1 00:00:19,936 --> 00:00:22,271 CLAIRE HUIE: Rob y yo nos escribíamos cartas 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,149 mientras estuvo en la cárcel 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,775 del condado Travis, 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,737 y tuvo mucho tiempo libre para escribirnos cartas a todos, 5 00:00:29,738 --> 00:00:31,656 y esta fue la primera de ellas. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,118 "Querida Claire... 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,661 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE DE PIANO) ♪ 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,582 ...cuando estás en la cárcel, el tiempo es raro. 9 00:00:41,499 --> 00:00:44,126 Algunos días, un segundo dura todo el día, 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 otros, el día se va en segundos. 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,340 Cuando estás en una celda 23 horas al día, 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 el tiempo parece ser infinito. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,762 Leo mucho. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,056 Leí toda la serie de Duna. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Debe ser una de las grandes series 16 00:00:58,725 --> 00:01:03,187 de fantasía y ciencia ficción, y la considero un clásico. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,646 No me gustan mucho los acertijos". 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,775 Creo que le envié libros de acertijos. 19 00:01:07,776 --> 00:01:12,780 "Pero sí escucho NPR, aunque prefiero BBC News. 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,824 He aprovechado esta situación para ser una mejor persona 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,994 en los últimos nueve años y medio. 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,912 No lo puedes ver 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,331 porque solo llevas una semana de conocerme, 24 00:01:22,332 --> 00:01:24,834 pero pregúntale a mi madre, incluso a mi padre. 25 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Seguramente ya hablaron de eso en alguna grabación. 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 No tengo idea qué te ha llevado tan lejos. 27 00:01:32,425 --> 00:01:36,637 He crecido en tantos sentidos que es imposible explicarlo. 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,350 Por favor, escribe pronto. Los mejores deseos, Rob". 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,227 Esta fue su primera carta 30 00:01:43,228 --> 00:01:46,146 y nos escribimos varias veces 31 00:01:46,147 --> 00:01:49,983 antes de que saliera bajo fianza. Sí. 32 00:01:49,984 --> 00:01:51,944 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,988 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "YOGURT SHOP MURDERS") ♪ 34 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 NARRADOR: Los asesinatos de la tienda de yogur. 35 00:02:42,662 --> 00:02:47,291 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 36 00:02:47,292 --> 00:02:49,501 MICHAEL SCOTT: Saber que mi sentencia 37 00:02:49,502 --> 00:02:51,838 fue anulada fue grandioso. 38 00:02:53,464 --> 00:02:55,465 Dios mío. Fue... 39 00:02:55,466 --> 00:02:58,010 Estaba parado junto a la puerta de mi celda 40 00:02:58,011 --> 00:03:00,345 porque el oficial acude a ti. 41 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 No llega en la hora normal del correo. 42 00:03:02,599 --> 00:03:03,974 El correo legal es diferente. 43 00:03:03,975 --> 00:03:06,727 Te lo entregan y pensé: "¿Qué es esto? 44 00:03:06,728 --> 00:03:08,812 Es del tribunal de apelaciones criminales". 45 00:03:08,813 --> 00:03:11,231 La abrí y quedé asombrado. "Vaya". 46 00:03:11,232 --> 00:03:13,275 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,944 MICHAEL: Anularon nuestras condenas 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,864 por una violación a la Sexta Enmienda, 49 00:03:18,865 --> 00:03:22,577 el derecho a la confrontación, específicamente. 50 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 En el juicio de Springsteen, 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,289 tomaron mi declaración escrita 52 00:03:27,290 --> 00:03:30,959 y un oficial leyó partes en el registro. 53 00:03:30,960 --> 00:03:36,132 En mi juicio, tomaron extractos de su interrogatorio en video. 54 00:03:38,551 --> 00:03:41,470 La constitución dice que tienes derecho 55 00:03:41,471 --> 00:03:44,598 a confrontar a tu acusador. 56 00:03:44,599 --> 00:03:47,559 Yo me negué a subir al estrado en su juicio. 57 00:03:47,560 --> 00:03:50,812 Él se negó a subir al estrado en mi juicio. 58 00:03:50,813 --> 00:03:53,774 Entonces, ¿en qué parte de eso 59 00:03:53,775 --> 00:03:58,029 se nos permitió confrontar a nuestros... "acusadores"? 60 00:03:59,656 --> 00:04:02,324 Esta era un área gris en la ley 61 00:04:02,325 --> 00:04:04,493 y mientras el caso estaba en apelación, 62 00:04:04,494 --> 00:04:06,119 la Suprema Corte de los Estados Unidos 63 00:04:06,120 --> 00:04:07,329 tomó una decisión 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,039 que cambió por completo la ley 65 00:04:09,040 --> 00:04:10,958 y la hizo más blanco y negro. 66 00:04:10,959 --> 00:04:13,126 Así se revocó el caso. 67 00:04:13,127 --> 00:04:14,294 REPORTERO 1: Nuevos avances 68 00:04:14,295 --> 00:04:16,380 en uno de los crímenes más infames de Austin. 69 00:04:16,381 --> 00:04:18,340 REPORTERA 1: El tribunal de apelaciones de Texas 70 00:04:18,341 --> 00:04:20,175 falló que Michael Scott tuvo un juicio injusto 71 00:04:20,176 --> 00:04:21,260 por asesinato agravado. 72 00:04:21,261 --> 00:04:22,844 REPORTERO 2: Dicen que su confesión 73 00:04:22,845 --> 00:04:24,972 se presentó inapropiadamente a los jurados 74 00:04:24,973 --> 00:04:27,140 y él no encaró a Robert Springsteen, 75 00:04:27,141 --> 00:04:28,183 uno de sus acusadores. 76 00:04:28,184 --> 00:04:30,018 REPORTERO 3: Las condenas de Scott y Springsteen 77 00:04:30,019 --> 00:04:31,019 fueron anuladas. 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,396 REPORTERA 2: El tribunal de apelaciones 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,231 falló que se violó su derecho constitucional. 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Cada vez que escucho esas palabras, 81 00:04:36,567 --> 00:04:40,405 que se violaron sus derechos, yo... 82 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 Nuestras niñas fueron asesinadas. 83 00:04:46,661 --> 00:04:48,787 PAUL JOHNSON: El tribunal más importante en Texas 84 00:04:48,788 --> 00:04:52,040 decidió con una votación de cinco a cuatro. 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,626 Así que cuatro de los jueces dijeron: 86 00:04:54,627 --> 00:04:56,086 "No, no hace ninguna diferencia", 87 00:04:56,087 --> 00:04:58,380 pero se necesita mayoría. 88 00:04:58,381 --> 00:05:00,048 Cinco de ellos dijeron que sí. 89 00:05:00,049 --> 00:05:02,551 Así que harán un juicio nuevo. 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,346 CLAIRE: ¿Cuánto tiempo llevabas en prisión en ese momento? 91 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Seis años y medio, siete. 92 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 Es difícil recordar... 93 00:05:17,066 --> 00:05:18,692 eso. 94 00:05:18,693 --> 00:05:20,485 CARLOS GARCIA: Algo que no entiende la gente 95 00:05:20,486 --> 00:05:22,195 es la secuencia de los eventos. 96 00:05:22,196 --> 00:05:23,865 El crimen fue en el 91. 97 00:05:24,615 --> 00:05:26,199 En el 99, 98 00:05:26,200 --> 00:05:29,077 Michael Scott confesó, Springsteen confesó. 99 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen perdió su caso. Scott también. 100 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 A uno lo condenan a muerte, 101 00:05:34,459 --> 00:05:35,584 al otro de por vida. 102 00:05:35,585 --> 00:05:37,836 Siete años después, ambos casos son revocados 103 00:05:37,837 --> 00:05:39,588 y regresan para juicios nuevos. 104 00:05:39,589 --> 00:05:42,049 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 105 00:05:42,050 --> 00:05:44,509 PAUL: Así que el fiscal de distrito decidió 106 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 que, ya que las confesiones indican que las chicas 107 00:05:48,973 --> 00:05:51,767 o al menos una fue violada, 108 00:05:51,768 --> 00:05:53,935 podrían encontrar evidencia de ADN 109 00:05:53,936 --> 00:05:55,604 para usar en un nuevo juicio. 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,065 PAUL: ¿Tuviste un orgasmo? 111 00:05:58,024 --> 00:06:01,276 ROB: No sé si eyaculé o no. 112 00:06:01,277 --> 00:06:04,654 PAUL: En el primer juicio, ya habían hecho perfiles 113 00:06:04,655 --> 00:06:09,451 y no había ADN extraño en otras muestras. 114 00:06:09,452 --> 00:06:14,290 Es porque en ese momento necesitaban charcos de líquido. 115 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Pero luego lo analizaron con una nueva tecnología 116 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 llamada Y-STR, 117 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 que puede encontrar cantidades más pequeñas de ADN. 118 00:06:28,388 --> 00:06:32,891 El estado se había enterado de este nuevo análisis Y-STR 119 00:06:32,892 --> 00:06:35,310 y pensaron que sería útil 120 00:06:35,311 --> 00:06:36,978 porque no podían usar estas confesiones 121 00:06:36,979 --> 00:06:38,021 en contra del otro. 122 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 Hay que probar con ciencia que fue él. 123 00:06:40,775 --> 00:06:43,819 Hay un cromosoma X y un cromosoma Y. 124 00:06:43,820 --> 00:06:46,822 Si eres XX, eres mujer. Si eres XY, eres hombre. 125 00:06:46,823 --> 00:06:51,035 Lo que hace Y-STR es ignorar el ADN femenino. 126 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Llamaron de la oficina del juez 127 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 y dijeron: "¿Pueden venir en este momento?". 128 00:06:57,458 --> 00:06:58,792 Cuando llegamos, 129 00:06:58,793 --> 00:07:00,836 los fiscales dijeron: "Encontramos 130 00:07:00,837 --> 00:07:04,507 un perfil Y-STR completo en Amy Ayers 131 00:07:07,343 --> 00:07:09,511 y no coincide con ninguno 132 00:07:09,512 --> 00:07:11,513 de los acusados. 133 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 De ninguno de los cuatro chicos". 134 00:07:15,518 --> 00:07:17,353 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 135 00:07:20,857 --> 00:07:22,858 Lo más importante que señala el ADN 136 00:07:22,859 --> 00:07:24,985 es que es de otra persona. 137 00:07:24,986 --> 00:07:28,321 No es de ninguno de estos cuatro chicos. 138 00:07:28,322 --> 00:07:32,617 Y supongo que ahora el estado de Texas va a decir 139 00:07:32,618 --> 00:07:35,120 que en realidad había cinco chicos, 140 00:07:35,121 --> 00:07:36,371 en lugar de cuatro. 141 00:07:36,372 --> 00:07:39,791 No importa que sea inconsistente 142 00:07:39,792 --> 00:07:41,209 con las teorías que usaron 143 00:07:41,210 --> 00:07:42,752 para enjuiciarlos la primera vez. 144 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Creyeron que iban a conseguir un resultado Y-STR 145 00:07:45,047 --> 00:07:47,048 y reforzarían su postura. 146 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 En su lugar, obtuvieron la verdad y no pueden con ella. 147 00:07:54,015 --> 00:07:55,599 AMBER FARRELLY: La teoría surge 148 00:07:55,600 --> 00:07:59,352 del estado de Texas. "Bueno, debe ser contaminación. 149 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Algo tuvo que pasarle a esta muestra". 150 00:08:02,148 --> 00:08:04,232 Podría ser contaminación 151 00:08:04,233 --> 00:08:07,903 o podría ser otra persona involucrada. 152 00:08:07,904 --> 00:08:10,071 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 153 00:08:10,072 --> 00:08:12,949 PAUL: Así que las técnicas de recolección 154 00:08:12,950 --> 00:08:14,577 de la escena del crimen en 1991, 155 00:08:15,453 --> 00:08:18,079 junto con el manejo 156 00:08:18,080 --> 00:08:19,749 y procesamiento de laboratorio, 157 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 permiten que el análisis Y-STR 158 00:08:23,753 --> 00:08:25,879 identifique células cutáneas. 159 00:08:25,880 --> 00:08:28,423 Cualquiera que haya estado en contacto, 160 00:08:28,424 --> 00:08:29,758 o en proximidad con los hisopos 161 00:08:29,759 --> 00:08:31,384 pudo haber contaminado la evidencia. 162 00:08:31,385 --> 00:08:32,761 ANGIE AYERS: Tienes que pensar 163 00:08:32,762 --> 00:08:33,845 en la escena de crimen, 164 00:08:33,846 --> 00:08:36,181 se inundó diez centímetros de agua. 165 00:08:36,182 --> 00:08:39,309 Tienes chicas desnudas en el piso con agua. 166 00:08:39,310 --> 00:08:41,145 Podría ser cualquier cosa. 167 00:08:41,938 --> 00:08:42,979 Es un restaurante. 168 00:08:42,980 --> 00:08:45,273 Hay gente todo el tiempo. 169 00:08:45,274 --> 00:08:48,235 AMBER: Así que empezaron a analizar 170 00:08:48,236 --> 00:08:51,071 a todos los bomberos que estuvieron en la escena, 171 00:08:51,072 --> 00:08:52,197 eran más de 50. 172 00:08:52,198 --> 00:08:53,949 Todos los oficiales que estuvieron ahí, 173 00:08:53,950 --> 00:08:55,450 el personal de los cuerpos policiales, 174 00:08:55,451 --> 00:08:58,746 el médico forense, el padre de Amy. 175 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Su hermano. 176 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 Cualquiera que pudieran considerar culpable. 177 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Después de analizar a más de 200 hombres 178 00:09:08,673 --> 00:09:11,341 que hubieran visto el cuerpo, 179 00:09:11,342 --> 00:09:13,885 que hayan estado cerca de este cuerpo, 180 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 no faltó nadie 181 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 excepto alguien que no está en la lista. 182 00:09:18,558 --> 00:09:20,141 El verdadero asesino. 183 00:09:20,142 --> 00:09:22,644 La idea de que pudiera estar contaminado 184 00:09:22,645 --> 00:09:25,021 es una posibilidad. ¿Es probable? No. 185 00:09:25,022 --> 00:09:28,650 ¿Un perfil completo dentro de un hisopo vaginal 186 00:09:28,651 --> 00:09:30,819 de la víctima más joven? 187 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 No, eso no es contaminación. Es el asesino. 188 00:09:35,700 --> 00:09:37,075 (RUIDO DE CALLE) 189 00:09:37,076 --> 00:09:40,663 NARRADOR: Cárcel del condado de Travis. Junio de 2009. 190 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Desde el juicio original del caso, 191 00:09:46,085 --> 00:09:48,753 se han hecho disponibles nuevos avances 192 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 y tecnología de ADN. 193 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Actualmente, me queda claro 194 00:09:53,759 --> 00:09:57,012 que nuestra evidencia en la muerte 195 00:09:57,013 --> 00:10:00,515 de estas cuatro jóvenes incluyen ADN de un hombre 196 00:10:00,516 --> 00:10:02,976 cuya identidad es desconocida. 197 00:10:02,977 --> 00:10:06,646 Dado eso, sinceramente no podía permitir 198 00:10:06,647 --> 00:10:08,523 que este caso llegara a juicio 199 00:10:08,524 --> 00:10:11,526 antes de que la identidad de este donante masculino 200 00:10:11,527 --> 00:10:14,529 se determine y se conozca la verdad. 201 00:10:14,530 --> 00:10:17,199 ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN AUMENTA) ♪ 202 00:10:25,708 --> 00:10:29,670 (GENTE APLAUDE Y FESTEJA) 203 00:10:31,213 --> 00:10:34,175 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 204 00:10:35,509 --> 00:10:37,677 JOE SAWYER: Por primera vez en la historia 205 00:10:37,678 --> 00:10:40,264 de la justicia criminal en el estado de Texas, 206 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 dos jóvenes fueron liberados bajo fianza personal 207 00:10:44,226 --> 00:10:47,228 tras cuatro cargos por asesinato agravado. 208 00:10:47,229 --> 00:10:49,230 Determiné que ya no podía mantener 209 00:10:49,231 --> 00:10:51,191 a esos acusados en la cárcel, 210 00:10:51,192 --> 00:10:53,652 así que los liberé bajo fianza 211 00:10:53,653 --> 00:10:56,697 y le di al estado una fecha para prepararse e ir a juicio. 212 00:11:00,117 --> 00:11:02,619 ROSEMARY: Yo sigo creyendo que Robert Springsteen 213 00:11:02,620 --> 00:11:05,580 y Michael Scott son responsables 214 00:11:05,581 --> 00:11:07,582 por las muertes de la tienda de yogur. 215 00:11:07,583 --> 00:11:09,209 Le puedo asegurar a esta comunidad 216 00:11:09,210 --> 00:11:11,294 que vamos a seguir trabajando en este caso 217 00:11:11,295 --> 00:11:12,922 hasta que vayamos a juicio. 218 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Lo primero que le dije a Robert 219 00:11:15,800 --> 00:11:17,425 es que lamentaba 220 00:11:17,426 --> 00:11:18,968 que hubiera tardado tanto este día. 221 00:11:18,969 --> 00:11:21,596 No ha sido libre durante diez años. 222 00:11:21,597 --> 00:11:24,308 Y le prometí que nunca regresaría. 223 00:11:24,934 --> 00:11:25,934 Vamos a ganar este caso 224 00:11:25,935 --> 00:11:27,394 y no me importa cómo se haga. 225 00:11:27,395 --> 00:11:29,437 Juicio, desestimación, como sea. 226 00:11:29,438 --> 00:11:31,022 REPORTERO 4: ¿Qué se siente haber salido? 227 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 Es maravilloso. Le agradezco a Dios, 228 00:11:33,317 --> 00:11:36,570 a mi familia y a mi abogado por esta oportunidad. Gracias. 229 00:11:37,446 --> 00:11:39,407 (GENTE APLAUDE Y FESTEJA) 230 00:11:40,741 --> 00:11:42,200 REPORTERA 3: Saber que es posible 231 00:11:42,201 --> 00:11:44,119 que nunca se encuentre una coincidencia, 232 00:11:44,120 --> 00:11:45,578 no le molesta a esta mamá. 233 00:11:45,579 --> 00:11:47,330 Sigue siendo un buen caso. 234 00:11:47,331 --> 00:11:49,124 No necesitábamos el ADN al principio. 235 00:11:49,125 --> 00:11:51,042 Van a pagar todos los días de su vida. 236 00:11:51,043 --> 00:11:52,627 (CLICS DE CÁMARA) 237 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 BARBARA: Y si yo fuera ellos, 238 00:11:54,296 --> 00:11:56,089 probablemente me quedaría en la cárcel 239 00:11:56,090 --> 00:11:59,217 donde están más a salvo 240 00:11:59,218 --> 00:12:01,136 porque hay mucha gente furiosa por esto. 241 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 (VOCES INDISTINTAS) 242 00:12:10,146 --> 00:12:11,229 NARRADOR: Julio de 2009. 243 00:12:11,230 --> 00:12:12,814 Un mes después de salir bajo fianza. 244 00:12:12,815 --> 00:12:14,816 CARLOS: Este caso es muy sencillo. 245 00:12:14,817 --> 00:12:17,694 Se trata de un mal interrogatorio 246 00:12:17,695 --> 00:12:20,113 en donde interrogadores cruzan el límite al usar 247 00:12:20,114 --> 00:12:23,491 las tácticas que provocan confesiones falsas. 248 00:12:23,492 --> 00:12:26,035 Sufren algo llamado sesgo de confirmación, 249 00:12:26,036 --> 00:12:27,912 significa que buscan 250 00:12:27,913 --> 00:12:30,373 cualquier evidencia de culpabilidad 251 00:12:30,374 --> 00:12:32,459 porque es lo que ya creen. 252 00:12:32,460 --> 00:12:34,669 CLAIRE: Este es Carlos García 253 00:12:34,670 --> 00:12:37,589 y creo que lo que está haciendo 254 00:12:37,590 --> 00:12:41,176 es practicando su declaración inicial, 255 00:12:41,177 --> 00:12:45,930 para el segundo juicio que habría llegado, 256 00:12:45,931 --> 00:12:50,185 creo que, en 2008, 2009, él hacía esto. 257 00:12:50,186 --> 00:12:53,731 CARLOS: Al tratar de hacer que Michael recordara detalles, 258 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Michael se asustó y no podía recordar. 259 00:12:58,027 --> 00:13:00,028 Bueno, empezaron a decir: 260 00:13:00,029 --> 00:13:03,031 "Esa es el arma, ¿no? Vamos, dime". 261 00:13:03,032 --> 00:13:05,241 Y Michael dice: "Sí, esa es el arma". 262 00:13:05,242 --> 00:13:08,912 El arma con la que les disparó a las chicas. 263 00:13:08,913 --> 00:13:10,497 Paul Johnson sabía, 264 00:13:10,498 --> 00:13:12,208 al estar viendo esa grabación, 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,168 estaba sentado en otra sala cercana, 266 00:13:15,169 --> 00:13:16,711 viendo cómo sucedía esto, 267 00:13:16,712 --> 00:13:18,546 y Paul Johnson sabía en ese momento 268 00:13:18,547 --> 00:13:20,548 que esa no era el arma 269 00:13:20,549 --> 00:13:23,385 porque Paul Johnson la había analizado. 270 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Y el experto en balística de la policía de Austin 271 00:13:26,764 --> 00:13:29,766 dice que es muy poco probable que el arma que tienen 272 00:13:29,767 --> 00:13:31,726 sea la que las mató. 273 00:13:31,727 --> 00:13:33,895 CLAIRE: No creo que se haya enfatizado 274 00:13:33,896 --> 00:13:36,272 lo suficiente en el primer juicio 275 00:13:36,273 --> 00:13:39,484 sobre el hecho de que el arma no coincidía, 276 00:13:39,485 --> 00:13:42,028 de que en realidad no había evidencia física 277 00:13:42,029 --> 00:13:44,197 que vinculara a estos chicos con el crimen. 278 00:13:44,198 --> 00:13:46,741 La policía de Austin sabía que el arma no coincidía, 279 00:13:46,742 --> 00:13:48,284 incluso cuando indican 280 00:13:48,285 --> 00:13:49,953 en el interrogatorio de Michael Scott 281 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 que tenían el arma homicida. 282 00:13:53,624 --> 00:13:55,083 En los 17 años 283 00:13:55,084 --> 00:13:57,085 desde que se cometió este crimen, 284 00:13:57,086 --> 00:14:01,089 ni un solo átomo de evidencia física 285 00:14:01,090 --> 00:14:05,093 que conecte a estos chicos con la escena del crimen 286 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 se ha encontrado. Ni uno. 287 00:14:08,556 --> 00:14:10,598 (SUSPIRA) ¿Cuánto duró eso? 288 00:14:10,599 --> 00:14:13,476 - CLAIRE: Uh, 48 minutos. - Okey. 289 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Se tiene que disminuir 20 minutos. 290 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Dios. 291 00:14:19,275 --> 00:14:22,569 CARLOS: En mi opinión, Johnson se equivocó. 292 00:14:22,570 --> 00:14:26,615 No solo se equivocó, escondió cosas que no encajaban. 293 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 PAUL: Así que todos los análisis 294 00:14:31,954 --> 00:14:33,913 desde el plomo, desde las balas en las chicas, 295 00:14:33,914 --> 00:14:37,417 no pueden confirmar 296 00:14:37,418 --> 00:14:40,503 que provenían del arma de Maurice ni tampoco que no. 297 00:14:40,504 --> 00:14:42,755 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 298 00:14:42,756 --> 00:14:44,632 PAUL: Lo que dijo Maurice fue: 299 00:14:44,633 --> 00:14:46,926 "Esta arma con la que me arrestaron 300 00:14:46,927 --> 00:14:51,181 es el arma que tomó Forrest para matar a las chicas". 301 00:14:53,058 --> 00:14:55,518 Pero siempre hemos sabido 302 00:14:55,519 --> 00:14:58,980 que Maurice tuvo acceso a otras armas. 303 00:14:58,981 --> 00:15:02,150 Así que, aunque no pudimos tener una identificación positiva, 304 00:15:02,151 --> 00:15:04,277 no habría exonerado a Maurice 305 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 porque sabíamos que tenía otras armas. 306 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Esta arma con la que lo arrestaron 307 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 solo habría coincidido si le crees a Maurice. 308 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Creo que soy una persona honesta. 309 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Digo la verdad. 310 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Creo que soy honesto en todo lo que hago 311 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 y creo que mi investigación se hizo de forma honesta. 312 00:15:27,885 --> 00:15:31,179 Para mí, las condenas confirmaron 313 00:15:31,180 --> 00:15:34,015 lo que siempre había pensado. 314 00:15:34,016 --> 00:15:37,518 No solo lo hicieron, probamos, 315 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 más allá de toda duda razonable, que lo hicieron. 316 00:15:45,361 --> 00:15:46,486 ♪ (MÚSICA INTENSA AUMENTA) ♪ 317 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 NARRADOR: Complejo de Justicia del Condado de Travis. 318 00:15:52,368 --> 00:15:54,369 REPORTER 8: Michael Scott y Robert Springsteen 319 00:15:54,370 --> 00:15:56,746 han ido a la corte docenas de veces antes, 320 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 pero esta fue la primera que lo hicieron siendo libres. 321 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Ambos salieron de la cárcel desde junio 322 00:16:02,211 --> 00:16:04,253 cuando el juez de distrito Mike Lynch 323 00:16:04,254 --> 00:16:05,880 los liberó bajo fianza 324 00:16:05,881 --> 00:16:07,757 y dijo que los fiscales tenían hasta hoy 325 00:16:07,758 --> 00:16:09,301 para responder o desistir. 326 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 AGENTE: Les pido orden. De pie. 327 00:16:12,680 --> 00:16:14,889 El tribunal del distrito judicial 167 de Travis 328 00:16:14,890 --> 00:16:15,932 entra en sesión. 329 00:16:15,933 --> 00:16:17,934 El honorable juez Mike Lynch preside, 330 00:16:17,935 --> 00:16:19,060 pueden sentarse. 331 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 (CARRASPEA) 332 00:16:22,606 --> 00:16:25,358 MIKE LYNCH: Buenas tardes. Queda asentado en el acta. 333 00:16:25,359 --> 00:16:27,235 En agosto, la corte emitió una orden, 334 00:16:27,236 --> 00:16:30,989 debido a la naturaleza y circunstancias del caso, 335 00:16:30,990 --> 00:16:33,992 que fijó el día de hoy 336 00:16:33,993 --> 00:16:36,786 como fecha para que las partes informaran 337 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 si estaban listas para iniciar el juicio con jurado. 338 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Como bien sabe la corte, el estado realiza pruebas 339 00:16:47,756 --> 00:16:51,718 para identificar al donante masculino 340 00:16:51,719 --> 00:16:54,470 que descubrimos a través de las pruebas Y-STR 341 00:16:54,471 --> 00:16:56,514 de una de las muestras vaginales 342 00:16:56,515 --> 00:16:58,266 de una de las víctimas. 343 00:16:58,267 --> 00:16:59,726 Debido a eso, señoría, 344 00:16:59,727 --> 00:17:01,644 dado que todavía no identificamos 345 00:17:01,645 --> 00:17:03,271 al donante masculino, 346 00:17:03,272 --> 00:17:05,106 el estado no ve otra opción viable 347 00:17:05,107 --> 00:17:08,776 más que presentar una moción con la corte 348 00:17:08,777 --> 00:17:11,070 para una desestimación hasta que se investigue a fondo 349 00:17:11,071 --> 00:17:13,448 la identidad de este donante masculino. 350 00:17:13,449 --> 00:17:15,074 MIKE: ¿Algo más que quiera decir? 351 00:17:15,075 --> 00:17:16,617 EFRAIN DE LA FUENTE: No, señor. 352 00:17:16,618 --> 00:17:18,911 Ya que parece que no hay objeciones, 353 00:17:18,912 --> 00:17:23,041 la corte aprobará las mociones de cada imputación formulada 354 00:17:23,042 --> 00:17:25,169 contra los dos acusados. 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,838 Como el estado no estuvo listo para esa fecha, 356 00:17:28,839 --> 00:17:30,923 debido a las cuestiones probatorias, 357 00:17:30,924 --> 00:17:32,550 los obligué a desestimar el caso 358 00:17:32,551 --> 00:17:33,802 sin perjuicio. 359 00:17:34,970 --> 00:17:37,430 Creo que estábamos haciendo cumplir la ley 360 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 y haciendo lo que era justo. 361 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Me di cuenta de que la mayoría estaba insatisfecho... 362 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Disculpe. 363 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...ya que no había una resolución final. 364 00:17:51,945 --> 00:17:54,155 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 365 00:17:54,156 --> 00:17:55,823 MIKE: Pero supongo que los acusados 366 00:17:55,824 --> 00:17:57,658 estaban muy felices por ser libres 367 00:17:57,659 --> 00:17:58,993 y sin acusación alguna. 368 00:17:58,994 --> 00:18:00,787 (VOCES INDISTINTAS) 369 00:18:00,788 --> 00:18:02,580 REPORTERA 4: Sr. Springsteen, ¿podemos hablar? 370 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 No tengo comentarios. (CARRASPEA) 371 00:18:06,502 --> 00:18:08,294 JOE: No es una victoria. 372 00:18:08,295 --> 00:18:10,004 La principal pregunta en este caso 373 00:18:10,005 --> 00:18:11,422 sigue sin respuesta. 374 00:18:11,423 --> 00:18:13,591 ¿Quién cometió los crímenes? 375 00:18:13,592 --> 00:18:17,136 ¿Dónde está esa gente? Hay que encontrarla. 376 00:18:17,137 --> 00:18:19,555 Pero principalmente, creo que debemos 377 00:18:19,556 --> 00:18:23,017 reservar nuestra compasión y preocupación 378 00:18:23,018 --> 00:18:24,311 por las familias de esas chicas. 379 00:18:26,939 --> 00:18:28,773 BOB AYERS: Puedes ir al tribunal, 380 00:18:28,774 --> 00:18:31,526 pero eso no garantiza justicia. 381 00:18:31,527 --> 00:18:35,363 La justicia para ti puede ser diferente que para mí 382 00:18:35,364 --> 00:18:38,116 o cualquier otro en la calle. 383 00:18:38,117 --> 00:18:41,370 - Sí. - La justicia puede ser venganza. 384 00:18:44,039 --> 00:18:45,916 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 385 00:18:47,042 --> 00:18:49,545 Les aseguro que... ah... 386 00:18:50,379 --> 00:18:51,838 NARRADOR: Rosemary Lehmberg. 387 00:18:51,839 --> 00:18:54,841 Fiscal de distrito del condado Travis. 388 00:18:54,842 --> 00:18:57,176 ...fue una decisión difícil, 389 00:18:57,177 --> 00:18:59,720 y preferiría no tener que hacerla, 390 00:18:59,721 --> 00:19:01,889 pero me parece que es la mejor opción, 391 00:19:01,890 --> 00:19:04,183 legal y estratégica, 392 00:19:04,184 --> 00:19:07,228 para volver a juzgar a ambos, Springsteen y Scott. 393 00:19:07,229 --> 00:19:09,063 REPORTERO 5: ¿Podría revisar en CODIS 394 00:19:09,064 --> 00:19:11,399 o en una base de datos de agresores sexuales? 395 00:19:11,400 --> 00:19:13,025 No hay una base de datos 396 00:19:13,026 --> 00:19:15,319 para este tipo particular de perfil. 397 00:19:15,320 --> 00:19:17,613 Este es un perfil solo de Y 398 00:19:17,614 --> 00:19:19,407 y no hay base de datos para eso. 399 00:19:19,408 --> 00:19:20,616 REPORTERA 5: ¿Qué significa 400 00:19:20,617 --> 00:19:21,909 para el sistema de justicia? 401 00:19:21,910 --> 00:19:24,912 Esto, porque hoy liberaron a dos asesinos 402 00:19:24,913 --> 00:19:27,081 o estuvieron encerrados los chicos equivocados. 403 00:19:27,082 --> 00:19:29,417 ¿Cómo podemos tener fe en el sistema de justicia 404 00:19:29,418 --> 00:19:32,295 cuando ningún resultado es bueno? 405 00:19:32,296 --> 00:19:35,715 Veinticuatro ciudadanos del condado de Travis 406 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 han escuchado este caso 407 00:19:37,467 --> 00:19:38,718 y condenaron a estos hombres. 408 00:19:38,719 --> 00:19:41,387 Este es un nuevo giro. 409 00:19:41,388 --> 00:19:45,349 Tenemos que seguir buscando al donante de este ADN. 410 00:19:45,350 --> 00:19:47,101 Como dije, no creo que sería justo 411 00:19:47,102 --> 00:19:49,854 pedirle a un jurado 412 00:19:49,855 --> 00:19:52,315 que adivinara o hiciera conjeturas, 413 00:19:52,316 --> 00:19:54,109 así que esperaremos. 414 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 415 00:20:02,117 --> 00:20:06,538 (INVITADOS FESTEJAN Y APLAUDEN) 416 00:20:07,122 --> 00:20:10,375 (VOCES INDISTINTAS) 417 00:20:11,251 --> 00:20:13,753 - Felicidades. - Gracias. 418 00:20:13,754 --> 00:20:16,381 (VOCES INDISTINTAS) 419 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 (VOCES INDISTINTAS) 420 00:20:27,601 --> 00:20:31,270 AMIGA 1: Hoy te veías muy seguro, te veías... 421 00:20:31,271 --> 00:20:32,439 Te veías seguro. 422 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 CLAIRE: Este es su primer día como hombre libre, 423 00:20:39,071 --> 00:20:42,073 o prácticamente, al menos fuera de la cárcel. 424 00:20:42,074 --> 00:20:44,242 AMIGA 1: Te ves muy bien. Creo que te ves bien. 425 00:20:44,243 --> 00:20:46,995 Creo que te ves sano. 426 00:20:49,414 --> 00:20:50,831 CLAIRE: Aunque se retiraron 427 00:20:50,832 --> 00:20:53,043 los cargos en tu contra, 428 00:20:54,169 --> 00:20:57,505 para la opinión pública 429 00:20:57,506 --> 00:20:59,131 estás prácticamente exonerado. 430 00:20:59,132 --> 00:21:00,592 No he sido exonerado. 431 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Solo desestimaron mis cargos, 432 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 así que... 433 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 pasé de una... cárcel a otra. 434 00:21:13,313 --> 00:21:14,356 Mierda. 435 00:21:16,066 --> 00:21:17,316 Unos pantalones de cien dólares 436 00:21:17,317 --> 00:21:19,735 y el cinturón no cabe por la presilla. 437 00:21:19,736 --> 00:21:24,074 No fue tan emocionante como muchas personas 438 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 pensarían que sería, 439 00:21:26,743 --> 00:21:29,704 porque es imposible no pensarlo todo el tiempo. 440 00:21:29,705 --> 00:21:33,541 Siempre está la pregunta: "¿Alguna vez seré exonerado?". 441 00:21:33,542 --> 00:21:35,835 - Hola. Mucho gusto. - MUJER: Es nuestra productora. 442 00:21:35,836 --> 00:21:38,045 - ¿Cómo estás? - Siéntanse como en casa. 443 00:21:38,046 --> 00:21:39,505 Pondré a calentar más café. 444 00:21:39,506 --> 00:21:41,757 Tenemos Gatorade, Dr. Pepper, 445 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - y, claro, agua. Así que... - MUJER: Qué lindo. Estamos bien. 446 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Solo queremos grabar material adicional. 447 00:21:47,222 --> 00:21:51,017 ¿Qué haces en tu día a día? 448 00:21:51,018 --> 00:21:53,227 ROBERT SPRINGSTEEN: Esta es mi cocina, 449 00:21:53,228 --> 00:21:55,980 por así decirlo. Tengo un horno eléctrico, 450 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 un microondas, 451 00:21:57,733 --> 00:21:59,109 tengo una sartén. 452 00:22:00,694 --> 00:22:03,864 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 453 00:22:05,407 --> 00:22:06,866 ERIN MORIARTY: Robert Springsteen, 454 00:22:06,867 --> 00:22:08,784 ahora de 35 años, 455 00:22:08,785 --> 00:22:11,495 nunca esperó pasar los últimos diez años 456 00:22:11,496 --> 00:22:12,496 en la cárcel. 457 00:22:12,497 --> 00:22:14,915 Ha habido mucho alboroto 458 00:22:14,916 --> 00:22:16,625 en los últimos años, 459 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 y me gustaría aclarar algunas cosas acerca de esto, 460 00:22:19,671 --> 00:22:22,048 para que la gente sepa la verdad. 461 00:22:22,049 --> 00:22:23,758 ¿Tus huellas se encontraron 462 00:22:23,759 --> 00:22:25,259 - cerca de la tienda de yogur? - No. 463 00:22:25,260 --> 00:22:26,677 - ¿Tu sangre? - No. 464 00:22:26,678 --> 00:22:28,429 - ¿Tu ADN? - No. 465 00:22:28,430 --> 00:22:30,222 - ¿Algo de cabello? - No. 466 00:22:30,223 --> 00:22:33,059 ERIN: Pero tiene dificultades para explicar por qué, 467 00:22:33,060 --> 00:22:36,604 después de negar durante horas su participación, 468 00:22:36,605 --> 00:22:39,106 terminó confesando ante la policía. 469 00:22:39,107 --> 00:22:41,776 - ¿Cómo pasa eso? - No sé. 470 00:22:41,777 --> 00:22:46,198 Existe un aspecto psicológico en ello que no entiendo. 471 00:22:47,991 --> 00:22:51,244 CLAIRE: ¿Te arrepientes de la decisión de confesar? 472 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 En cierto sentido, sí, y en otro no. 473 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 He hablado con varios abogados y varios expertos 474 00:23:03,590 --> 00:23:04,632 y todos han dicho 475 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 que le puede pasar a cualquiera. 476 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 La gente está empezando 477 00:23:10,305 --> 00:23:13,307 a enterarse de la verdad sobre las confesiones falsas 478 00:23:13,308 --> 00:23:14,558 y las forzadas. 479 00:23:14,559 --> 00:23:15,976 NARRADOR: Noviembre de 2009. 480 00:23:15,977 --> 00:23:18,020 Tres semanas después de la desestimación del caso. 481 00:23:18,021 --> 00:23:19,105 (BELLE LADRA) 482 00:23:19,106 --> 00:23:21,316 - Sí. Mátalo, Belle. - (BELLE LADRA) 483 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Hola, Srta. Belle. 484 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 JOE: Te conté la frase, ¿no? 485 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 Que John Wisser me preguntó 486 00:23:28,156 --> 00:23:29,824 qué línea de poesía usaría 487 00:23:29,825 --> 00:23:31,659 para definir el cierre de mi caso. 488 00:23:31,660 --> 00:23:34,246 le dije que era de T.S. Elliot, ¿sabes? 489 00:23:34,913 --> 00:23:36,747 Así es como acaba el mundo. 490 00:23:36,748 --> 00:23:38,541 Así es como acaba el mundo, 491 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 no con un estallido sino con un quejido. 492 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Es... decepcionante. 493 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Acaba 494 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 porque la ciencia no tiene una opinión. 495 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Aquí estamos 496 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 y tú estás aquí. Por Dios. 497 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 ¿Quieres un puro? 498 00:23:54,850 --> 00:23:57,143 No, estoy bien. Gracias. 499 00:23:57,144 --> 00:24:00,354 Estuve hablando con el juez Lynch esta mañana. 500 00:24:00,355 --> 00:24:03,316 Digo, este caso acabó, pero nunca va a terminar. 501 00:24:03,942 --> 00:24:05,443 Y esa es una de las cosas 502 00:24:05,444 --> 00:24:06,861 de las que hablamos. 503 00:24:06,862 --> 00:24:10,197 Preguntó... por ti y le dije. 504 00:24:10,198 --> 00:24:11,615 Creyó que te habías ido. 505 00:24:11,616 --> 00:24:12,992 (BELLE GRUÑE) 506 00:24:12,993 --> 00:24:15,703 Le dije que estás en West Virginia 507 00:24:15,704 --> 00:24:19,832 y que nunca regresarás a Texas. 508 00:24:19,833 --> 00:24:22,418 La fiscalía cree que eres culpable. 509 00:24:22,419 --> 00:24:25,297 La policía está furiosa por esto. 510 00:24:26,131 --> 00:24:27,548 (BELLE GRUÑE) 511 00:24:27,549 --> 00:24:29,258 Si te vieran al volante, 512 00:24:29,259 --> 00:24:31,260 no saldrías de Austin. 513 00:24:31,261 --> 00:24:33,721 Encontrarían una razón para meterte a la cárcel. 514 00:24:33,722 --> 00:24:35,514 Es lo que digo. 515 00:24:35,515 --> 00:24:37,434 Incluso si retiraran los cargos, 516 00:24:38,185 --> 00:24:40,978 sería una historia sensacional. 517 00:24:40,979 --> 00:24:43,647 ¿Sabes? El acusado de la tienda de yogur... 518 00:24:43,648 --> 00:24:45,691 - (BELLE GRUÑE) - Belle, de verdad. 519 00:24:45,692 --> 00:24:47,568 Belle. Belle, voy a castigarte. 520 00:24:47,569 --> 00:24:49,195 (BELLE GRUÑE) 521 00:24:49,196 --> 00:24:52,239 No, no, no me importa qué pienses. 522 00:24:52,240 --> 00:24:53,866 (BELLE GRUÑE) 523 00:24:53,867 --> 00:24:58,288 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 524 00:25:01,625 --> 00:25:04,461 NARRADOR: 48 horas. 525 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 ROBERT: Me gusta mucho Texas. Odio irme, 526 00:25:28,944 --> 00:25:32,071 pero es lo mejor que puedo hacer por ahora. 527 00:25:32,072 --> 00:25:33,697 CLAIRE: No sabía que era tan grave 528 00:25:33,698 --> 00:25:36,075 la situación con la policía. 529 00:25:36,076 --> 00:25:39,286 Bueno, no estamos seguros de que así sea, 530 00:25:39,287 --> 00:25:42,706 pero parece que sí es muy grave, 531 00:25:42,707 --> 00:25:45,668 y no queremos que haya ningún problema. 532 00:25:45,669 --> 00:25:46,795 Así que... 533 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 más vale prevenir que lamentar. 534 00:25:50,131 --> 00:25:54,051 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 535 00:25:54,052 --> 00:25:55,928 OFICIAL 1: (EN RADIO) Con dirección al este, N2. 536 00:25:55,929 --> 00:25:57,304 Al estacionamiento. 537 00:25:57,305 --> 00:25:58,639 (SUENAN SIRENAS DE POLICÍA) 538 00:25:58,640 --> 00:26:00,559 NARRADOR: Un año después. 539 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 (CHARLAS POLICIALES EN RADIO) 540 00:26:05,814 --> 00:26:09,066 EMS 10-18, tengo un oficial herido. 541 00:26:09,067 --> 00:26:11,652 REPORTERO 6: Lo que comenzó como una detención de rutina 542 00:26:11,653 --> 00:26:13,737 terminó con la muerte de un hombre 543 00:26:13,738 --> 00:26:16,156 que tenía historia con la policía de Austin. 544 00:26:16,157 --> 00:26:19,577 El oficial logró disparar una sola bala 545 00:26:19,578 --> 00:26:22,079 que le dio al sospechoso. 546 00:26:22,080 --> 00:26:24,206 REPORTERA 7: Descubrimos que el hombre al que mataron 547 00:26:24,207 --> 00:26:25,666 era Maurice Pierce. 548 00:26:25,667 --> 00:26:28,210 La policía dice que Pierce no se detuvo en un alto 549 00:26:28,211 --> 00:26:29,837 y empezó a saltar cercas 550 00:26:29,838 --> 00:26:31,839 para escapar por este vecindario 551 00:26:31,840 --> 00:26:33,716 y cuando Wilson lo alcanzó... 552 00:26:33,717 --> 00:26:35,759 El oficial trataba de controlarlo 553 00:26:35,760 --> 00:26:39,138 y detenerlo. Dijo que sintió algo húmedo. 554 00:26:39,139 --> 00:26:41,348 Se dio cuenta de que Maurice 555 00:26:41,349 --> 00:26:43,684 había tomado el cuchillo de su cinturón 556 00:26:43,685 --> 00:26:45,019 y le cortó la garganta. 557 00:26:45,020 --> 00:26:47,563 REPORTERO 7: El oficial Wilson está en condición estable. 558 00:26:47,564 --> 00:26:49,231 REPORTERO 8: Los vecinos llamaron a la policía 559 00:26:49,232 --> 00:26:51,150 diciendo que el agresor estaba muerto 560 00:26:51,151 --> 00:26:52,610 en un jardín junto a la calle. 561 00:26:52,611 --> 00:26:54,069 REPORTERA 7: Maurice Pierce 562 00:26:54,070 --> 00:26:55,779 es un nombre que muchos conocen bien, 563 00:26:55,780 --> 00:26:57,740 relacionado con los infames asesinatos 564 00:26:57,741 --> 00:26:58,949 de la tienda de yogur. 565 00:26:58,950 --> 00:27:00,701 REPORTERO 9: La familia de Pierce 566 00:27:00,702 --> 00:27:04,038 dice que su pasado lo siguió y que no confiaba en la policía. 567 00:27:04,039 --> 00:27:06,248 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 568 00:27:06,249 --> 00:27:08,709 El sargento de homicidios... 569 00:27:08,710 --> 00:27:10,544 el detective me llamó la siguiente mañana 570 00:27:10,545 --> 00:27:11,920 y me puse como loco. 571 00:27:11,921 --> 00:27:15,174 Le dije que debió haberme dicho esa noche. 572 00:27:15,175 --> 00:27:17,051 No quiero saber que Maurice Pierce está muerto. 573 00:27:17,052 --> 00:27:19,220 Quiero ver que está muerto. 574 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Lo que siempre esperé que pasara 575 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 es que encontraríamos evidencia 576 00:27:25,769 --> 00:27:30,522 para llevarlo a juicio por asesinato agravado 577 00:27:30,523 --> 00:27:32,901 y que recibiría cadena perpetua. 578 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Cuando... 579 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 descubrí que lo habían matado, 580 00:27:38,948 --> 00:27:40,574 no me molestó. 581 00:27:40,575 --> 00:27:42,951 Puede sonar duro, pero es cierto. 582 00:27:42,952 --> 00:27:45,372 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 583 00:27:46,122 --> 00:27:47,247 CARLOS: Durante años, 584 00:27:47,248 --> 00:27:49,750 Maurice Pierce seguía hablando con la policía, 585 00:27:49,751 --> 00:27:51,418 lo entrevistaban 586 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 y él siempre accedía. 587 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Pierce siempre le tuvo miedo a la policía. 588 00:27:57,842 --> 00:27:59,510 No dejaban de molestarlo 589 00:27:59,511 --> 00:28:01,596 porque siempre fue el principal sospechoso. 590 00:28:02,722 --> 00:28:05,099 Johnson iba a molestarlo, 591 00:28:05,100 --> 00:28:06,685 hablaba con él y él siempre accedía. 592 00:28:07,977 --> 00:28:11,730 PAUL: Creo que entiendes que, al ser yo el responsable 593 00:28:11,731 --> 00:28:14,316 de resolver el caso, estoy frustrado 594 00:28:14,317 --> 00:28:16,360 porque tienes información al respecto 595 00:28:16,361 --> 00:28:18,779 y no puedo conseguir esa información. 596 00:28:18,780 --> 00:28:22,157 MAURICE: Siempre y cuando averigüe la verdad 597 00:28:22,158 --> 00:28:24,660 sobre este caso. Pero los otros policías, 598 00:28:24,661 --> 00:28:26,954 cuando me interrogaron por primera vez, 599 00:28:26,955 --> 00:28:29,581 yo tenía 16 años y me dieron un susto tremendo 600 00:28:29,582 --> 00:28:32,584 al decirme todo eso, dijeron que yo hice esto 601 00:28:32,585 --> 00:28:34,336 cuando no tuve nada que ver. 602 00:28:34,337 --> 00:28:36,672 Yo no estuve ahí. No tuve nada que ver. 603 00:28:36,673 --> 00:28:40,467 PAUL: Dijiste que Forrest tomó el arma. 604 00:28:40,468 --> 00:28:43,679 Regresó y dijo que mató a las chicas con esa arma. 605 00:28:43,680 --> 00:28:44,763 MAURICE: ¿Cuándo dije eso? 606 00:28:44,764 --> 00:28:46,098 PAUL: Diez días después del hecho. 607 00:28:46,099 --> 00:28:48,142 MAURICE: Después de que... ¿Cuando me interrogaron? 608 00:28:48,143 --> 00:28:49,351 PAUL: Sí. 609 00:28:49,352 --> 00:28:54,690 Y yo no lo sé, no estuve ahí, no tengo toda la entrevista. 610 00:28:54,691 --> 00:28:56,775 MAURICE: Sí, la tiene de las cinco de la mañana 611 00:28:56,776 --> 00:28:58,527 - en adelante. - PAUL: Sí, pero... 612 00:28:58,528 --> 00:29:00,487 MAURICE: ¿Qué le pasó a lo más importante 613 00:29:00,488 --> 00:29:01,655 de la entrevista? 614 00:29:01,656 --> 00:29:04,825 ¿Qué le pasó a la parte en donde me estaban amedrentando? 615 00:29:04,826 --> 00:29:06,869 Me lanzaron fotos a la cara diciéndome 616 00:29:06,870 --> 00:29:09,539 que así se veían las chicas. ¿Qué le pasó a todo eso? 617 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 PAUL: No creo que estuvieran grabando. 618 00:29:12,083 --> 00:29:14,293 MAURICE: Por eso tengo tanto miedo. 619 00:29:14,294 --> 00:29:16,003 PAUL: Bueno, yo no te he lanzado nada. 620 00:29:16,004 --> 00:29:18,797 MAURICE: Cuando traes a un chico de 16 años y le dices: 621 00:29:18,798 --> 00:29:20,841 "Sabemos que mataste a esta gente", 622 00:29:20,842 --> 00:29:24,011 cuando no tuvo nada que ver, eso te asusta mucho. 623 00:29:24,012 --> 00:29:26,263 PAUL: ¿Crees que recordarías si tú mataste a las chicas? 624 00:29:26,264 --> 00:29:27,389 MAURICE: Sí, lo recordaría. 625 00:29:27,390 --> 00:29:28,640 PAUL: Eso esperaría. 626 00:29:28,641 --> 00:29:30,894 MAURICE: De haberlas matado, no estaría hablando con usted. 627 00:29:34,898 --> 00:29:39,193 PAUL: Dijiste: "No recuerdo, no recuerdo, no recuerdo". 628 00:29:39,194 --> 00:29:42,321 Y mientras lo escribía, comenzaste a llorar. 629 00:29:42,322 --> 00:29:45,908 Esa no es una persona que no recuerda. Sí recuerdas. 630 00:29:45,909 --> 00:29:48,702 MAURICE: Haber llorado no significa que escondes algo. 631 00:29:48,703 --> 00:29:50,037 PAUL: ¿Qué significa? 632 00:29:50,038 --> 00:29:51,789 MAURICE: Que me están asustando, 633 00:29:51,790 --> 00:29:53,082 eso significa. 634 00:29:55,043 --> 00:29:58,213 CARLOS: Pierce murió por su TEPT. 635 00:29:59,547 --> 00:30:01,381 Es un hecho que, 636 00:30:01,382 --> 00:30:05,386 si Maurice Pierce no hubiera llevado un arma a la plaza 637 00:30:06,346 --> 00:30:10,224 el 15 de diciembre del 91, seguiría vivo 638 00:30:10,225 --> 00:30:13,520 y no estaríamos aquí hablando de esto. 639 00:30:14,938 --> 00:30:17,857 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 640 00:30:46,094 --> 00:30:47,761 DAN JACKSON: Trato de no tener 641 00:30:47,762 --> 00:30:50,013 muchas cosas de policía en mi casa. 642 00:30:50,014 --> 00:30:52,057 Me quito los zapatos en la entrada, 643 00:30:52,058 --> 00:30:54,059 trato de dejar cuanto sea posible, 644 00:30:54,060 --> 00:30:55,894 pero en casa trabajo un par de horas al día. 645 00:30:55,895 --> 00:30:59,023 Así que, de cierto modo, es debatible. 646 00:31:01,109 --> 00:31:02,943 Cuando estuve en la división de homicidios, 647 00:31:02,944 --> 00:31:04,945 resolví el cien por ciento de mis casos. 648 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Al irme, no había ni un caso abierto. 649 00:31:08,491 --> 00:31:09,741 Tal vez atraje la mala suerte. 650 00:31:09,742 --> 00:31:12,494 "¿Te crees bueno? Aquí está la tienda de yogur". 651 00:31:12,495 --> 00:31:13,788 (RISITA) 652 00:31:15,206 --> 00:31:16,498 Con O.J. Simpson, 653 00:31:16,499 --> 00:31:18,667 necesitabas mucha sangre para obtener ADN. 654 00:31:18,668 --> 00:31:20,627 En el caso de Simpson 655 00:31:20,628 --> 00:31:22,337 es cuando el ADN se hizo muy común. 656 00:31:22,338 --> 00:31:25,424 Y ahora hablamos de picogramos, 657 00:31:25,425 --> 00:31:29,011 que es una milésima de un nanogramo, 658 00:31:29,012 --> 00:31:30,804 ni siquiera lo distingues con la vista. 659 00:31:30,805 --> 00:31:33,640 Parece que cada vez los laboratorios 660 00:31:33,641 --> 00:31:35,560 pueden hacer más con menos. 661 00:31:37,395 --> 00:31:40,398 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 662 00:31:42,025 --> 00:31:44,444 (TINTINEO DE LLAVES) 663 00:31:46,070 --> 00:31:49,741 NARRADOR: Unidad de casos sin resolver, policía de Austin. 664 00:31:50,491 --> 00:31:51,992 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 665 00:31:51,993 --> 00:31:53,536 Con mucho cuidado. 666 00:31:55,246 --> 00:31:56,955 Muy bien. 667 00:31:56,956 --> 00:31:59,833 CLAIRE: ¿Prácticamente así estaba? 668 00:31:59,834 --> 00:32:01,585 DAN: Se reconstruyó de las fotos 669 00:32:01,586 --> 00:32:03,670 y video de la escena. 670 00:32:03,671 --> 00:32:05,213 Y este es el frente, 671 00:32:05,214 --> 00:32:06,506 en donde estaban los clientes. 672 00:32:06,507 --> 00:32:08,091 Atrás se originó el fuego, 673 00:32:08,092 --> 00:32:09,469 ahí estaban las chicas. 674 00:32:11,346 --> 00:32:12,387 Es lo primero que vemos. 675 00:32:12,388 --> 00:32:13,722 Aquí están las chicas 676 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 con una biografía de cada una. 677 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 Y esto... 678 00:32:18,853 --> 00:32:20,854 Es lo primero que ves cada mañana. 679 00:32:20,855 --> 00:32:23,523 Es un recordatorio de que estas chicas 680 00:32:23,524 --> 00:32:27,819 tienen historias, familias, caras y tuvieron vida. 681 00:32:27,820 --> 00:32:29,614 No solo es un caso. 682 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Es más que eso. 683 00:32:33,242 --> 00:32:36,329 Tenemos parte del material original de la tienda de yogur. 684 00:32:37,580 --> 00:32:38,997 Estos dos archivos 685 00:32:38,998 --> 00:32:40,666 están llenos de material original 686 00:32:40,667 --> 00:32:43,502 y hay otros archivos en un lugar diferente. 687 00:32:43,503 --> 00:32:46,672 De nuevo, así de vasto es el caso. 688 00:32:46,673 --> 00:32:50,551 Esta es solo una porción de las copias en papel. 689 00:32:52,220 --> 00:32:53,387 Aquí están. 690 00:32:53,388 --> 00:32:55,556 Todavía tenemos los videos VHS. 691 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Estas son entrevistas. La cámara del auto. 692 00:33:00,061 --> 00:33:01,561 El VHS original. 693 00:33:01,562 --> 00:33:03,563 Si quisiéramos verlos, 694 00:33:03,564 --> 00:33:06,401 tendríamos que encontrar una videocasetera. 695 00:33:07,235 --> 00:33:10,488 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 696 00:33:18,621 --> 00:33:21,373 DAN: Así que tenemos este ADN desconocido 697 00:33:21,374 --> 00:33:22,791 y tengo que averiguar de quién es. 698 00:33:22,792 --> 00:33:24,377 Esa es la prioridad. 699 00:33:25,253 --> 00:33:26,962 Podría ser contaminación 700 00:33:26,963 --> 00:33:30,924 o podría ser otra persona involucrada. 701 00:33:30,925 --> 00:33:33,343 DAN: ¿Qué probabilidad hay de que esté contaminado? 702 00:33:33,344 --> 00:33:36,096 Tenemos el perfil original de 2008 703 00:33:36,097 --> 00:33:37,889 que se fue a un laboratorio 704 00:33:37,890 --> 00:33:40,017 y en el 2017, 2019, 705 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 encontramos ese perfil en otros lugares. 706 00:33:42,854 --> 00:33:44,980 En un laboratorio diferente 707 00:33:44,981 --> 00:33:50,153 y son elementos sin relación con la evidencia. 708 00:33:51,195 --> 00:33:54,448 Entonces, ¿cómo se habría contaminado 709 00:33:54,449 --> 00:33:57,659 si está en áreas diferentes de la escena, 710 00:33:57,660 --> 00:33:59,953 gente diferente con cadenas de custodia diferentes? 711 00:33:59,954 --> 00:34:01,997 Y estos artículos fueron a laboratorios diferentes 712 00:34:01,998 --> 00:34:03,124 en momentos diferentes. 713 00:34:05,626 --> 00:34:07,461 Sería como ganarse la lotería varias veces. 714 00:34:07,462 --> 00:34:11,131 ¿Cómo es que muestras sin relación alguna 715 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 y manejadas por personas diferentes, 716 00:34:13,468 --> 00:34:16,303 en laboratorios y épocas diferentes se puedan contaminar 717 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 por el mismo perfil masculino? 718 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Eso no... eso no es posible. 719 00:34:21,059 --> 00:34:25,187 Supongo que ahora el estado de Texas va a decir 720 00:34:25,188 --> 00:34:28,691 que en realidad había cinco chicos, en lugar de cuatro. 721 00:34:30,568 --> 00:34:31,902 DAN: No lo contaminó 722 00:34:31,903 --> 00:34:34,362 el personal del laboratorio ni nadie en la escena, 723 00:34:34,363 --> 00:34:36,323 pero decir que es la quinta persona 724 00:34:36,324 --> 00:34:38,825 o que demuestra que los cuatro chicos 725 00:34:38,826 --> 00:34:39,993 no estuvieron ahí, 726 00:34:39,994 --> 00:34:42,162 decir que es otra persona hasta averiguar 727 00:34:42,163 --> 00:34:44,831 de quién es ese perfil, es especulación. 728 00:34:44,832 --> 00:34:46,666 CLAIRE: En realidad, no entendía eso, 729 00:34:46,667 --> 00:34:49,002 porque todos dicen contaminación. 730 00:34:49,003 --> 00:34:50,837 La familia me ha dicho que creen 731 00:34:50,838 --> 00:34:52,756 que las muestras están contaminadas. 732 00:34:52,757 --> 00:34:54,549 Un expolicía también me dijo eso, 733 00:34:54,550 --> 00:34:56,301 así que lo supuse 734 00:34:56,302 --> 00:34:58,804 porque son personas que han trabajado en el caso. 735 00:34:58,805 --> 00:34:59,846 Sí. Y... 736 00:34:59,847 --> 00:35:02,432 CLAIRE: Mi cerebro explota, para serte sincera. 737 00:35:02,433 --> 00:35:04,851 Porque no hay nadie más en las confesiones. 738 00:35:04,852 --> 00:35:08,438 Eso significaría que... eso anula la confesión. 739 00:35:08,439 --> 00:35:14,112 Eso no tiene sentido en cuanto a la confesión para mí, ¿sabes? 740 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Sí. 741 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - CLAIRE: Sí. - No diré... 742 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 nada hasta averiguar quién es. 743 00:35:24,664 --> 00:35:27,999 Podría ser alguien sin relación alguna con el caso, 744 00:35:28,000 --> 00:35:29,918 su ADN llegó por una razón lógica, 745 00:35:29,919 --> 00:35:31,545 un amigo o algo, 746 00:35:31,546 --> 00:35:33,213 o podría ser un callejón sin salida. 747 00:35:33,214 --> 00:35:34,590 No sabemos. 748 00:35:36,008 --> 00:35:37,551 No podemos pensar que el ADN 749 00:35:37,552 --> 00:35:39,386 probará culpabilidad o inocencia. 750 00:35:39,387 --> 00:35:42,097 El ADN es algo que dice: "Tengo una muestra 751 00:35:42,098 --> 00:35:44,891 y podría decirte a quién le pertenece esta muestra 752 00:35:44,892 --> 00:35:48,103 o quién no es el donante de la muestra". 753 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Pero cómo llegó ahí o cuándo llegó ahí, 754 00:35:51,274 --> 00:35:53,275 eso recae en la investigación 755 00:35:53,276 --> 00:35:54,986 y todos los otros factores. 756 00:35:57,363 --> 00:35:59,281 Cada vez que haces una prueba de ADN, 757 00:35:59,282 --> 00:36:01,283 debes tomar parte de la muestra y usarla. 758 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 En algún momento se terminará. 759 00:36:04,162 --> 00:36:06,246 Así que, cuando tienes una muestra de ADN 760 00:36:06,247 --> 00:36:07,455 y es muy pequeña, 761 00:36:07,456 --> 00:36:08,915 podrías tener una sola oportunidad 762 00:36:08,916 --> 00:36:10,625 porque tal vez tendrías que usar toda 763 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 y ya no habrá vuelta atrás. 764 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 ¿Tienes un perfil amplio de Jennifer Harbison? 765 00:36:15,756 --> 00:36:17,924 En muchos aspectos, 766 00:36:17,925 --> 00:36:22,637 estás llevando esto al límite de la tecnología de punta, 767 00:36:22,638 --> 00:36:25,390 si no es que hacia lo más vanguardista. 768 00:36:25,391 --> 00:36:29,144 No sabemos si esto va a darnos la respuesta que queremos, 769 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 que es importante, o solo será una pérdida de tiempo 770 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 porque nadie ha hecho esta clase de trabajo. 771 00:36:36,527 --> 00:36:38,778 Es el último esfuerzo 772 00:36:38,779 --> 00:36:40,530 porque no se puede usar nada más 773 00:36:40,531 --> 00:36:43,576 para tratar de resolver el asesinato. 774 00:36:48,789 --> 00:36:51,875 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 775 00:36:51,876 --> 00:36:53,960 SHEILA WYSOCKI: Muy bien. Entonces... 776 00:36:53,961 --> 00:36:56,379 vamos a llamar a su testigo porque, 777 00:36:56,380 --> 00:36:59,925 perdón, pero tal vez podamos resolver casos, 778 00:36:59,926 --> 00:37:02,510 pero no tecnología. Solo digo. 779 00:37:02,511 --> 00:37:03,553 (RISAS) 780 00:37:03,554 --> 00:37:07,307 Muy bien. Este es mi equipo, aquí está. 781 00:37:07,308 --> 00:37:08,975 Ya te había contado 782 00:37:08,976 --> 00:37:13,688 y están muy emocionados de conocerte 783 00:37:13,689 --> 00:37:15,649 porque te he estado presumiendo. 784 00:37:15,650 --> 00:37:17,567 Muy bien. Tenemos muchas preguntas, 785 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 pero creo que queremos empezar con: 786 00:37:21,030 --> 00:37:24,783 ¿qué harías diferente? con lo que sabes hoy? 787 00:37:24,784 --> 00:37:27,453 Habría seguido investigando 788 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 a la gente del arroyo. 789 00:37:30,081 --> 00:37:31,957 Mac y la gente 790 00:37:31,958 --> 00:37:34,085 que estuvo en el arroyo con él. 791 00:37:34,877 --> 00:37:36,962 No como sospechosos, 792 00:37:36,963 --> 00:37:38,713 sino para conseguir información 793 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 porque había muchos datos de Maurice. 794 00:37:44,512 --> 00:37:45,929 Debajo del puente, 795 00:37:45,930 --> 00:37:48,181 en donde se reunía esta gente, 796 00:37:48,182 --> 00:37:50,684 es donde Maurice le dijo a Polanco 797 00:37:50,685 --> 00:37:53,186 que guardaban el arma comunitaria. 798 00:37:53,187 --> 00:37:55,313 Sospechamos que esta arma comunitaria 799 00:37:55,314 --> 00:37:58,441 habría sido la .380. 800 00:37:58,442 --> 00:38:00,360 POLANCO: Maurice, ¿nos puedes llevar 801 00:38:00,361 --> 00:38:01,987 a donde este tipo esconde el arma? 802 00:38:01,988 --> 00:38:04,698 MAURICE: Sabes dónde es Shoal Creek, ¿no? 803 00:38:04,699 --> 00:38:07,117 MAURICE: El arroyo que está allá atrás. 804 00:38:07,118 --> 00:38:11,037 MAURICE: Es donde Forrest dijo que la guardaba. 805 00:38:11,038 --> 00:38:15,668 POLANCO: ¿Es dónde Forrest dijo que Mace la guardaba? 806 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 (RESOPLA) 807 00:38:20,881 --> 00:38:22,674 Nunca me enteré que se dijo eso. 808 00:38:22,675 --> 00:38:24,552 Qué locura. Sí. 809 00:38:25,511 --> 00:38:27,762 Ni siquiera sé cómo responder. 810 00:38:27,763 --> 00:38:31,641 Pero, bueno, cuando dijo que Mace 811 00:38:31,642 --> 00:38:34,436 vivía en un departamento de North Cross con su mamá, 812 00:38:34,437 --> 00:38:36,062 seguro estaba hablando de mí. 813 00:38:36,063 --> 00:38:37,731 MAC: Habría sido este departamento, 814 00:38:37,732 --> 00:38:39,899 - pero del otro lado. - KEVIN PARLIN: ¿Este? 815 00:38:39,900 --> 00:38:42,027 MAC: Exactamente. No conozco a nadie más 816 00:38:42,028 --> 00:38:44,070 que viva en los departamentos de North Cross 817 00:38:44,071 --> 00:38:46,781 con su mamá. Era yo, ya sabes... 818 00:38:46,782 --> 00:38:48,951 un skinhead o algo así. 819 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nunca pensé que regresaría aquí. 820 00:38:51,746 --> 00:38:53,538 KEVIN: Sí, siento que mi niñez 821 00:38:53,539 --> 00:38:54,790 regresa a acecharme. 822 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 MAC: Siento que este es el lugar. 823 00:39:03,716 --> 00:39:05,008 Sí, la tienda de yogur 824 00:39:05,009 --> 00:39:07,302 está a dos minutos caminando por allá. 825 00:39:07,303 --> 00:39:10,347 ¿Qué serán...? Menos de dos kilómetros. 826 00:39:10,348 --> 00:39:12,265 Está muy cerca. 827 00:39:12,266 --> 00:39:13,933 La plaza está prácticamente 828 00:39:13,934 --> 00:39:15,769 al otro lado de estos departamentos. 829 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Pero siento que hubo mucha erosión. 830 00:39:17,480 --> 00:39:19,022 Creo que fue... 831 00:39:19,023 --> 00:39:20,732 KEVIN: Habríamos estado aquí 832 00:39:20,733 --> 00:39:21,941 para beber cerveza. 833 00:39:21,942 --> 00:39:23,234 - CLAIRE: Sí. - KEVIN: Así es. 834 00:39:23,235 --> 00:39:24,569 CLAIRE: En las declaraciones 835 00:39:24,570 --> 00:39:26,071 decían que tenían armas aquí. 836 00:39:26,072 --> 00:39:27,238 Es una verdadera mentira. 837 00:39:27,239 --> 00:39:28,698 MAC: Me han preguntado al respecto. 838 00:39:28,699 --> 00:39:29,783 Eso es absurdo. 839 00:39:29,784 --> 00:39:31,117 MAC: Me preguntaron de eso 840 00:39:31,118 --> 00:39:34,371 y también me pidieron una muestra de ADN actual 841 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 porque dijeron que perdieron la original. 842 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Número uno, no teníamos dinero, ¿entiendes? 843 00:39:40,169 --> 00:39:42,253 Así que, de haber tenido el dinero 844 00:39:42,254 --> 00:39:43,797 para comprar dicha arma, 845 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 no la habríamos dejado en el arroyo. 846 00:39:46,300 --> 00:39:49,719 Entonces esta idea de un arma comunitaria 847 00:39:49,720 --> 00:39:51,513 es completamente ridícula. 848 00:39:51,514 --> 00:39:52,972 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 849 00:39:52,973 --> 00:39:55,308 KEVIN: Creo que éramos muy fanfarrones, 850 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 queríamos ser fuertes y geniales, pero no lo éramos. 851 00:39:58,312 --> 00:40:01,981 No éramos malos. Nunca lastimamos a nadie. 852 00:40:01,982 --> 00:40:04,527 MAC: Sí. 853 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 KEVIN: En mi experiencia, la gente no quiere oír 854 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 que hay personas malas por naturaleza en el mundo, 855 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 sino que la gran mayoría 856 00:40:14,412 --> 00:40:16,538 no somos buenos ni malos. 857 00:40:16,539 --> 00:40:19,165 Pero podemos inclinarnos a cualquier lado. 858 00:40:19,166 --> 00:40:23,461 Lo que, en parte, explicaría qué pasó aquí, ¿no? 859 00:40:23,462 --> 00:40:26,923 Alguien era malo y alguien le siguió el juego. 860 00:40:26,924 --> 00:40:28,091 Creo que la parte 861 00:40:28,092 --> 00:40:30,218 que me resulta difícil de entender es: 862 00:40:30,219 --> 00:40:32,846 ¿cómo es que esa persona que siguió el juego nunca habló? 863 00:40:32,847 --> 00:40:35,181 ¿Cómo es que nunca dijo la verdad? 864 00:40:35,182 --> 00:40:37,851 Porque sí, alguien era malo, 865 00:40:37,852 --> 00:40:41,147 pero yo creo que la gente se puede ir a cualquier extremo. 866 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Yo nunca quiero ser una de esas personas. 867 00:40:54,994 --> 00:40:56,202 LAURA GONZALES: Por favor, 868 00:40:56,203 --> 00:40:58,329 hagan un círculo alrededor. 869 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Tómense de las manos. 870 00:41:01,292 --> 00:41:03,961 Le agradecemos al hombre de allá arriba. 871 00:41:05,379 --> 00:41:07,755 Agradecemos porque nos trajiste aquí. 872 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Te pedimos que les des salud a todos, 873 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 y que hoy encontremos paz y cierre. 874 00:41:12,803 --> 00:41:15,388 - En nombre de Jesús. Amén. - Amén. 875 00:41:15,389 --> 00:41:17,223 Hay que retirar esto porque se nota 876 00:41:17,224 --> 00:41:19,726 que la cápsula está ahí, observen. 877 00:41:19,727 --> 00:41:21,436 - SHAWN: Ah, sí. - LAURA: Está ahí. 878 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Vamos a retirar esto. Con cuidado. 879 00:41:26,025 --> 00:41:27,735 ANGIE: La pondremos en donde estaba. 880 00:41:29,445 --> 00:41:31,529 LAURA: ¿Era concreto o era una caja? 881 00:41:31,530 --> 00:41:33,282 PAM: No recuerdo. 882 00:41:34,158 --> 00:41:35,742 Recuerdo que la hicieron. 883 00:41:35,743 --> 00:41:36,784 ANGIE: Yo no recuerdo. 884 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 BOB; Ahí hay algo. No sé qué sea. 885 00:41:38,913 --> 00:41:41,582 (RUIDO DE PALA CAVANDO) 886 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 BOB: No sé si sea esto. 887 00:41:47,087 --> 00:41:49,923 - LAURA: ¿No recuerdas? - ANGIE: No recuerdo. 888 00:41:49,924 --> 00:41:52,884 - Ese año lo tengo olvidado. - LAURA: Sí. 889 00:41:52,885 --> 00:41:56,012 (VOCES INDISTINTAS) 890 00:41:56,013 --> 00:41:59,225 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 891 00:42:01,268 --> 00:42:03,728 - Oh. - Sí. 892 00:42:03,729 --> 00:42:05,772 - No estoy seguro. - No sé. 893 00:42:05,773 --> 00:42:08,274 NARRADOR: Detective Dan Jackson. Unidad de casos sin resolver. 894 00:42:08,275 --> 00:42:09,484 Policía de Austin. 895 00:42:09,485 --> 00:42:13,280 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 896 00:42:14,532 --> 00:42:15,865 DAN: Con todas estas raíces, 897 00:42:15,866 --> 00:42:17,450 no creo que esté aquí. 898 00:42:17,451 --> 00:42:20,453 Tampoco yo. Tal vez está por aquí. 899 00:42:20,454 --> 00:42:21,538 Sí. 900 00:42:21,539 --> 00:42:22,830 ANGIE: Sí, me pregunto si está aquí. 901 00:42:22,831 --> 00:42:24,123 BOB: No tiene sentido que... 902 00:42:24,124 --> 00:42:25,542 LAURA: Sí, ella cree que estaba 903 00:42:25,543 --> 00:42:26,626 en el costado del patio. 904 00:42:26,627 --> 00:42:29,546 Y ni siquiera los padres están seguros. 905 00:42:29,547 --> 00:42:32,298 ¿Crees que tú sabes? ¿Puedes ayudarme? 906 00:42:32,299 --> 00:42:35,469 ♪ (SUENA MÚSICA SENTIMENTAL) ♪ 907 00:42:48,482 --> 00:42:50,650 "Mejores amigas para siempre". 908 00:42:50,651 --> 00:42:55,655 "Amy Ayers. 21/2/92. Sr. Suns, el encargado del anuario". 909 00:42:55,656 --> 00:42:57,323 (GOLPETEO EN CÁPSULA) 910 00:42:57,324 --> 00:42:59,158 - LAURA: Aquí está. - DAN: Sí. Ya está. 911 00:42:59,159 --> 00:43:01,412 - Ya está, - LAURA: Cuidado. 912 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 - BOB: Un periódico. - ANGIE: Qué desastre. 913 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 DAN: Hay algo en una bolsa de plástico. 914 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 BOB: Trae ese cesto de basura. 915 00:43:18,387 --> 00:43:21,514 LAURA: Los listones estaban en el árbol. 916 00:43:21,515 --> 00:43:23,516 - PAM: Guau. - LAURA: Es lo que son. 917 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Estaban en el árbol cuando lo plantaron. 918 00:43:27,771 --> 00:43:29,022 ANGIE: Veo unos nombres ahí. 919 00:43:29,023 --> 00:43:30,898 LAURA: Sí, los ataron ahí cuando lo plantaron. 920 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - "No lo olvidaremos". - BOB: Claro. 921 00:43:33,402 --> 00:43:35,695 LAURA: Esta era la caja. 922 00:43:35,696 --> 00:43:37,363 KATE AYERS: Creo que es bueno que sepan 923 00:43:37,364 --> 00:43:39,365 que no estaban solos en esto, 924 00:43:39,366 --> 00:43:41,743 incluso si así lo sentían, 925 00:43:41,744 --> 00:43:45,371 porque obviamente mucha gente la amaba 926 00:43:45,372 --> 00:43:47,374 y pensaba en ella. 927 00:43:50,002 --> 00:43:51,086 BOB: Es ella. 928 00:43:56,342 --> 00:43:59,136 Cuando se seque, podremos saber más. 929 00:44:00,220 --> 00:44:02,639 (VOCES INDISTINTAS) 930 00:44:02,640 --> 00:44:04,557 KATE: Recuerdo que no sabía ciertas partes, 931 00:44:04,558 --> 00:44:06,769 pero siento que siempre he sabido. 932 00:44:07,394 --> 00:44:09,228 En la casa de mis abuelos 933 00:44:09,229 --> 00:44:11,939 tienen una almohada donde está ella 934 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 y siempre me he preguntado quién era. 935 00:44:14,026 --> 00:44:16,027 Tienen un pasillo muy grande, 936 00:44:16,028 --> 00:44:17,236 y todo el pasillo 937 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 tiene un montón de cosas de ella. 938 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 No sé. Ves cómo les afecta. 939 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Papá no habla mucho de ello. 940 00:44:26,914 --> 00:44:28,373 Generalmente es mamá 941 00:44:28,374 --> 00:44:30,417 quien le grita a la gente por eso. 942 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 No sé. Te preguntas cómo serían, 943 00:44:35,089 --> 00:44:37,548 cómo sería él si esto no hubiera pasado. 944 00:44:37,549 --> 00:44:39,385 (VOCES INDISTINTAS) 945 00:44:40,052 --> 00:44:41,928 NARRADOR: No olvidaremos. 946 00:44:41,929 --> 00:44:45,391 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 947 00:44:48,769 --> 00:44:51,979 (AMBIENTE DE CALLE) 948 00:44:51,980 --> 00:44:55,943 BOB: Sí. Otro capítulo cerrado. 949 00:44:57,569 --> 00:45:00,364 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 950 00:45:05,494 --> 00:45:06,828 SONORA THOMAS: Hay muchas formas 951 00:45:06,829 --> 00:45:09,414 en que la pérdida de mi hermana 952 00:45:09,415 --> 00:45:12,250 se muestra 30 años después, en mi vida adulta. 953 00:45:12,251 --> 00:45:15,503 Me llamo Sonora y soy psicoterapeuta. 954 00:45:15,504 --> 00:45:17,756 Tengo un consultorio privado en Massachusetts. 955 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Algo que me trajo este trabajo 956 00:45:21,301 --> 00:45:24,637 es que he pasado mucho tiempo tratando de sanar. 957 00:45:24,638 --> 00:45:28,182 Justo en el momento en que perdiste a tu hija, 958 00:45:28,183 --> 00:45:30,977 quiero saber un poco más 959 00:45:30,978 --> 00:45:34,313 acerca de cómo fue tu experiencia inicial para ti. 960 00:45:34,314 --> 00:45:37,692 Creo que es benéfico contar la historia 961 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 en diferentes lugares y diferentes formas. 962 00:45:40,154 --> 00:45:42,113 Quería darte la oportunidad 963 00:45:42,114 --> 00:45:43,489 de escribirle una carta a tu hija. 964 00:45:43,490 --> 00:45:46,075 Podría ser acerca de lo que pasa en tu vida. 965 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Pero no creo que el trauma pierda su fuerza. 966 00:45:51,582 --> 00:45:52,999 Cuando me preguntas 967 00:45:53,000 --> 00:45:54,584 si puedo recordar la tienda de yogur, 968 00:45:54,585 --> 00:45:57,003 siento cómo cambia mi cuerpo, 969 00:45:57,004 --> 00:46:00,632 cuando tengo ese recuerdo, ¿sabes? 970 00:46:03,010 --> 00:46:07,514 Es algo... Tal vez eso no cambie nunca. 971 00:46:10,100 --> 00:46:11,184 BARBARA: Han pasado 31 años 972 00:46:11,185 --> 00:46:13,019 y seguimos hablando de esto, 973 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 yo trato de no hacerlo. 974 00:46:15,355 --> 00:46:16,647 Tal vez no lo haría 975 00:46:16,648 --> 00:46:18,107 si no estuviera hablando contigo. 976 00:46:18,108 --> 00:46:19,192 SONORA: Claro. 977 00:46:19,193 --> 00:46:21,278 BARBARA: Pero necesitaba esa conexión contigo. 978 00:46:22,279 --> 00:46:24,280 SONORA: Ayer estuvimos hablando 979 00:46:24,281 --> 00:46:26,532 de vivir a través de esta experiencia. 980 00:46:26,533 --> 00:46:27,700 Empiezas a saber cosas 981 00:46:27,701 --> 00:46:29,911 que las otras personas no saben, 982 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 y no creo que funcione así para todos. 983 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 No. 984 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 SONORA: Porque hay gente 985 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 que conozco en mi familia que se volvió muy cínica. 986 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 No puedo encontrar las palabras, 987 00:46:41,965 --> 00:46:44,675 y yo misma he tratado de encontrar las palabras, 988 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 por qué estas experiencias trágicas 989 00:46:47,721 --> 00:46:49,889 me abren para amar más a la gente. 990 00:46:49,890 --> 00:46:53,059 Porque podría provocar lo contrario. 991 00:46:53,060 --> 00:46:55,478 Por cierto, pasan las dos cosas. 992 00:46:55,479 --> 00:46:57,063 SONORA: Sí. Háblame de eso. 993 00:46:57,064 --> 00:46:59,065 - Pasan ambas cosas. - SONORA: Sí. 994 00:46:59,066 --> 00:47:02,735 Te vuelves muy pesada y cínica por ciertas cosas, 995 00:47:02,736 --> 00:47:04,195 pero también sientes 996 00:47:04,196 --> 00:47:06,447 que estás del otro lado. 997 00:47:06,448 --> 00:47:08,407 Estás más cerca del amor. 998 00:47:08,408 --> 00:47:11,619 Son maravillosas las herramientas que tenemos 999 00:47:11,620 --> 00:47:14,580 para sanar y rara vez las usamos. 1000 00:47:14,581 --> 00:47:16,582 Nos acercamos tanto al dolor 1001 00:47:16,583 --> 00:47:19,001 que es más cómodo estar ahí 1002 00:47:19,002 --> 00:47:23,381 que salir a la luz, donde está la libertad. 1003 00:47:23,382 --> 00:47:24,882 SONORA: Sí, eso lo escucho mucho 1004 00:47:24,883 --> 00:47:26,259 en los grupos de traumas 1005 00:47:26,260 --> 00:47:27,802 con los que trabajo. 1006 00:47:27,803 --> 00:47:30,638 "Esto no me gusta, pero me temo que no sé 1007 00:47:30,639 --> 00:47:32,932 qué más hay, y esto es lo que conozco. 1008 00:47:32,933 --> 00:47:34,058 Sé cómo hacer esto. 1009 00:47:34,059 --> 00:47:35,601 Sé cómo aferrarme a este dolor. 1010 00:47:35,602 --> 00:47:36,769 Y vivir con él". 1011 00:47:36,770 --> 00:47:38,771 Siempre digo que, cuando muera, 1012 00:47:38,772 --> 00:47:43,109 espero tener la valentía para aceptarlo. 1013 00:47:43,110 --> 00:47:45,736 Quería la libertad... 1014 00:47:45,737 --> 00:47:49,115 para llegar al siguiente paso, sea cual sea. 1015 00:47:49,116 --> 00:47:50,616 SONORA: Claro, soltar el miedo. 1016 00:47:50,617 --> 00:47:51,951 Soltar el miedo. 1017 00:47:51,952 --> 00:47:55,204 JAMES: Creo que una de las cosas difíciles, 1018 00:47:55,205 --> 00:47:57,832 y lo entiendo 30 años después, 1019 00:47:57,833 --> 00:47:59,959 es averiguar cómo seguir viviendo 1020 00:47:59,960 --> 00:48:03,129 y vivir la vida que quieres después de todo esto. 1021 00:48:03,130 --> 00:48:05,131 No es que no deba importarte, 1022 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 no es que no debas, lo que sea, 1023 00:48:08,468 --> 00:48:10,845 pero tienes que averiguar qué te encanta hacer 1024 00:48:10,846 --> 00:48:12,138 y qué quieres hacer. 1025 00:48:12,139 --> 00:48:13,514 BARBARA: Mmm. 1026 00:48:13,515 --> 00:48:14,641 SONORA: Sí. Claro. 1027 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Sí. 1028 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 (VOZ TEMBLOROSA) Es muy difícil. 1029 00:48:24,693 --> 00:48:27,820 Pero creo que es muy importante. Yo regresé a la escuela 1030 00:48:27,821 --> 00:48:29,364 después de diez años, 1031 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 a ingeniería, y me encanta. 1032 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Creo que lo difícil de un homicidio 1033 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 es que te quedas atrapado en la investigación. 1034 00:48:39,166 --> 00:48:41,208 - SONORA: Claro. - ¿Va bien? ¿Va mal? 1035 00:48:41,209 --> 00:48:44,337 ¿Alguien se equivocó? Bla, bla, bla. ¿Me entiendes? 1036 00:48:44,338 --> 00:48:46,505 (RESOPLA) No fue hasta que acudí 1037 00:48:46,506 --> 00:48:50,384 a un grupo focal de duelo que realmente me liberé. 1038 00:48:50,385 --> 00:48:52,470 Me invitaron porque mi padre había muerto ese año 1039 00:48:52,471 --> 00:48:55,264 y pensé: "Bueno, eso fue muy trivial". 1040 00:48:55,265 --> 00:48:58,225 Odio decirlo. Él tenía 85. Había estado enfermo. 1041 00:48:58,226 --> 00:49:01,021 En el grupo de duelo solo hablé de Eliza. 1042 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Y fue muy liberador enfocarme en el dolor 1043 00:49:08,445 --> 00:49:11,656 y creo que eso lo niegas 1044 00:49:11,657 --> 00:49:14,367 en la cuestión del homicidio, que también es necesario. 1045 00:49:14,368 --> 00:49:15,910 Pero no es necesario para nosotros. 1046 00:49:15,911 --> 00:49:17,787 JAMES: No es necesario para que yo lo haga. 1047 00:49:17,788 --> 00:49:19,163 - Sí. - SONORA: Claro. 1048 00:49:19,164 --> 00:49:20,665 BARBARA: Estoy muy de acuerdo 1049 00:49:20,666 --> 00:49:22,875 porque creímos que hacíamos lo correcto 1050 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 haciendo público esto, 1051 00:49:24,962 --> 00:49:27,213 porque necesitábamos hacerlo visible 1052 00:49:27,214 --> 00:49:28,714 para tener el apoyo de la comunidad, 1053 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 para que pudieran amarnos y ayudarnos 1054 00:49:30,759 --> 00:49:32,802 a encontrarlos. 1055 00:49:32,803 --> 00:49:35,471 Ya sabes, cada vez que pasaba algo, 1056 00:49:35,472 --> 00:49:36,555 venían con cámaras. 1057 00:49:36,556 --> 00:49:40,936 Con el paso del tiempo, eso te afecta. 1058 00:49:42,104 --> 00:49:43,562 Han pasado 31 años. 1059 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 No lo haría de la misma forma. 1060 00:49:48,443 --> 00:49:50,277 Yo me apartaría 1061 00:49:50,278 --> 00:49:53,031 para pasar el tiempo en paz con Dios. 1062 00:49:55,534 --> 00:49:57,576 Pero debemos tener cuidado con algo, 1063 00:49:57,577 --> 00:49:59,954 porque lo nuestro fue muy público, 1064 00:49:59,955 --> 00:50:02,748 la mayoría no tiene el apoyo de la comunidad. 1065 00:50:02,749 --> 00:50:03,749 SONORA: Claro. 1066 00:50:03,750 --> 00:50:05,167 BARBARA: Un hermano es asesinado 1067 00:50:05,168 --> 00:50:07,086 y nadie habla con la persona al respecto, 1068 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 ya no usan su nombre. 1069 00:50:09,881 --> 00:50:11,465 Necesitas ese amor. 1070 00:50:11,466 --> 00:50:13,427 Necesitas que te contengan cuando sufres. 1071 00:50:14,386 --> 00:50:15,761 Esa fue la espada 1072 00:50:15,762 --> 00:50:17,930 de doble filo del público. 1073 00:50:17,931 --> 00:50:20,266 Al principio recibimos mucha atención 1074 00:50:20,267 --> 00:50:22,143 porque era la novedad. La novedad. 1075 00:50:22,144 --> 00:50:23,894 Cuatro chicas blancas asesinadas. 1076 00:50:23,895 --> 00:50:25,396 Y... 1077 00:50:25,397 --> 00:50:27,773 El caso, bueno, no sabemos del caso. 1078 00:50:27,774 --> 00:50:28,941 ¿Qué sabemos del caso? 1079 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Lo que nos dicen, lo aceptamos al pie de la letra. 1080 00:50:32,988 --> 00:50:34,572 Porque... 1081 00:50:34,573 --> 00:50:37,116 Sí, yo me habría apartado un poco más, 1082 00:50:37,117 --> 00:50:38,242 me parece, 1083 00:50:38,243 --> 00:50:41,580 pero sentí la obligación de seguir con esto. 1084 00:50:43,623 --> 00:50:44,832 CLAIRE: Lamento interrumpir, 1085 00:50:44,833 --> 00:50:46,834 pero necesito una toma de ustedes dos. 1086 00:50:46,835 --> 00:50:48,002 - Bien. - BARBARA: ¿Ellos dos? 1087 00:50:48,003 --> 00:50:50,004 SONORA: Solo nosotros. 1088 00:50:50,005 --> 00:50:51,630 Necesita una toma abierta. 1089 00:50:51,631 --> 00:50:54,216 CLAIRE: Muchas gracias. Estuvo muy bien. 1090 00:50:54,217 --> 00:50:55,843 BARBARA: Él estuvo muy bien. 1091 00:50:55,844 --> 00:50:57,344 (SONORA RÍE) 1092 00:50:57,345 --> 00:50:58,846 Sabía que estaría mejor si lo hacía. 1093 00:50:58,847 --> 00:51:01,515 Sí. Quiere compartir su experiencia. 1094 00:51:01,516 --> 00:51:03,809 - Y lo hizo. - Pero está asustado. 1095 00:51:03,810 --> 00:51:05,978 Me dio gusto. Me hizo sentir bien. 1096 00:51:05,979 --> 00:51:08,315 Sí, lo sé. Me alegra mucho. 1097 00:51:09,691 --> 00:51:10,942 Sí. 1098 00:51:18,492 --> 00:51:19,701 Es que... (LLORA) 1099 00:51:20,786 --> 00:51:23,288 Es solo que... (LLORA, SOLLOZA) 1100 00:51:28,043 --> 00:51:30,169 Yo voy a dejar esto atrás un tiempo. 1101 00:51:30,170 --> 00:51:32,171 Han sido días difíciles 1102 00:51:32,172 --> 00:51:34,673 volver a vivir esto, 1103 00:51:34,674 --> 00:51:37,718 pero te quiero y agradezco la oportunidad para hacerlo. 1104 00:51:37,719 --> 00:51:41,305 Me has otorgado un gran regalo 1105 00:51:41,306 --> 00:51:43,933 al hablar conmigo estos días. 1106 00:51:43,934 --> 00:51:45,726 No sé cómo agradecerte. 1107 00:51:45,727 --> 00:51:47,896 Aprendí mucho de ti. 1108 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Espero que le ayude a alguien. - Me ayuda a mí. 1109 00:51:53,360 --> 00:51:55,444 Es la única persona que me importa. 1110 00:51:55,445 --> 00:51:56,779 Sí, me ayuda mucho. 1111 00:51:56,780 --> 00:51:58,197 Estoy muy agradecida 1112 00:51:58,198 --> 00:52:00,241 por haberme compartido tu experiencia. 1113 00:52:00,242 --> 00:52:02,535 Ya no tengo a mi mamá para hablarlo, 1114 00:52:02,536 --> 00:52:04,453 pero puedo hablarlo contigo. 1115 00:52:04,454 --> 00:52:06,872 Una vieja loca junto a la otra. 1116 00:52:06,873 --> 00:52:09,667 - Eso va a quedar perfecto. - ¿Verdad? Sí, exacto. 1117 00:52:09,668 --> 00:52:12,295 - Debe ser la misma persona. - Sí, claro. 1118 00:52:13,088 --> 00:52:14,755 BARBARA: Muy bien, ¿ya terminaron? 1119 00:52:14,756 --> 00:52:16,924 ¿Tienen la toma abierta? 1120 00:52:16,925 --> 00:52:22,138 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1121 00:52:22,139 --> 00:52:26,101 NARRADOR: Unidad de casos sin resolver. Policía de Austin. 1122 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 DAN: Muy bien, aquí estamos. 1123 00:52:31,898 --> 00:52:34,901 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1124 00:52:38,280 --> 00:52:39,781 Es difícil verlo. 1125 00:52:46,788 --> 00:52:48,914 Las fotos en la pared. 1126 00:52:48,915 --> 00:52:50,624 Son algunos de los casos que hemos resuelto. 1127 00:52:50,625 --> 00:52:53,043 BOB: ¿Son muy antiguos estos casos? 1128 00:52:53,044 --> 00:52:56,715 DAN: Sí, la mayoría son de los ochenta y noventa. 1129 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Habrán oído el mismo discurso 1130 00:53:02,262 --> 00:53:04,680 de todo detective los últimos 30 años, 1131 00:53:04,681 --> 00:53:06,765 de que trabajamos en ello. 1132 00:53:06,766 --> 00:53:08,601 Yo soy el nuevo, 1133 00:53:08,602 --> 00:53:11,103 pero quiero que sepan 1134 00:53:11,104 --> 00:53:14,148 que estoy poniendo todo mi empeño. 1135 00:53:14,149 --> 00:53:16,859 El ADN... 1136 00:53:16,860 --> 00:53:20,154 es el eje central de nuestro esfuerzo. 1137 00:53:20,155 --> 00:53:24,117 Seguimos reevaluando toda la evidencia 1138 00:53:24,951 --> 00:53:28,120 porque lo que no se podía... 1139 00:53:28,121 --> 00:53:32,333 analizar hace unos años, por su material, 1140 00:53:32,334 --> 00:53:34,543 su condición o lo que sea, 1141 00:53:34,544 --> 00:53:36,295 podría o no ser viable ahora. 1142 00:53:36,296 --> 00:53:38,964 Tenemos una cantidad finita. 1143 00:53:38,965 --> 00:53:41,175 Es mi decisión como el detective en jefe, 1144 00:53:41,176 --> 00:53:42,676 pero no la tomaré yo solo. 1145 00:53:42,677 --> 00:53:44,428 Voy a traer especialistas en ADN, 1146 00:53:44,429 --> 00:53:45,846 algunos expertos del condado 1147 00:53:45,847 --> 00:53:47,973 para aconsejarnos, para asegurarnos 1148 00:53:47,974 --> 00:53:50,476 de que cuando tratemos 1149 00:53:50,477 --> 00:53:52,604 de analizar algo o de usar ADN, 1150 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 que tengamos las mejores posibilidades. 1151 00:53:55,857 --> 00:53:56,941 Y si no es así, 1152 00:53:56,942 --> 00:53:58,360 nos detendremos un tiempo. 1153 00:53:59,194 --> 00:54:01,487 Si tienen preguntas para mí, 1154 00:54:01,488 --> 00:54:03,531 trataré de responderlas. 1155 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Es bueno recibir... 1156 00:54:08,370 --> 00:54:09,995 información. 1157 00:54:09,996 --> 00:54:11,622 ANGIE: Durante los años lo hemos dicho, 1158 00:54:11,623 --> 00:54:13,958 siempre es bueno tener gente nueva. 1159 00:54:13,959 --> 00:54:17,211 Podemos comunicarnos como familia y policía, 1160 00:54:17,212 --> 00:54:20,131 y esperamos que finalmente lo resuelvan. 1161 00:54:22,592 --> 00:54:24,134 DAN: Tengo muchas esperanzas. 1162 00:54:24,135 --> 00:54:27,221 Confío en que la tecnología está avanzando 1163 00:54:27,222 --> 00:54:28,722 a un buen ritmo, 1164 00:54:28,723 --> 00:54:31,183 y podremos llevar una muestra al laboratorio, 1165 00:54:31,184 --> 00:54:33,686 artículos que no habíamos podido analizar, 1166 00:54:33,687 --> 00:54:35,437 con una expectativa realista 1167 00:54:35,438 --> 00:54:37,649 para desarrollar un perfil muy pronto. 1168 00:54:39,025 --> 00:54:41,694 Vamos a resolver este caso algún día. 1169 00:54:41,695 --> 00:54:44,029 Quiero que lo sepan. 1170 00:54:44,030 --> 00:54:47,534 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) ♪ 1171 00:55:00,046 --> 00:55:01,380 Tendrás tu propio dolor 1172 00:55:01,381 --> 00:55:03,424 a tu forma, a su debido tiempo. 1173 00:55:03,425 --> 00:55:06,051 No tienes que visitar este. 1174 00:55:06,052 --> 00:55:08,387 CLAIRE: En cierto punto, el proyecto termina. 1175 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 El documental termina y lo dejas ir. 1176 00:55:11,599 --> 00:55:13,183 Esto era algo diferente 1177 00:55:13,184 --> 00:55:14,769 porque no terminé. 1178 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Fue muy complicado. 1179 00:55:17,647 --> 00:55:20,024 No podía ver todos los ángulos, 1180 00:55:20,025 --> 00:55:22,860 todos los argumentos de toda la gente. 1181 00:55:22,861 --> 00:55:25,822 Básicamente tenía un sentimiento de fracaso. 1182 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Y, principalmente, sentía 1183 00:55:30,618 --> 00:55:32,745 que había defraudado a la gente 1184 00:55:32,746 --> 00:55:34,581 que me brindó su confianza. 1185 00:55:36,916 --> 00:55:40,461 Pero sabía que valía la pena conservarlo, 1186 00:55:40,462 --> 00:55:45,257 y me alegra que este metraje encuentre un hogar, 1187 00:55:45,258 --> 00:55:47,468 y se sienta como un homenaje 1188 00:55:47,469 --> 00:55:49,429 para la gente que me dejó grabarla. 1189 00:55:50,305 --> 00:55:51,472 Sí. 1190 00:55:51,473 --> 00:55:55,518 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1191 00:55:57,395 --> 00:55:58,937 JOHN JONES: Conforme pasan los años, 1192 00:55:58,938 --> 00:56:01,274 permanece... 1193 00:56:02,400 --> 00:56:03,777 sin resolverse. 1194 00:56:07,364 --> 00:56:11,450 Antes me escondía cada 6 de diciembre. 1195 00:56:11,451 --> 00:56:15,245 No me encontraban, no iba a trabajar. 1196 00:56:15,246 --> 00:56:17,915 Incluso cuando seguía en la policía 1197 00:56:17,916 --> 00:56:19,166 y en la metropolitana, 1198 00:56:19,167 --> 00:56:21,627 el 6 de diciembre no me encontrabas. 1199 00:56:21,628 --> 00:56:26,383 Estaba... en una esquina yo solo. 1200 00:56:27,467 --> 00:56:28,801 Es mi versión, supongo, 1201 00:56:28,802 --> 00:56:31,303 de un día que vivirá en la infamia. 1202 00:56:31,304 --> 00:56:35,557 Sí, bueno. Probablemente seguirá así 1203 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 mientras... siga sin resolverse. 1204 00:56:46,569 --> 00:56:48,362 SONORA: A veces creo tener un recuerdo, 1205 00:56:48,363 --> 00:56:50,489 pero es una fotografía 1206 00:56:50,490 --> 00:56:53,200 y es una fotografía que he visto muchas veces 1207 00:56:53,201 --> 00:56:55,662 y creé una historia basándome en ella. 1208 00:56:56,955 --> 00:57:00,124 No creo que importe si el recuerdo es preciso o no, 1209 00:57:00,125 --> 00:57:01,959 porque es tu recuerdo. 1210 00:57:01,960 --> 00:57:03,128 (RISAS DE NIÑOS) 1211 00:57:05,672 --> 00:57:06,755 SONORA: Entonces preguntas 1212 00:57:06,756 --> 00:57:09,341 cómo lidiamos con los recuerdos traumáticos 1213 00:57:09,342 --> 00:57:11,845 y los cambiamos o los sanamos, ¿no? 1214 00:57:12,804 --> 00:57:13,847 Ah... 1215 00:57:16,558 --> 00:57:18,851 Sí, hay una escuela importante que dice: 1216 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 "Contamos la historia 1217 00:57:20,437 --> 00:57:21,728 una y otra vez". 1218 00:57:21,729 --> 00:57:23,981 (INAUDIBLE) 1219 00:57:23,982 --> 00:57:25,774 SONORA: Pero creo que necesitan 1220 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 pasar otras cosas al contar esa historia una y otra vez. 1221 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Creo que necesitamos tener mucho apoyo al hacerlo 1222 00:57:36,619 --> 00:57:40,873 y tener la compasión de otros seres humanos 1223 00:57:40,874 --> 00:57:43,376 a nuestro alrededor al atestiguar nuestra historia. 1224 00:57:45,044 --> 00:57:46,712 Hay un gran beneficio 1225 00:57:46,713 --> 00:57:50,090 para el narrador y la audiencia 1226 00:57:50,091 --> 00:57:53,385 al contar esa historia y al escuchar esa historia. 1227 00:57:53,386 --> 00:57:55,763 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1228 00:57:57,056 --> 00:57:59,850 Creo que eso puede cambiar 1229 00:57:59,851 --> 00:58:02,187 cómo vive el recuerdo dentro de ti. 1230 00:58:16,242 --> 00:58:17,869 SONORA: Mira, ahí está Eliza. 1231 00:58:19,078 --> 00:58:20,704 (VOCES INDISTINTAS) 1232 00:58:20,705 --> 00:58:23,374 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1233 00:58:24,375 --> 00:58:27,337 (ZUMBIDO DISTORSIONADO) 1234 00:58:28,338 --> 00:58:31,883 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO AUMENTA) ♪ 1235 00:59:20,932 --> 00:59:24,102 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪