1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Rob og jeg skrev brev til hverandre mens han satt i fengsel. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Han hadde mye tid, så han skrev lange brev. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 FILMMAKER 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Dette er det første. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Kjære Claire, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 når du sitter i fengsel, oppfører tiden seg merkelig. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Noen ganger tar et sekund hele dagen, og andre ganger tar en dag et sekund. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Når du sitter på cella i 23 timer, føles tiden evig ut. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Jeg leser mye. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Jeg har lest alt av Dune. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Det er nok en av de beste sci-fi-fantasiseriene noensinne, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 og jeg synes det er en klassiker. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Jeg pusler ikke mye." 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Jeg tror jeg sendte ham en puslebok. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Men jeg hører på NPR, selv om jeg foretrekker BBC News. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Jeg har brukt situasjonen til å bli en bedre person 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 i de siste ni og et halvt årene. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Du ser det nok ikke, siden du bare har kjent meg 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 i en uke, men spør mamma eller pappa. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Du har kanskje allerede filmet dem. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Jeg vet ikke hva du har så langt. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Jeg har endret meg på så mange måter at det er umulig å forklare det. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Gjerne skriv tilbake snart. Med vennlig hilsen, Rob." 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Det var hans første brev, og vi skrev til hverandre noen ganger 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 før han ble frigjort med forbehold. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 VI VIL ALDRI GLEMME 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Å høre at dommen min hadde blitt reversert, var enormt. 28 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Jøss. Jeg stod 29 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 ved celledøren min da... For betjenten kom til deg, 30 00:03:00,346 --> 00:03:03,682 for det kom ikke med vanlig post. Juridisk post er annerledes. 31 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 De leverer det til deg. Jeg tenkte: "Jøss, hva er dette? 32 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 Det er fra lagmannsretten." Jeg åpnet det og tenkte: "Jøss!" 33 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 De reverserte dommen på grunn av brudd på sjette grunnlovstillegg, 34 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 spesifikt retten til konfrontasjon. 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 I Springsteens rettsak, 36 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 tok de min skriftlige tilståelse. De fikk 37 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 en betjent til å lese den. 38 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 I min rettsak, tok de deler av videoavhøret hans. 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 Grunnloven sier: "Du har rett til 40 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 å konfrontere den som anklager deg." 41 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Jeg nektet å vitne i hans rettsak. 42 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Han nektet å vitne i min. 43 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Så hvor kunne vi 44 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 konfrontere "anklagerne"? 45 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 DOMMER I ROB OG MIKES RETTSAK 46 00:03:59,948 --> 00:04:02,407 Dette var en gråsone. 47 00:04:02,408 --> 00:04:04,451 Og mens denne saken ble anket, 48 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 bestemte USAs høyesterett 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 at det totalt endret loven og gjorde det mye mer svart-hvitt. 50 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Det reverserte saken. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Nye utviklinger 52 00:04:14,337 --> 00:04:16,588 i en av Austins mest beryktede forbrytelser. 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Texas lagmannsrett dømte 54 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 at Michael Scott fikk en urettferdig rettsak 55 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 i Travis County. 56 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 De sier at tilståelsen hans ikke ble lagt fram skikkelig til juryen 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 og han fikk ikke konfrontere Robert Springsteen, 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 en av anklagerne hans. 59 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Scott og Springsteens dom ble reversert. 60 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Lagmannsretten fastslo at den grunn- lovfestet rettigheten ble krenket. 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Hver gang jeg hører de ordene... 62 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 ELIZAS MOR 63 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...at deres rettigheter ble krenket... 64 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Jentene våre ble drept. 65 00:04:46,661 --> 00:04:51,874 Høyesteretten i Texas stemte om det, og det var fem mot fire. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,333 HOVEDETTERFORSKER 67 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Fire av dommerne sa: 68 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 "Nei, det spiller ingen rolle", men flertallet vant. 69 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Fem av dem sa at det gjorde det, så de skulle tilbake for ny rettsak. 70 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 Claire Huie: Hvor lenge hadde du sittet i fengsel på det tidspunktet? 71 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Seks og et halvt til sju år. 72 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Det er en omtrentlig gjetning. 73 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Folk skjønner ikke helt tidslinjen. 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 Forbrytelsen skjedde i 1991. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 MICHAEL SCOTTS ADVOKAT 76 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 I 1999 tilstår Scott og Springsteen. 77 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen taper rettsaken, Scott også. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 En får dødsstraff, den andre får livstid. 79 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Sju år senere, blir begge sakene reversert, og de får nye rettsaker. 80 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Statsadvokaten bestemte 81 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 at siden tilståelsene indikerte at jentene, 82 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 i hvert fall en av dem, ble voldtatt, 83 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 kunne de kanskje finne DNA-bevis som de kunne bruke i rettsaken. 84 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Fikk du orgasme? 85 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Jeg vet ikke om jeg ejakulerte eller ikke. 86 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Ved første rettsak, hadde de hentet bevis. 87 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 Det var ikke noe ukjent DNA på de testene. 88 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 På den tiden, trengte de mye væske. 89 00:06:15,500 --> 00:06:21,714 Men nå testet de det med ny teknologi, Y-STR. 90 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 Det kan finne mye mindre mengder DNA. 91 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Staten hadde fått vite om Y-STR-testing... 92 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 SPRINGSTEENS OG SCOTTS FORSVARSTEAM 93 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ...og tenkte: "Dette kan gå, 94 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 for nå får vi ikke bruke tilståelsene. 95 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 Vi skal bruke vitenskapen til å bevise det." 96 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Det er et X-kromosom og et Y-kromosom. 97 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Hvis du er XX, er du kvinne. Hvis du er XY, er du mann. 98 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Y-STR ignorerer kvinnelig DNA. 99 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Vi fikk en telefon fra dommeren. 100 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 "Hei, kan du møte oss nå?" 101 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Da vi kom dit, 102 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 sa aktor: "Vi har funnet 103 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 en full Y-STR-profil i Amy Ayers." 104 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 13 ÅR 105 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 "Og den passer ikke noen av de mistenkte. 106 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Ikke dine to eller de andre to." 107 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Det viktigste DNA-et viser, er at det er noen andre. 108 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 ROBERT SPRINGSTEENS ADVOKAT 109 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Det er ikke noen av disse guttene. 110 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Nå skal vel aktoratet si 111 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 at det var fem gutter der, ikke fire. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Selv om det ikke stemmer med teoriene 113 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 de brukte for å dømme dem i første rettsak. 114 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 De trodde de skulle få et Y-STR-resultat 115 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 som skulle bekrefte det. 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 I stedet fikk de sannheten, og det tåler de ikke. 117 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Aktoratet kommer med en teori 118 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 om at det må være kontaminering. 119 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Noe må ha skjedd med denne prøven. 120 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Det kan være kontaminasjon, eller en annen person. 121 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 STATSADVOKAT 122 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Prosedyrene for bevisoppsamling i 1991, 123 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 og laboratorieprosedyrer 124 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 og håndteringsprosedyrer... 125 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR kan plukke opp hudceller. 126 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Så alle som hadde kontakt med disse prøvene, 127 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 kunne ha kontaminert beviset. 128 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Du må tenke på åstedet. 129 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Det var 10 cm med vann på gulvet. 130 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 AMYS SVIGERSØSTER 131 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Det ligger nakne jenter på gulvet i vannet. 132 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Det kan være hva som helst. 133 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 AMYS BROR 134 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Det er jo en restaurant. Folk er der inne hele tiden. 135 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Så de tester brannvesenet 136 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 som var på åstedet, over 50 av dem. 137 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Alle politibetjentene og annet personell som var der, 138 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 rettsmedisineren, de tester Amys far... 139 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 bror... 140 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 alle som det muligens kan være. 141 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Etter å ha testet mer enn 200 menn 142 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 som bare så liket eller var i nærheten av liket... 143 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Det fantes ingen andre. 144 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 Med mindre det er noen som ikke er i bunken, 145 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 som for eksempel den ekte morderen. 146 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Det kan være kontaminasjon. 147 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Det er en mulighet. Er det sannsynlig? Nei. 148 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 En full profil funnet i vaginaen til det yngste offeret? 149 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Nei. Det er ikke kontaminasjon. Det er morderen. 150 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 FENGSELET I TRAVIS COUNTY 151 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 JUNI 2009 152 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Siden den originale rettsaken, 153 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 har ny DNA-teknologi blitt tilgjengelig. 154 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Det er tydelig for meg 155 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 at bevisene vi har i drapene 156 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 på disse fire unge jentene inkluderer DNA-et fra én mann 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 som vi ikke kjenner til. 158 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Derfor kan jeg ikke 159 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 la saken gå til retten før identiteten til denne mannen 160 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 er fastslått og vi vet sannheten. 161 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 For første gang i Texas rettsystemhistorie, 162 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 ble to unge menn løslatt med forbehold 163 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 ved forsettlig drap på fire personer. 164 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Jeg fastslo at jeg ikke kunne holde de tiltalte i fengsel lenger, 165 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 så jeg løslot dem med forbehold 166 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 og ga staten en tidsfrist for å gjøre seg klar til rettsak. 167 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Jeg er sikker på at Robert og Michael begge er ansvarlige 168 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 for drapene i yoghurt-butikken. 169 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Jeg kan sikre samfunnet om at vi skal fortsette å jobbe 170 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 med saken til vi går i retten. 171 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Det første jeg sa til Robert, 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 var at jeg var lei meg for at det tok så lang tid. 173 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Han har vært i fengsel i over ti år. 174 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Jeg har lovet ham at han aldri skal tilbake. 175 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Vi skal vinne saken, uansett hva. 176 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Rettsak, henleggelse, hva som helst. 177 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Hvordan føles det å være ute? 178 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Det er nydelig. Jeg vil takke Gud, familien min og advokaten min 179 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 for denne muligheten. Takk. 180 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Å vite at det er en mulighet for at et treff 181 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 aldri blir funnet, plager ikke denne moren. 182 00:11:45,538 --> 00:11:47,872 Vi har en god sak. Vi trengte ikke DNA. 183 00:11:47,873 --> 00:11:49,082 JENNIFER OG SARAHS MOR 184 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 De vil betale for dette hver dag. 185 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Hadde jeg vært dem, hadde jeg bare blitt i fengselet. 186 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Det er tryggere for dem, for det er mange som er sinte. 187 00:12:10,312 --> 00:12:12,522 JULI 2009 EN MÅNED ETTER LØSLATELSEN 188 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Denne saken er veldig enkel. 189 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Det handler om et dårlig forhør 190 00:12:17,820 --> 00:12:19,780 der etterforskerne krysset grensen... 191 00:12:19,905 --> 00:12:20,947 FORBEREDELSER TIL NY RETTSAK 192 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 ...til taktikker som forårsaker falske tilståelser. 193 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 De lider av bekreftelsestendens, 194 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 som betyr at de ser etter 195 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 bevis som bekrefter det de allerede tror. 196 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Dette er Carlos Garcia, og jeg tror 197 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 at han øver på introen sin 198 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 for den nye rettsaken. Det var vel i 199 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 kanskje 2008 eller 2009. 200 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Jeg prøver å få Michael til å prøve å huske detaljer. 201 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Og Michael blir redd, og så husker han ikke. 202 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Han vil si: "Det er pistolen, ikke sant? 203 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 Kom igjen. Si det." 204 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael vil si, "Ja, det er det. Pistolen han skjøt jentene med." 205 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson visste, mens han så på videoen... 206 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Han sitter på et rom i nærheten og ser på dette. 207 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Paul Johnson visste at det ikke var samme pistol. 208 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Paul Johnson testet den. 209 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Ballistikkeksperten ved Austin politiet sier: 210 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "Det er veldig usannsynlig at pistolen du har drepte jentene." 211 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Jeg tror ikke det legges nok vekt på 212 00:13:33,813 --> 00:13:39,235 at det ikke var samme pistol i den første rettsaken. 213 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 Det var ikke noe fysisk bevis som bandt guttene til åstedet. 214 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 Austin politi visste at det var feil pistol, 215 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 selv om at de indikerer i Michael Scotts avhør 216 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 at de hadde den riktige pistolen. 217 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 I de 17 årene siden forbrytelsen ble begått, 218 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 har de ikke funnet et eneste spekk av bevis 219 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 som beviser at guttene var på åstedet. 220 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Ikke et eneste et. 221 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Hvor lang tid tok det? 222 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - Førtiåtte minutter. - Ok. 223 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Det må kortes ned med 20 minutter. 224 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Søren. 225 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Etter min mening, rotet Johnson det til. 226 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Ikke bare det, han gjemte ting som ikke passet. 227 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Så hver test fra kulene 228 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 som ble funnet i jentene, kan ikke fastslå om det kom 229 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 fra Maurices pistol eller ikke. 230 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice hadde sagt: 231 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 "Pistolen som jeg ble arrestert med, er pistolen 232 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 som Forrest tok for å drepe jentene." 233 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Men vi har alltid visst at Maurice hadde flere pistoler. 234 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Så selv om vi ikke fikk positiv identifikasjon, 235 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 hadde det ikke frikjent Maurice, fordi han hadde flere pistoler. 236 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Pistolen han ble arrestert med, 237 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 hadde bare passet om vi trodde på Maurice. 238 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Jeg tror jeg er en ærlig person. 239 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Jeg forteller sannheten. 240 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Jeg tror jeg er ærlig i alt jeg gjør, 241 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 og jeg tror at etterforskningen ble utført på ærlig vis. 242 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Og for meg, har domfellelsene bekreftet det jeg alltid har trodd, 243 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 at ikke bare gjorde de det, men også at vi beviste 244 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 over enhver tvil at de gjorde det. 245 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 TRAVIS COUNTY RÅDHUS 246 00:15:52,493 --> 00:15:53,743 Michael og Robert... 247 00:15:53,744 --> 00:15:55,078 OKTOBER FORBEREDENDE RETTSMØTE 248 00:15:55,079 --> 00:15:56,746 ...har gått i retten før, 249 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 men dette er første gang som frie menn. 250 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Begge har vært ute av fengsel siden juni 251 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 da tingrettsdommeren, Mike Lynch, frigjorde dem med forbehold, 252 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 og sa at aktoratet måtte gi seg. 253 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Ro i salen, takk. Kan alle reise seg? 254 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Travis County tingrett har begynt. 255 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Mike Lynch er dommer. Vennligst sett dere. 256 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 God ettermiddag. Det blir tatt opptak. 257 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 I august utstedte retten en rettskjennelse 258 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 grunnet de uvanlige tilstandene av denne saken 259 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 som satte dagen i dag som tidsfrist for at partene skal kunngjøre 260 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 om de er klare for rettsak. 261 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Som retten allerede vet, utfører staten 262 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 testing for å identifisere den mannlige donoren... 263 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 ASSISTERENDE STATSADVOKAT 264 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...som vi oppdaget gjennom Y-STR-testing 265 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 fra en vaginal test fra en av ofrene. 266 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 På grunn av det, kjære dommer, 267 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 da vi ikke har identifisert mannen, 268 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 ser ikke staten et annet alternativ 269 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 enn å be retten 270 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 om avskjedigelse på grunn av pågående etterforskning 271 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 for å identifisere mannen. 272 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Noe annet fra staten? - Nei, sir. 273 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Uten noen åpenbare innvendinger, vil retten godta avskjedigelsen 274 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 for de to tiltalelsene og de to tiltalte. 275 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Da staten ikke var klar da grunnet bevisproblemer, 276 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 jeg tvang dem til å avskjedige saken. 277 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Vi håndhevet loven og gjorde det som var rettferdig. 278 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Jeg kunne se at de fleste ikke var fornøyde... 279 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Unnskyld meg. 280 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...med at det ikke ble en endelig dom. 281 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Men jeg går ut ifra at de tiltalte 282 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 er fornøyde med at de ikke sitter i fengsel. 283 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Får vi snakke med deg? 284 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Ingen kommentar, takk. 285 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Det finnes ingen seier her. 286 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Hovedspørsmålet består. 287 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Hvem begikk denne forbrytelsen? 288 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Hvor er de? Vi må finne dem. 289 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Men jeg synes at vi burde reservere sympatien og bekymringen 290 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 for familiene til jentene. 291 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Vi kan dra i retten, men ikke få rettferdighet. 292 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Du får bare loven. 293 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Rettferdighet ser annerledes ut for meg og deg... 294 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 AMYS FAR 295 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...og hvem som helst. 296 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Ja. - Rettferdighet kan være hevn. 297 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Klart og tydelig... 298 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 dette var en vanskelig avgjørelse 299 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 og ikke en jeg ville ta. 300 00:18:59,847 --> 00:19:03,432 Men jeg tror det er den beste rettslige og strategiske retningen... 301 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 ETTERFORSKER 302 00:19:04,768 --> 00:19:07,186 ...å ha ny rettsak for Springsteen og Scott 303 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Kan dere utføre et breddesøk 304 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 i CODIS eller strafferegisteret for sexforbrytere? 305 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Det finnes ingen database for denne type profil. 306 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Dette er en Y-profil, og det finnes ingen database. 307 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Kan du si hva dette betyr for rettssystemet? 308 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 For enten har dere latt to mordere gå fri fra retten i dag, 309 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 ellers har feil menn blitt fengslet. 310 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Hvordan kan vi stole på rettssystemet 311 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 når ingen av de alternativene er gode? 312 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Tjuefire innbyggere i Travis County har hørt saken 313 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 og har dømt begge mennene før. 314 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Dette er bare en utvikling. 315 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Vi må søke etter personen hvis DNA det er. 316 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Som jeg sa, jeg tror ikke det er greit å gi det til en jury nå. 317 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Da ber vi dem gjette. 318 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Så da venter vi. 319 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Gratulerer. - Takk. 320 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Du så selvsikker ut i dag. 321 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Dette er hans første dag som en fri mann. 322 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Mer eller mindre. Ikke i fengsel. 323 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Jeg synes du ser bra ut. 324 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Du ser sunn ut... 325 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Selv om anklagene mot deg har blitt droppet nå... 326 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 EN UKE ETTER AVSKJEDIGELSEN 327 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...er du nær å bli frikjent av offentligheten. 328 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Jeg har ikke blitt frikjent. 329 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Anklagene har bare blitt droppet. 330 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Så jeg gikk... 331 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 fra et fengsel til et annet. 332 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Faen. 333 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Bukser til 100 dollar, og beltet passer ikke i smygstolene. 334 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Det var ikke en spennende ting som jeg tror at mange folk 335 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 trodde det ville være, 336 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 for du kan ikke la være å tenke på det. 337 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Spørsmålet består: "Blir jeg noen gang frikjent?" 338 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Hei! Hyggelig. - Vi har produsenten her. 339 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Gjør dere komfortable. 340 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 48 HOURS-BESETNINGEN 341 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Jeg kan lage mer kaffe. Vi har Gatorade, Diet Dr. Pepper, 342 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - og selvsagt vann. - Så flott. Ellers takk. 343 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Vi vil bare filme litt ekstramateriale, 344 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 bare hva du pleier å gjøre på i hverdagen. 345 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Dette er kjøkkenet mitt. 346 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Her har jeg en liten ovn, en mikrobølgeovn. 347 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Jeg har en panne. 348 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, nå 35 år... 349 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 48 HOURS FJERDE DEL 350 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...forventet aldri å tilbringe de siste ti årene i fengsel. 351 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Det har vært mye ymse som har skjedd de siste årene, 352 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 og jeg vil klargjøre noe ting 353 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 og fortelle folk sannheten. 354 00:22:22,132 --> 00:22:23,549 Ble fingeravtrykket ditt funnet et sted 355 00:22:23,550 --> 00:22:24,885 - i yoghurt-butikken? - Nei. 356 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 - Blodet ditt? - Nei. 357 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - DNA-et ditt? - Nei. 358 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Noe hår? - Nei. 359 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Men han har problemer med å forklare hvorfor, etter flere timer, 360 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 at han tilstod til politiet. 361 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Hvordan skjer det? 362 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Jeg vet ikke. 363 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Det er psykologiske aspekter ved det som jeg ikke forstår. 364 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Angrer du på at du tilstod? 365 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Både ja og nei. 366 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Jeg har snakket med flere advokater og eksperter. 367 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 De har sagt at det kan skje med oss alle. 368 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Og folk begynner nå 369 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 å oppdage sannheten om falske tilståelser 370 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 og tvungne tilståelser. 371 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 TRE UKER ETTER AVSKJEDIGELSEN 372 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Bra? Ja. Drep ham, Belle. 373 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Hallo, frøken Belle. 374 00:23:24,569 --> 00:23:26,028 Jeg har fortalt dere om diktet, vel? 375 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 John Wisser spurte meg hvilken setning av et dikt 376 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 som jeg ville bruke for å beskrive slutten på saken min. 377 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Og jeg sa at det var T.S. Eliot. 378 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Slik ender verden Slik ender verden 379 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Ikke med et brak, men med et pip 380 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Det er utilfredsstillende. 381 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Det er bare over fordi vitenskapen ikke strekker til. 382 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Og her sitter vi. 383 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Og slik er det. 384 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Vil du ha en sigar? 385 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Nei, takk. 386 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Jeg snakket med Lynch, dommeren, i morges. 387 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Saken er over, men det vil aldri ta slutt. 388 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Og det var noe av det vi snakket om. 389 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Han spurte om deg, og jeg fortalte ham det. 390 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Han tror du er borte. 391 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Jeg sa: "Du er i Vest-Virginia og jeg sa til deg 392 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 at du aldri kommer tilbake til Texas." 393 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Statsadvokatene tror du er skyldig. Politiet er helt fiksert på det. 394 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Hvis de stoppet deg i trafikken, hadde du satt fast i Austin. 395 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 De hadde funnet en grunn til å arrestere deg. 396 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Det er det jeg sier. 397 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Selv om anklagene henlegges, 398 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 ville det blitt en utrolig nyhetshistorie. 399 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Du vet, den tiltalte for yoghurt-drapene. Slutt, Belle. 400 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, jeg skal putte deg... 401 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Nei! Nei, jeg bryr meg ikke om hva du tenker. 402 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 DØGNÅPEN KAUSJONSERVICE 403 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Jeg liker Texas godt. Jeg hater å forlate det, 404 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 men det er det beste for meg nå. 405 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Jeg ante ikke at politisituasjonen var så seriøs. 406 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Vel, det vet vi ikke sikkert, 407 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 men det ser ut til å være ganske seriøst, 408 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 og vi vil ikke at det skal bli problemer. 409 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Det er bedre å være føre var. 410 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Østover på N2. Det er en parkeringsplass. 411 00:25:57,931 --> 00:26:03,061 ETT ÅR SENERE 412 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 Nødsentralen 10-18, en betjent er nede. 413 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Det som startet som et rutinestopp, endte med skuddutveksling og døden 414 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 til en mann som var kjent for politiet i Austin. 415 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Betjenten klarte å avfyre ett skudd 416 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 som traff den mistenkte. 417 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Vi har oppdaget at den drepte mannen, er Maurice Pierce. 418 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Politiet sa at Pierce kjørte på rødt lys 419 00:26:28,211 --> 00:26:30,671 og hoppet over gjerder for å komme seg unna 420 00:26:30,672 --> 00:26:31,755 og gjennom nabolaget. 421 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Da Wilson tok ham igjen... 422 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Betjenten prøvde å kontrollere ham og arrestere ham. 423 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Han sa at han kjente noe vått. 424 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Han innså at Maurice fikk tak 425 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 i kniven i beltet hans, og hadde kuttet halsen sin. 426 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Politibetjent Wilson er stabil. 427 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Minutter senere ringte naboene politiet, 428 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 og sa at angriperen lå død i en hage nede i gaten. 429 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce er et navn som mange i Austin kjenner til, 430 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 forbundet med de beryktede yoghurt-drapene. 431 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Pierces familie sa 432 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 at fortiden hans forfulgte ham, at han ikke stolte på politiet. 433 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Politimesteren for drapsavdelingen 434 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 ringte meg dagen etter, og jeg kjeftet på ham. 435 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Jeg sa at han skulle ha hentet meg den kvelden. 436 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Jeg ville ikke høre at Maurice døde, jeg ville se ham død. 437 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Det jeg alltid håpet skulle skje, 438 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 er at vi fikk bevis nok 439 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 til å stille ham for retten for overlagt drap, 440 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 og han skulle få livstid. 441 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Så da... 442 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 jeg fant ut at han hadde blitt drept, 443 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 plaget det meg ikke så mye. Det høres strengt ut, men sant. 444 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Over årene hadde Maurice Pierce snakket med politiet. 445 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 De hadde intervjuet ham, og han hadde alltid snakket. 446 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce var alltid redd for politiet. 447 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 De plagde ham alltid fordi han var den hovedmistenkte. 448 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson ville gå og snakke med ham, og han snakket alltid. 449 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 SJU ÅR ETTER DRAPENE 450 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Jeg tror at du forstår 451 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 at siden jeg er ansvarlig for denne saken, 452 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 synes jeg det er frustrerende at du vet noe om det, 453 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 men jeg får ikke den informasjonen. 454 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Så lenge du 455 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 finner ut sannheten om denne saken. 456 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Men de andre betjentene, 457 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 da de først forhørte meg 458 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 på politistasjonen, 459 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 var jeg 16 år, og de skremte meg skikkelig. 460 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 De sa: "Vi vet du har gjort det" 461 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 når jeg ikke hadde noe med det. 462 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Jeg var ikke... 463 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Jeg var ikke i nærheten. Det var ikke meg. 464 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Men du sa... 465 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 Forrest tok pistolen, 466 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 han kom tilbake og sa at han hadde drept jentene 467 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 med den pistolen. 468 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Når sa jeg det? 469 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Ti dager etter det skjedde. 470 00:28:46,307 --> 00:28:48,893 Da de forhørte meg? 471 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Jeg var ikke der. 472 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Og jeg har ikke hele avhøret. 473 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Ja, du har fra klokken fem om morgenen. 474 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Ja, men... - Hva skjedde med 475 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 avhørets hoveddel? 476 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Hva skjedde med delen der 477 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 de skremte livet av meg? 478 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Kastet bilder i ansiktet mitt. 479 00:29:05,326 --> 00:29:08,328 De sa: "Slik ser jentene ut nå." 480 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Hva skjedde med alt det? 481 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Jeg tror ikke båndopptakeren var på. 482 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Derfor er jeg så redd. 483 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Men jeg har ikke kastet noe på deg. 484 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Når du setter en liten 16-åring her inne 485 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 og sier at dere vet at de drepte dem, 486 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 når jeg ikke gjorde det. 487 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 Det skremmer livet av deg. 488 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Tror du du hadde husket om du drepte dem? 489 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Ja. 490 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Det håper jeg. 491 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Hvis jeg drepte dem, hadde jeg ikke sittet her. 492 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Du sa: 493 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Jeg husker ikke." 494 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Og mens jeg skrev, begynte du å gråte. 495 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Det er ikke noen som ikke husker. 496 00:29:44,407 --> 00:29:45,908 Du husker. 497 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Bare fordi du gråter, betyr ikke det at du skjuler noe. 498 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Hva betyr det? 499 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 At du skremmer meg. 500 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Det er det det betyr. 501 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce døde av posttraumatisk stresslidelse. 502 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Det tviler jeg ikke på. 503 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Hvis Maurice Pierce ikke tok med en pistol på kjøpesenteret 504 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 den 15. desember 1991, hadde han fremdeles vært i live, 505 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 og ingen av oss hadde sittet her og snakket om det nå. 506 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Jeg prøver å ikke ta med politigreier hjem. 507 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Jeg tar av skoene ved døren. Jeg lar så mye som mulig være. 508 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Men så jobber jeg hjemmefra i noen timer hver dag. 509 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 ETTERFORSKER ULØSTE SAKER 510 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Det er vel litt motsigende. 511 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 AUSTIN POLITIDEPARTEMENT 512 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Da jeg jobbet i drapsavdelingen, løste jeg alle sakene mine. 513 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Jeg dro derfra uten åpne saker. 514 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Jeg dro nok ulykke over meg. 515 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 "Å, du tror du er god? Her er yoghurt-butikken." 516 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O.J. Simpson trengte mye blod for DNA på den tiden. 517 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 Da ble DNA stort. 518 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Og nå snakker vi pikogram, 519 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 som er en tusendel av et nanogram. 520 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Du kan ikke se det engang. 521 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Og hver gang du snakker med laboratoriene, 522 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 kan de gjøre mer med mindre. 523 00:31:45,653 --> 00:31:50,158 AVDELING FOR ULØSTE SAKER 524 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Vær veldig forsiktig. 525 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Sånn. 526 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Og var det sånn det var? 527 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Dette er rekonstruert fra bilder og videoer fra åstedet. 528 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 I front satt alle kundene 529 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 og det var bak brannen startet og hvor jentene var. 530 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Det er det første vi ser, for vi har jentene her 531 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 med en biografi om hver av dem. 532 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 Og dette er... 533 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 det første vi ser hver morgen. 534 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Det er en påminnelse om at jentene har historier, 535 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 familier, ansikter og liv. 536 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Og det er ikke bare en sak. 537 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Det er mye mer. 538 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Vi har noe originalmateriale fra yoghurt-butikken her. 539 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Disse arkivskapene er fulle av originalmateriale. 540 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Så har vi flere arkivskap på ulike steder. 541 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Igjen, saken er enorm. 542 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 Dette er bare en bit av dokumentene. 543 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Her er det. Vi har fremdeles originalkassettene på VHS. 544 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Dette er avhør, bilkamera... 545 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 De originale VHS-kassettene. 546 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 Hvis vi vil se på det, må vi finne en VHS-spiller. 547 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 KOPI AV KOPI AV ORIGINAL 548 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 ETTER ARRESTASJON 549 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 Så vi har ukjent DNA... 550 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 YOGHURT-BUTIKKEN 551 00:33:21,249 --> 00:33:22,791 ULØST SAK 552 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ...jeg må finne ut hvem det er. 553 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Det kan være kontaminasjon, eller en annen person. 554 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Hva er sannsynligheten for at det er kontaminasjon? 555 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Vi har profilen fra 2008 som dro til et laboratorium. 556 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Og i 2017 og 2019, 557 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 finner vi den profilen andre steder. 558 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Et helt annet laboratorium. 559 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Og helt forskjellige og urelaterte bevis. 560 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Hvordan kan du ha kontaminasjon 561 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 når du har forskjellige steder på åstedet, 562 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 forskjellige folk i forskjellige roller, 563 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 og at disse prøvene sendes til forskjellige laboratorier? 564 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Det er som å vinne i lotto flere ganger. 565 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 Sjansen for at urelaterte prøver 566 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 som håndteres av forskjellige folk i ulike laboratorier 567 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 på forskjellig tid ble kontaminert 568 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 av den samme mannlige profilen? 569 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Det går ikke. 570 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Så jeg tror at Texas nå vil si 571 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 at det var fem gutter der, ikke fire. 572 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Det er ikke kontaminert av labpersonell eller noen på åstedet, 573 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 men å si at det er en femte person, 574 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 eller om de fire ikke var der i det hele tatt, 575 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 men det var en annen person... 576 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 Til vi vet hvem profilen tilhører, 577 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 er det bare spekulasjoner. 578 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Jeg forstod ikke det. 579 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 For alle sier det er kontaminasjon. 580 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Familien har sagt at de tror at prøven har blitt kontaminert. 581 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 En tidligere politibetjent har også sagt det til meg. 582 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Så jeg gikk ut ifra... 583 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 For dette er folk som har jobbet med saken. 584 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Ja. 585 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Hjernen min eksploderer. 586 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 For det er ingen andre i noen av tilståelsene. 587 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Så det betyr... 588 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Det ugyldiggjør tilståelsen. 589 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Det gir ikke mening med tilståelsen... 590 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 for meg. 591 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Skjønner? 592 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja. 593 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Ja. - Jeg... 594 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 Jeg holder meg unna det til jeg finner den personen. 595 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Det kan være noen som er helt urelatert til saken, 596 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 og at DNA-et ble overført av en helt normal grunn. 597 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Som en venn eller noe. 598 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Ellers er det en blindvei. Det vet vi ikke. 599 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 Vi kan ikke tenke at DNA beviser skyld eller uskyld. 600 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 DNA-EKSPERT 601 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 DNA forteller oss at vi har en prøve, 602 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 og vi kan kanskje si hvem sin profil dette er 603 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 eller hvem som ikke passer profilen. 604 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Men hvordan og når den havnet der, 605 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 er opp til etterforskningen og alle de andre faktorene. 606 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Hver gang du utfører en DNA-prøve, 607 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 må du bruke deler av prøven. 608 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Etter du har brukt den, er den borte. 609 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Så når du har en liten DNA-prøve, 610 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 så har du kanskje bare én sjanse til å teste den. 611 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Du kan ikke gjøre om på det. 612 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Her har jeg en Y-profil fra Jennifer Harbison. 613 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 På mange måter presser vi grenser her 614 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 til nymotens høyteknologi. 615 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Så vi vet ikke om dette vil 616 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 gi oss svarene vi vil ha. 617 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 Eller om det er helt bortkastet 618 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 fordi ingen har gjort dette før. 619 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Det er en siste sjanse, for vi kan ikke bruke noe annet 620 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 til å løse mordet. 621 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Greit, vi skal løse dette. Vent litt. 622 00:36:56,380 --> 00:37:02,803 Beklager, vi kan kanskje løse forbrytelser, men ikke teknologien. 623 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Her er besetningen min som jeg fortalte dere om. 624 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 PRIVATETTERFORSKER 625 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Og de gleder seg sånn... 626 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 PENSJONERT ETTERFORSKER 627 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...til å møte dere, for jeg har skrytt. 628 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Vi har en haug med spørsmål. 629 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 Jeg tror at vi begynner med 630 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 hva du hadde gjort annerledes om du hadde visst det du gjør i dag? 631 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Jeg hadde fortsatt å etterforske... 632 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 bekkefolket. 633 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Mac og folket som hengte ved bekken med Mac. 634 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Ikke for å se på dem som mistenkte, men for å få mer informasjon, 635 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 for det var masse tips om Maurice. 636 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Under broen hvor disse folkene hang, 637 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 fortalte Maurice Polanco at de oppbevarte fellespistolen. 638 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Fellespistolen er den vi tror kan være .380-pistolen. 639 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Polanco: Maurice, kan du føre oss til der han fyren gjemmer pistolen? 640 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Maurice: Du vet hvor Shoal Creek er, vel? 641 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Ved bekken, helt bakerst... 642 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Det var der Forrest sa at han oppbevarte den. 643 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Det var der Forrest sa at Mace oppbevarte den? 644 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Jeg visste ikke at det ble sagt. Helt utrolig. 645 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 TIDLIGERE "BEKKPERSON" 646 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Jeg vet ikke hvordan jeg skal svare. 647 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Men... De sa han fyren, 648 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Mace, som bodde i Northcross-leilighetene med moren. 649 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 Han må jo snakke om meg. 650 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Det var denne leiligheten, men på den andre siden. 651 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Denne? 652 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Jeg vet ikke om andre som bodde der 653 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 med moren sin. Det var meg. 654 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 En "skinhead" eller noe. 655 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Jeg trodde aldri jeg skulle tilbake. 656 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Ja, jeg føler at barndommen min hjemsøker meg. 657 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Det var vel her. 658 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Ja, yoghurt-butikken var en to minutters gåtur bort dit. 659 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 TIDLIGERE "BEKKPERSON" 660 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Kanskje 900 meter? Det er ganske nærme. 661 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Kjøpesenteret er på den andre siden av de leilighetene. 662 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Men det har erodert mye. 663 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Jeg tror det var... 664 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Vi gjemte oss bare her for å drikke øl. 665 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Ja. - Det var alt. 666 00:39:23,402 --> 00:39:26,029 I uttalelsen stod det at dere hadde pistoler her. 667 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Det er tull. - Jeg har blitt spurt om det. 668 00:39:28,449 --> 00:39:30,743 - Galskap. - De spurte meg om det. 669 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 De ba meg også etter et nytt DNA-eksemplar, 670 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 for de hadde mistet det originale. 671 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Vi hadde ingen penger. 672 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Hvis vi hadde penger til å kjøpe en pistol, 673 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 hadde vi ikke latt den være i bekken. 674 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Så ideen om en fellespistol, er helt på trynet. 675 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Vi hadde mye ufortjent mot, 676 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 og vi ville være tøffe og kule, men det var vi ikke. 677 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Vi var ikke onde. Vi skadet aldri noen. 678 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 Og, ja... 679 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Som jeg har erfart, vil ikke folk høre 680 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 at det finnes ondskapsfulle personer i verden, 681 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 og de fleste av oss 682 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 er verken gode eller onde, men kan gå begge veier. 683 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 Det kan kanskje forklare det som skjedde der oppe. 684 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Noen var ondskapsfulle, og noen ble med på det. 685 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Jeg strever med hvordan 686 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 den personen som ble med på det aldri sa noe. 687 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Hvordan har de aldri sagt noe? 688 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 For noen var ondskapsfulle, 689 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 men jeg tror at folk kan gå begge veier. 690 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Jeg vil ikke bli en sånn person. 691 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 La oss stille oss i en sirkel. 692 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Kan alle holde hender? 693 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Takk, mannen i skyene. 694 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 ØKONOMIANSVARLIG 695 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Vi er takknemlige for at du førte oss hit. 696 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Vi ber om at du holder alle friske 697 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 og at vi finner litt fred og en avslutning. 698 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - I Jesu navn, amen. - Amen. 699 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 La flytte denne, for jeg kan se at den er der. 700 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 Se nå. 701 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Å, ja. - Så den er der. 702 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 La oss flytte den. Forsiktig. 703 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Vi legger den tilbake. 704 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Var det betong eller en boks? - Jeg husker ikke. 705 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Jeg husker at de begravde den. 706 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Det er noe der. Jeg vet ikke hva. 707 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Jeg vet ikke om det er den. 708 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Husker du ikke? - Nei. 709 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Hele året er tåkete. - Ja. 710 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Ja. 711 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Jeg vet ikke. 712 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Med alle disse røttene, tror jeg ikke den er her. 713 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Ikke jeg heller. Kanskje her borte. 714 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Kanskje den er under der. - Det gir ikke mening. 715 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Ja, hun trodde den var på siden. 716 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Selv foreldrene er usikre. 717 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Husker du det? Kan du hjelpe meg? 718 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Bestevenner for alltid." 719 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayres, 2/21/92, Mr. Sun's er årboksponsoren. 720 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Sånn. 721 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Sånn, ja. Søren! - Pass på. 722 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Jøss. For et rot. - Litt avis. 723 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Det er en plastpose her. 724 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Hent søppelbøtta så vi kan... 725 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Sløyfene? Det er fra treet. 726 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Jøss. - Det er det. 727 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 De er fra trærne da de plantet det. 728 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Jeg ser noen navn her. 729 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 De knyttet dem til treet da de plantet det. 730 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Vi vil aldri glemme. - Ja. 731 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Dette var i boksen. 732 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Det er fint for dem å vite at de ikke var alene, 733 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 selv om de følte at de var det. 734 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 SHAWN OG ANGIES DATTER 735 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Det er åpenbart at folk elsket henne 736 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 og tenkte mye på henne. 737 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Der er hun. 738 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 En gang på barneskolen, 739 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 jeg vet ikke om hun... 740 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Hvis det tørker, kan du se mer på det. 741 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Det er deler jeg ikke visste om, 742 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 men jeg føler at jeg alltid har visst om det. 743 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Besteforeldrene mine har en pute med hennes ansikt på. 744 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Jeg lurte alltid på hvem hun var. 745 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Og så har de en hel gang 746 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 med masse forskjellige ting med henne på. 747 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Du ser hvordan det påvirker dem. 748 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Pappa snakker ikke ofte om det. 749 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Det er vanligvis mamma som kjefter på folk om det. 750 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Du lurer på hvordan de hadde vært, 751 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 hvordan han hadde vært om det ikke hadde skjedd. 752 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 VI VIL ALDRI GLEMME 753 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Enda et kapittel er over. 754 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Det er så mange måter drapet på søsteren min, 30 år senere, 755 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 dukker opp i mitt voksne liv. 756 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Jeg heter Sonora og jeg er terapeut. 757 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 ELIZAS SØSTER 758 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Jeg har privatpraksis i Massachusetts. 759 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 En ting som førte meg til denne type arbeid 760 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 er at jeg har brukt store deler av livet der jeg prøver å leges. 761 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Helt i begynnelsen da du mistet barnet ditt, 762 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 vil jeg se litt på 763 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 hvordan du opplevde den første opplevelsen. 764 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Jeg tror det hjelper å fortelle historien 765 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 i forskjellige settinger, på forskjellige måter. 766 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Jeg ville gi deg en sjanse til å skrive brev til barnet ditt. 767 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Det kan handle om livet ditt. 768 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Men jeg tror ikke at traumet blir svakere. 769 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Da du spurte meg: "Husker du yoghurt-butikken?" 770 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 Jeg kan føle at kroppen min endres 771 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 når jeg får opp det minnet. 772 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Det vil kanskje aldri endre seg. 773 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Det har gått 31 år, og vi snakker fremdeles om det. 774 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 Jeg prøver å la være. 775 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Jeg hadde nok ikke gjort det 776 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - om jeg ikke snakket med deg. - Ja. 777 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Men jeg trengte den forbindelsen med deg. 778 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 I går snakket vi om 779 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 at ved å overleve denne opplevelsen, får du vite 780 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 ting som andre ikke vet. 781 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Og jeg tror ikke det fungerer slik for alle. 782 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Nei. 783 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 For noen mennesker 784 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 som jeg vet om i familien min, ble mer kyniske. 785 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Jeg har ikke funnet de riktige ordene, 786 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 og jeg prøver å finne ordene for meg selv også. 787 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 Hvorfor har disse tragiske hendelsene åpnet meg opp til å elske mer? 788 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 For det kunne gått andre veien. 789 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Begge deler skjedde. 790 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Ja, fortell meg mer. 791 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Begge deler skjedde. - Ja. 792 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Du blir skikkelig snerpete og kynisk om ting, 793 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 men du føler også at du er på den andre siden. 794 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Du havnet nærmere kjærligheten. 795 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Vi har mange verktøy for å leges, men vi bruker dem sjelden. 796 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Vi kommer så nært smerte at det er mer komfortabelt der 797 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 enn å gå inn i lyset, hvor friheten er. 798 00:47:22,130 --> 00:47:23,464 ELIZA OG SONORAS FAR 799 00:47:23,465 --> 00:47:26,217 Ja, jeg hører det mye i traumegruppen jeg jobber med. 800 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Jeg liker ikke dette, 801 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 men jeg er redd jeg ikke vet hva annet som finnes. 802 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Dette kjenner jeg. Jeg vet hvordan jeg gjør dette. 803 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Jeg kan holde på smerten. 804 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Jeg kan leve med smerten." 805 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Jeg pleier å si at når jeg dør, 806 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 så håper jeg at jeg er modig og hopper i det. 807 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Jeg ønsker friheten til å falle inn i det neste. 808 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Å slippe frykten. - Å slippe frykten. 809 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Noe av det vanskelige som jeg har forstått 30 år senere, 810 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 er å finne ut av hvordan du skal leve livet 811 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 som du ønsker etter noe slikt. 812 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Ikke at du ikke skal bry deg, 813 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 ikke at du ikke skal... Men du må 814 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 finne ut av hva du elsker å gjøre og hva du ønsker å gjøre. 815 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Ja. 816 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Ja. 817 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 Og det er skikkelig vanskelig. 818 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Men jeg synes det er viktig. Jeg utdannet meg 819 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 ti år etter. 820 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Jeg tok ingeniørfaget, som jeg elsker. 821 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Jeg tror det vanskelige var 822 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 at du ble innlemmet i hele etterforskningen. 823 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Ja. 824 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Er det bra? Dårlig? Har noen rotet det til? Bla, bla, bla. 825 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Det var ikke før jeg dro til 826 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 en fokusert sorggruppe at jeg frigjorde meg selv. 827 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Jeg ble invitert fordi pappa døde det året. 828 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Det var ganske trivielt. 829 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Jeg hater å si det. Han var 85 og hadde vært syk. 830 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Jeg snakket bare om Eliza i gruppen. 831 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Det var veldig befriende å fokusere på sorgen. 832 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Jeg tror at du nekter det i etterforskningen. 833 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Ja. - Som også er viktig. 834 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - Men ikke for oss. - Ikke for meg. 835 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Ja. - Stemmer. 836 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Jeg er enig i det, 837 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 for vi trodde at vi gjorde det rette 838 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 ved å stå offentlig med dette, 839 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 for vi måtte holde det offentlig 840 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 slik at vi fremdeles fikk støtten 841 00:49:28,715 --> 00:49:32,219 til samfunnet som kunne elske og hjelpe oss finne morderne. 842 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Hver gang noe skjedde, var det kamera rundt oss. 843 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Etter hvert som tiden går, påvirker det deg. 844 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Det har gått 31 år. 845 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Jeg hadde ikke gjort det samme nå. 846 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Jeg hadde trukket meg unna 847 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 for å få en stille stund med Gud. 848 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Men det vi må være forsiktige med 849 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 fordi saken vår har vært offentlig, 850 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 er at de fleste ikke har samfunnets støtte. 851 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Broren blir drept, og ingen snakker om det. 852 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 De bruker ikke navnet lenger. 853 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Du trenger den kjærligheten når du lider. 854 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Det var både godt og vondt med offentligheten. 855 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Vi fikk mye oppmerksomhet tidlig fordi det var store nyheter. 856 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Fire hvite jenter drept. 857 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Og saken... Vi vet ikke noe om saken. 858 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Hva vet vi om saken? 859 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Vi tror på det de forteller oss. 860 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Fordi det er... 861 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Ja, jeg hadde trukket meg unna, 862 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 men jeg følte på forpliktelsen til å fullføre dette. 863 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Beklager, men vi trenger 864 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 en tagning av bare dere to. 865 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Ok. 866 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - Disse to? - Bare de to. 867 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Nei, dere to. - Hun trenger en vidvinkel. 868 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Takk for det. 869 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 Det var flott. 870 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Var han ikke flott? Han er så god. 871 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Jeg visste det var bedre om jeg gjorde det. 872 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Ja, og når han vil dele... 873 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Og han gjorde det. - Men han er redd. 874 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Det føltes godt. - Ja, jeg er så glad. 875 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Jeg... 876 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Jeg har satt dette til sides. 877 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Det har vært tøft å gå gjennom det igjen. 878 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Men jeg elsker deg og setter pris på muligheten. 879 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Du har gitt meg en stor gave. 880 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Jeg kan ikke takke deg nok for å snakke med meg. 881 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Jeg har lært så mye av deg. 882 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Jeg håper dette hjelper noen. - Det hjelper meg. 883 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Det er den eneste jeg bryr meg om. - Det hjelper mye. 884 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Jeg er så takknemlig for at du deler opplevelsen din. 885 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Jeg kan ikke snakke med mamma. Jeg kan snakke med deg. 886 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Vel, det er en gammel, gal dame til den neste. 887 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Det passer godt. - Ikke sant? 888 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Det er nesten samme person. 889 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Greit. 890 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Er dere ferdige? - Fikk dere vidvinkelen? 891 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Greit, vi er her. 892 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Det er tøft å se. 893 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Bildene på veggen viser noen av sakene 894 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 vi har løst oppgjennom årene. 895 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Hvor gamle er noen av disse sakene? Veldig gamle? 896 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Ja, de fleste er fra 80- og 90-tallet. 897 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Dere har vel hørt det samme 898 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 fra alle etterforskerne de siste 30 årene, men vi jobber hardt. 899 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 "Vi jobber med det." Jeg er den nyeste karen, 900 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 men jeg vil at dere skal vite at jeg gjør alt for dette. 901 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 DNA-et er nøkkelen til hvor vi tar dette. 902 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Vi fortsetter med å revurdere alt av bevis, 903 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 for det som vi kanskje ikke 904 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 kunne teste for noen år siden på grunn av hva det er laget av, 905 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 tilstanden eller noe, 906 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 så kan det hende vi kan det i dag. 907 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Vi har en begrenset mengde. 908 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Det er min avgjørelse, men jeg tar den ikke alene. 909 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Jeg henter inn folk som er mye smartere enn meg på DNA. 910 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Noen av landets eksperter som kan gi råd. 911 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 Så når vi fortsetter fremover 912 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 med å prøve å teste noe 913 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 eller bruke opp DNA, så har vi best sjanse. 914 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Og har vi ikke gode sjanser, bruker vi det ikke opp. 915 00:53:59,194 --> 00:54:03,531 Hvis dere har noen spørsmål, så skal jeg svare så godt jeg kan. 916 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Det er fint å få... 917 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 litt informasjon. 918 00:54:10,080 --> 00:54:11,497 Vi har sagt dette i flere år. 919 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 Det er fint å få nye øyner. 920 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Vi kan kommunisere som familie og politiavdeling, 921 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 og forhåpentligvis løse saken. 922 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Jeg er håpefull. 923 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Jeg er sikker på at teknologien tar så store steg 924 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 at vi snart kan ta prøver til et laboratorium 925 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 med prøver som ikke kunne testes før, 926 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 med en realistisk forventing om å utvikle en profil før eller senere. 927 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Vi skal løse denne saken en dag. Jeg vil at alle skal vite det. 928 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 POLITIETS HOVEDKVARTER 929 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Du får din egen smerte på egen måte. 930 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Du trenger ikke å besøke denne. 931 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 På et tidspunkt, vil prosjektet avsluttes. 932 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 Forhåpentligvis er filmen ferdig, og du kan gi slipp. 933 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Dette var noe annet, for den ble ikke ferdig. 934 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Det var skikkelig komplisert. 935 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Jeg kunne ikke se alle vinklene, alle historiene, 936 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 alle menneskene. 937 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Så jeg fikk en følelse av å ha mislykkes. 938 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Og at jeg hadde sviktet folk. 939 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Jeg hadde sviktet folk, 940 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 folk som stolte på meg. 941 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Men jeg visste at det var verdt å beholde. 942 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Og jeg er glad for at opptakene finner et hjem 943 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 som føles som en måte 944 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 å hedre folkene som lot meg filme dem. 945 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Ettersom årene går, 946 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 sitter saken uløst der ute. 947 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Jeg pleide å gjemme meg hver 6. desember. 948 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Du kunne ikke finne meg. Jeg tok meg fri. 949 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 Selv da jeg var etterforsker. 950 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 Du kunne ikke finne meg 6. desember. 951 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Jeg var i et hjørne alene. 952 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Det var min versjon av en grusomt beryktet dag. 953 00:56:31,388 --> 00:56:37,769 Og det vil nok være slik så lenge saken er uløst. 954 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Noen ganger tror jeg at jeg har et minne, men det er et bilde, 955 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 et bilde jeg har sett mange ganger 956 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 og skapt en slags historie rundt det. 957 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Jeg tror ikke at det betyr noe om minnet stemmer eller ikke, 958 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 for det er ditt minne. 959 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Så du lurer på hvordan vi håndterer traumatiske minner 960 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 og endrer eller leger dem, ikke sant? 961 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Det er en teori som sier: 962 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 "Vi bare gjenspiller minnet om og om igjen." 963 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Men jeg tror at noe annet må skje 964 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 når du gjenforteller historien om og om igjen. 965 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Jeg tror at vi trenger mye støtte for å gjøre det. 966 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Og ha medfølelsen til andre rundt oss 967 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 mens de er vitner til historien vår. 968 00:57:45,044 --> 00:57:51,885 Det er stor hjelp for både forteller og lytter å få historien fortalt. 969 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Jeg tror at det kan endre hvordan minnet lever i deg. 970 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Se, der er Eliza! 971 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 Tekst: Kristin Dale