1
00:00:19,936 --> 00:00:22,271
CLAIRE HUIE: Rob y yo
nos escribíamos cartas
2
00:00:22,272 --> 00:00:25,149
mientras estuvo en la cárcel
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,775
del condado Travis,
4
00:00:26,776 --> 00:00:29,737
y tuvo mucho tiempo libre
para escribirnos cartas a todos,
5
00:00:29,738 --> 00:00:31,656
y esta fue la primera de ellas.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,118
"Querida Claire...
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,661
♪ (SUENA MÚSICA
SUAVE DE PIANO) ♪
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
...cuando estás en la cárcel,
el tiempo es raro.
9
00:00:41,499 --> 00:00:44,126
Algunos días,
un segundo dura todo el día,
10
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
otros, el día
se va en segundos.
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,340
Cuando estás en una celda
23 horas al día,
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
el tiempo parece ser infinito.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,762
Leo mucho.
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,056
Leí toda la serie de Duna.
15
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Debe ser una
de las grandes series
16
00:00:58,725 --> 00:01:03,187
de fantasía y ciencia ficción,
y la considero un clásico.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,646
No me gustan
mucho los acertijos".
18
00:01:04,647 --> 00:01:07,775
Creo que le envié libros
de acertijos.
19
00:01:07,776 --> 00:01:12,780
"Pero sí escucho NPR,
aunque prefiero BBC News.
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,824
He aprovechado esta situación
para ser una mejor persona
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,994
en los últimos
nueve años y medio.
22
00:01:18,620 --> 00:01:19,912
No lo puedes ver
23
00:01:19,913 --> 00:01:22,331
porque solo llevas
una semana de conocerme,
24
00:01:22,332 --> 00:01:24,834
pero pregúntale a mi madre,
incluso a mi padre.
25
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Seguramente ya hablaron
de eso en alguna grabación.
26
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
No tengo idea
qué te ha llevado tan lejos.
27
00:01:32,425 --> 00:01:36,637
He crecido en tantos sentidos
que es imposible explicarlo.
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
Por favor, escribe pronto.
Los mejores deseos, Rob".
29
00:01:41,101 --> 00:01:43,227
Esta fue su primera carta
30
00:01:43,228 --> 00:01:46,146
y nos escribimos varias veces
31
00:01:46,147 --> 00:01:49,983
antes de que saliera
bajo fianza. Sí.
32
00:01:49,984 --> 00:01:51,944
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,988
♪ (SUENA TEMA MUSICAL
DE "YOGURT SHOP MURDERS") ♪
34
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
NARRADOR: Los asesinatos
de la tienda de yogur.
35
00:02:42,662 --> 00:02:47,291
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
36
00:02:47,292 --> 00:02:49,501
MICHAEL SCOTT:
Saber que mi sentencia
37
00:02:49,502 --> 00:02:51,838
fue anulada fue grandioso.
38
00:02:53,464 --> 00:02:55,465
Dios mío. Fue...
39
00:02:55,466 --> 00:02:58,010
Estaba parado
junto a la puerta de mi celda
40
00:02:58,011 --> 00:03:00,345
porque el oficial acude a ti.
41
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
No llega en la hora
normal del correo.
42
00:03:02,599 --> 00:03:03,974
El correo legal es diferente.
43
00:03:03,975 --> 00:03:06,727
Te lo entregan y pensé:
"¿Qué es esto?
44
00:03:06,728 --> 00:03:08,812
Es del tribunal
de apelaciones criminales".
45
00:03:08,813 --> 00:03:11,231
La abrí y quedé asombrado.
"Vaya".
46
00:03:11,232 --> 00:03:13,275
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
47
00:03:13,276 --> 00:03:15,944
MICHAEL: Anularon
nuestras condenas
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,864
por una violación
a la Sexta Enmienda,
49
00:03:18,865 --> 00:03:22,577
el derecho a la confrontación,
específicamente.
50
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
En el juicio de Springsteen,
51
00:03:24,954 --> 00:03:27,289
tomaron mi declaración escrita
52
00:03:27,290 --> 00:03:30,959
y un oficial leyó
partes en el registro.
53
00:03:30,960 --> 00:03:36,132
En mi juicio, tomaron extractos
de su interrogatorio en video.
54
00:03:38,551 --> 00:03:41,470
La constitución dice
que tienes derecho
55
00:03:41,471 --> 00:03:44,598
a confrontar a tu acusador.
56
00:03:44,599 --> 00:03:47,559
Yo me negué a subir
al estrado en su juicio.
57
00:03:47,560 --> 00:03:50,812
Él se negó a subir
al estrado en mi juicio.
58
00:03:50,813 --> 00:03:53,774
Entonces, ¿en qué parte de eso
59
00:03:53,775 --> 00:03:58,029
se nos permitió confrontar
a nuestros... "acusadores"?
60
00:03:59,656 --> 00:04:02,324
Esta era un área gris en la ley
61
00:04:02,325 --> 00:04:04,493
y mientras el caso
estaba en apelación,
62
00:04:04,494 --> 00:04:06,119
la Suprema Corte
de los Estados Unidos
63
00:04:06,120 --> 00:04:07,329
tomó una decisión
64
00:04:07,330 --> 00:04:09,039
que cambió por completo la ley
65
00:04:09,040 --> 00:04:10,958
y la hizo más blanco y negro.
66
00:04:10,959 --> 00:04:13,126
Así se revocó el caso.
67
00:04:13,127 --> 00:04:14,294
REPORTERO 1:
Nuevos avances
68
00:04:14,295 --> 00:04:16,380
en uno de los crímenes
más infames de Austin.
69
00:04:16,381 --> 00:04:18,340
REPORTERA 1: El tribunal
de apelaciones de Texas
70
00:04:18,341 --> 00:04:20,175
falló que Michael Scott
tuvo un juicio injusto
71
00:04:20,176 --> 00:04:21,260
por asesinato agravado.
72
00:04:21,261 --> 00:04:22,844
REPORTERO 2:
Dicen que su confesión
73
00:04:22,845 --> 00:04:24,972
se presentó inapropiadamente
a los jurados
74
00:04:24,973 --> 00:04:27,140
y él no encaró
a Robert Springsteen,
75
00:04:27,141 --> 00:04:28,183
uno de sus acusadores.
76
00:04:28,184 --> 00:04:30,018
REPORTERO 3: Las condenas
de Scott y Springsteen
77
00:04:30,019 --> 00:04:31,019
fueron anuladas.
78
00:04:31,020 --> 00:04:32,396
REPORTERA 2: El tribunal
de apelaciones
79
00:04:32,397 --> 00:04:34,231
falló que se violó
su derecho constitucional.
80
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Cada vez que escucho
esas palabras,
81
00:04:36,567 --> 00:04:40,405
que se violaron
sus derechos, yo...
82
00:04:42,573 --> 00:04:44,826
Nuestras niñas
fueron asesinadas.
83
00:04:46,661 --> 00:04:48,787
PAUL JOHNSON: El tribunal
más importante en Texas
84
00:04:48,788 --> 00:04:52,040
decidió con una votación
de cinco a cuatro.
85
00:04:52,041 --> 00:04:54,626
Así que cuatro
de los jueces dijeron:
86
00:04:54,627 --> 00:04:56,086
"No, no hace
ninguna diferencia",
87
00:04:56,087 --> 00:04:58,380
pero se necesita mayoría.
88
00:04:58,381 --> 00:05:00,048
Cinco de ellos dijeron que sí.
89
00:05:00,049 --> 00:05:02,551
Así que harán un juicio nuevo.
90
00:05:02,552 --> 00:05:05,346
CLAIRE: ¿Cuánto tiempo llevabas
en prisión en ese momento?
91
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Seis años y medio, siete.
92
00:05:14,689 --> 00:05:16,357
Es difícil recordar...
93
00:05:17,066 --> 00:05:18,692
eso.
94
00:05:18,693 --> 00:05:20,485
CARLOS GARCIA: Algo
que no entiende la gente
95
00:05:20,486 --> 00:05:22,195
es la secuencia de los eventos.
96
00:05:22,196 --> 00:05:23,865
El crimen fue en el 91.
97
00:05:24,615 --> 00:05:26,199
En el 99,
98
00:05:26,200 --> 00:05:29,077
Michael Scott confesó,
Springsteen confesó.
99
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen perdió su caso.
Scott también.
100
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
A uno lo condenan a muerte,
101
00:05:34,459 --> 00:05:35,584
al otro de por vida.
102
00:05:35,585 --> 00:05:37,836
Siete años después,
ambos casos son revocados
103
00:05:37,837 --> 00:05:39,588
y regresan para juicios nuevos.
104
00:05:39,589 --> 00:05:42,049
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
105
00:05:42,050 --> 00:05:44,509
PAUL: Así que el fiscal
de distrito decidió
106
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
que, ya que las confesiones
indican que las chicas
107
00:05:48,973 --> 00:05:51,767
o al menos una fue violada,
108
00:05:51,768 --> 00:05:53,935
podrían encontrar
evidencia de ADN
109
00:05:53,936 --> 00:05:55,604
para usar en un nuevo juicio.
110
00:05:55,605 --> 00:05:57,065
PAUL: ¿Tuviste un orgasmo?
111
00:05:58,024 --> 00:06:01,276
ROB: No sé si eyaculé o no.
112
00:06:01,277 --> 00:06:04,654
PAUL: En el primer juicio,
ya habían hecho perfiles
113
00:06:04,655 --> 00:06:09,451
y no había ADN extraño
en otras muestras.
114
00:06:09,452 --> 00:06:14,290
Es porque en ese momento
necesitaban charcos de líquido.
115
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Pero luego lo analizaron
con una nueva tecnología
116
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
llamada Y-STR,
117
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
que puede encontrar cantidades
más pequeñas de ADN.
118
00:06:28,388 --> 00:06:32,891
El estado se había enterado
de este nuevo análisis Y-STR
119
00:06:32,892 --> 00:06:35,310
y pensaron que sería útil
120
00:06:35,311 --> 00:06:36,978
porque no podían usar
estas confesiones
121
00:06:36,979 --> 00:06:38,021
en contra del otro.
122
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
Hay que probar
con ciencia que fue él.
123
00:06:40,775 --> 00:06:43,819
Hay un cromosoma X
y un cromosoma Y.
124
00:06:43,820 --> 00:06:46,822
Si eres XX, eres mujer.
Si eres XY, eres hombre.
125
00:06:46,823 --> 00:06:51,035
Lo que hace Y-STR
es ignorar el ADN femenino.
126
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Llamaron de la oficina del juez
127
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
y dijeron: "¿Pueden venir
en este momento?".
128
00:06:57,458 --> 00:06:58,792
Cuando llegamos,
129
00:06:58,793 --> 00:07:00,836
los fiscales dijeron:
"Encontramos
130
00:07:00,837 --> 00:07:04,507
un perfil Y-STR completo
en Amy Ayers
131
00:07:07,343 --> 00:07:09,511
y no coincide con ninguno
132
00:07:09,512 --> 00:07:11,513
de los acusados.
133
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
De ninguno
de los cuatro chicos".
134
00:07:15,518 --> 00:07:17,353
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
135
00:07:20,857 --> 00:07:22,858
Lo más importante
que señala el ADN
136
00:07:22,859 --> 00:07:24,985
es que es de otra persona.
137
00:07:24,986 --> 00:07:28,321
No es de ninguno
de estos cuatro chicos.
138
00:07:28,322 --> 00:07:32,617
Y supongo que ahora el estado
de Texas va a decir
139
00:07:32,618 --> 00:07:35,120
que en realidad
había cinco chicos,
140
00:07:35,121 --> 00:07:36,371
en lugar de cuatro.
141
00:07:36,372 --> 00:07:39,791
No importa
que sea inconsistente
142
00:07:39,792 --> 00:07:41,209
con las teorías que usaron
143
00:07:41,210 --> 00:07:42,752
para enjuiciarlos
la primera vez.
144
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Creyeron que iban a conseguir
un resultado Y-STR
145
00:07:45,047 --> 00:07:47,048
y reforzarían su postura.
146
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
En su lugar, obtuvieron
la verdad y no pueden con ella.
147
00:07:54,015 --> 00:07:55,599
AMBER FARRELLY:
La teoría surge
148
00:07:55,600 --> 00:07:59,352
del estado de Texas.
"Bueno, debe ser contaminación.
149
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
Algo tuvo que pasarle
a esta muestra".
150
00:08:02,148 --> 00:08:04,232
Podría ser contaminación
151
00:08:04,233 --> 00:08:07,903
o podría ser
otra persona involucrada.
152
00:08:07,904 --> 00:08:10,071
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
153
00:08:10,072 --> 00:08:12,949
PAUL: Así que las técnicas
de recolección
154
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
de la escena del crimen en 1991,
155
00:08:15,453 --> 00:08:18,079
junto con el manejo
156
00:08:18,080 --> 00:08:19,749
y procesamiento de laboratorio,
157
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
permiten que el análisis Y-STR
158
00:08:23,753 --> 00:08:25,879
identifique células cutáneas.
159
00:08:25,880 --> 00:08:28,423
Cualquiera
que haya estado en contacto,
160
00:08:28,424 --> 00:08:29,758
o en proximidad con los hisopos
161
00:08:29,759 --> 00:08:31,384
pudo haber contaminado
la evidencia.
162
00:08:31,385 --> 00:08:32,761
ANGIE AYERS: Tienes que pensar
163
00:08:32,762 --> 00:08:33,845
en la escena de crimen,
164
00:08:33,846 --> 00:08:36,181
se inundó
diez centímetros de agua.
165
00:08:36,182 --> 00:08:39,309
Tienes chicas desnudas
en el piso con agua.
166
00:08:39,310 --> 00:08:41,145
Podría ser cualquier cosa.
167
00:08:41,938 --> 00:08:42,979
Es un restaurante.
168
00:08:42,980 --> 00:08:45,273
Hay gente todo el tiempo.
169
00:08:45,274 --> 00:08:48,235
AMBER: Así que
empezaron a analizar
170
00:08:48,236 --> 00:08:51,071
a todos los bomberos
que estuvieron en la escena,
171
00:08:51,072 --> 00:08:52,197
eran más de 50.
172
00:08:52,198 --> 00:08:53,949
Todos los oficiales
que estuvieron ahí,
173
00:08:53,950 --> 00:08:55,450
el personal
de los cuerpos policiales,
174
00:08:55,451 --> 00:08:58,746
el médico forense,
el padre de Amy.
175
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Su hermano.
176
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
Cualquiera que pudieran
considerar culpable.
177
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Después de analizar
a más de 200 hombres
178
00:09:08,673 --> 00:09:11,341
que hubieran visto el cuerpo,
179
00:09:11,342 --> 00:09:13,885
que hayan estado
cerca de este cuerpo,
180
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
no faltó nadie
181
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
excepto alguien
que no está en la lista.
182
00:09:18,558 --> 00:09:20,141
El verdadero asesino.
183
00:09:20,142 --> 00:09:22,644
La idea de que pudiera
estar contaminado
184
00:09:22,645 --> 00:09:25,021
es una posibilidad.
¿Es probable? No.
185
00:09:25,022 --> 00:09:28,650
¿Un perfil completo
dentro de un hisopo vaginal
186
00:09:28,651 --> 00:09:30,819
de la víctima más joven?
187
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
No, eso no es contaminación.
Es el asesino.
188
00:09:35,700 --> 00:09:37,075
(RUIDO DE CALLE)
189
00:09:37,076 --> 00:09:40,663
NARRADOR: Cárcel del condado
de Travis. Junio de 2009.
190
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Desde el juicio original
del caso,
191
00:09:46,085 --> 00:09:48,753
se han hecho
disponibles nuevos avances
192
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
y tecnología de ADN.
193
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Actualmente, me queda claro
194
00:09:53,759 --> 00:09:57,012
que nuestra evidencia
en la muerte
195
00:09:57,013 --> 00:10:00,515
de estas cuatro jóvenes
incluyen ADN de un hombre
196
00:10:00,516 --> 00:10:02,976
cuya identidad es desconocida.
197
00:10:02,977 --> 00:10:06,646
Dado eso, sinceramente
no podía permitir
198
00:10:06,647 --> 00:10:08,523
que este caso llegara a juicio
199
00:10:08,524 --> 00:10:11,526
antes de que la identidad
de este donante masculino
200
00:10:11,527 --> 00:10:14,529
se determine
y se conozca la verdad.
201
00:10:14,530 --> 00:10:17,199
♪ (MÚSICA DE TENSIÓN AUMENTA) ♪
202
00:10:25,708 --> 00:10:29,670
(GENTE APLAUDE Y FESTEJA)
203
00:10:31,213 --> 00:10:34,175
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
204
00:10:35,509 --> 00:10:37,677
JOE SAWYER:
Por primera vez en la historia
205
00:10:37,678 --> 00:10:40,264
de la justicia criminal
en el estado de Texas,
206
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
dos jóvenes fueron liberados
bajo fianza personal
207
00:10:44,226 --> 00:10:47,228
tras cuatro cargos
por asesinato agravado.
208
00:10:47,229 --> 00:10:49,230
Determiné
que ya no podía mantener
209
00:10:49,231 --> 00:10:51,191
a esos acusados en la cárcel,
210
00:10:51,192 --> 00:10:53,652
así que los liberé bajo fianza
211
00:10:53,653 --> 00:10:56,697
y le di al estado una fecha
para prepararse e ir a juicio.
212
00:11:00,117 --> 00:11:02,619
ROSEMARY: Yo sigo creyendo
que Robert Springsteen
213
00:11:02,620 --> 00:11:05,580
y Michael Scott son responsables
214
00:11:05,581 --> 00:11:07,582
por las muertes
de la tienda de yogur.
215
00:11:07,583 --> 00:11:09,209
Le puedo asegurar
a esta comunidad
216
00:11:09,210 --> 00:11:11,294
que vamos a seguir
trabajando en este caso
217
00:11:11,295 --> 00:11:12,922
hasta que vayamos a juicio.
218
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Lo primero que le dije a Robert
219
00:11:15,800 --> 00:11:17,425
es que lamentaba
220
00:11:17,426 --> 00:11:18,968
que hubiera tardado
tanto este día.
221
00:11:18,969 --> 00:11:21,596
No ha sido libre
durante diez años.
222
00:11:21,597 --> 00:11:24,308
Y le prometí
que nunca regresaría.
223
00:11:24,934 --> 00:11:25,934
Vamos a ganar este caso
224
00:11:25,935 --> 00:11:27,394
y no me importa cómo se haga.
225
00:11:27,395 --> 00:11:29,437
Juicio, desestimación, como sea.
226
00:11:29,438 --> 00:11:31,022
REPORTERO 4:
¿Qué se siente haber salido?
227
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
Es maravilloso.
Le agradezco a Dios,
228
00:11:33,317 --> 00:11:36,570
a mi familia y a mi abogado
por esta oportunidad. Gracias.
229
00:11:37,446 --> 00:11:39,407
(GENTE APLAUDE Y FESTEJA)
230
00:11:40,741 --> 00:11:42,200
REPORTERA 3:
Saber que es posible
231
00:11:42,201 --> 00:11:44,119
que nunca se encuentre
una coincidencia,
232
00:11:44,120 --> 00:11:45,578
no le molesta a esta mamá.
233
00:11:45,579 --> 00:11:47,330
Sigue siendo un buen caso.
234
00:11:47,331 --> 00:11:49,124
No necesitábamos
el ADN al principio.
235
00:11:49,125 --> 00:11:51,042
Van a pagar
todos los días de su vida.
236
00:11:51,043 --> 00:11:52,627
(CLICS DE CÁMARA)
237
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
BARBARA: Y si yo fuera ellos,
238
00:11:54,296 --> 00:11:56,089
probablemente
me quedaría en la cárcel
239
00:11:56,090 --> 00:11:59,217
donde están más a salvo
240
00:11:59,218 --> 00:12:01,136
porque hay mucha gente
furiosa por esto.
241
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
(VOCES INDISTINTAS)
242
00:12:10,146 --> 00:12:11,229
NARRADOR: Julio de 2009.
243
00:12:11,230 --> 00:12:12,814
Un mes después
de salir bajo fianza.
244
00:12:12,815 --> 00:12:14,816
CARLOS: Este caso
es muy sencillo.
245
00:12:14,817 --> 00:12:17,694
Se trata
de un mal interrogatorio
246
00:12:17,695 --> 00:12:20,113
en donde interrogadores
cruzan el límite al usar
247
00:12:20,114 --> 00:12:23,491
las tácticas que provocan
confesiones falsas.
248
00:12:23,492 --> 00:12:26,035
Sufren algo llamado
sesgo de confirmación,
249
00:12:26,036 --> 00:12:27,912
significa que buscan
250
00:12:27,913 --> 00:12:30,373
cualquier evidencia
de culpabilidad
251
00:12:30,374 --> 00:12:32,459
porque es lo que ya creen.
252
00:12:32,460 --> 00:12:34,669
CLAIRE:
Este es Carlos García
253
00:12:34,670 --> 00:12:37,589
y creo que lo que está haciendo
254
00:12:37,590 --> 00:12:41,176
es practicando
su declaración inicial,
255
00:12:41,177 --> 00:12:45,930
para el segundo juicio
que habría llegado,
256
00:12:45,931 --> 00:12:50,185
creo que, en 2008, 2009,
él hacía esto.
257
00:12:50,186 --> 00:12:53,731
CARLOS: Al tratar de hacer
que Michael recordara detalles,
258
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Michael se asustó
y no podía recordar.
259
00:12:58,027 --> 00:13:00,028
Bueno, empezaron a decir:
260
00:13:00,029 --> 00:13:03,031
"Esa es el arma, ¿no?
Vamos, dime".
261
00:13:03,032 --> 00:13:05,241
Y Michael dice:
"Sí, esa es el arma".
262
00:13:05,242 --> 00:13:08,912
El arma con la que
les disparó a las chicas.
263
00:13:08,913 --> 00:13:10,497
Paul Johnson sabía,
264
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
al estar viendo esa grabación,
265
00:13:13,083 --> 00:13:15,168
estaba sentado
en otra sala cercana,
266
00:13:15,169 --> 00:13:16,711
viendo cómo sucedía esto,
267
00:13:16,712 --> 00:13:18,546
y Paul Johnson sabía
en ese momento
268
00:13:18,547 --> 00:13:20,548
que esa no era el arma
269
00:13:20,549 --> 00:13:23,385
porque Paul Johnson
la había analizado.
270
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Y el experto en balística
de la policía de Austin
271
00:13:26,764 --> 00:13:29,766
dice que es muy poco probable
que el arma que tienen
272
00:13:29,767 --> 00:13:31,726
sea la que las mató.
273
00:13:31,727 --> 00:13:33,895
CLAIRE: No creo
que se haya enfatizado
274
00:13:33,896 --> 00:13:36,272
lo suficiente
en el primer juicio
275
00:13:36,273 --> 00:13:39,484
sobre el hecho
de que el arma no coincidía,
276
00:13:39,485 --> 00:13:42,028
de que en realidad
no había evidencia física
277
00:13:42,029 --> 00:13:44,197
que vinculara a estos chicos
con el crimen.
278
00:13:44,198 --> 00:13:46,741
La policía de Austin
sabía que el arma no coincidía,
279
00:13:46,742 --> 00:13:48,284
incluso cuando indican
280
00:13:48,285 --> 00:13:49,953
en el interrogatorio
de Michael Scott
281
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
que tenían el arma homicida.
282
00:13:53,624 --> 00:13:55,083
En los 17 años
283
00:13:55,084 --> 00:13:57,085
desde que se cometió
este crimen,
284
00:13:57,086 --> 00:14:01,089
ni un solo átomo
de evidencia física
285
00:14:01,090 --> 00:14:05,093
que conecte a estos chicos
con la escena del crimen
286
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
se ha encontrado. Ni uno.
287
00:14:08,556 --> 00:14:10,598
(SUSPIRA) ¿Cuánto duró eso?
288
00:14:10,599 --> 00:14:13,476
- CLAIRE: Uh, 48 minutos.
- Okey.
289
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Se tiene que disminuir
20 minutos.
290
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Dios.
291
00:14:19,275 --> 00:14:22,569
CARLOS: En mi opinión,
Johnson se equivocó.
292
00:14:22,570 --> 00:14:26,615
No solo se equivocó,
escondió cosas que no encajaban.
293
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
PAUL:
Así que todos los análisis
294
00:14:31,954 --> 00:14:33,913
desde el plomo,
desde las balas en las chicas,
295
00:14:33,914 --> 00:14:37,417
no pueden confirmar
296
00:14:37,418 --> 00:14:40,503
que provenían del arma
de Maurice ni tampoco que no.
297
00:14:40,504 --> 00:14:42,755
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
298
00:14:42,756 --> 00:14:44,632
PAUL: Lo que dijo Maurice fue:
299
00:14:44,633 --> 00:14:46,926
"Esta arma
con la que me arrestaron
300
00:14:46,927 --> 00:14:51,181
es el arma que tomó Forrest
para matar a las chicas".
301
00:14:53,058 --> 00:14:55,518
Pero siempre hemos sabido
302
00:14:55,519 --> 00:14:58,980
que Maurice tuvo
acceso a otras armas.
303
00:14:58,981 --> 00:15:02,150
Así que, aunque no pudimos tener
una identificación positiva,
304
00:15:02,151 --> 00:15:04,277
no habría exonerado a Maurice
305
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
porque sabíamos
que tenía otras armas.
306
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Esta arma
con la que lo arrestaron
307
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
solo habría coincidido
si le crees a Maurice.
308
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Creo que soy
una persona honesta.
309
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Digo la verdad.
310
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Creo que soy honesto
en todo lo que hago
311
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
y creo que mi investigación
se hizo de forma honesta.
312
00:15:27,885 --> 00:15:31,179
Para mí, las condenas
confirmaron
313
00:15:31,180 --> 00:15:34,015
lo que siempre había pensado.
314
00:15:34,016 --> 00:15:37,518
No solo lo hicieron, probamos,
315
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
más allá de toda duda razonable,
que lo hicieron.
316
00:15:45,361 --> 00:15:46,486
♪ (MÚSICA INTENSA AUMENTA) ♪
317
00:15:46,487 --> 00:15:48,614
NARRADOR: Complejo de Justicia
del Condado de Travis.
318
00:15:52,368 --> 00:15:54,369
REPORTER 8: Michael Scott
y Robert Springsteen
319
00:15:54,370 --> 00:15:56,746
han ido a la corte
docenas de veces antes,
320
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
pero esta fue la primera
que lo hicieron siendo libres.
321
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Ambos salieron
de la cárcel desde junio
322
00:16:02,211 --> 00:16:04,253
cuando el juez
de distrito Mike Lynch
323
00:16:04,254 --> 00:16:05,880
los liberó bajo fianza
324
00:16:05,881 --> 00:16:07,757
y dijo que los fiscales
tenían hasta hoy
325
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
para responder o desistir.
326
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
AGENTE: Les pido orden.
De pie.
327
00:16:12,680 --> 00:16:14,889
El tribunal del distrito
judicial 167 de Travis
328
00:16:14,890 --> 00:16:15,932
entra en sesión.
329
00:16:15,933 --> 00:16:17,934
El honorable juez
Mike Lynch preside,
330
00:16:17,935 --> 00:16:19,060
pueden sentarse.
331
00:16:19,061 --> 00:16:20,229
(CARRASPEA)
332
00:16:22,606 --> 00:16:25,358
MIKE LYNCH: Buenas tardes.
Queda asentado en el acta.
333
00:16:25,359 --> 00:16:27,235
En agosto, la corte
emitió una orden,
334
00:16:27,236 --> 00:16:30,989
debido a la naturaleza
y circunstancias del caso,
335
00:16:30,990 --> 00:16:33,992
que fijó el día de hoy
336
00:16:33,993 --> 00:16:36,786
como fecha
para que las partes informaran
337
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
si estaban listas para iniciar
el juicio con jurado.
338
00:16:42,001 --> 00:16:46,088
Como bien sabe la corte,
el estado realiza pruebas
339
00:16:47,756 --> 00:16:51,718
para identificar
al donante masculino
340
00:16:51,719 --> 00:16:54,470
que descubrimos
a través de las pruebas Y-STR
341
00:16:54,471 --> 00:16:56,514
de una de las muestras vaginales
342
00:16:56,515 --> 00:16:58,266
de una de las víctimas.
343
00:16:58,267 --> 00:16:59,726
Debido a eso, señoría,
344
00:16:59,727 --> 00:17:01,644
dado que todavía
no identificamos
345
00:17:01,645 --> 00:17:03,271
al donante masculino,
346
00:17:03,272 --> 00:17:05,106
el estado no ve
otra opción viable
347
00:17:05,107 --> 00:17:08,776
más que presentar
una moción con la corte
348
00:17:08,777 --> 00:17:11,070
para una desestimación
hasta que se investigue a fondo
349
00:17:11,071 --> 00:17:13,448
la identidad
de este donante masculino.
350
00:17:13,449 --> 00:17:15,074
MIKE: ¿Algo más
que quiera decir?
351
00:17:15,075 --> 00:17:16,617
EFRAIN DE LA FUENTE: No, señor.
352
00:17:16,618 --> 00:17:18,911
Ya que parece
que no hay objeciones,
353
00:17:18,912 --> 00:17:23,041
la corte aprobará las mociones
de cada imputación formulada
354
00:17:23,042 --> 00:17:25,169
contra los dos acusados.
355
00:17:26,670 --> 00:17:28,838
Como el estado
no estuvo listo para esa fecha,
356
00:17:28,839 --> 00:17:30,923
debido a las cuestiones
probatorias,
357
00:17:30,924 --> 00:17:32,550
los obligué
a desestimar el caso
358
00:17:32,551 --> 00:17:33,802
sin perjuicio.
359
00:17:34,970 --> 00:17:37,430
Creo que estábamos
haciendo cumplir la ley
360
00:17:37,431 --> 00:17:39,099
y haciendo lo que era justo.
361
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Me di cuenta de que la mayoría
estaba insatisfecho...
362
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Disculpe.
363
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...ya que no había
una resolución final.
364
00:17:51,945 --> 00:17:54,155
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
365
00:17:54,156 --> 00:17:55,823
MIKE: Pero supongo
que los acusados
366
00:17:55,824 --> 00:17:57,658
estaban muy felices
por ser libres
367
00:17:57,659 --> 00:17:58,993
y sin acusación alguna.
368
00:17:58,994 --> 00:18:00,787
(VOCES INDISTINTAS)
369
00:18:00,788 --> 00:18:02,580
REPORTERA 4: Sr. Springsteen,
¿podemos hablar?
370
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
No tengo comentarios.
(CARRASPEA)
371
00:18:06,502 --> 00:18:08,294
JOE: No es una victoria.
372
00:18:08,295 --> 00:18:10,004
La principal pregunta
en este caso
373
00:18:10,005 --> 00:18:11,422
sigue sin respuesta.
374
00:18:11,423 --> 00:18:13,591
¿Quién cometió los crímenes?
375
00:18:13,592 --> 00:18:17,136
¿Dónde está esa gente?
Hay que encontrarla.
376
00:18:17,137 --> 00:18:19,555
Pero principalmente,
creo que debemos
377
00:18:19,556 --> 00:18:23,017
reservar nuestra compasión
y preocupación
378
00:18:23,018 --> 00:18:24,311
por las familias de esas chicas.
379
00:18:26,939 --> 00:18:28,773
BOB AYERS:
Puedes ir al tribunal,
380
00:18:28,774 --> 00:18:31,526
pero eso no garantiza justicia.
381
00:18:31,527 --> 00:18:35,363
La justicia para ti
puede ser diferente que para mí
382
00:18:35,364 --> 00:18:38,116
o cualquier otro en la calle.
383
00:18:38,117 --> 00:18:41,370
- Sí.
- La justicia puede ser venganza.
384
00:18:44,039 --> 00:18:45,916
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
385
00:18:47,042 --> 00:18:49,545
Les aseguro que... ah...
386
00:18:50,379 --> 00:18:51,838
NARRADOR: Rosemary Lehmberg.
387
00:18:51,839 --> 00:18:54,841
Fiscal de distrito
del condado Travis.
388
00:18:54,842 --> 00:18:57,176
...fue una decisión difícil,
389
00:18:57,177 --> 00:18:59,720
y preferiría
no tener que hacerla,
390
00:18:59,721 --> 00:19:01,889
pero me parece
que es la mejor opción,
391
00:19:01,890 --> 00:19:04,183
legal y estratégica,
392
00:19:04,184 --> 00:19:07,228
para volver a juzgar a ambos,
Springsteen y Scott.
393
00:19:07,229 --> 00:19:09,063
REPORTERO 5:
¿Podría revisar en CODIS
394
00:19:09,064 --> 00:19:11,399
o en una base de datos
de agresores sexuales?
395
00:19:11,400 --> 00:19:13,025
No hay una base de datos
396
00:19:13,026 --> 00:19:15,319
para este tipo particular
de perfil.
397
00:19:15,320 --> 00:19:17,613
Este es un perfil solo de Y
398
00:19:17,614 --> 00:19:19,407
y no hay base de datos para eso.
399
00:19:19,408 --> 00:19:20,616
REPORTERA 5: ¿Qué significa
400
00:19:20,617 --> 00:19:21,909
para el sistema de justicia?
401
00:19:21,910 --> 00:19:24,912
Esto, porque hoy
liberaron a dos asesinos
402
00:19:24,913 --> 00:19:27,081
o estuvieron encerrados
los chicos equivocados.
403
00:19:27,082 --> 00:19:29,417
¿Cómo podemos tener fe
en el sistema de justicia
404
00:19:29,418 --> 00:19:32,295
cuando ningún resultado
es bueno?
405
00:19:32,296 --> 00:19:35,715
Veinticuatro ciudadanos
del condado de Travis
406
00:19:35,716 --> 00:19:37,466
han escuchado este caso
407
00:19:37,467 --> 00:19:38,718
y condenaron a estos hombres.
408
00:19:38,719 --> 00:19:41,387
Este es un nuevo giro.
409
00:19:41,388 --> 00:19:45,349
Tenemos que seguir buscando
al donante de este ADN.
410
00:19:45,350 --> 00:19:47,101
Como dije,
no creo que sería justo
411
00:19:47,102 --> 00:19:49,854
pedirle a un jurado
412
00:19:49,855 --> 00:19:52,315
que adivinara
o hiciera conjeturas,
413
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
así que esperaremos.
414
00:19:57,070 --> 00:20:00,908
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
415
00:20:02,117 --> 00:20:06,538
(INVITADOS FESTEJAN Y APLAUDEN)
416
00:20:07,122 --> 00:20:10,375
(VOCES INDISTINTAS)
417
00:20:11,251 --> 00:20:13,753
- Felicidades.
- Gracias.
418
00:20:13,754 --> 00:20:16,381
(VOCES INDISTINTAS)
419
00:20:22,763 --> 00:20:26,475
(VOCES INDISTINTAS)
420
00:20:27,601 --> 00:20:31,270
AMIGA 1: Hoy te veías
muy seguro, te veías...
421
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
Te veías seguro.
422
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
CLAIRE: Este es su primer día
como hombre libre,
423
00:20:39,071 --> 00:20:42,073
o prácticamente,
al menos fuera de la cárcel.
424
00:20:42,074 --> 00:20:44,242
AMIGA 1: Te ves muy bien.
Creo que te ves bien.
425
00:20:44,243 --> 00:20:46,995
Creo que te ves sano.
426
00:20:49,414 --> 00:20:50,831
CLAIRE: Aunque se retiraron
427
00:20:50,832 --> 00:20:53,043
los cargos en tu contra,
428
00:20:54,169 --> 00:20:57,505
para la opinión pública
429
00:20:57,506 --> 00:20:59,131
estás prácticamente exonerado.
430
00:20:59,132 --> 00:21:00,592
No he sido exonerado.
431
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Solo desestimaron mis cargos,
432
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
así que...
433
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
pasé de una... cárcel a otra.
434
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Mierda.
435
00:21:16,066 --> 00:21:17,316
Unos pantalones de cien dólares
436
00:21:17,317 --> 00:21:19,735
y el cinturón
no cabe por la presilla.
437
00:21:19,736 --> 00:21:24,074
No fue tan emocionante
como muchas personas
438
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
pensarían que sería,
439
00:21:26,743 --> 00:21:29,704
porque es imposible
no pensarlo todo el tiempo.
440
00:21:29,705 --> 00:21:33,541
Siempre está la pregunta:
"¿Alguna vez seré exonerado?".
441
00:21:33,542 --> 00:21:35,835
- Hola. Mucho gusto.
- MUJER: Es nuestra productora.
442
00:21:35,836 --> 00:21:38,045
- ¿Cómo estás?
- Siéntanse como en casa.
443
00:21:38,046 --> 00:21:39,505
Pondré a calentar más café.
444
00:21:39,506 --> 00:21:41,757
Tenemos Gatorade, Dr. Pepper,
445
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- y, claro, agua. Así que...
- MUJER: Qué lindo. Estamos bien.
446
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Solo queremos grabar
material adicional.
447
00:21:47,222 --> 00:21:51,017
¿Qué haces en tu día a día?
448
00:21:51,018 --> 00:21:53,227
ROBERT SPRINGSTEEN:
Esta es mi cocina,
449
00:21:53,228 --> 00:21:55,980
por así decirlo.
Tengo un horno eléctrico,
450
00:21:55,981 --> 00:21:57,232
un microondas,
451
00:21:57,733 --> 00:21:59,109
tengo una sartén.
452
00:22:00,694 --> 00:22:03,864
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
453
00:22:05,407 --> 00:22:06,866
ERIN MORIARTY:
Robert Springsteen,
454
00:22:06,867 --> 00:22:08,784
ahora de 35 años,
455
00:22:08,785 --> 00:22:11,495
nunca esperó pasar
los últimos diez años
456
00:22:11,496 --> 00:22:12,496
en la cárcel.
457
00:22:12,497 --> 00:22:14,915
Ha habido mucho alboroto
458
00:22:14,916 --> 00:22:16,625
en los últimos años,
459
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
y me gustaría aclarar
algunas cosas acerca de esto,
460
00:22:19,671 --> 00:22:22,048
para que la gente
sepa la verdad.
461
00:22:22,049 --> 00:22:23,758
¿Tus huellas se encontraron
462
00:22:23,759 --> 00:22:25,259
- cerca de la tienda de yogur?
- No.
463
00:22:25,260 --> 00:22:26,677
- ¿Tu sangre?
- No.
464
00:22:26,678 --> 00:22:28,429
- ¿Tu ADN?
- No.
465
00:22:28,430 --> 00:22:30,222
- ¿Algo de cabello?
- No.
466
00:22:30,223 --> 00:22:33,059
ERIN: Pero tiene dificultades
para explicar por qué,
467
00:22:33,060 --> 00:22:36,604
después de negar
durante horas su participación,
468
00:22:36,605 --> 00:22:39,106
terminó confesando
ante la policía.
469
00:22:39,107 --> 00:22:41,776
- ¿Cómo pasa eso?
- No sé.
470
00:22:41,777 --> 00:22:46,198
Existe un aspecto psicológico
en ello que no entiendo.
471
00:22:47,991 --> 00:22:51,244
CLAIRE: ¿Te arrepientes
de la decisión de confesar?
472
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
En cierto sentido, sí,
y en otro no.
473
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
He hablado con varios abogados
y varios expertos
474
00:23:03,590 --> 00:23:04,632
y todos han dicho
475
00:23:04,633 --> 00:23:06,802
que le puede pasar a cualquiera.
476
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
La gente está empezando
477
00:23:10,305 --> 00:23:13,307
a enterarse de la verdad
sobre las confesiones falsas
478
00:23:13,308 --> 00:23:14,558
y las forzadas.
479
00:23:14,559 --> 00:23:15,976
NARRADOR: Noviembre de 2009.
480
00:23:15,977 --> 00:23:18,020
Tres semanas después
de la desestimación del caso.
481
00:23:18,021 --> 00:23:19,105
(BELLE LADRA)
482
00:23:19,106 --> 00:23:21,316
- Sí. Mátalo, Belle.
- (BELLE LADRA)
483
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Hola, Srta. Belle.
484
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
JOE: Te conté la frase, ¿no?
485
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
Que John Wisser me preguntó
486
00:23:28,156 --> 00:23:29,824
qué línea de poesía usaría
487
00:23:29,825 --> 00:23:31,659
para definir el cierre
de mi caso.
488
00:23:31,660 --> 00:23:34,246
le dije
que era de T.S. Elliot, ¿sabes?
489
00:23:34,913 --> 00:23:36,747
Así es como acaba el mundo.
490
00:23:36,748 --> 00:23:38,541
Así es como acaba el mundo,
491
00:23:38,542 --> 00:23:40,168
no con un estallido
sino con un quejido.
492
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Es... decepcionante.
493
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
Acaba
494
00:23:44,381 --> 00:23:46,383
porque la ciencia
no tiene una opinión.
495
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Aquí estamos
496
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
y tú estás aquí. Por Dios.
497
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
¿Quieres un puro?
498
00:23:54,850 --> 00:23:57,143
No, estoy bien. Gracias.
499
00:23:57,144 --> 00:24:00,354
Estuve hablando
con el juez Lynch esta mañana.
500
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Digo, este caso acabó,
pero nunca va a terminar.
501
00:24:03,942 --> 00:24:05,443
Y esa es una de las cosas
502
00:24:05,444 --> 00:24:06,861
de las que hablamos.
503
00:24:06,862 --> 00:24:10,197
Preguntó... por ti y le dije.
504
00:24:10,198 --> 00:24:11,615
Creyó que te habías ido.
505
00:24:11,616 --> 00:24:12,992
(BELLE GRUÑE)
506
00:24:12,993 --> 00:24:15,703
Le dije
que estás en West Virginia
507
00:24:15,704 --> 00:24:19,832
y que nunca regresarás a Texas.
508
00:24:19,833 --> 00:24:22,418
La fiscalía cree
que eres culpable.
509
00:24:22,419 --> 00:24:25,297
La policía
está furiosa por esto.
510
00:24:26,131 --> 00:24:27,548
(BELLE GRUÑE)
511
00:24:27,549 --> 00:24:29,258
Si te vieran al volante,
512
00:24:29,259 --> 00:24:31,260
no saldrías de Austin.
513
00:24:31,261 --> 00:24:33,721
Encontrarían una razón
para meterte a la cárcel.
514
00:24:33,722 --> 00:24:35,514
Es lo que digo.
515
00:24:35,515 --> 00:24:37,434
Incluso si retiraran los cargos,
516
00:24:38,185 --> 00:24:40,978
sería una historia sensacional.
517
00:24:40,979 --> 00:24:43,647
¿Sabes? El acusado
de la tienda de yogur...
518
00:24:43,648 --> 00:24:45,691
- (BELLE GRUÑE)
- Belle, de verdad.
519
00:24:45,692 --> 00:24:47,568
Belle.
Belle, voy a castigarte.
520
00:24:47,569 --> 00:24:49,195
(BELLE GRUÑE)
521
00:24:49,196 --> 00:24:52,239
No, no, no me importa
qué pienses.
522
00:24:52,240 --> 00:24:53,866
(BELLE GRUÑE)
523
00:24:53,867 --> 00:24:58,288
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
524
00:25:01,625 --> 00:25:04,461
NARRADOR: 48 horas.
525
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
ROBERT: Me gusta mucho Texas.
Odio irme,
526
00:25:28,944 --> 00:25:32,071
pero es lo mejor
que puedo hacer por ahora.
527
00:25:32,072 --> 00:25:33,697
CLAIRE: No sabía
que era tan grave
528
00:25:33,698 --> 00:25:36,075
la situación con la policía.
529
00:25:36,076 --> 00:25:39,286
Bueno, no estamos seguros
de que así sea,
530
00:25:39,287 --> 00:25:42,706
pero parece
que sí es muy grave,
531
00:25:42,707 --> 00:25:45,668
y no queremos
que haya ningún problema.
532
00:25:45,669 --> 00:25:46,795
Así que...
533
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
más vale prevenir que lamentar.
534
00:25:50,131 --> 00:25:54,051
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
535
00:25:54,052 --> 00:25:55,928
OFICIAL 1: (EN RADIO)
Con dirección al este, N2.
536
00:25:55,929 --> 00:25:57,304
Al estacionamiento.
537
00:25:57,305 --> 00:25:58,639
(SUENAN SIRENAS DE POLICÍA)
538
00:25:58,640 --> 00:26:00,559
NARRADOR: Un año después.
539
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
(CHARLAS POLICIALES EN RADIO)
540
00:26:05,814 --> 00:26:09,066
EMS 10-18,
tengo un oficial herido.
541
00:26:09,067 --> 00:26:11,652
REPORTERO 6: Lo que comenzó
como una detención de rutina
542
00:26:11,653 --> 00:26:13,737
terminó con la muerte
de un hombre
543
00:26:13,738 --> 00:26:16,156
que tenía historia
con la policía de Austin.
544
00:26:16,157 --> 00:26:19,577
El oficial logró disparar
una sola bala
545
00:26:19,578 --> 00:26:22,079
que le dio al sospechoso.
546
00:26:22,080 --> 00:26:24,206
REPORTERA 7: Descubrimos
que el hombre al que mataron
547
00:26:24,207 --> 00:26:25,666
era Maurice Pierce.
548
00:26:25,667 --> 00:26:28,210
La policía dice que Pierce
no se detuvo en un alto
549
00:26:28,211 --> 00:26:29,837
y empezó a saltar cercas
550
00:26:29,838 --> 00:26:31,839
para escapar por este vecindario
551
00:26:31,840 --> 00:26:33,716
y cuando Wilson lo alcanzó...
552
00:26:33,717 --> 00:26:35,759
El oficial trataba
de controlarlo
553
00:26:35,760 --> 00:26:39,138
y detenerlo.
Dijo que sintió algo húmedo.
554
00:26:39,139 --> 00:26:41,348
Se dio cuenta de que Maurice
555
00:26:41,349 --> 00:26:43,684
había tomado el cuchillo
de su cinturón
556
00:26:43,685 --> 00:26:45,019
y le cortó la garganta.
557
00:26:45,020 --> 00:26:47,563
REPORTERO 7: El oficial Wilson
está en condición estable.
558
00:26:47,564 --> 00:26:49,231
REPORTERO 8: Los vecinos
llamaron a la policía
559
00:26:49,232 --> 00:26:51,150
diciendo que el agresor
estaba muerto
560
00:26:51,151 --> 00:26:52,610
en un jardín junto a la calle.
561
00:26:52,611 --> 00:26:54,069
REPORTERA 7: Maurice Pierce
562
00:26:54,070 --> 00:26:55,779
es un nombre
que muchos conocen bien,
563
00:26:55,780 --> 00:26:57,740
relacionado con los infames asesinatos
564
00:26:57,741 --> 00:26:58,949
de la tienda de yogur.
565
00:26:58,950 --> 00:27:00,701
REPORTERO 9:
La familia de Pierce
566
00:27:00,702 --> 00:27:04,038
dice que su pasado lo siguió
y que no confiaba en la policía.
567
00:27:04,039 --> 00:27:06,248
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
568
00:27:06,249 --> 00:27:08,709
El sargento de homicidios...
569
00:27:08,710 --> 00:27:10,544
el detective me llamó
la siguiente mañana
570
00:27:10,545 --> 00:27:11,920
y me puse como loco.
571
00:27:11,921 --> 00:27:15,174
Le dije que debió
haberme dicho esa noche.
572
00:27:15,175 --> 00:27:17,051
No quiero saber
que Maurice Pierce está muerto.
573
00:27:17,052 --> 00:27:19,220
Quiero ver que está muerto.
574
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Lo que siempre esperé que pasara
575
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
es que encontraríamos evidencia
576
00:27:25,769 --> 00:27:30,522
para llevarlo a juicio
por asesinato agravado
577
00:27:30,523 --> 00:27:32,901
y que recibiría cadena perpetua.
578
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Cuando...
579
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
descubrí que lo habían matado,
580
00:27:38,948 --> 00:27:40,574
no me molestó.
581
00:27:40,575 --> 00:27:42,951
Puede sonar duro,
pero es cierto.
582
00:27:42,952 --> 00:27:45,372
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
583
00:27:46,122 --> 00:27:47,247
CARLOS: Durante años,
584
00:27:47,248 --> 00:27:49,750
Maurice Pierce seguía
hablando con la policía,
585
00:27:49,751 --> 00:27:51,418
lo entrevistaban
586
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
y él siempre accedía.
587
00:27:55,340 --> 00:27:57,050
Pierce siempre
le tuvo miedo a la policía.
588
00:27:57,842 --> 00:27:59,510
No dejaban de molestarlo
589
00:27:59,511 --> 00:28:01,596
porque siempre
fue el principal sospechoso.
590
00:28:02,722 --> 00:28:05,099
Johnson iba a molestarlo,
591
00:28:05,100 --> 00:28:06,685
hablaba con él
y él siempre accedía.
592
00:28:07,977 --> 00:28:11,730
PAUL: Creo que entiendes que,
al ser yo el responsable
593
00:28:11,731 --> 00:28:14,316
de resolver el caso,
estoy frustrado
594
00:28:14,317 --> 00:28:16,360
porque tienes
información al respecto
595
00:28:16,361 --> 00:28:18,779
y no puedo conseguir
esa información.
596
00:28:18,780 --> 00:28:22,157
MAURICE: Siempre y cuando
averigüe la verdad
597
00:28:22,158 --> 00:28:24,660
sobre este caso.
Pero los otros policías,
598
00:28:24,661 --> 00:28:26,954
cuando me interrogaron
por primera vez,
599
00:28:26,955 --> 00:28:29,581
yo tenía 16 años
y me dieron un susto tremendo
600
00:28:29,582 --> 00:28:32,584
al decirme todo eso,
dijeron que yo hice esto
601
00:28:32,585 --> 00:28:34,336
cuando no tuve nada que ver.
602
00:28:34,337 --> 00:28:36,672
Yo no estuve ahí.
No tuve nada que ver.
603
00:28:36,673 --> 00:28:40,467
PAUL: Dijiste que Forrest
tomó el arma.
604
00:28:40,468 --> 00:28:43,679
Regresó y dijo que mató
a las chicas con esa arma.
605
00:28:43,680 --> 00:28:44,763
MAURICE: ¿Cuándo dije eso?
606
00:28:44,764 --> 00:28:46,098
PAUL: Diez días
después del hecho.
607
00:28:46,099 --> 00:28:48,142
MAURICE: Después de que...
¿Cuando me interrogaron?
608
00:28:48,143 --> 00:28:49,351
PAUL: Sí.
609
00:28:49,352 --> 00:28:54,690
Y yo no lo sé, no estuve ahí,
no tengo toda la entrevista.
610
00:28:54,691 --> 00:28:56,775
MAURICE: Sí, la tiene
de las cinco de la mañana
611
00:28:56,776 --> 00:28:58,527
- en adelante.
- PAUL: Sí, pero...
612
00:28:58,528 --> 00:29:00,487
MAURICE: ¿Qué le pasó
a lo más importante
613
00:29:00,488 --> 00:29:01,655
de la entrevista?
614
00:29:01,656 --> 00:29:04,825
¿Qué le pasó a la parte en donde
me estaban amedrentando?
615
00:29:04,826 --> 00:29:06,869
Me lanzaron fotos
a la cara diciéndome
616
00:29:06,870 --> 00:29:09,539
que así se veían las chicas.
¿Qué le pasó a todo eso?
617
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
PAUL: No creo
que estuvieran grabando.
618
00:29:12,083 --> 00:29:14,293
MAURICE: Por eso
tengo tanto miedo.
619
00:29:14,294 --> 00:29:16,003
PAUL: Bueno,
yo no te he lanzado nada.
620
00:29:16,004 --> 00:29:18,797
MAURICE: Cuando traes a un chico
de 16 años y le dices:
621
00:29:18,798 --> 00:29:20,841
"Sabemos que mataste
a esta gente",
622
00:29:20,842 --> 00:29:24,011
cuando no tuvo nada que ver,
eso te asusta mucho.
623
00:29:24,012 --> 00:29:26,263
PAUL: ¿Crees que recordarías
si tú mataste a las chicas?
624
00:29:26,264 --> 00:29:27,389
MAURICE: Sí, lo recordaría.
625
00:29:27,390 --> 00:29:28,640
PAUL: Eso esperaría.
626
00:29:28,641 --> 00:29:30,894
MAURICE: De haberlas matado,
no estaría hablando con usted.
627
00:29:34,898 --> 00:29:39,193
PAUL: Dijiste: "No recuerdo,
no recuerdo, no recuerdo".
628
00:29:39,194 --> 00:29:42,321
Y mientras lo escribía,
comenzaste a llorar.
629
00:29:42,322 --> 00:29:45,908
Esa no es una persona
que no recuerda. Sí recuerdas.
630
00:29:45,909 --> 00:29:48,702
MAURICE: Haber llorado
no significa que escondes algo.
631
00:29:48,703 --> 00:29:50,037
PAUL: ¿Qué significa?
632
00:29:50,038 --> 00:29:51,789
MAURICE:
Que me están asustando,
633
00:29:51,790 --> 00:29:53,082
eso significa.
634
00:29:55,043 --> 00:29:58,213
CARLOS:
Pierce murió por su TEPT.
635
00:29:59,547 --> 00:30:01,381
Es un hecho que,
636
00:30:01,382 --> 00:30:05,386
si Maurice Pierce no hubiera
llevado un arma a la plaza
637
00:30:06,346 --> 00:30:10,224
el 15 de diciembre del 91,
seguiría vivo
638
00:30:10,225 --> 00:30:13,520
y no estaríamos aquí
hablando de esto.
639
00:30:14,938 --> 00:30:17,857
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
640
00:30:46,094 --> 00:30:47,761
DAN JACKSON: Trato de no tener
641
00:30:47,762 --> 00:30:50,013
muchas cosas
de policía en mi casa.
642
00:30:50,014 --> 00:30:52,057
Me quito los zapatos
en la entrada,
643
00:30:52,058 --> 00:30:54,059
trato de dejar
cuanto sea posible,
644
00:30:54,060 --> 00:30:55,894
pero en casa trabajo
un par de horas al día.
645
00:30:55,895 --> 00:30:59,023
Así que, de cierto modo,
es debatible.
646
00:31:01,109 --> 00:31:02,943
Cuando estuve
en la división de homicidios,
647
00:31:02,944 --> 00:31:04,945
resolví el cien por ciento
de mis casos.
648
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Al irme,
no había ni un caso abierto.
649
00:31:08,491 --> 00:31:09,741
Tal vez atraje la mala suerte.
650
00:31:09,742 --> 00:31:12,494
"¿Te crees bueno?
Aquí está la tienda de yogur".
651
00:31:12,495 --> 00:31:13,788
(RISITA)
652
00:31:15,206 --> 00:31:16,498
Con O.J. Simpson,
653
00:31:16,499 --> 00:31:18,667
necesitabas mucha sangre
para obtener ADN.
654
00:31:18,668 --> 00:31:20,627
En el caso de Simpson
655
00:31:20,628 --> 00:31:22,337
es cuando el ADN
se hizo muy común.
656
00:31:22,338 --> 00:31:25,424
Y ahora hablamos de picogramos,
657
00:31:25,425 --> 00:31:29,011
que es una milésima
de un nanogramo,
658
00:31:29,012 --> 00:31:30,804
ni siquiera lo distingues
con la vista.
659
00:31:30,805 --> 00:31:33,640
Parece que cada vez
los laboratorios
660
00:31:33,641 --> 00:31:35,560
pueden hacer más con menos.
661
00:31:37,395 --> 00:31:40,398
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
662
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
(TINTINEO DE LLAVES)
663
00:31:46,070 --> 00:31:49,741
NARRADOR: Unidad de casos
sin resolver, policía de Austin.
664
00:31:50,491 --> 00:31:51,992
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
665
00:31:51,993 --> 00:31:53,536
Con mucho cuidado.
666
00:31:55,246 --> 00:31:56,955
Muy bien.
667
00:31:56,956 --> 00:31:59,833
CLAIRE:
¿Prácticamente así estaba?
668
00:31:59,834 --> 00:32:01,585
DAN: Se reconstruyó de las fotos
669
00:32:01,586 --> 00:32:03,670
y video de la escena.
670
00:32:03,671 --> 00:32:05,213
Y este es el frente,
671
00:32:05,214 --> 00:32:06,506
en donde estaban los clientes.
672
00:32:06,507 --> 00:32:08,091
Atrás se originó el fuego,
673
00:32:08,092 --> 00:32:09,469
ahí estaban las chicas.
674
00:32:11,346 --> 00:32:12,387
Es lo primero que vemos.
675
00:32:12,388 --> 00:32:13,722
Aquí están las chicas
676
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
con una biografía de cada una.
677
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
Y esto...
678
00:32:18,853 --> 00:32:20,854
Es lo primero
que ves cada mañana.
679
00:32:20,855 --> 00:32:23,523
Es un recordatorio
de que estas chicas
680
00:32:23,524 --> 00:32:27,819
tienen historias, familias,
caras y tuvieron vida.
681
00:32:27,820 --> 00:32:29,614
No solo es un caso.
682
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Es más que eso.
683
00:32:33,242 --> 00:32:36,329
Tenemos parte del material
original de la tienda de yogur.
684
00:32:37,580 --> 00:32:38,997
Estos dos archivos
685
00:32:38,998 --> 00:32:40,666
están llenos
de material original
686
00:32:40,667 --> 00:32:43,502
y hay otros archivos
en un lugar diferente.
687
00:32:43,503 --> 00:32:46,672
De nuevo,
así de vasto es el caso.
688
00:32:46,673 --> 00:32:50,551
Esta es solo una porción
de las copias en papel.
689
00:32:52,220 --> 00:32:53,387
Aquí están.
690
00:32:53,388 --> 00:32:55,556
Todavía tenemos los videos VHS.
691
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Estas son entrevistas.
La cámara del auto.
692
00:33:00,061 --> 00:33:01,561
El VHS original.
693
00:33:01,562 --> 00:33:03,563
Si quisiéramos verlos,
694
00:33:03,564 --> 00:33:06,401
tendríamos que encontrar
una videocasetera.
695
00:33:07,235 --> 00:33:10,488
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
696
00:33:18,621 --> 00:33:21,373
DAN: Así que tenemos
este ADN desconocido
697
00:33:21,374 --> 00:33:22,791
y tengo que averiguar
de quién es.
698
00:33:22,792 --> 00:33:24,377
Esa es la prioridad.
699
00:33:25,253 --> 00:33:26,962
Podría ser contaminación
700
00:33:26,963 --> 00:33:30,924
o podría ser otra persona
involucrada.
701
00:33:30,925 --> 00:33:33,343
DAN: ¿Qué probabilidad hay
de que esté contaminado?
702
00:33:33,344 --> 00:33:36,096
Tenemos el perfil original
de 2008
703
00:33:36,097 --> 00:33:37,889
que se fue a un laboratorio
704
00:33:37,890 --> 00:33:40,017
y en el 2017, 2019,
705
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
encontramos ese perfil
en otros lugares.
706
00:33:42,854 --> 00:33:44,980
En un laboratorio diferente
707
00:33:44,981 --> 00:33:50,153
y son elementos sin relación
con la evidencia.
708
00:33:51,195 --> 00:33:54,448
Entonces,
¿cómo se habría contaminado
709
00:33:54,449 --> 00:33:57,659
si está en áreas diferentes
de la escena,
710
00:33:57,660 --> 00:33:59,953
gente diferente con cadenas
de custodia diferentes?
711
00:33:59,954 --> 00:34:01,997
Y estos artículos
fueron a laboratorios diferentes
712
00:34:01,998 --> 00:34:03,124
en momentos diferentes.
713
00:34:05,626 --> 00:34:07,461
Sería como ganarse
la lotería varias veces.
714
00:34:07,462 --> 00:34:11,131
¿Cómo es que muestras
sin relación alguna
715
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
y manejadas
por personas diferentes,
716
00:34:13,468 --> 00:34:16,303
en laboratorios y épocas
diferentes se puedan contaminar
717
00:34:16,304 --> 00:34:18,473
por el mismo perfil masculino?
718
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Eso no... eso no es posible.
719
00:34:21,059 --> 00:34:25,187
Supongo que ahora
el estado de Texas va a decir
720
00:34:25,188 --> 00:34:28,691
que en realidad había cinco
chicos, en lugar de cuatro.
721
00:34:30,568 --> 00:34:31,902
DAN: No lo contaminó
722
00:34:31,903 --> 00:34:34,362
el personal del laboratorio
ni nadie en la escena,
723
00:34:34,363 --> 00:34:36,323
pero decir
que es la quinta persona
724
00:34:36,324 --> 00:34:38,825
o que demuestra
que los cuatro chicos
725
00:34:38,826 --> 00:34:39,993
no estuvieron ahí,
726
00:34:39,994 --> 00:34:42,162
decir que es otra persona
hasta averiguar
727
00:34:42,163 --> 00:34:44,831
de quién es ese perfil,
es especulación.
728
00:34:44,832 --> 00:34:46,666
CLAIRE: En realidad,
no entendía eso,
729
00:34:46,667 --> 00:34:49,002
porque todos
dicen contaminación.
730
00:34:49,003 --> 00:34:50,837
La familia me ha dicho que creen
731
00:34:50,838 --> 00:34:52,756
que las muestras
están contaminadas.
732
00:34:52,757 --> 00:34:54,549
Un expolicía
también me dijo eso,
733
00:34:54,550 --> 00:34:56,301
así que lo supuse
734
00:34:56,302 --> 00:34:58,804
porque son personas
que han trabajado en el caso.
735
00:34:58,805 --> 00:34:59,846
Sí. Y...
736
00:34:59,847 --> 00:35:02,432
CLAIRE: Mi cerebro explota,
para serte sincera.
737
00:35:02,433 --> 00:35:04,851
Porque no hay nadie más
en las confesiones.
738
00:35:04,852 --> 00:35:08,438
Eso significaría que...
eso anula la confesión.
739
00:35:08,439 --> 00:35:14,112
Eso no tiene sentido en cuanto
a la confesión para mí, ¿sabes?
740
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Sí.
741
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- CLAIRE: Sí.
- No diré...
742
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
nada hasta averiguar quién es.
743
00:35:24,664 --> 00:35:27,999
Podría ser alguien
sin relación alguna con el caso,
744
00:35:28,000 --> 00:35:29,918
su ADN llegó
por una razón lógica,
745
00:35:29,919 --> 00:35:31,545
un amigo o algo,
746
00:35:31,546 --> 00:35:33,213
o podría ser un callejón
sin salida.
747
00:35:33,214 --> 00:35:34,590
No sabemos.
748
00:35:36,008 --> 00:35:37,551
No podemos pensar que el ADN
749
00:35:37,552 --> 00:35:39,386
probará culpabilidad
o inocencia.
750
00:35:39,387 --> 00:35:42,097
El ADN es algo que dice:
"Tengo una muestra
751
00:35:42,098 --> 00:35:44,891
y podría decirte a quién
le pertenece esta muestra
752
00:35:44,892 --> 00:35:48,103
o quién no es el donante
de la muestra".
753
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Pero cómo llegó ahí
o cuándo llegó ahí,
754
00:35:51,274 --> 00:35:53,275
eso recae en la investigación
755
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
y todos los otros factores.
756
00:35:57,363 --> 00:35:59,281
Cada vez que haces
una prueba de ADN,
757
00:35:59,282 --> 00:36:01,283
debes tomar parte
de la muestra y usarla.
758
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
En algún momento se terminará.
759
00:36:04,162 --> 00:36:06,246
Así que, cuando tienes
una muestra de ADN
760
00:36:06,247 --> 00:36:07,455
y es muy pequeña,
761
00:36:07,456 --> 00:36:08,915
podrías tener
una sola oportunidad
762
00:36:08,916 --> 00:36:10,625
porque tal vez
tendrías que usar toda
763
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
y ya no habrá vuelta atrás.
764
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
¿Tienes un perfil amplio
de Jennifer Harbison?
765
00:36:15,756 --> 00:36:17,924
En muchos aspectos,
766
00:36:17,925 --> 00:36:22,637
estás llevando esto al límite
de la tecnología de punta,
767
00:36:22,638 --> 00:36:25,390
si no es que
hacia lo más vanguardista.
768
00:36:25,391 --> 00:36:29,144
No sabemos si esto va a darnos
la respuesta que queremos,
769
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
que es importante, o solo
será una pérdida de tiempo
770
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
porque nadie ha hecho
esta clase de trabajo.
771
00:36:36,527 --> 00:36:38,778
Es el último esfuerzo
772
00:36:38,779 --> 00:36:40,530
porque no se puede usar nada más
773
00:36:40,531 --> 00:36:43,576
para tratar de resolver
el asesinato.
774
00:36:48,789 --> 00:36:51,875
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
775
00:36:51,876 --> 00:36:53,960
SHEILA WYSOCKI:
Muy bien. Entonces...
776
00:36:53,961 --> 00:36:56,379
vamos a llamar
a su testigo porque,
777
00:36:56,380 --> 00:36:59,925
perdón, pero tal vez
podamos resolver casos,
778
00:36:59,926 --> 00:37:02,510
pero no tecnología. Solo digo.
779
00:37:02,511 --> 00:37:03,553
(RISAS)
780
00:37:03,554 --> 00:37:07,307
Muy bien.
Este es mi equipo, aquí está.
781
00:37:07,308 --> 00:37:08,975
Ya te había contado
782
00:37:08,976 --> 00:37:13,688
y están muy emocionados
de conocerte
783
00:37:13,689 --> 00:37:15,649
porque te he estado
presumiendo.
784
00:37:15,650 --> 00:37:17,567
Muy bien.
Tenemos muchas preguntas,
785
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
pero creo que queremos
empezar con:
786
00:37:21,030 --> 00:37:24,783
¿qué harías diferente?
con lo que sabes hoy?
787
00:37:24,784 --> 00:37:27,453
Habría seguido investigando
788
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
a la gente del arroyo.
789
00:37:30,081 --> 00:37:31,957
Mac y la gente
790
00:37:31,958 --> 00:37:34,085
que estuvo en el arroyo con él.
791
00:37:34,877 --> 00:37:36,962
No como sospechosos,
792
00:37:36,963 --> 00:37:38,713
sino para conseguir información
793
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
porque había muchos datos
de Maurice.
794
00:37:44,512 --> 00:37:45,929
Debajo del puente,
795
00:37:45,930 --> 00:37:48,181
en donde se reunía esta gente,
796
00:37:48,182 --> 00:37:50,684
es donde Maurice
le dijo a Polanco
797
00:37:50,685 --> 00:37:53,186
que guardaban
el arma comunitaria.
798
00:37:53,187 --> 00:37:55,313
Sospechamos que esta arma comunitaria
799
00:37:55,314 --> 00:37:58,441
habría sido la .380.
800
00:37:58,442 --> 00:38:00,360
POLANCO: Maurice,
¿nos puedes llevar
801
00:38:00,361 --> 00:38:01,987
a donde este tipo
esconde el arma?
802
00:38:01,988 --> 00:38:04,698
MAURICE: Sabes
dónde es Shoal Creek, ¿no?
803
00:38:04,699 --> 00:38:07,117
MAURICE: El arroyo
que está allá atrás.
804
00:38:07,118 --> 00:38:11,037
MAURICE: Es donde Forrest
dijo que la guardaba.
805
00:38:11,038 --> 00:38:15,668
POLANCO: ¿Es dónde Forrest
dijo que Mace la guardaba?
806
00:38:17,545 --> 00:38:19,088
(RESOPLA)
807
00:38:20,881 --> 00:38:22,674
Nunca me enteré que se dijo eso.
808
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
Qué locura. Sí.
809
00:38:25,511 --> 00:38:27,762
Ni siquiera sé cómo responder.
810
00:38:27,763 --> 00:38:31,641
Pero, bueno,
cuando dijo que Mace
811
00:38:31,642 --> 00:38:34,436
vivía en un departamento
de North Cross con su mamá,
812
00:38:34,437 --> 00:38:36,062
seguro estaba hablando de mí.
813
00:38:36,063 --> 00:38:37,731
MAC:
Habría sido este departamento,
814
00:38:37,732 --> 00:38:39,899
- pero del otro lado.
- KEVIN PARLIN: ¿Este?
815
00:38:39,900 --> 00:38:42,027
MAC: Exactamente.
No conozco a nadie más
816
00:38:42,028 --> 00:38:44,070
que viva en los departamentos
de North Cross
817
00:38:44,071 --> 00:38:46,781
con su mamá.
Era yo, ya sabes...
818
00:38:46,782 --> 00:38:48,951
un skinhead o algo así.
819
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nunca pensé que regresaría aquí.
820
00:38:51,746 --> 00:38:53,538
KEVIN: Sí, siento que mi niñez
821
00:38:53,539 --> 00:38:54,790
regresa a acecharme.
822
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
MAC: Siento
que este es el lugar.
823
00:39:03,716 --> 00:39:05,008
Sí, la tienda de yogur
824
00:39:05,009 --> 00:39:07,302
está a dos minutos
caminando por allá.
825
00:39:07,303 --> 00:39:10,347
¿Qué serán...?
Menos de dos kilómetros.
826
00:39:10,348 --> 00:39:12,265
Está muy cerca.
827
00:39:12,266 --> 00:39:13,933
La plaza está prácticamente
828
00:39:13,934 --> 00:39:15,769
al otro lado
de estos departamentos.
829
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Pero siento
que hubo mucha erosión.
830
00:39:17,480 --> 00:39:19,022
Creo que fue...
831
00:39:19,023 --> 00:39:20,732
KEVIN: Habríamos estado aquí
832
00:39:20,733 --> 00:39:21,941
para beber cerveza.
833
00:39:21,942 --> 00:39:23,234
- CLAIRE: Sí.
- KEVIN: Así es.
834
00:39:23,235 --> 00:39:24,569
CLAIRE: En las declaraciones
835
00:39:24,570 --> 00:39:26,071
decían que tenían armas aquí.
836
00:39:26,072 --> 00:39:27,238
Es una verdadera mentira.
837
00:39:27,239 --> 00:39:28,698
MAC: Me han preguntado
al respecto.
838
00:39:28,699 --> 00:39:29,783
Eso es absurdo.
839
00:39:29,784 --> 00:39:31,117
MAC: Me preguntaron de eso
840
00:39:31,118 --> 00:39:34,371
y también me pidieron
una muestra de ADN actual
841
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
porque dijeron
que perdieron la original.
842
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Número uno, no teníamos
dinero, ¿entiendes?
843
00:39:40,169 --> 00:39:42,253
Así que,
de haber tenido el dinero
844
00:39:42,254 --> 00:39:43,797
para comprar dicha arma,
845
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
no la habríamos dejado
en el arroyo.
846
00:39:46,300 --> 00:39:49,719
Entonces esta idea
de un arma comunitaria
847
00:39:49,720 --> 00:39:51,513
es completamente ridícula.
848
00:39:51,514 --> 00:39:52,972
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
849
00:39:52,973 --> 00:39:55,308
KEVIN: Creo
que éramos muy fanfarrones,
850
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
queríamos ser fuertes
y geniales, pero no lo éramos.
851
00:39:58,312 --> 00:40:01,981
No éramos malos.
Nunca lastimamos a nadie.
852
00:40:01,982 --> 00:40:04,527
MAC: Sí.
853
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
KEVIN: En mi experiencia,
la gente no quiere oír
854
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
que hay personas malas
por naturaleza en el mundo,
855
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
sino que la gran mayoría
856
00:40:14,412 --> 00:40:16,538
no somos buenos ni malos.
857
00:40:16,539 --> 00:40:19,165
Pero podemos inclinarnos
a cualquier lado.
858
00:40:19,166 --> 00:40:23,461
Lo que, en parte,
explicaría qué pasó aquí, ¿no?
859
00:40:23,462 --> 00:40:26,923
Alguien era malo
y alguien le siguió el juego.
860
00:40:26,924 --> 00:40:28,091
Creo que la parte
861
00:40:28,092 --> 00:40:30,218
que me resulta difícil
de entender es:
862
00:40:30,219 --> 00:40:32,846
¿cómo es que esa persona
que siguió el juego nunca habló?
863
00:40:32,847 --> 00:40:35,181
¿Cómo es que nunca
dijo la verdad?
864
00:40:35,182 --> 00:40:37,851
Porque sí, alguien era malo,
865
00:40:37,852 --> 00:40:41,147
pero yo creo que la gente
se puede ir a cualquier extremo.
866
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Yo nunca quiero
ser una de esas personas.
867
00:40:54,994 --> 00:40:56,202
LAURA GONZALES: Por favor,
868
00:40:56,203 --> 00:40:58,329
hagan un círculo alrededor.
869
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Tómense de las manos.
870
00:41:01,292 --> 00:41:03,961
Le agradecemos
al hombre de allá arriba.
871
00:41:05,379 --> 00:41:07,755
Agradecemos
porque nos trajiste aquí.
872
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Te pedimos
que les des salud a todos,
873
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
y que hoy encontremos
paz y cierre.
874
00:41:12,803 --> 00:41:15,388
- En nombre de Jesús. Amén.
- Amén.
875
00:41:15,389 --> 00:41:17,223
Hay que retirar esto
porque se nota
876
00:41:17,224 --> 00:41:19,726
que la cápsula
está ahí, observen.
877
00:41:19,727 --> 00:41:21,436
- SHAWN: Ah, sí.
- LAURA: Está ahí.
878
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Vamos a retirar esto.
Con cuidado.
879
00:41:26,025 --> 00:41:27,735
ANGIE: La pondremos
en donde estaba.
880
00:41:29,445 --> 00:41:31,529
LAURA: ¿Era concreto
o era una caja?
881
00:41:31,530 --> 00:41:33,282
PAM: No recuerdo.
882
00:41:34,158 --> 00:41:35,742
Recuerdo que la hicieron.
883
00:41:35,743 --> 00:41:36,784
ANGIE: Yo no recuerdo.
884
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
BOB; Ahí hay algo.
No sé qué sea.
885
00:41:38,913 --> 00:41:41,582
(RUIDO DE PALA CAVANDO)
886
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
BOB: No sé si sea esto.
887
00:41:47,087 --> 00:41:49,923
- LAURA: ¿No recuerdas?
- ANGIE: No recuerdo.
888
00:41:49,924 --> 00:41:52,884
- Ese año lo tengo olvidado.
- LAURA: Sí.
889
00:41:52,885 --> 00:41:56,012
(VOCES INDISTINTAS)
890
00:41:56,013 --> 00:41:59,225
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
891
00:42:01,268 --> 00:42:03,728
- Oh.
- Sí.
892
00:42:03,729 --> 00:42:05,772
- No estoy seguro.
- No sé.
893
00:42:05,773 --> 00:42:08,274
NARRADOR: Detective Dan Jackson.
Unidad de casos sin resolver.
894
00:42:08,275 --> 00:42:09,484
Policía de Austin.
895
00:42:09,485 --> 00:42:13,280
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
896
00:42:14,532 --> 00:42:15,865
DAN: Con todas estas raíces,
897
00:42:15,866 --> 00:42:17,450
no creo que esté aquí.
898
00:42:17,451 --> 00:42:20,453
Tampoco yo.
Tal vez está por aquí.
899
00:42:20,454 --> 00:42:21,538
Sí.
900
00:42:21,539 --> 00:42:22,830
ANGIE: Sí,
me pregunto si está aquí.
901
00:42:22,831 --> 00:42:24,123
BOB: No tiene sentido que...
902
00:42:24,124 --> 00:42:25,542
LAURA: Sí, ella cree que estaba
903
00:42:25,543 --> 00:42:26,626
en el costado del patio.
904
00:42:26,627 --> 00:42:29,546
Y ni siquiera los padres
están seguros.
905
00:42:29,547 --> 00:42:32,298
¿Crees que tú sabes?
¿Puedes ayudarme?
906
00:42:32,299 --> 00:42:35,469
♪ (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) ♪
907
00:42:48,482 --> 00:42:50,650
"Mejores amigas para siempre".
908
00:42:50,651 --> 00:42:55,655
"Amy Ayers. 21/2/92. Sr. Suns,
el encargado del anuario".
909
00:42:55,656 --> 00:42:57,323
(GOLPETEO EN CÁPSULA)
910
00:42:57,324 --> 00:42:59,158
- LAURA: Aquí está.
- DAN: Sí. Ya está.
911
00:42:59,159 --> 00:43:01,412
- Ya está,
- LAURA: Cuidado.
912
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
- BOB: Un periódico.
- ANGIE: Qué desastre.
913
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
DAN: Hay algo en una bolsa
de plástico.
914
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
BOB: Trae ese cesto de basura.
915
00:43:18,387 --> 00:43:21,514
LAURA: Los listones
estaban en el árbol.
916
00:43:21,515 --> 00:43:23,516
- PAM: Guau.
- LAURA: Es lo que son.
917
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Estaban en el árbol
cuando lo plantaron.
918
00:43:27,771 --> 00:43:29,022
ANGIE: Veo unos nombres ahí.
919
00:43:29,023 --> 00:43:30,898
LAURA: Sí, los ataron ahí
cuando lo plantaron.
920
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- "No lo olvidaremos".
- BOB: Claro.
921
00:43:33,402 --> 00:43:35,695
LAURA: Esta era la caja.
922
00:43:35,696 --> 00:43:37,363
KATE AYERS: Creo
que es bueno que sepan
923
00:43:37,364 --> 00:43:39,365
que no estaban solos en esto,
924
00:43:39,366 --> 00:43:41,743
incluso si así lo sentían,
925
00:43:41,744 --> 00:43:45,371
porque obviamente
mucha gente la amaba
926
00:43:45,372 --> 00:43:47,374
y pensaba en ella.
927
00:43:50,002 --> 00:43:51,086
BOB: Es ella.
928
00:43:56,342 --> 00:43:59,136
Cuando se seque,
podremos saber más.
929
00:44:00,220 --> 00:44:02,639
(VOCES INDISTINTAS)
930
00:44:02,640 --> 00:44:04,557
KATE: Recuerdo
que no sabía ciertas partes,
931
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
pero siento
que siempre he sabido.
932
00:44:07,394 --> 00:44:09,228
En la casa de mis abuelos
933
00:44:09,229 --> 00:44:11,939
tienen una almohada
donde está ella
934
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
y siempre me he preguntado
quién era.
935
00:44:14,026 --> 00:44:16,027
Tienen un pasillo muy grande,
936
00:44:16,028 --> 00:44:17,236
y todo el pasillo
937
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
tiene un montón
de cosas de ella.
938
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
No sé. Ves cómo les afecta.
939
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Papá no habla mucho de ello.
940
00:44:26,914 --> 00:44:28,373
Generalmente es mamá
941
00:44:28,374 --> 00:44:30,417
quien le grita
a la gente por eso.
942
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
No sé. Te preguntas
cómo serían,
943
00:44:35,089 --> 00:44:37,548
cómo sería él si esto
no hubiera pasado.
944
00:44:37,549 --> 00:44:39,385
(VOCES INDISTINTAS)
945
00:44:40,052 --> 00:44:41,928
NARRADOR: No olvidaremos.
946
00:44:41,929 --> 00:44:45,391
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
947
00:44:48,769 --> 00:44:51,979
(AMBIENTE DE CALLE)
948
00:44:51,980 --> 00:44:55,943
BOB: Sí. Otro capítulo cerrado.
949
00:44:57,569 --> 00:45:00,364
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
950
00:45:05,494 --> 00:45:06,828
SONORA THOMAS:
Hay muchas formas
951
00:45:06,829 --> 00:45:09,414
en que la pérdida de mi hermana
952
00:45:09,415 --> 00:45:12,250
se muestra 30 años después,
en mi vida adulta.
953
00:45:12,251 --> 00:45:15,503
Me llamo Sonora
y soy psicoterapeuta.
954
00:45:15,504 --> 00:45:17,756
Tengo un consultorio privado
en Massachusetts.
955
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Algo que me trajo este trabajo
956
00:45:21,301 --> 00:45:24,637
es que he pasado mucho tiempo
tratando de sanar.
957
00:45:24,638 --> 00:45:28,182
Justo en el momento
en que perdiste a tu hija,
958
00:45:28,183 --> 00:45:30,977
quiero saber un poco más
959
00:45:30,978 --> 00:45:34,313
acerca de cómo fue
tu experiencia inicial para ti.
960
00:45:34,314 --> 00:45:37,692
Creo que es benéfico
contar la historia
961
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
en diferentes lugares
y diferentes formas.
962
00:45:40,154 --> 00:45:42,113
Quería darte la oportunidad
963
00:45:42,114 --> 00:45:43,489
de escribirle
una carta a tu hija.
964
00:45:43,490 --> 00:45:46,075
Podría ser acerca
de lo que pasa en tu vida.
965
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Pero no creo que el trauma
pierda su fuerza.
966
00:45:51,582 --> 00:45:52,999
Cuando me preguntas
967
00:45:53,000 --> 00:45:54,584
si puedo recordar
la tienda de yogur,
968
00:45:54,585 --> 00:45:57,003
siento cómo cambia mi cuerpo,
969
00:45:57,004 --> 00:46:00,632
cuando tengo
ese recuerdo, ¿sabes?
970
00:46:03,010 --> 00:46:07,514
Es algo...
Tal vez eso no cambie nunca.
971
00:46:10,100 --> 00:46:11,184
BARBARA: Han pasado 31 años
972
00:46:11,185 --> 00:46:13,019
y seguimos hablando de esto,
973
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
yo trato de no hacerlo.
974
00:46:15,355 --> 00:46:16,647
Tal vez no lo haría
975
00:46:16,648 --> 00:46:18,107
si no estuviera
hablando contigo.
976
00:46:18,108 --> 00:46:19,192
SONORA: Claro.
977
00:46:19,193 --> 00:46:21,278
BARBARA: Pero necesitaba
esa conexión contigo.
978
00:46:22,279 --> 00:46:24,280
SONORA: Ayer estuvimos hablando
979
00:46:24,281 --> 00:46:26,532
de vivir
a través de esta experiencia.
980
00:46:26,533 --> 00:46:27,700
Empiezas a saber cosas
981
00:46:27,701 --> 00:46:29,911
que las otras personas no saben,
982
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
y no creo que funcione
así para todos.
983
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
No.
984
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
SONORA: Porque hay gente
985
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
que conozco en mi familia
que se volvió muy cínica.
986
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
No puedo encontrar las palabras,
987
00:46:41,965 --> 00:46:44,675
y yo misma he tratado
de encontrar las palabras,
988
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
por qué estas experiencias
trágicas
989
00:46:47,721 --> 00:46:49,889
me abren para amar
más a la gente.
990
00:46:49,890 --> 00:46:53,059
Porque podría provocar
lo contrario.
991
00:46:53,060 --> 00:46:55,478
Por cierto, pasan las dos cosas.
992
00:46:55,479 --> 00:46:57,063
SONORA:
Sí. Háblame de eso.
993
00:46:57,064 --> 00:46:59,065
- Pasan ambas cosas.
- SONORA: Sí.
994
00:46:59,066 --> 00:47:02,735
Te vuelves muy pesada y cínica
por ciertas cosas,
995
00:47:02,736 --> 00:47:04,195
pero también sientes
996
00:47:04,196 --> 00:47:06,447
que estás del otro lado.
997
00:47:06,448 --> 00:47:08,407
Estás más cerca del amor.
998
00:47:08,408 --> 00:47:11,619
Son maravillosas
las herramientas que tenemos
999
00:47:11,620 --> 00:47:14,580
para sanar
y rara vez las usamos.
1000
00:47:14,581 --> 00:47:16,582
Nos acercamos tanto al dolor
1001
00:47:16,583 --> 00:47:19,001
que es más cómodo estar ahí
1002
00:47:19,002 --> 00:47:23,381
que salir a la luz,
donde está la libertad.
1003
00:47:23,382 --> 00:47:24,882
SONORA:
Sí, eso lo escucho mucho
1004
00:47:24,883 --> 00:47:26,259
en los grupos de traumas
1005
00:47:26,260 --> 00:47:27,802
con los que trabajo.
1006
00:47:27,803 --> 00:47:30,638
"Esto no me gusta,
pero me temo que no sé
1007
00:47:30,639 --> 00:47:32,932
qué más hay,
y esto es lo que conozco.
1008
00:47:32,933 --> 00:47:34,058
Sé cómo hacer esto.
1009
00:47:34,059 --> 00:47:35,601
Sé cómo aferrarme a este dolor.
1010
00:47:35,602 --> 00:47:36,769
Y vivir con él".
1011
00:47:36,770 --> 00:47:38,771
Siempre digo que, cuando muera,
1012
00:47:38,772 --> 00:47:43,109
espero tener la valentía
para aceptarlo.
1013
00:47:43,110 --> 00:47:45,736
Quería la libertad...
1014
00:47:45,737 --> 00:47:49,115
para llegar al siguiente paso,
sea cual sea.
1015
00:47:49,116 --> 00:47:50,616
SONORA: Claro, soltar el miedo.
1016
00:47:50,617 --> 00:47:51,951
Soltar el miedo.
1017
00:47:51,952 --> 00:47:55,204
JAMES: Creo que una
de las cosas difíciles,
1018
00:47:55,205 --> 00:47:57,832
y lo entiendo 30 años después,
1019
00:47:57,833 --> 00:47:59,959
es averiguar
cómo seguir viviendo
1020
00:47:59,960 --> 00:48:03,129
y vivir la vida que quieres
después de todo esto.
1021
00:48:03,130 --> 00:48:05,131
No es que no deba importarte,
1022
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
no es que no debas, lo que sea,
1023
00:48:08,468 --> 00:48:10,845
pero tienes que averiguar
qué te encanta hacer
1024
00:48:10,846 --> 00:48:12,138
y qué quieres hacer.
1025
00:48:12,139 --> 00:48:13,514
BARBARA: Mmm.
1026
00:48:13,515 --> 00:48:14,641
SONORA: Sí. Claro.
1027
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Sí.
1028
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
(VOZ TEMBLOROSA) Es muy difícil.
1029
00:48:24,693 --> 00:48:27,820
Pero creo que es muy importante.
Yo regresé a la escuela
1030
00:48:27,821 --> 00:48:29,364
después de diez años,
1031
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
a ingeniería, y me encanta.
1032
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Creo que lo difícil
de un homicidio
1033
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
es que te quedas atrapado
en la investigación.
1034
00:48:39,166 --> 00:48:41,208
- SONORA: Claro.
- ¿Va bien? ¿Va mal?
1035
00:48:41,209 --> 00:48:44,337
¿Alguien se equivocó?
Bla, bla, bla. ¿Me entiendes?
1036
00:48:44,338 --> 00:48:46,505
(RESOPLA)
No fue hasta que acudí
1037
00:48:46,506 --> 00:48:50,384
a un grupo focal de duelo
que realmente me liberé.
1038
00:48:50,385 --> 00:48:52,470
Me invitaron porque mi padre
había muerto ese año
1039
00:48:52,471 --> 00:48:55,264
y pensé: "Bueno,
eso fue muy trivial".
1040
00:48:55,265 --> 00:48:58,225
Odio decirlo. Él tenía 85.
Había estado enfermo.
1041
00:48:58,226 --> 00:49:01,021
En el grupo de duelo
solo hablé de Eliza.
1042
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Y fue muy liberador
enfocarme en el dolor
1043
00:49:08,445 --> 00:49:11,656
y creo que eso lo niegas
1044
00:49:11,657 --> 00:49:14,367
en la cuestión del homicidio,
que también es necesario.
1045
00:49:14,368 --> 00:49:15,910
Pero no es necesario
para nosotros.
1046
00:49:15,911 --> 00:49:17,787
JAMES: No es necesario
para que yo lo haga.
1047
00:49:17,788 --> 00:49:19,163
- Sí.
- SONORA: Claro.
1048
00:49:19,164 --> 00:49:20,665
BARBARA:
Estoy muy de acuerdo
1049
00:49:20,666 --> 00:49:22,875
porque creímos
que hacíamos lo correcto
1050
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
haciendo público esto,
1051
00:49:24,962 --> 00:49:27,213
porque necesitábamos
hacerlo visible
1052
00:49:27,214 --> 00:49:28,714
para tener el apoyo
de la comunidad,
1053
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
para que pudieran
amarnos y ayudarnos
1054
00:49:30,759 --> 00:49:32,802
a encontrarlos.
1055
00:49:32,803 --> 00:49:35,471
Ya sabes,
cada vez que pasaba algo,
1056
00:49:35,472 --> 00:49:36,555
venían con cámaras.
1057
00:49:36,556 --> 00:49:40,936
Con el paso del tiempo,
eso te afecta.
1058
00:49:42,104 --> 00:49:43,562
Han pasado 31 años.
1059
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
No lo haría de la misma forma.
1060
00:49:48,443 --> 00:49:50,277
Yo me apartaría
1061
00:49:50,278 --> 00:49:53,031
para pasar el tiempo
en paz con Dios.
1062
00:49:55,534 --> 00:49:57,576
Pero debemos tener
cuidado con algo,
1063
00:49:57,577 --> 00:49:59,954
porque lo nuestro
fue muy público,
1064
00:49:59,955 --> 00:50:02,748
la mayoría no tiene
el apoyo de la comunidad.
1065
00:50:02,749 --> 00:50:03,749
SONORA: Claro.
1066
00:50:03,750 --> 00:50:05,167
BARBARA:
Un hermano es asesinado
1067
00:50:05,168 --> 00:50:07,086
y nadie habla
con la persona al respecto,
1068
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
ya no usan su nombre.
1069
00:50:09,881 --> 00:50:11,465
Necesitas ese amor.
1070
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Necesitas que te contengan
cuando sufres.
1071
00:50:14,386 --> 00:50:15,761
Esa fue la espada
1072
00:50:15,762 --> 00:50:17,930
de doble filo del público.
1073
00:50:17,931 --> 00:50:20,266
Al principio
recibimos mucha atención
1074
00:50:20,267 --> 00:50:22,143
porque era la novedad.
La novedad.
1075
00:50:22,144 --> 00:50:23,894
Cuatro chicas blancas
asesinadas.
1076
00:50:23,895 --> 00:50:25,396
Y...
1077
00:50:25,397 --> 00:50:27,773
El caso, bueno,
no sabemos del caso.
1078
00:50:27,774 --> 00:50:28,941
¿Qué sabemos del caso?
1079
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Lo que nos dicen,
lo aceptamos al pie de la letra.
1080
00:50:32,988 --> 00:50:34,572
Porque...
1081
00:50:34,573 --> 00:50:37,116
Sí, yo me habría apartado
un poco más,
1082
00:50:37,117 --> 00:50:38,242
me parece,
1083
00:50:38,243 --> 00:50:41,580
pero sentí la obligación
de seguir con esto.
1084
00:50:43,623 --> 00:50:44,832
CLAIRE: Lamento interrumpir,
1085
00:50:44,833 --> 00:50:46,834
pero necesito una toma
de ustedes dos.
1086
00:50:46,835 --> 00:50:48,002
- Bien.
- BARBARA: ¿Ellos dos?
1087
00:50:48,003 --> 00:50:50,004
SONORA: Solo nosotros.
1088
00:50:50,005 --> 00:50:51,630
Necesita una toma abierta.
1089
00:50:51,631 --> 00:50:54,216
CLAIRE: Muchas gracias.
Estuvo muy bien.
1090
00:50:54,217 --> 00:50:55,843
BARBARA: Él estuvo muy bien.
1091
00:50:55,844 --> 00:50:57,344
(SONORA RÍE)
1092
00:50:57,345 --> 00:50:58,846
Sabía que estaría mejor
si lo hacía.
1093
00:50:58,847 --> 00:51:01,515
Sí. Quiere compartir
su experiencia.
1094
00:51:01,516 --> 00:51:03,809
- Y lo hizo.
- Pero está asustado.
1095
00:51:03,810 --> 00:51:05,978
Me dio gusto.
Me hizo sentir bien.
1096
00:51:05,979 --> 00:51:08,315
Sí, lo sé. Me alegra mucho.
1097
00:51:09,691 --> 00:51:10,942
Sí.
1098
00:51:18,492 --> 00:51:19,701
Es que... (LLORA)
1099
00:51:20,786 --> 00:51:23,288
Es solo que... (LLORA, SOLLOZA)
1100
00:51:28,043 --> 00:51:30,169
Yo voy a dejar esto atrás
un tiempo.
1101
00:51:30,170 --> 00:51:32,171
Han sido días difíciles
1102
00:51:32,172 --> 00:51:34,673
volver a vivir esto,
1103
00:51:34,674 --> 00:51:37,718
pero te quiero y agradezco
la oportunidad para hacerlo.
1104
00:51:37,719 --> 00:51:41,305
Me has otorgado un gran regalo
1105
00:51:41,306 --> 00:51:43,933
al hablar conmigo estos días.
1106
00:51:43,934 --> 00:51:45,726
No sé cómo agradecerte.
1107
00:51:45,727 --> 00:51:47,896
Aprendí mucho de ti.
1108
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Espero que le ayude a alguien.
- Me ayuda a mí.
1109
00:51:53,360 --> 00:51:55,444
Es la única persona
que me importa.
1110
00:51:55,445 --> 00:51:56,779
Sí, me ayuda mucho.
1111
00:51:56,780 --> 00:51:58,197
Estoy muy agradecida
1112
00:51:58,198 --> 00:52:00,241
por haberme compartido
tu experiencia.
1113
00:52:00,242 --> 00:52:02,535
Ya no tengo a mi mamá
para hablarlo,
1114
00:52:02,536 --> 00:52:04,453
pero puedo hablarlo contigo.
1115
00:52:04,454 --> 00:52:06,872
Una vieja loca junto a la otra.
1116
00:52:06,873 --> 00:52:09,667
- Eso va a quedar perfecto.
- ¿Verdad? Sí, exacto.
1117
00:52:09,668 --> 00:52:12,295
- Debe ser la misma persona.
- Sí, claro.
1118
00:52:13,088 --> 00:52:14,755
BARBARA: Muy bien,
¿ya terminaron?
1119
00:52:14,756 --> 00:52:16,924
¿Tienen la toma abierta?
1120
00:52:16,925 --> 00:52:22,138
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
1121
00:52:22,139 --> 00:52:26,101
NARRADOR: Unidad de casos
sin resolver. Policía de Austin.
1122
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
DAN: Muy bien, aquí estamos.
1123
00:52:31,898 --> 00:52:34,901
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
1124
00:52:38,280 --> 00:52:39,781
Es difícil verlo.
1125
00:52:46,788 --> 00:52:48,914
Las fotos en la pared.
1126
00:52:48,915 --> 00:52:50,624
Son algunos de los casos
que hemos resuelto.
1127
00:52:50,625 --> 00:52:53,043
BOB: ¿Son muy antiguos
estos casos?
1128
00:52:53,044 --> 00:52:56,715
DAN: Sí, la mayoría
son de los ochenta y noventa.
1129
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Habrán oído el mismo discurso
1130
00:53:02,262 --> 00:53:04,680
de todo detective
los últimos 30 años,
1131
00:53:04,681 --> 00:53:06,765
de que trabajamos en ello.
1132
00:53:06,766 --> 00:53:08,601
Yo soy el nuevo,
1133
00:53:08,602 --> 00:53:11,103
pero quiero que sepan
1134
00:53:11,104 --> 00:53:14,148
que estoy poniendo
todo mi empeño.
1135
00:53:14,149 --> 00:53:16,859
El ADN...
1136
00:53:16,860 --> 00:53:20,154
es el eje central
de nuestro esfuerzo.
1137
00:53:20,155 --> 00:53:24,117
Seguimos reevaluando
toda la evidencia
1138
00:53:24,951 --> 00:53:28,120
porque lo que no se podía...
1139
00:53:28,121 --> 00:53:32,333
analizar hace unos años,
por su material,
1140
00:53:32,334 --> 00:53:34,543
su condición o lo que sea,
1141
00:53:34,544 --> 00:53:36,295
podría o no ser viable ahora.
1142
00:53:36,296 --> 00:53:38,964
Tenemos una cantidad finita.
1143
00:53:38,965 --> 00:53:41,175
Es mi decisión
como el detective en jefe,
1144
00:53:41,176 --> 00:53:42,676
pero no la tomaré yo solo.
1145
00:53:42,677 --> 00:53:44,428
Voy a traer
especialistas en ADN,
1146
00:53:44,429 --> 00:53:45,846
algunos expertos del condado
1147
00:53:45,847 --> 00:53:47,973
para aconsejarnos,
para asegurarnos
1148
00:53:47,974 --> 00:53:50,476
de que cuando tratemos
1149
00:53:50,477 --> 00:53:52,604
de analizar algo o de usar ADN,
1150
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
que tengamos
las mejores posibilidades.
1151
00:53:55,857 --> 00:53:56,941
Y si no es así,
1152
00:53:56,942 --> 00:53:58,360
nos detendremos un tiempo.
1153
00:53:59,194 --> 00:54:01,487
Si tienen preguntas para mí,
1154
00:54:01,488 --> 00:54:03,531
trataré de responderlas.
1155
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Es bueno recibir...
1156
00:54:08,370 --> 00:54:09,995
información.
1157
00:54:09,996 --> 00:54:11,622
ANGIE: Durante los años
lo hemos dicho,
1158
00:54:11,623 --> 00:54:13,958
siempre es bueno
tener gente nueva.
1159
00:54:13,959 --> 00:54:17,211
Podemos comunicarnos
como familia y policía,
1160
00:54:17,212 --> 00:54:20,131
y esperamos
que finalmente lo resuelvan.
1161
00:54:22,592 --> 00:54:24,134
DAN: Tengo muchas esperanzas.
1162
00:54:24,135 --> 00:54:27,221
Confío en que la tecnología
está avanzando
1163
00:54:27,222 --> 00:54:28,722
a un buen ritmo,
1164
00:54:28,723 --> 00:54:31,183
y podremos llevar
una muestra al laboratorio,
1165
00:54:31,184 --> 00:54:33,686
artículos que no habíamos podido analizar,
1166
00:54:33,687 --> 00:54:35,437
con una expectativa realista
1167
00:54:35,438 --> 00:54:37,649
para desarrollar
un perfil muy pronto.
1168
00:54:39,025 --> 00:54:41,694
Vamos a resolver
este caso algún día.
1169
00:54:41,695 --> 00:54:44,029
Quiero que lo sepan.
1170
00:54:44,030 --> 00:54:47,534
♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) ♪
1171
00:55:00,046 --> 00:55:01,380
Tendrás tu propio dolor
1172
00:55:01,381 --> 00:55:03,424
a tu forma, a su debido tiempo.
1173
00:55:03,425 --> 00:55:06,051
No tienes que visitar este.
1174
00:55:06,052 --> 00:55:08,387
CLAIRE: En cierto punto,
el proyecto termina.
1175
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
El documental termina
y lo dejas ir.
1176
00:55:11,599 --> 00:55:13,183
Esto era algo diferente
1177
00:55:13,184 --> 00:55:14,769
porque no terminé.
1178
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Fue muy complicado.
1179
00:55:17,647 --> 00:55:20,024
No podía ver todos los ángulos,
1180
00:55:20,025 --> 00:55:22,860
todos los argumentos
de toda la gente.
1181
00:55:22,861 --> 00:55:25,822
Básicamente tenía
un sentimiento de fracaso.
1182
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Y, principalmente, sentía
1183
00:55:30,618 --> 00:55:32,745
que había defraudado a la gente
1184
00:55:32,746 --> 00:55:34,581
que me brindó su confianza.
1185
00:55:36,916 --> 00:55:40,461
Pero sabía que valía
la pena conservarlo,
1186
00:55:40,462 --> 00:55:45,257
y me alegra que este metraje
encuentre un hogar,
1187
00:55:45,258 --> 00:55:47,468
y se sienta como un homenaje
1188
00:55:47,469 --> 00:55:49,429
para la gente
que me dejó grabarla.
1189
00:55:50,305 --> 00:55:51,472
Sí.
1190
00:55:51,473 --> 00:55:55,518
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
1191
00:55:57,395 --> 00:55:58,937
JOHN JONES:
Conforme pasan los años,
1192
00:55:58,938 --> 00:56:01,274
permanece...
1193
00:56:02,400 --> 00:56:03,777
sin resolverse.
1194
00:56:07,364 --> 00:56:11,450
Antes me escondía
cada 6 de diciembre.
1195
00:56:11,451 --> 00:56:15,245
No me encontraban,
no iba a trabajar.
1196
00:56:15,246 --> 00:56:17,915
Incluso cuando seguía
en la policía
1197
00:56:17,916 --> 00:56:19,166
y en la metropolitana,
1198
00:56:19,167 --> 00:56:21,627
el 6 de diciembre
no me encontrabas.
1199
00:56:21,628 --> 00:56:26,383
Estaba...
en una esquina yo solo.
1200
00:56:27,467 --> 00:56:28,801
Es mi versión, supongo,
1201
00:56:28,802 --> 00:56:31,303
de un día que vivirá
en la infamia.
1202
00:56:31,304 --> 00:56:35,557
Sí, bueno.
Probablemente seguirá así
1203
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
mientras... siga sin resolverse.
1204
00:56:46,569 --> 00:56:48,362
SONORA: A veces creo
tener un recuerdo,
1205
00:56:48,363 --> 00:56:50,489
pero es una fotografía
1206
00:56:50,490 --> 00:56:53,200
y es una fotografía
que he visto muchas veces
1207
00:56:53,201 --> 00:56:55,662
y creé una historia
basándome en ella.
1208
00:56:56,955 --> 00:57:00,124
No creo que importe
si el recuerdo es preciso o no,
1209
00:57:00,125 --> 00:57:01,959
porque es tu recuerdo.
1210
00:57:01,960 --> 00:57:03,128
(RISAS DE NIÑOS)
1211
00:57:05,672 --> 00:57:06,755
SONORA: Entonces preguntas
1212
00:57:06,756 --> 00:57:09,341
cómo lidiamos
con los recuerdos traumáticos
1213
00:57:09,342 --> 00:57:11,845
y los cambiamos
o los sanamos, ¿no?
1214
00:57:12,804 --> 00:57:13,847
Ah...
1215
00:57:16,558 --> 00:57:18,851
Sí, hay una escuela
importante que dice:
1216
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
"Contamos la historia
1217
00:57:20,437 --> 00:57:21,728
una y otra vez".
1218
00:57:21,729 --> 00:57:23,981
(INAUDIBLE)
1219
00:57:23,982 --> 00:57:25,774
SONORA: Pero creo que necesitan
1220
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
pasar otras cosas al contar
esa historia una y otra vez.
1221
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Creo que necesitamos tener
mucho apoyo al hacerlo
1222
00:57:36,619 --> 00:57:40,873
y tener la compasión
de otros seres humanos
1223
00:57:40,874 --> 00:57:43,376
a nuestro alrededor
al atestiguar nuestra historia.
1224
00:57:45,044 --> 00:57:46,712
Hay un gran beneficio
1225
00:57:46,713 --> 00:57:50,090
para el narrador y la audiencia
1226
00:57:50,091 --> 00:57:53,385
al contar esa historia
y al escuchar esa historia.
1227
00:57:53,386 --> 00:57:55,763
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
1228
00:57:57,056 --> 00:57:59,850
Creo que eso puede cambiar
1229
00:57:59,851 --> 00:58:02,187
cómo vive el recuerdo
dentro de ti.
1230
00:58:16,242 --> 00:58:17,869
SONORA: Mira, ahí está Eliza.
1231
00:58:19,078 --> 00:58:20,704
(VOCES INDISTINTAS)
1232
00:58:20,705 --> 00:58:23,374
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1233
00:58:24,375 --> 00:58:27,337
(ZUMBIDO DISTORSIONADO)
1234
00:58:28,338 --> 00:58:31,883
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO AUMENTA) ♪
1235
00:59:20,932 --> 00:59:24,102
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪