... 446 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 descubrí que lo habían matado, 447 00:27:39,032 --> 00:27:40,659 no me molestó. 448 00:27:41,117 --> 00:27:42,827 Puede sonar duro, pero es cierto. 449 00:27:46,289 --> 00:27:48,624 Durante años, Maurice Pierce 450 00:27:48,625 --> 00:27:53,338 siguió hablando con la policía, lo entrevistaban y él siempre accedía. 451 00:27:55,423 --> 00:27:57,758 Pierce siempre le tuvo miedo a la policía. 452 00:27:57,759 --> 00:27:59,510 No dejaban de molestarlo 453 00:27:59,511 --> 00:28:01,554 porque siempre fue el principal sospechoso. 454 00:28:02,764 --> 00:28:06,685 Johnson iba a molestarlo, hablaba con él y él siempre accedía. 455 00:28:07,852 --> 00:28:09,895 Creo que entiendes 456 00:28:09,896 --> 00:28:12,815 que al ser yo el responsable de resolver el caso, 457 00:28:12,816 --> 00:28:16,110 estoy frustrado porque tienes información al respecto 458 00:28:16,111 --> 00:28:18,779 y yo no puedo conseguir esa información. 459 00:28:18,780 --> 00:28:23,033 Siempre y cuando averigüe la verdad sobre este caso. 460 00:28:23,034 --> 00:28:25,911 Pero cuando me interrogaron por primera vez los otros policías 461 00:28:25,912 --> 00:28:29,623 en la estación, yo tenía 16 años y me dieron un susto tremendo. 462 00:28:29,624 --> 00:28:32,876 Dijeron que yo lo hice, cuando no tuve nada que ver. 463 00:28:32,877 --> 00:28:34,336 No estuve... 464 00:28:34,337 --> 00:28:35,629 Ni siquiera estuve ahí. 465 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 - No tuve nada que ver. - Pero dijiste... 466 00:28:38,675 --> 00:28:40,175 que Forrest tomó el arma. 467 00:28:40,176 --> 00:28:42,720 Regresó y dijo que mató a las chicas 468 00:28:42,721 --> 00:28:43,846 con esa arma. 469 00:28:43,847 --> 00:28:46,181 - ¿Cuándo dije eso? - Diez días después del hecho. 470 00:28:46,182 --> 00:28:49,226 - Después de... ¿cuando me interrogaron? - Sí. 471 00:28:49,227 --> 00:28:52,104 Y yo no lo sé, no estuve ahí, 472 00:28:52,105 --> 00:28:54,940 no tengo toda la entrevista. 473 00:28:54,941 --> 00:28:57,818 - La tiene de la 5:00 a.m. en adelante. - Sí, pero... 474 00:28:57,819 --> 00:29:00,779 ¿Qué le pasó a lo más importante de la entrevista? 475 00:29:00,780 --> 00:29:04,074 ¿Qué le pasó a la parte en donde me estaban amedrentando? 476 00:29:04,075 --> 00:29:07,995 Me lanzaron fotos a la cara diciéndome que así se veían las chicas. 477 00:29:07,996 --> 00:29:09,456 ¿Qué le pasó a todo eso? 478 00:29:10,665 --> 00:29:14,418 - No creo que estuvieran grabando. - Por eso tengo tanto miedo. 479 00:29:14,419 --> 00:29:16,044 Yo no te he lanzado nada. 480 00:29:16,045 --> 00:29:18,547 Cuando traes a un chico de 16 años y le dices: 481 00:29:18,548 --> 00:29:20,299 "Sabemos que mataste a esta gente", 482 00:29:20,300 --> 00:29:23,470 cuando no tuvo nada que ver, eso te asusta mucho. 483 00:29:24,345 --> 00:29:26,013 ¿Crees que recordarías si las mataste? 484 00:29:26,014 --> 00:29:27,139 Sí lo recordaría. 485 00:29:27,140 --> 00:29:28,432 Eso esperaría. 486 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 De haberlas matado, no estaría hablando con usted. 487 00:29:34,981 --> 00:29:36,398 Dijiste: 488 00:29:36,399 --> 00:29:38,859 "No recuerdo, no recuerdo, no recuerdo". 489 00:29:38,860 --> 00:29:41,780 Y mientras lo escribía, comenzaste a llorar. 490 00:29:42,447 --> 00:29:44,782 Esa no es una persona que no recuerda. 491 00:29:44,783 --> 00:29:45,908 Sí recuerdas. 492 00:29:45,909 --> 00:29:48,660 Haber llorado no significa que escondes algo. 493 00:29:48,661 --> 00:29:50,079 ¿Qué significa? 494 00:29:50,205 --> 00:29:51,663 Que me están asustando, 495 00:29:51,664 --> 00:29:53,541 eso significaba. 496 00:29:55,210 --> 00:29:58,171 Pierce murió por su T. E. P. T. 497 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Es un hecho. 498 00:30:01,633 --> 00:30:05,303 Si Maurice Pierce no hubiera llevado un arma a la plaza 499 00:30:06,387 --> 00:30:09,432 el 15 de diciembre del 91, seguiría vivo 500 00:30:10,433 --> 00:30:13,394 y no estaríamos aquí, hablando de esto. 501 00:30:46,094 --> 00:30:49,263 Trato de no tener muchas cosas de policía en mi casa. 502 00:30:49,264 --> 00:30:51,474 Me quito los zapatos en la entrada, 503 00:30:51,724 --> 00:30:53,141 trato de dejar tanto como pueda. 504 00:30:53,142 --> 00:30:55,686 Pero en casa trabajo un par de horas al día. 505 00:30:55,687 --> 00:30:58,815 Así que, de cierto modo, es debatible. 506 00:31:01,109 --> 00:31:02,568 Cuando estuve en Homicidios, 507 00:31:02,569 --> 00:31:04,320 resolví todos mis casos. 508 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 Al irme no había ni un caso abierto. 509 00:31:08,491 --> 00:31:10,868 Tal vez atraje la mala suerte. "¿Te crees bueno? 510 00:31:10,869 --> 00:31:12,662 Aquí está la tienda de yogur". 511 00:31:15,331 --> 00:31:18,709 Con O. J. Simpson necesitabas mucha sangre para obtener ADN. 512 00:31:18,710 --> 00:31:22,337 En el caso de Simpson es cuando el ADN se hizo común. 513 00:31:22,338 --> 00:31:25,382 Y ahora hablamos de picogramos, 514 00:31:25,383 --> 00:31:28,635 que es una milésima de un nanogramo, 515 00:31:28,636 --> 00:31:30,722 ni siquiera lo distingues con la vista. 516 00:31:31,180 --> 00:31:35,810 Parece que cada vez los laboratorios pueden hacer más con menos. 517 00:31:45,945 --> 00:31:49,908 UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER DE LA POLICÍA DE AUSTIN 518 00:31:52,035 --> 00:31:53,244 Con mucho cuidado. 519 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Muy bien. 520 00:31:57,332 --> 00:31:59,791 ¿Prácticamente así estaba? 521 00:31:59,792 --> 00:32:02,754 Se reconstruyó de las fotos y video de la escena. 522 00:32:03,379 --> 00:32:06,006 Este es el frente, en donde estaban los clientes. 523 00:32:06,007 --> 00:32:09,469 Atrás se originó el fuego, ahí estaban las chicas. 524 00:32:11,387 --> 00:32:14,223 Es lo primero que vemos. Aquí están las chicas 525 00:32:14,974 --> 00:32:16,726 con una biografía de cada una. 526 00:32:17,977 --> 00:32:20,145 Esto es lo primero que ves cada mañana. 527 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 Es un recordatorio 528 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 de que estas chicas tienen historias, familias, 529 00:32:25,568 --> 00:32:26,610 caras, 530 00:32:26,611 --> 00:32:29,614 y tuvieron vida, no solo es un caso. 531 00:32:30,198 --> 00:32:31,366 Es más que eso. 532 00:32:33,326 --> 00:32:36,537 Tenemos parte del material original de la tienda de yogur. 533 00:32:36,996 --> 00:32:39,999 Estos dos archivos están llenos de material original 534 00:32:40,750 --> 00:32:44,378 y hay otros archivos en un lugar diferente. 535 00:32:44,379 --> 00:32:46,713 De nuevo, así de vasto es el caso. 536 00:32:46,714 --> 00:32:50,259 Esta es solo una porción de las copias en papel. 537 00:32:52,220 --> 00:32:53,470 Aquí están. 538 00:32:53,471 --> 00:32:55,640 Todavía tenemos los videos VHS. 539 00:32:57,141 --> 00:33:00,060 Estas son entrevistas. La cámara del auto. 540 00:33:00,061 --> 00:33:01,813 El VHS original. 541 00:33:02,313 --> 00:33:06,401 Si quisiéramos verlos tendríamos que encontrar una videocasetera. 542 00:33:18,663 --> 00:33:20,998 Así que, tenemos este ADN desconocido 543 00:33:20,999 --> 00:33:24,168 y tengo que averiguar de quién es. Esa es la prioridad. 544 00:33:25,086 --> 00:33:30,258 Podría ser contaminación o podría ser otra persona involucrada. 545 00:33:31,050 --> 00:33:33,385 ¿Qué probabilidad hay de que esté contaminado? 546 00:33:33,386 --> 00:33:35,846 Tenemos el perfil original de 2008 547 00:33:35,847 --> 00:33:37,514 que se fue a un laboratorio, 548 00:33:37,515 --> 00:33:40,017 y en el 2017, 2019 549 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 encontramos ese perfil en otros lugares. 550 00:33:42,937 --> 00:33:44,731 En un laboratorio diferente 551 00:33:45,231 --> 00:33:50,153 y son elementos sin relación con la evidencia. 552 00:33:51,279 --> 00:33:54,531 Entonces, ¿cómo se habría contaminado 553 00:33:54,532 --> 00:33:57,701 si está en áreas diferentes de la escena, 554 00:33:57,702 --> 00:33:59,745 gente y cadenas de custodia diferentes? 555 00:33:59,746 --> 00:34:02,999 Y estos artículos fueron a laboratorios y en momentos diferentes. 556 00:34:05,710 --> 00:34:07,627 Sería como ganarse la lotería varias veces. 557 00:34:07,628 --> 00:34:11,173 ¿Cómo es que muestras sin relación alguna 558 00:34:11,174 --> 00:34:14,968 y manejadas por personas diferentes, en laboratorios y épocas diferentes 559 00:34:14,969 --> 00:34:18,264 se puedan contaminar por el mismo perfil masculino? 560 00:34:19,098 --> 00:34:21,058 Eso no es posible. 561 00:34:21,059 --> 00:34:24,936 Supongo que ahora el estado de Texas va a decir 562 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 que había cinco chicos, en lugar de cuatro. 563 00:34:30,651 --> 00:34:32,527 No lo contaminó el personal del laboratorio 564 00:34:32,528 --> 00:34:35,822 ni nadie en la escena, pero decir que es la quinta persona 565 00:34:35,823 --> 00:34:38,825 o que demuestra que los cuatro chicos no estuvieron ahí, 566 00:34:38,826 --> 00:34:42,622 decir que es otra persona hasta averiguar de quién es ese perfil, 567 00:34:43,289 --> 00:34:44,873 es especulación. 568 00:34:44,874 --> 00:34:48,795 En realidad, no entendía eso, porque todos dicen contaminación. 569 00:34:49,045 --> 00:34:52,172 La familia me ha dicho que creen que las muestras están contaminadas. 570 00:34:52,173 --> 00:34:54,758 Un expolicía también me dijo eso. 571 00:34:54,759 --> 00:34:59,262 Así que lo supuse porque son personas que han trabajado en el caso. 572 00:34:59,263 --> 00:35:01,473 Mi cerebro explota, para serte sincera. 573 00:35:01,474 --> 00:35:04,268 Porque no hay nadie más en las confesiones. 574 00:35:04,393 --> 00:35:06,520 Eso significaría que... 575 00:35:06,521 --> 00:35:09,356 Eso anula la confesión. 576 00:35:09,357 --> 00:35:12,025 Eso no tiene sentido en cuanto a la confesión... 577 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 para mí. 578 00:35:14,862 --> 00:35:15,947 Sí. 579 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 - Sí. - Yo... 580 00:35:19,700 --> 00:35:21,869 No diré nada hasta averiguar quién es. 581 00:35:24,622 --> 00:35:27,332 Podría ser alguien sin relación alguna con el caso, 582 00:35:27,333 --> 00:35:31,336 su ADN llegó por una razón lógica, un amigo o algo, 583 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 o podría ser un callejón sin salida. No sabemos. 584 00:35:36,092 --> 00:35:39,511 No podemos pensar que el ADN probará culpabilidad o inocencia. 585 00:35:39,512 --> 00:35:42,055 El ADN es algo que dice: "Tengo una muestra 586 00:35:42,056 --> 00:35:44,891 y podría decirte a quién le pertenece esta muestra 587 00:35:44,892 --> 00:35:48,228 o quién no es el donante de la muestra". 588 00:35:48,229 --> 00:35:51,314 Pero cómo llegó ahí o cuándo llegó ahí, 589 00:35:51,315 --> 00:35:54,986 eso recae en la investigación y en todos los otros factores. 590 00:35:57,321 --> 00:35:59,281 Cada vez que haces una prueba de ADN, 591 00:35:59,282 --> 00:36:01,449 debes usar parte de la muestra. 592 00:36:01,450 --> 00:36:04,077 En algún momento se terminará. 593 00:36:04,078 --> 00:36:07,122 Así que, cuando tienes una muestra de ADN y es muy pequeña, 594 00:36:07,123 --> 00:36:10,584 podrías tener una sola oportunidad ya que tal vez tendrías que usar toda 595 00:36:10,585 --> 00:36:12,419 y ya no habrá vuelta atrás. 596 00:36:12,420 --> 00:36:14,505 ¿Tienes un perfil amplio de Jennifer Harbison? 597 00:36:15,673 --> 00:36:20,510 En muchos aspectos estás llevando esto al límite de la tecnología de punta, 598 00:36:20,511 --> 00:36:22,637 si no es que hacia lo más vanguardista. 599 00:36:22,638 --> 00:36:27,350 No sabemos si esto va a darnos la respuesta que queremos, 600 00:36:27,351 --> 00:36:29,269 que es importante, 601 00:36:29,270 --> 00:36:32,606 o solo será una pérdida de tiempo 602 00:36:32,607 --> 00:36:36,027 porque nadie ha hecho esta clase de trabajo. 603 00:36:36,694 --> 00:36:40,907 Es el último esfuerzo porque no se puede usar nada más 604 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 para tratar de resolver el asesinato. 605 00:36:52,043 --> 00:36:56,379 Entonces vamos a llamar a su testigo 606 00:36:56,380 --> 00:36:59,966 porque, perdón, pero tal vez podamos resolver casos, 607 00:36:59,967 --> 00:37:02,762 pero no tecnología. Solo digo. 608 00:37:03,721 --> 00:37:05,598 Muy bien, este es mi equipo. 609 00:37:06,265 --> 00:37:08,517 Aquí está. Ya te había contado 610 00:37:09,185 --> 00:37:13,605 y están muy emocionados por conocerte 611 00:37:13,606 --> 00:37:15,857 porque te he estado presumiendo. 612 00:37:15,858 --> 00:37:17,609 Tenemos muchas preguntas, 613 00:37:17,610 --> 00:37:22,322 pero creo que queremos empezar con: ¿Qué harías diferente? 614 00:37:22,323 --> 00:37:24,283 Con lo que sabes hoy. 615 00:37:25,117 --> 00:37:27,370 Habría seguido investigando 616 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 a la gente del arroyo. 617 00:37:30,248 --> 00:37:33,459 Mac y la gente que estuvo en el arroyo con él. 618 00:37:35,002 --> 00:37:38,630 No como sospechosos, sino para conseguir información 619 00:37:38,631 --> 00:37:41,842 porque había muchos datos de Maurice 620 00:37:44,595 --> 00:37:47,764 debajo del puente, en donde se reunía esta gente. 621 00:37:47,765 --> 00:37:52,186 Es donde Maurice le dijo a Polanco que guardaban el arma comunitaria. 622 00:37:52,979 --> 00:37:56,816 Sospechamos que esta arma comunitaria habría sido la .380. 623 00:37:58,734 --> 00:38:01,987 Maurice, ¿nos puedes llevar a donde este tipo esconde el arma? 624 00:38:01,988 --> 00:38:04,073 Sabes dónde es Shoal Creek, ¿no? 625 00:38:04,824 --> 00:38:07,117 El arroyo que está allá atrás. 626 00:38:07,118 --> 00:38:10,496 Es donde Forrest dijo que la guardaba. 627 00:38:11,038 --> 00:38:15,710 ¿Es donde Forrest dijo que Mace la guardaba? 628 00:38:20,881 --> 00:38:23,967 Nunca me enteré que se dijo eso. Qué locura. 629 00:38:23,968 --> 00:38:25,427 Sí. 630 00:38:25,428 --> 00:38:27,804 Ni siquiera sé cómo responder. 631 00:38:27,805 --> 00:38:31,683 Pero bueno... Cuando dijo que "Mace" 632 00:38:31,684 --> 00:38:34,102 vivía en un departamento de Northcross con su mamá, 633 00:38:34,103 --> 00:38:35,438 seguro hablaba de mí. 634 00:38:36,188 --> 00:38:39,232 Habría sido este departamento, pero del otro lado. 635 00:38:39,233 --> 00:38:40,567 ¿Este exactamente? 636 00:38:40,568 --> 00:38:42,027 No conozco a nadie más 637 00:38:42,028 --> 00:38:44,904 que viva en los departamentos de Northcross con su mamá. 638 00:38:44,905 --> 00:38:46,782 Era yo, ya sabes, 639 00:38:47,908 --> 00:38:48,951 un "skinhead". 640 00:38:49,827 --> 00:38:51,619 Nunca pensé que regresaría aquí. 641 00:38:51,620 --> 00:38:54,582 Sí, siento que mi niñez regresa a acecharme. 642 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Siento que este es el lugar. 643 00:39:03,674 --> 00:39:08,095 La tienda de yogur está a dos minutos caminando por allá, ¿qué serán? 644 00:39:08,929 --> 00:39:12,182 Menos de dos kilómetros. Está muy cerca. 645 00:39:12,183 --> 00:39:15,769 La plaza está prácticamente al otro lado de estos departamentos. 646 00:39:15,770 --> 00:39:19,064 Pero siento que hubo mucha erosión. Creo que fue... 647 00:39:19,065 --> 00:39:21,816 Habríamos estado aquí para beber cerveza. 648 00:39:21,817 --> 00:39:23,319 - Sí. - Así es. 649 00:39:23,444 --> 00:39:26,279 En las declaraciones decían que tenían armas aquí. 650 00:39:26,280 --> 00:39:28,573 - Es una gran mentira. - Me han preguntado eso. 651 00:39:28,574 --> 00:39:29,824 Eso es absurdo. 652 00:39:29,825 --> 00:39:31,034 Me preguntaron de eso 653 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 y también me pidieron 654 00:39:32,912 --> 00:39:36,748 una muestra de ADN actual porque perdieron la original. 655 00:39:36,749 --> 00:39:40,210 Número uno: No teníamos dinero. ¿Entiendes? 656 00:39:40,211 --> 00:39:43,755 Así que, de haber tenido el dinero para comprar dicha arma, 657 00:39:43,756 --> 00:39:46,007 no la habríamos dejado en el arroyo. 658 00:39:46,008 --> 00:39:49,761 Entonces esta idea de un arma comunitaria 659 00:39:49,762 --> 00:39:51,389 es completamente ridícula. 660 00:39:53,057 --> 00:39:57,143 Creo que éramos muy fanfarrones, queríamos ser fuertes y geniales, 661 00:39:57,144 --> 00:39:59,437 pero no lo éramos, 662 00:39:59,438 --> 00:40:01,899 no éramos malos. Nunca lastimamos a nadie. 663 00:40:02,441 --> 00:40:04,318 Y... Sí. 664 00:40:06,821 --> 00:40:09,489 En mi experiencia, la gente no quiere oír 665 00:40:09,490 --> 00:40:12,534 que hay personas malas por naturaleza en el mundo, 666 00:40:12,535 --> 00:40:16,204 sino que la gran mayoría no somos buenos ni malos. 667 00:40:16,205 --> 00:40:18,498 Pero podemos inclinarnos a cualquier lado. 668 00:40:18,499 --> 00:40:22,961 Lo que, en parte, explicaría qué pasó aquí, ¿no? 669 00:40:22,962 --> 00:40:26,673 Alguien era malo y alguien le siguió el juego. 670 00:40:26,674 --> 00:40:28,049 Lo que no entiendo es: 671 00:40:28,050 --> 00:40:30,970 ¿Cómo es que esa persona que siguió el juego nunca... 672 00:40:31,637 --> 00:40:32,762 habló? 673 00:40:32,763 --> 00:40:35,307 ¿Cómo es que nunca dijo al verdad? 674 00:40:35,641 --> 00:40:37,892 Porque sí, alguien era malo, 675 00:40:37,893 --> 00:40:41,147 pero yo creo que la gente se puede ir a cualquier extremo. 676 00:40:43,232 --> 00:40:45,484 Nunca quiero ser una de esas personas. 677 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Por favor, hagan un círculo alrededor. 678 00:40:58,497 --> 00:40:59,999 Tómense de las manos. 679 00:41:01,333 --> 00:41:03,919 Le agradecemos al Hombre de allá arriba. 680 00:41:05,463 --> 00:41:07,881 Agradecemos porque nos trajiste aquí. 681 00:41:07,882 --> 00:41:09,966 Te pedimos que le des salud a todos, 682 00:41:09,967 --> 00:41:12,886 y que hoy encontremos paz y cierre. 683 00:41:12,887 --> 00:41:15,263 - En nombre de Jesús. Amén. - Amén. 684 00:41:15,264 --> 00:41:19,018 Hay que retirar esto. Se nota que la cápsula está ahí, observen. 685 00:41:19,852 --> 00:41:21,603 - Sí. - Está ahí. 686 00:41:21,604 --> 00:41:23,771 Vamos a retirar esto. 687 00:41:23,772 --> 00:41:25,982 - Con cuidado. - Sí, con cuidado. 688 00:41:25,983 --> 00:41:27,693 La pondremos en donde estaba. 689 00:41:29,612 --> 00:41:32,698 - ¿Era concreto o era una caja? - No recuerdo. 690 00:41:34,283 --> 00:41:36,159 - Recuerdo que la hicieron. - No recuerdo. 691 00:41:36,160 --> 00:41:38,204 Ahí hay algo, no sé qué sea. 692 00:41:43,792 --> 00:41:44,960 No sé si sea eso. 693 00:41:47,338 --> 00:41:49,215 ¿No recuerdas? - No, tampoco. 694 00:41:50,090 --> 00:41:51,717 Ese año lo tengo olvidado. 695 00:42:02,645 --> 00:42:04,854 - Sí. - Sí. No estoy seguro. 696 00:42:04,855 --> 00:42:06,064 No sé. 697 00:42:06,065 --> 00:42:08,108 UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER POLICÍA DE AUSTIN 698 00:42:14,532 --> 00:42:17,659 Con todas estas raíces, no creo que esté aquí. 699 00:42:17,660 --> 00:42:20,078 Tampoco yo. Tal vez está por aquí. 700 00:42:20,079 --> 00:42:22,664 - Carajo. - Sí, me pregunto si está aquí. 701 00:42:22,665 --> 00:42:23,831 No tiene sentido... 702 00:42:23,832 --> 00:42:26,584 Sí, ella cree que estaba en el costado del patio. 703 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Y ni siquiera los padres están seguros. 704 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 ¿Crees que tú sabes? ¿Puedes ayudarme? 705 00:42:48,607 --> 00:42:50,817 Mejores amigas para siempre. 706 00:42:50,818 --> 00:42:54,487 Amy Ayers. 21-02-92. Señor Suns, 707 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 el encargado del anuario. 708 00:42:57,283 --> 00:42:59,200 - Aquí está. - Sí. 709 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 - Ya está. - Cuidado. 710 00:43:06,542 --> 00:43:08,294 - Un periódico. - Qué desastre. 711 00:43:11,964 --> 00:43:13,966 Hay algo en una bolsa de plástico. 712 00:43:14,758 --> 00:43:16,635 Trae ese cesto de basura. 713 00:43:18,470 --> 00:43:20,889 Los listones. Estaban en el árbol. 714 00:43:22,099 --> 00:43:23,225 Es lo que son. 715 00:43:24,768 --> 00:43:27,104 Estaban en el árbol cuando lo plantaron. 716 00:43:27,896 --> 00:43:31,149 - Veo unos nombres ahí. - Sí, los ataron ahí cuando lo plantaron. 717 00:43:31,150 --> 00:43:33,359 - No olvidaremos. - Claro. 718 00:43:33,360 --> 00:43:34,820 Esta era la caja. 719 00:43:35,821 --> 00:43:39,407 Creo que es bueno que sepan que no estaban solos en esto, 720 00:43:39,408 --> 00:43:40,868 incluso si así lo sentían 721 00:43:41,994 --> 00:43:45,371 porque obviamente mucha gente la amaba 722 00:43:45,372 --> 00:43:48,083 y pensaba en ella. 723 00:43:50,002 --> 00:43:51,085 Es ella. 724 00:43:51,086 --> 00:43:56,257 Porque una vez cuando estábamos en la primaria. No sé si ella... 725 00:43:56,258 --> 00:43:58,969 Cuando se seque, podremos saber más. 726 00:44:02,765 --> 00:44:04,515 Recuerdo que no sabía ciertas partes, 727 00:44:04,516 --> 00:44:06,644 pero siento que siempre he sabido. 728 00:44:07,978 --> 00:44:10,438 En la casa de mis abuelos tienen una almohada 729 00:44:10,439 --> 00:44:13,983 donde está ella y siempre me preguntaba quién era. 730 00:44:13,984 --> 00:44:16,194 Tienen un pasillo muy grande, 731 00:44:16,195 --> 00:44:20,074 y todo el pasillo tiene un montón de cosas con su imagen. 732 00:44:22,076 --> 00:44:24,077 No sé. Ves cómo les afecta. 733 00:44:24,078 --> 00:44:26,038 Papá no habla mucho de ello. 734 00:44:26,997 --> 00:44:30,125 Generalmente es mamá quien le grita a la gente por eso. 735 00:44:32,711 --> 00:44:35,254 No sé. Te preguntas cómo serían, 736 00:44:35,255 --> 00:44:37,716 cómo sería él si esto no hubiera pasado. 737 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NO OLVIDAREMOS 738 00:44:52,106 --> 00:44:53,190 Sí. 739 00:44:54,066 --> 00:44:56,235 Otro capítulo cerrado. 740 00:45:05,536 --> 00:45:08,162 Hay muchas formas en que la pérdida de mi hermana 741 00:45:08,163 --> 00:45:11,458 se muestra 30 años después, en mi vida adulta. 742 00:45:12,376 --> 00:45:15,420 Me llamo Sonora y soy psicoterapeuta. 743 00:45:15,421 --> 00:45:17,756 Tengo un consultorio privado en Massachusetts. 744 00:45:19,174 --> 00:45:21,300 Algo que me atrajo a este trabajo 745 00:45:21,301 --> 00:45:23,929 es que he pasado mucho tiempo tratando de sanar. 746 00:45:24,805 --> 00:45:28,141 Justo en el momento en que perdiste a tu hija, 747 00:45:28,142 --> 00:45:30,768 quiero saber un poco más 748 00:45:30,769 --> 00:45:34,397 acerca de cómo fue tu experiencia inicial para ti. 749 00:45:34,398 --> 00:45:37,692 Creo que es benéfico contar la historia 750 00:45:37,693 --> 00:45:40,111 en diferentes lugares y formas. 751 00:45:40,112 --> 00:45:43,364 Quería darte la oportunidad de escribirle una carta a tu hija. 752 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Podría ser acerca de lo que pasa en tu vida. 753 00:45:46,076 --> 00:45:49,913 Pero no creo que el trauma pierda su fuerza. 754 00:45:51,582 --> 00:45:53,958 Cuando me preguntas si recuerdo la tienda de yogur, 755 00:45:53,959 --> 00:45:56,128 siento cómo cambia mi cuerpo 756 00:45:57,129 --> 00:45:59,423 cuando tengo ese recuerdo, ¿sabes? 757 00:46:03,218 --> 00:46:04,261 Es algo... 758 00:46:05,220 --> 00:46:07,473 Tal vez eso no cambie nunca. 759 00:46:10,267 --> 00:46:12,852 Han pasado 31 años y seguimos hablando de esto, 760 00:46:12,853 --> 00:46:14,605 yo trato de no hacerlo. 761 00:46:15,397 --> 00:46:17,940 Tal vez no lo haría si no estuviéramos hablando. 762 00:46:17,941 --> 00:46:20,736 - Claro. - Pero necesitaba esa conexión contigo. 763 00:46:22,362 --> 00:46:26,282 Ayer estuvimos hablando de vivir a través de esta experiencia. 764 00:46:26,283 --> 00:46:29,827 Empiezas a saber cosas que las otras personas no saben, 765 00:46:29,828 --> 00:46:32,789 y no creo que funcione así para todos. 766 00:46:32,790 --> 00:46:33,998 No. 767 00:46:33,999 --> 00:46:38,669 Porque hay gente, que conozco en mi familia, 768 00:46:38,670 --> 00:46:40,463 que se volvió muy cínica. 769 00:46:40,464 --> 00:46:44,634 No puedo encontrar las palabras, y he tratado de encontrarlas para mí. 770 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 ¿Por qué estas experiencias trágicas me abren para amar más a la gente? 771 00:46:50,599 --> 00:46:53,142 Porque podría provocar lo contrario. 772 00:46:53,143 --> 00:46:55,603 Por cierto, pasan las dos cosas. 773 00:46:55,604 --> 00:46:58,564 - Sí. Háblame de eso. - Pasan ambas cosas. 774 00:46:58,565 --> 00:47:01,067 - Sí. - Te vuelves muy pesada 775 00:47:01,068 --> 00:47:02,694 y cínica por ciertas cosas, 776 00:47:02,820 --> 00:47:05,906 pero también sientes que estás del otro lado. 777 00:47:06,698 --> 00:47:08,367 Estás más cerca del amor. 778 00:47:08,742 --> 00:47:12,829 Son maravillosas las herramientas que tenemos para sanar 779 00:47:12,830 --> 00:47:14,622 y rara vez las usamos. 780 00:47:14,623 --> 00:47:16,707 Nos acercamos tanto al dolor 781 00:47:16,708 --> 00:47:20,170 que es más cómodo estar ahí que salir a la luz, 782 00:47:20,963 --> 00:47:23,297 donde está la libertad. 783 00:47:23,298 --> 00:47:26,384 Sí, eso lo escucho mucho en mis grupos de trauma. 784 00:47:26,385 --> 00:47:30,763 Esto no me gusta, pero me temo que no sé qué más hay, 785 00:47:30,764 --> 00:47:33,516 y esto es lo que conozco. Sé cómo hacer esto. 786 00:47:33,517 --> 00:47:36,561 Sé cómo aferrarme a este dolor. Y vivir con él. 787 00:47:36,562 --> 00:47:38,646 Siempre digo que cuando muera, 788 00:47:38,647 --> 00:47:41,732 espero tener la valentía para... 789 00:47:41,733 --> 00:47:43,068 aceptarlo. 790 00:47:43,569 --> 00:47:45,778 Quería la libertad 791 00:47:45,779 --> 00:47:49,156 para llegar al siguiente paso, sea cual sea. 792 00:47:49,157 --> 00:47:51,951 - Claro, soltar el miedo. - Soltar el miedo. 793 00:47:51,952 --> 00:47:56,331 Creo que una de las cosas difíciles, y lo entiendo 30 años después, 794 00:47:57,249 --> 00:48:00,960 es averiguar cómo seguir viviendo y vivir la vida que quieres 795 00:48:00,961 --> 00:48:02,212 después de todo esto. 796 00:48:03,171 --> 00:48:05,966 No es que no deba importarte, no es que no debas... 797 00:48:06,592 --> 00:48:10,553 lo que sea, pero tienes que averiguar qué te encanta hacer 798 00:48:10,554 --> 00:48:12,222 y qué quieres hacer. 799 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 Claro. 800 00:48:16,268 --> 00:48:17,311 Sí. 801 00:48:20,480 --> 00:48:21,815 Es muy difícil. 802 00:48:24,735 --> 00:48:26,527 Pero creo que es muy importante. 803 00:48:26,528 --> 00:48:29,489 Yo regresé a la escuela después de diez años, 804 00:48:30,824 --> 00:48:32,743 a ingeniería, y me encanta. 805 00:48:34,077 --> 00:48:36,746 Creo que lo difícil de un homicidio 806 00:48:36,747 --> 00:48:39,040 es que te quedas atrapado en la investigación. 807 00:48:39,041 --> 00:48:41,208 - Claro. - ¿Va bien? ¿Va mal? 808 00:48:41,209 --> 00:48:44,254 ¿Alguien se equivocó? Bla, bla, bla. ¿Me entiendes? 809 00:48:45,088 --> 00:48:47,757 No fue hasta que acudí a un grupo focal de duelo 810 00:48:47,758 --> 00:48:50,468 que realmente me liberé. 811 00:48:50,469 --> 00:48:53,429 Me invitaron porque mi padre había muerto ese año y pensé: 812 00:48:53,430 --> 00:48:56,766 "Eso fue muy trivial". Odio decirlo. Él tenía 85. 813 00:48:56,767 --> 00:48:58,225 Había estado enfermo. 814 00:48:58,226 --> 00:49:00,938 En el grupo de duelo solo hablé de Eliza. 815 00:49:04,399 --> 00:49:07,694 Fue muy liberador enfocarme en el dolor 816 00:49:08,570 --> 00:49:11,530 y creo que eso lo niegas en la cuestión del homicidio, 817 00:49:11,531 --> 00:49:13,659 - Sí. - que también es necesario. 818 00:49:13,784 --> 00:49:15,911 Pero no es necesario para nosotros. 819 00:49:16,036 --> 00:49:17,995 - No es necesario para que yo lo haga. - Sí. 820 00:49:17,996 --> 00:49:19,121 Cierto. 821 00:49:19,122 --> 00:49:22,959 Estoy muy de acuerdo porque creímos que hacíamos lo correcto 822 00:49:22,960 --> 00:49:27,171 haciendo público esto porque necesitamos hacerlo visible 823 00:49:27,172 --> 00:49:29,674 para tener el apoyo de la comunidad, 824 00:49:29,675 --> 00:49:32,843 para que pudieran amarnos y ayudarnos a encontrarlos. 825 00:49:32,844 --> 00:49:36,847 Ya sabes, cada vez que pasaba algo, venían con cámaras. 826 00:49:36,848 --> 00:49:40,686 Con el paso del tiempo, eso te afecta. 827 00:49:41,728 --> 00:49:43,729 Han pasado 31 años. 828 00:49:43,730 --> 00:49:46,733 No lo haría de la misma forma. 829 00:49:48,527 --> 00:49:53,031 Yo me apartaría para pasar tiempo en paz con Dios. 830 00:49:55,492 --> 00:49:59,663 Pero debemos tener cuidado con algo, porque lo nuestro fue muy público, 831 00:50:00,080 --> 00:50:03,040 la mayoría no tiene el apoyo de la comunidad. 832 00:50:03,041 --> 00:50:04,959 - Claro. - Un hermano es asesinado 833 00:50:04,960 --> 00:50:08,422 y nadie habla con la persona al respecto, ya no usan su nombre. 834 00:50:09,965 --> 00:50:13,927 Necesitas ese amor, y que te contengan cuando sufres. 835 00:50:14,553 --> 00:50:16,930 Esa fue la espada de doble filo del público. 836 00:50:18,265 --> 00:50:22,143 Al principio recibimos mucha atención porque era la novedad. 837 00:50:22,144 --> 00:50:24,646 Cuatro chicas blancas asesinadas. 838 00:50:25,272 --> 00:50:27,732 Y el caso... Y no sabemos del caso. 839 00:50:27,733 --> 00:50:28,899 ¿Qué sabemos del caso? 840 00:50:28,900 --> 00:50:34,447 Lo que nos dicen, lo creemos al pie de la letra porque... 841 00:50:34,448 --> 00:50:38,242 Sí, yo me habría apartado un poco más, me parece. 842 00:50:38,243 --> 00:50:41,496 Pero sentí la obligación de seguir con esto. 843 00:50:43,790 --> 00:50:47,501 Lamento interrumpir, pero necesito una toma de ustedes dos. 844 00:50:47,502 --> 00:50:49,545 - ¿Ellos dos? - No, ustedes. 845 00:50:49,546 --> 00:50:51,839 Necesita una toma abierta. 846 00:50:51,840 --> 00:50:54,759 Muchas gracias. Estuvo muy bien. 847 00:50:54,760 --> 00:50:56,303 Que tierno fue, es tan bueno. 848 00:50:56,720 --> 00:50:58,721 Sabía que me iba a sentir mejor si lo hacía. 849 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 - Sí. Quiere compartir su experiencia, - Y lo hizo. 850 00:51:01,933 --> 00:51:04,018 - pero está asustado. - Sí. 851 00:51:04,019 --> 00:51:05,811 Me dio gusto. Me hizo sentir bien. 852 00:51:05,812 --> 00:51:07,730 Sí, lo sé. Me alegra mucho. 853 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 Sí. 854 00:51:18,617 --> 00:51:19,785 Es que... 855 00:51:20,786 --> 00:51:21,953 Es solo que... 856 00:51:28,126 --> 00:51:30,336 Voy a dejar esto atrás un tiempo. 857 00:51:30,337 --> 00:51:34,132 Han sido días difíciles volver a vivir esto, 858 00:51:34,758 --> 00:51:37,718 pero te quiero y agradezco la oportunidad para hacerlo. 859 00:51:37,719 --> 00:51:40,555 Me has otorgado un gran regalo 860 00:51:41,473 --> 00:51:43,015 al hablar conmigo estos días. 861 00:51:43,016 --> 00:51:44,934 No sé cómo agradecerte. 862 00:51:44,935 --> 00:51:47,104 Aprendí mucho de ti. 863 00:51:50,482 --> 00:51:52,066 Espero que le ayude a alguien. 864 00:51:52,067 --> 00:51:54,860 - Me ayuda a mí. - Es la única persona que me importa. 865 00:51:54,861 --> 00:51:56,153 Sí, me ayuda mucho. 866 00:51:56,154 --> 00:51:59,699 Estoy muy agradecida por haberme compartido tu experiencia. 867 00:52:00,325 --> 00:52:03,662 Ya no tengo a mi mamá para hablarlo, pero puedo hablarlo contigo. 868 00:52:04,412 --> 00:52:08,332 Una vieja loca junto a la otra. Eso va a quedar perfecto. 869 00:52:08,333 --> 00:52:11,001 - ¿Verdad? - Debe ser la misma persona. 870 00:52:11,002 --> 00:52:12,587 Sí, exacto. 871 00:52:13,130 --> 00:52:16,424 - Muy bien, ¿ya terminaron? - ¿Tienen la toma abierta? 872 00:52:22,139 --> 00:52:25,892 UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER POLICÍA DE AUSTIN 873 00:52:28,895 --> 00:52:30,272 Muy bien, aquí estamos. 874 00:52:38,280 --> 00:52:39,573 Es difícil verlo. 875 00:52:46,872 --> 00:52:48,080 Las fotos en la pared 876 00:52:48,081 --> 00:52:50,667 son algunos de los casos que hemos resuelto. 877 00:52:51,293 --> 00:52:53,002 ¿Son muy antiguos estos casos? 878 00:52:53,003 --> 00:52:54,588 Sí, la mayoría son... 879 00:52:55,630 --> 00:52:56,798 de los 80 y 90. 880 00:53:00,093 --> 00:53:04,430 Habrán oído el mismo discurso de todo detective los últimos 30 años, 881 00:53:04,431 --> 00:53:06,348 de que trabajamos en ello. 882 00:53:06,349 --> 00:53:08,852 Yo soy el nuevo, pero... 883 00:53:10,145 --> 00:53:11,313 quiero que sepan 884 00:53:12,147 --> 00:53:14,315 que estoy poniendo todo mi empeño. 885 00:53:14,316 --> 00:53:15,858 El ADN... 886 00:53:15,859 --> 00:53:17,234 es el... 887 00:53:17,235 --> 00:53:19,696 eje central de nuestro esfuerzo. 888 00:53:20,280 --> 00:53:23,408 Seguimos revaluando toda la evidencia 889 00:53:24,993 --> 00:53:26,620 porque aquello que... 890 00:53:28,205 --> 00:53:30,915 no se podía analizar hace unos años, 891 00:53:30,916 --> 00:53:33,834 por su material, su condición o lo que sea, 892 00:53:33,835 --> 00:53:36,296 podría o no ser viable ahora. 893 00:53:36,671 --> 00:53:38,339 Tenemos una cantidad finita. 894 00:53:38,340 --> 00:53:41,342 Como detective en jefe, es mi decisión, pero no la tomaré solo. 895 00:53:41,343 --> 00:53:43,511 Voy a traer especialistas en ADN, 896 00:53:44,429 --> 00:53:47,598 algunos expertos del condado para aconsejarnos, 897 00:53:47,599 --> 00:53:50,517 para asegurarnos de que al avanzar, 898 00:53:50,518 --> 00:53:52,395 cuando tratemos de analizar algo 899 00:53:53,480 --> 00:53:55,940 o de usar ADN, que tengamos las mejores posibilidades. 900 00:53:55,941 --> 00:53:59,109 Y si no es así, nos detendremos un tiempo. 901 00:53:59,110 --> 00:54:01,196 Si tienen preguntas para mí, 902 00:54:02,113 --> 00:54:03,490 trataré de responderlas. 903 00:54:04,324 --> 00:54:06,451 Es bueno recibir... 904 00:54:08,453 --> 00:54:09,537 información. 905 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Durante los años lo hemos dicho, siempre es bueno tener gente nueva. 906 00:54:14,084 --> 00:54:17,670 Podemos comunicarnos como familia y policía, 907 00:54:17,671 --> 00:54:20,423 y esperamos que finalmente lo resuelvan. 908 00:54:22,634 --> 00:54:24,176 Tengo muchas esperanzas. 909 00:54:24,177 --> 00:54:27,221 Confío en que la tecnología está avanzando a un buen ritmo, 910 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 y podremos llevar una muestra al laboratorio, 911 00:54:31,184 --> 00:54:33,686 artículos que no habíamos podido analizar, 912 00:54:33,687 --> 00:54:37,607 con una expectativa realista para desarrollar un perfil muy pronto. 913 00:54:38,984 --> 00:54:41,902 Vamos a resolver este caso algún día. 914 00:54:41,903 --> 00:54:43,571 Quiero que lo sepan. 915 00:55:00,046 --> 00:55:02,339 Tendrás tu propio dolor a tu forma, a su debido tiempo. 916 00:55:02,340 --> 00:55:04,217 No tienes que visitar este. 917 00:55:06,136 --> 00:55:08,470 En cierto punto, el proyecto termina. 918 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 El documental termina y lo dejas ir. 919 00:55:11,599 --> 00:55:14,728 Esto era algo diferente porque no terminé. 920 00:55:16,021 --> 00:55:17,730 Fue muy complicado. 921 00:55:17,731 --> 00:55:19,773 No podía ver todos los ángulos, 922 00:55:19,774 --> 00:55:22,402 todos los argumentos de toda la gente. 923 00:55:22,986 --> 00:55:25,864 Básicamente tenía un sentimiento de fracaso, 924 00:55:27,657 --> 00:55:32,870 y principalmente, sentía que había defraudado a la gente 925 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 que me brindó su confianza. 926 00:55:37,000 --> 00:55:40,461 Pero sabía que valía la pena conservarlo, 927 00:55:40,462 --> 00:55:45,215 y me alegra que este metraje encuentre un hogar, 928 00:55:45,216 --> 00:55:49,804 y se sienta como un homenaje para la gente que me dejó grabarla. 929 00:55:50,430 --> 00:55:51,514 Sí. 930 00:55:57,520 --> 00:55:59,688 Conforme pasan los años, 931 00:55:59,689 --> 00:56:03,276 permanece sin resolverse. 932 00:56:07,405 --> 00:56:11,408 Antes me escondía cada seis de diciembre. 933 00:56:11,409 --> 00:56:14,329 No me encontraban, no iba a trabajar. 934 00:56:15,455 --> 00:56:19,208 Incluso cuando seguía en la policía y en la metropolitana, 935 00:56:19,209 --> 00:56:21,627 el seis de diciembre no me encontrabas. 936 00:56:21,628 --> 00:56:22,879 Estaba... 937 00:56:24,297 --> 00:56:26,216 en una esquina, yo solo. 938 00:56:27,550 --> 00:56:30,929 Supongo que es mi versión de un día que vivirá en la infamia. 939 00:56:31,763 --> 00:56:33,347 Sí, bueno. 940 00:56:33,348 --> 00:56:35,015 Probablemente seguirá así 941 00:56:35,016 --> 00:56:37,852 mientras siga sin resolverse. 942 00:56:46,569 --> 00:56:49,613 A veces creo tener un recuerdo, pero es una fotografía 943 00:56:49,614 --> 00:56:51,740 y es una foto que he visto muchas veces 944 00:56:51,741 --> 00:56:54,536 y creé una historia basándome en ella. 945 00:56:56,996 --> 00:57:00,207 No creo que importe si el recuerdo es preciso o no, 946 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 porque es tu recuerdo. 947 00:57:05,964 --> 00:57:09,174 Preguntas cómo lidiamos con los recuerdos traumáticos 948 00:57:09,175 --> 00:57:11,845 y los cambiamos o los sanamos, ¿no? 949 00:57:16,724 --> 00:57:21,646 Sí, hay una escuela importante que dice: "Contamos la historia una y otra vez". 950 00:57:24,023 --> 00:57:26,191 Pero creo que necesitan pasar otras cosas 951 00:57:26,192 --> 00:57:29,028 al contar esa historia una y otra vez. 952 00:57:31,531 --> 00:57:35,285 Creo que necesitamos tener mucho apoyo al hacerlo. 953 00:57:36,661 --> 00:57:40,330 Y tener la compasión de otros seres humanos 954 00:57:40,331 --> 00:57:43,585 a nuestro alrededor al atestiguar nuestra historia. 955 00:57:45,044 --> 00:57:50,132 Hay un gran beneficio para el narrador y la audiencia 956 00:57:50,133 --> 00:57:53,219 al contar y al escuchar esa historia. 957 00:57:57,098 --> 00:57:59,308 Creo que eso puede cambiar 958 00:57:59,309 --> 00:58:01,978 cómo vive el recuerdo dentro de ti. 959 00:58:16,284 --> 00:58:17,869 Mira, ahí está Eliza. 960 00:58:18,411 --> 00:58:19,496 Sí. 961 00:58:19,704 --> 00:58:21,206 Buen trabajo amiga. 962 00:59:15,969 --> 00:59:18,137 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México