1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Rob og jeg skrev brev til hverandre
mens han satt i fengsel.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Han hadde mye tid,
så han skrev lange brev.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
FILMMAKER
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Dette er det første.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Kjære Claire,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
når du sitter i fengsel,
oppfører tiden seg merkelig.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Noen ganger tar et sekund hele dagen,
og andre ganger tar en dag et sekund.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Når du sitter på cella i 23 timer,
føles tiden evig ut.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Jeg leser mye.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Jeg har lest alt av Dune.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Det er nok en av de beste
sci-fi-fantasiseriene noensinne,
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
og jeg synes det er en klassiker.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Jeg pusler ikke mye."
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Jeg tror jeg sendte ham en puslebok.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Men jeg hører på NPR,
selv om jeg foretrekker BBC News.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Jeg har brukt situasjonen til å bli
en bedre person
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
i de siste ni og et halvt årene.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Du ser det nok ikke,
siden du bare har kjent meg
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
i en uke, men spør mamma eller pappa.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Du har kanskje allerede filmet dem.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Jeg vet ikke hva du har så langt.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Jeg har endret meg på så mange måter
at det er umulig å forklare det.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Gjerne skriv tilbake snart.
Med vennlig hilsen, Rob."
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Det var hans første brev,
og vi skrev til hverandre noen ganger
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
før han ble frigjort med forbehold.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
VI VIL ALDRI GLEMME
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Å høre at dommen min
hadde blitt reversert, var enormt.
28
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Jøss. Jeg stod
29
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
ved celledøren min da...
For betjenten kom til deg,
30
00:03:00,346 --> 00:03:03,682
for det kom ikke med vanlig post.
Juridisk post er annerledes.
31
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
De leverer det til deg.
Jeg tenkte: "Jøss, hva er dette?
32
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
Det er fra lagmannsretten."
Jeg åpnet det og tenkte: "Jøss!"
33
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
De reverserte dommen på grunn av
brudd på sjette grunnlovstillegg,
34
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
spesifikt retten til konfrontasjon.
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
I Springsteens rettsak,
36
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
tok de min skriftlige tilståelse.
De fikk
37
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
en betjent til å lese den.
38
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
I min rettsak,
tok de deler av videoavhøret hans.
39
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
Grunnloven sier:
"Du har rett til
40
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
å konfrontere den som anklager deg."
41
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Jeg nektet å vitne i hans rettsak.
42
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Han nektet å vitne i min.
43
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Så hvor kunne vi
44
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
konfrontere "anklagerne"?
45
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
DOMMER I ROB OG MIKES RETTSAK
46
00:03:59,948 --> 00:04:02,407
Dette var en gråsone.
47
00:04:02,408 --> 00:04:04,451
Og mens denne saken ble anket,
48
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
bestemte USAs høyesterett
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
at det totalt endret loven
og gjorde det mye mer svart-hvitt.
50
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Det reverserte saken.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Nye utviklinger
52
00:04:14,337 --> 00:04:16,588
i en av Austins
mest beryktede forbrytelser.
53
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Texas lagmannsrett dømte
54
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
at Michael Scott fikk
en urettferdig rettsak
55
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
i Travis County.
56
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
De sier at tilståelsen hans ikke
ble lagt fram skikkelig til juryen
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
og han fikk ikke konfrontere
Robert Springsteen,
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
en av anklagerne hans.
59
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Scott og Springsteens dom
ble reversert.
60
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Lagmannsretten fastslo at den grunn-
lovfestet rettigheten ble krenket.
61
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Hver gang jeg hører de ordene...
62
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
ELIZAS MOR
63
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...at deres rettigheter
ble krenket...
64
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Jentene våre ble drept.
65
00:04:46,661 --> 00:04:51,874
Høyesteretten i Texas stemte om det,
og det var fem mot fire.
66
00:04:52,083 --> 00:04:53,333
HOVEDETTERFORSKER
67
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Fire av dommerne sa:
68
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
"Nei, det spiller ingen rolle",
men flertallet vant.
69
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Fem av dem sa at det gjorde det,
så de skulle tilbake for ny rettsak.
70
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
Claire Huie: Hvor lenge hadde du
sittet i fengsel på det tidspunktet?
71
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Seks og et halvt til sju år.
72
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Det er en omtrentlig gjetning.
73
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Folk skjønner ikke helt tidslinjen.
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
Forbrytelsen skjedde i 1991.
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
MICHAEL SCOTTS ADVOKAT
76
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
I 1999 tilstår Scott og Springsteen.
77
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen taper rettsaken,
Scott også.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
En får dødsstraff,
den andre får livstid.
79
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Sju år senere, blir begge sakene
reversert, og de får nye rettsaker.
80
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Statsadvokaten bestemte
81
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
at siden tilståelsene
indikerte at jentene,
82
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
i hvert fall en av dem, ble voldtatt,
83
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
kunne de kanskje finne DNA-bevis
som de kunne bruke i rettsaken.
84
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Fikk du orgasme?
85
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Jeg vet ikke
om jeg ejakulerte eller ikke.
86
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Ved første rettsak,
hadde de hentet bevis.
87
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
Det var ikke noe ukjent DNA
på de testene.
88
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
På den tiden, trengte de mye væske.
89
00:06:15,500 --> 00:06:21,714
Men nå testet de det
med ny teknologi, Y-STR.
90
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
Det kan finne mye mindre mengder DNA.
91
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Staten hadde fått vite
om Y-STR-testing...
92
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
SPRINGSTEENS OG SCOTTS FORSVARSTEAM
93
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
...og tenkte: "Dette kan gå,
94
00:06:34,519 --> 00:06:38,021
for nå får vi ikke
bruke tilståelsene.
95
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
Vi skal bruke vitenskapen
til å bevise det."
96
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Det er et X-kromosom
og et Y-kromosom.
97
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Hvis du er XX, er du kvinne.
Hvis du er XY, er du mann.
98
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Y-STR ignorerer kvinnelig DNA.
99
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Vi fikk en telefon fra dommeren.
100
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
"Hei, kan du møte oss nå?"
101
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Da vi kom dit,
102
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
sa aktor: "Vi har funnet
103
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
en full Y-STR-profil i Amy Ayers."
104
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
13 ÅR
105
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
"Og den passer ikke
noen av de mistenkte.
106
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Ikke dine to eller de andre to."
107
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Det viktigste DNA-et viser,
er at det er noen andre.
108
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
ROBERT SPRINGSTEENS ADVOKAT
109
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Det er ikke noen av disse guttene.
110
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Nå skal vel aktoratet si
111
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
at det var fem gutter der, ikke fire.
112
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Selv om det ikke stemmer
med teoriene
113
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
de brukte for å dømme dem
i første rettsak.
114
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
De trodde de skulle få
et Y-STR-resultat
115
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
som skulle bekrefte det.
116
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
I stedet fikk de sannheten,
og det tåler de ikke.
117
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Aktoratet kommer med en teori
118
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
om at det må være kontaminering.
119
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Noe må ha skjedd med denne prøven.
120
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Det kan være kontaminasjon,
eller en annen person.
121
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
STATSADVOKAT
122
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Prosedyrene for bevisoppsamling
i 1991,
123
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
og laboratorieprosedyrer
124
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
og håndteringsprosedyrer...
125
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR kan plukke opp hudceller.
126
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Så alle som hadde kontakt
med disse prøvene,
127
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
kunne ha kontaminert beviset.
128
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Du må tenke på åstedet.
129
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Det var 10 cm med vann på gulvet.
130
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
AMYS SVIGERSØSTER
131
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Det ligger nakne jenter på gulvet
i vannet.
132
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Det kan være hva som helst.
133
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
AMYS BROR
134
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Det er jo en restaurant.
Folk er der inne hele tiden.
135
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Så de tester brannvesenet
136
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
som var på åstedet,
over 50 av dem.
137
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Alle politibetjentene og annet
personell som var der,
138
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
rettsmedisineren,
de tester Amys far...
139
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
bror...
140
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
alle som det muligens kan være.
141
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Etter å ha testet mer enn 200 menn
142
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
som bare så liket
eller var i nærheten av liket...
143
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
Det fantes ingen andre.
144
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
Med mindre det er noen
som ikke er i bunken,
145
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
som for eksempel den ekte morderen.
146
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Det kan være kontaminasjon.
147
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Det er en mulighet.
Er det sannsynlig? Nei.
148
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
En full profil funnet i vaginaen
til det yngste offeret?
149
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Nei. Det er ikke kontaminasjon.
Det er morderen.
150
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
FENGSELET I TRAVIS COUNTY
151
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
JUNI 2009
152
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Siden den originale rettsaken,
153
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
har ny DNA-teknologi
blitt tilgjengelig.
154
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Det er tydelig for meg
155
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
at bevisene vi har i drapene
156
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
på disse fire unge jentene
inkluderer DNA-et fra én mann
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
som vi ikke kjenner til.
158
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Derfor kan jeg ikke
159
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
la saken gå til retten
før identiteten til denne mannen
160
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
er fastslått og vi vet sannheten.
161
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
For første gang
i Texas rettsystemhistorie,
162
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
ble to unge menn løslatt
med forbehold
163
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
ved forsettlig drap på fire personer.
164
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Jeg fastslo at jeg ikke kunne holde
de tiltalte i fengsel lenger,
165
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
så jeg løslot dem med forbehold
166
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
og ga staten en tidsfrist
for å gjøre seg klar til rettsak.
167
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Jeg er sikker på at Robert og Michael
begge er ansvarlige
168
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
for drapene i yoghurt-butikken.
169
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Jeg kan sikre samfunnet om
at vi skal fortsette å jobbe
170
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
med saken til vi går i retten.
171
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Det første jeg sa til Robert,
172
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
var at jeg var lei meg for
at det tok så lang tid.
173
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Han har vært i fengsel i over ti år.
174
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Jeg har lovet ham
at han aldri skal tilbake.
175
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Vi skal vinne saken, uansett hva.
176
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Rettsak, henleggelse, hva som helst.
177
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Hvordan føles det å være ute?
178
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Det er nydelig. Jeg vil takke Gud,
familien min og advokaten min
179
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
for denne muligheten. Takk.
180
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Å vite at det er en mulighet
for at et treff
181
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
aldri blir funnet,
plager ikke denne moren.
182
00:11:45,538 --> 00:11:47,872
Vi har en god sak.
Vi trengte ikke DNA.
183
00:11:47,873 --> 00:11:49,082
JENNIFER OG SARAHS MOR
184
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
De vil betale for dette hver dag.
185
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Hadde jeg vært dem,
hadde jeg bare blitt i fengselet.
186
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Det er tryggere for dem,
for det er mange som er sinte.
187
00:12:10,312 --> 00:12:12,522
JULI 2009
EN MÅNED ETTER LØSLATELSEN
188
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Denne saken er veldig enkel.
189
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Det handler om et dårlig forhør
190
00:12:17,820 --> 00:12:19,780
der etterforskerne krysset grensen...
191
00:12:19,905 --> 00:12:20,947
FORBEREDELSER TIL NY RETTSAK
192
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
...til taktikker som forårsaker
falske tilståelser.
193
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
De lider av bekreftelsestendens,
194
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
som betyr at de ser etter
195
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
bevis som bekrefter
det de allerede tror.
196
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Dette er Carlos Garcia,
og jeg tror
197
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
at han øver på introen sin
198
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
for den nye rettsaken.
Det var vel i
199
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
kanskje 2008 eller 2009.
200
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Jeg prøver å få Michael
til å prøve å huske detaljer.
201
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Og Michael blir redd,
og så husker han ikke.
202
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Han vil si:
"Det er pistolen, ikke sant?
203
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
Kom igjen. Si det."
204
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael vil si, "Ja, det er det.
Pistolen han skjøt jentene med."
205
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson visste,
mens han så på videoen...
206
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Han sitter på et rom i nærheten
og ser på dette.
207
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Paul Johnson visste
at det ikke var samme pistol.
208
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Paul Johnson testet den.
209
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Ballistikkeksperten
ved Austin politiet sier:
210
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"Det er veldig usannsynlig
at pistolen du har drepte jentene."
211
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Jeg tror ikke det legges nok vekt på
212
00:13:33,813 --> 00:13:39,235
at det ikke var samme pistol
i den første rettsaken.
213
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
Det var ikke noe fysisk bevis
som bandt guttene til åstedet.
214
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
Austin politi visste
at det var feil pistol,
215
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
selv om at de indikerer
i Michael Scotts avhør
216
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
at de hadde den riktige pistolen.
217
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
I de 17 årene
siden forbrytelsen ble begått,
218
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
har de ikke funnet
et eneste spekk av bevis
219
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
som beviser
at guttene var på åstedet.
220
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Ikke et eneste et.
221
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Hvor lang tid tok det?
222
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- Førtiåtte minutter.
- Ok.
223
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Det må kortes ned med 20 minutter.
224
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Søren.
225
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Etter min mening,
rotet Johnson det til.
226
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Ikke bare det,
han gjemte ting som ikke passet.
227
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Så hver test fra kulene
228
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
som ble funnet i jentene,
kan ikke fastslå om det kom
229
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
fra Maurices pistol eller ikke.
230
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Maurice hadde sagt:
231
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
"Pistolen som jeg ble arrestert med,
er pistolen
232
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
som Forrest tok for å drepe jentene."
233
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Men vi har alltid visst
at Maurice hadde flere pistoler.
234
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Så selv om vi ikke
fikk positiv identifikasjon,
235
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
hadde det ikke frikjent Maurice,
fordi han hadde flere pistoler.
236
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Pistolen han ble arrestert med,
237
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
hadde bare passet
om vi trodde på Maurice.
238
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Jeg tror jeg er en ærlig person.
239
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Jeg forteller sannheten.
240
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Jeg tror jeg er ærlig i alt jeg gjør,
241
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
og jeg tror at etterforskningen
ble utført på ærlig vis.
242
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Og for meg, har domfellelsene
bekreftet det jeg alltid har trodd,
243
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
at ikke bare gjorde de det,
men også at vi beviste
244
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
over enhver tvil
at de gjorde det.
245
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
TRAVIS COUNTY RÅDHUS
246
00:15:52,493 --> 00:15:53,743
Michael og Robert...
247
00:15:53,744 --> 00:15:55,078
OKTOBER
FORBEREDENDE RETTSMØTE
248
00:15:55,079 --> 00:15:56,746
...har gått i retten før,
249
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
men dette er første gang
som frie menn.
250
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Begge har vært ute av fengsel
siden juni
251
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
da tingrettsdommeren, Mike Lynch,
frigjorde dem med forbehold,
252
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
og sa at aktoratet måtte gi seg.
253
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Ro i salen, takk.
Kan alle reise seg?
254
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Travis County tingrett har begynt.
255
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Mike Lynch er dommer.
Vennligst sett dere.
256
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
God ettermiddag.
Det blir tatt opptak.
257
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
I august utstedte retten
en rettskjennelse
258
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
grunnet de uvanlige tilstandene
av denne saken
259
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
som satte dagen i dag som tidsfrist
for at partene skal kunngjøre
260
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
om de er klare for rettsak.
261
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Som retten allerede vet,
utfører staten
262
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
testing for å identifisere
den mannlige donoren...
263
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
264
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...som vi oppdaget
gjennom Y-STR-testing
265
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
fra en vaginal test fra en av ofrene.
266
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
På grunn av det, kjære dommer,
267
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
da vi ikke har identifisert mannen,
268
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
ser ikke staten et annet alternativ
269
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
enn å be retten
270
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
om avskjedigelse på grunn av
pågående etterforskning
271
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
for å identifisere mannen.
272
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Noe annet fra staten?
- Nei, sir.
273
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Uten noen åpenbare innvendinger,
vil retten godta avskjedigelsen
274
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
for de to tiltalelsene
og de to tiltalte.
275
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Da staten ikke var klar da
grunnet bevisproblemer,
276
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
jeg tvang dem til å avskjedige saken.
277
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Vi håndhevet loven
og gjorde det som var rettferdig.
278
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Jeg kunne se at de fleste
ikke var fornøyde...
279
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Unnskyld meg.
280
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...med at det ikke ble
en endelig dom.
281
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Men jeg går ut ifra at de tiltalte
282
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
er fornøyde med
at de ikke sitter i fengsel.
283
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Får vi snakke med deg?
284
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Ingen kommentar, takk.
285
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Det finnes ingen seier her.
286
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Hovedspørsmålet består.
287
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Hvem begikk denne forbrytelsen?
288
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Hvor er de? Vi må finne dem.
289
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Men jeg synes at vi burde reservere
sympatien og bekymringen
290
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
for familiene til jentene.
291
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Vi kan dra i retten,
men ikke få rettferdighet.
292
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Du får bare loven.
293
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Rettferdighet ser annerledes ut
for meg og deg...
294
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
AMYS FAR
295
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...og hvem som helst.
296
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Ja.
- Rettferdighet kan være hevn.
297
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Klart og tydelig...
298
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
dette var en vanskelig avgjørelse
299
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
og ikke en jeg ville ta.
300
00:18:59,847 --> 00:19:03,432
Men jeg tror det er den beste
rettslige og strategiske retningen...
301
00:19:03,433 --> 00:19:04,560
ETTERFORSKER
302
00:19:04,768 --> 00:19:07,186
...å ha ny rettsak
for Springsteen og Scott
303
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Kan dere utføre et breddesøk
304
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
i CODIS eller strafferegisteret
for sexforbrytere?
305
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Det finnes ingen database
for denne type profil.
306
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Dette er en Y-profil,
og det finnes ingen database.
307
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Kan du si hva dette betyr
for rettssystemet?
308
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
For enten har dere latt to mordere
gå fri fra retten i dag,
309
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
ellers har feil menn blitt fengslet.
310
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Hvordan kan vi stole på rettssystemet
311
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
når ingen av de alternativene
er gode?
312
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Tjuefire innbyggere i Travis County
har hørt saken
313
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
og har dømt begge mennene før.
314
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Dette er bare en utvikling.
315
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Vi må søke etter personen
hvis DNA det er.
316
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Som jeg sa, jeg tror ikke det er
greit å gi det til en jury nå.
317
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Da ber vi dem gjette.
318
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Så da venter vi.
319
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Gratulerer.
- Takk.
320
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Du så selvsikker ut i dag.
321
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Dette er hans første dag
som en fri mann.
322
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Mer eller mindre. Ikke i fengsel.
323
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Jeg synes du ser bra ut.
324
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Du ser sunn ut...
325
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Selv om anklagene mot deg
har blitt droppet nå...
326
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
EN UKE ETTER AVSKJEDIGELSEN
327
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...er du nær å bli frikjent
av offentligheten.
328
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Jeg har ikke blitt frikjent.
329
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Anklagene har bare blitt droppet.
330
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Så jeg gikk...
331
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
fra et fengsel til et annet.
332
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Faen.
333
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Bukser til 100 dollar,
og beltet passer ikke i smygstolene.
334
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Det var ikke en spennende ting
som jeg tror at mange folk
335
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
trodde det ville være,
336
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
for du kan ikke la være
å tenke på det.
337
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Spørsmålet består:
"Blir jeg noen gang frikjent?"
338
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Hei! Hyggelig.
- Vi har produsenten her.
339
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Gjør dere komfortable.
340
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
48 HOURS-BESETNINGEN
341
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Jeg kan lage mer kaffe.
Vi har Gatorade, Diet Dr. Pepper,
342
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- og selvsagt vann.
- Så flott. Ellers takk.
343
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Vi vil bare filme
litt ekstramateriale,
344
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
bare hva du pleier å gjøre på
i hverdagen.
345
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Dette er kjøkkenet mitt.
346
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Her har jeg en liten ovn,
en mikrobølgeovn.
347
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Jeg har en panne.
348
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen, nå 35 år...
349
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
48 HOURS
FJERDE DEL
350
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...forventet aldri å tilbringe
de siste ti årene i fengsel.
351
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Det har vært mye ymse
som har skjedd de siste årene,
352
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
og jeg vil klargjøre noe ting
353
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
og fortelle folk sannheten.
354
00:22:22,132 --> 00:22:23,549
Ble fingeravtrykket ditt
funnet et sted
355
00:22:23,550 --> 00:22:24,885
- i yoghurt-butikken?
- Nei.
356
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
- Blodet ditt?
- Nei.
357
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- DNA-et ditt?
- Nei.
358
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Noe hår?
- Nei.
359
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Men han har problemer med å forklare
hvorfor, etter flere timer,
360
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
at han tilstod til politiet.
361
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Hvordan skjer det?
362
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Jeg vet ikke.
363
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Det er psykologiske aspekter
ved det som jeg ikke forstår.
364
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Angrer du på at du tilstod?
365
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Både ja og nei.
366
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Jeg har snakket med flere advokater
og eksperter.
367
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
De har sagt
at det kan skje med oss alle.
368
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Og folk begynner nå
369
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
å oppdage sannheten
om falske tilståelser
370
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
og tvungne tilståelser.
371
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
TRE UKER ETTER AVSKJEDIGELSEN
372
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Bra? Ja. Drep ham, Belle.
373
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Hallo, frøken Belle.
374
00:23:24,569 --> 00:23:26,028
Jeg har fortalt dere om diktet, vel?
375
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
John Wisser spurte meg
hvilken setning av et dikt
376
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
som jeg ville bruke
for å beskrive slutten på saken min.
377
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Og jeg sa at det var T.S. Eliot.
378
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Slik ender verden
Slik ender verden
379
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Ikke med et brak, men med et pip
380
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Det er utilfredsstillende.
381
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Det er bare over
fordi vitenskapen ikke strekker til.
382
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Og her sitter vi.
383
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Og slik er det.
384
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Vil du ha en sigar?
385
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Nei, takk.
386
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Jeg snakket med Lynch, dommeren,
i morges.
387
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Saken er over,
men det vil aldri ta slutt.
388
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Og det var noe av det vi snakket om.
389
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Han spurte om deg,
og jeg fortalte ham det.
390
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Han tror du er borte.
391
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Jeg sa: "Du er i Vest-Virginia
og jeg sa til deg
392
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
at du aldri kommer tilbake
til Texas."
393
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Statsadvokatene tror du er skyldig.
Politiet er helt fiksert på det.
394
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Hvis de stoppet deg i trafikken,
hadde du satt fast i Austin.
395
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
De hadde funnet en grunn
til å arrestere deg.
396
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
Det er det jeg sier.
397
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Selv om anklagene henlegges,
398
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
ville det blitt
en utrolig nyhetshistorie.
399
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Du vet, den tiltalte
for yoghurt-drapene. Slutt, Belle.
400
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, jeg skal putte deg...
401
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Nei! Nei, jeg bryr meg ikke
om hva du tenker.
402
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
DØGNÅPEN KAUSJONSERVICE
403
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Jeg liker Texas godt.
Jeg hater å forlate det,
404
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
men det er det beste for meg nå.
405
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Jeg ante ikke at politisituasjonen
var så seriøs.
406
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Vel, det vet vi ikke sikkert,
407
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
men det ser ut til
å være ganske seriøst,
408
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
og vi vil ikke
at det skal bli problemer.
409
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Det er bedre å være føre var.
410
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Østover på N2.
Det er en parkeringsplass.
411
00:25:57,931 --> 00:26:03,061
ETT ÅR SENERE
412
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
Nødsentralen 10-18,
en betjent er nede.
413
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Det som startet som et rutinestopp,
endte med skuddutveksling og døden
414
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
til en mann som var kjent
for politiet i Austin.
415
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Betjenten klarte å avfyre ett skudd
416
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
som traff den mistenkte.
417
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Vi har oppdaget at den drepte mannen,
er Maurice Pierce.
418
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Politiet sa at Pierce kjørte
på rødt lys
419
00:26:28,211 --> 00:26:30,671
og hoppet over gjerder
for å komme seg unna
420
00:26:30,672 --> 00:26:31,755
og gjennom nabolaget.
421
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Da Wilson tok ham igjen...
422
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Betjenten prøvde å kontrollere ham
og arrestere ham.
423
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Han sa at han kjente noe vått.
424
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Han innså at Maurice fikk tak
425
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
i kniven i beltet hans,
og hadde kuttet halsen sin.
426
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Politibetjent Wilson er stabil.
427
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Minutter senere
ringte naboene politiet,
428
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
og sa at angriperen lå død
i en hage nede i gaten.
429
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce er et navn
som mange i Austin kjenner til,
430
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
forbundet med
de beryktede yoghurt-drapene.
431
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Pierces familie sa
432
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
at fortiden hans forfulgte ham,
at han ikke stolte på politiet.
433
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Politimesteren for drapsavdelingen
434
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
ringte meg dagen etter,
og jeg kjeftet på ham.
435
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Jeg sa at han skulle ha hentet meg
den kvelden.
436
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Jeg ville ikke høre at Maurice døde,
jeg ville se ham død.
437
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Det jeg alltid håpet skulle skje,
438
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
er at vi fikk bevis nok
439
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
til å stille ham for retten
for overlagt drap,
440
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
og han skulle få livstid.
441
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Så da...
442
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
jeg fant ut at han hadde blitt drept,
443
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
plaget det meg ikke så mye.
Det høres strengt ut, men sant.
444
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Over årene hadde Maurice Pierce
snakket med politiet.
445
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
De hadde intervjuet ham,
og han hadde alltid snakket.
446
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce var alltid redd for politiet.
447
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
De plagde ham alltid
fordi han var den hovedmistenkte.
448
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson ville gå og snakke med ham,
og han snakket alltid.
449
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
SJU ÅR ETTER DRAPENE
450
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Jeg tror at du forstår
451
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
at siden jeg er ansvarlig
for denne saken,
452
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
synes jeg det er frustrerende
at du vet noe om det,
453
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
men jeg får ikke den informasjonen.
454
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Så lenge du
455
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
finner ut sannheten om denne saken.
456
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Men de andre betjentene,
457
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
da de først forhørte meg
458
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
på politistasjonen,
459
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
var jeg 16 år,
og de skremte meg skikkelig.
460
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
De sa: "Vi vet du har gjort det"
461
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
når jeg ikke hadde noe med det.
462
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Jeg var ikke...
463
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Jeg var ikke i nærheten.
Det var ikke meg.
464
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Men du sa...
465
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
Forrest tok pistolen,
466
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
han kom tilbake og sa
at han hadde drept jentene
467
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
med den pistolen.
468
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Når sa jeg det?
469
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Ti dager etter det skjedde.
470
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Da de forhørte meg?
471
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Jeg var ikke der.
472
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Og jeg har ikke hele avhøret.
473
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Ja, du har fra klokken fem
om morgenen.
474
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Ja, men...
- Hva skjedde med
475
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
avhørets hoveddel?
476
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Hva skjedde med delen der
477
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
de skremte livet av meg?
478
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Kastet bilder i ansiktet mitt.
479
00:29:05,326 --> 00:29:08,328
De sa: "Slik ser jentene ut nå."
480
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Hva skjedde med alt det?
481
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Jeg tror ikke båndopptakeren var på.
482
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Derfor er jeg så redd.
483
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Men jeg har ikke kastet noe på deg.
484
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Når du setter en liten 16-åring
her inne
485
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
og sier at dere vet
at de drepte dem,
486
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
når jeg ikke gjorde det.
487
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
Det skremmer livet av deg.
488
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Tror du du hadde husket
om du drepte dem?
489
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Ja.
490
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Det håper jeg.
491
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Hvis jeg drepte dem,
hadde jeg ikke sittet her.
492
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Du sa:
493
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Jeg husker ikke."
494
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Og mens jeg skrev,
begynte du å gråte.
495
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Det er ikke noen
som ikke husker.
496
00:29:44,407 --> 00:29:45,908
Du husker.
497
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Bare fordi du gråter,
betyr ikke det at du skjuler noe.
498
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Hva betyr det?
499
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
At du skremmer meg.
500
00:29:51,372 --> 00:29:52,624
Det er det det betyr.
501
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce døde
av posttraumatisk stresslidelse.
502
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Det tviler jeg ikke på.
503
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Hvis Maurice Pierce ikke tok med
en pistol på kjøpesenteret
504
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
den 15. desember 1991,
hadde han fremdeles vært i live,
505
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
og ingen av oss hadde sittet her
og snakket om det nå.
506
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Jeg prøver å ikke ta med
politigreier hjem.
507
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Jeg tar av skoene ved døren.
Jeg lar så mye som mulig være.
508
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Men så jobber jeg hjemmefra
i noen timer hver dag.
509
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
ETTERFORSKER
ULØSTE SAKER
510
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Det er vel litt motsigende.
511
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
AUSTIN POLITIDEPARTEMENT
512
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Da jeg jobbet i drapsavdelingen,
løste jeg alle sakene mine.
513
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Jeg dro derfra uten åpne saker.
514
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Jeg dro nok ulykke over meg.
515
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
"Å, du tror du er god?
Her er yoghurt-butikken."
516
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O.J. Simpson trengte mye blod
for DNA på den tiden.
517
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
Da ble DNA stort.
518
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Og nå snakker vi pikogram,
519
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
som er en tusendel av et nanogram.
520
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Du kan ikke se det engang.
521
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Og hver gang
du snakker med laboratoriene,
522
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
kan de gjøre mer med mindre.
523
00:31:45,653 --> 00:31:50,158
AVDELING FOR ULØSTE SAKER
524
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Vær veldig forsiktig.
525
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Sånn.
526
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Og var det sånn det var?
527
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Dette er rekonstruert fra bilder
og videoer fra åstedet.
528
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
I front satt alle kundene
529
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
og det var bak brannen startet
og hvor jentene var.
530
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Det er det første vi ser,
for vi har jentene her
531
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
med en biografi om hver av dem.
532
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
Og dette er...
533
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
det første vi ser hver morgen.
534
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Det er en påminnelse om
at jentene har historier,
535
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
familier, ansikter og liv.
536
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Og det er ikke bare en sak.
537
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Det er mye mer.
538
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Vi har noe originalmateriale
fra yoghurt-butikken her.
539
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Disse arkivskapene er fulle
av originalmateriale.
540
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Så har vi flere arkivskap
på ulike steder.
541
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Igjen, saken er enorm.
542
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
Dette er bare en bit av dokumentene.
543
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Her er det. Vi har fremdeles
originalkassettene på VHS.
544
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Dette er avhør, bilkamera...
545
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
De originale VHS-kassettene.
546
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
Hvis vi vil se på det,
må vi finne en VHS-spiller.
547
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
KOPI AV KOPI AV ORIGINAL
548
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
ETTER ARRESTASJON
549
00:33:18,663 --> 00:33:19,872
Så vi har ukjent DNA...
550
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
YOGHURT-BUTIKKEN
551
00:33:21,249 --> 00:33:22,791
ULØST SAK
552
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
...jeg må finne ut hvem det er.
553
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Det kan være kontaminasjon,
eller en annen person.
554
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Hva er sannsynligheten for
at det er kontaminasjon?
555
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Vi har profilen fra 2008
som dro til et laboratorium.
556
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Og i 2017 og 2019,
557
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
finner vi den profilen andre steder.
558
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Et helt annet laboratorium.
559
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Og helt forskjellige
og urelaterte bevis.
560
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Hvordan kan du ha kontaminasjon
561
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
når du har forskjellige steder
på åstedet,
562
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
forskjellige folk
i forskjellige roller,
563
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
og at disse prøvene sendes
til forskjellige laboratorier?
564
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Det er som å vinne i lotto
flere ganger.
565
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
Sjansen for at urelaterte prøver
566
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
som håndteres av forskjellige folk
i ulike laboratorier
567
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
på forskjellig tid ble kontaminert
568
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
av den samme mannlige profilen?
569
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Det går ikke.
570
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Så jeg tror at Texas nå vil si
571
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
at det var fem gutter der, ikke fire.
572
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Det er ikke kontaminert av
labpersonell eller noen på åstedet,
573
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
men å si at det er en femte person,
574
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
eller om de fire ikke var der
i det hele tatt,
575
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
men det var en annen person...
576
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
Til vi vet hvem profilen tilhører,
577
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
er det bare spekulasjoner.
578
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Jeg forstod ikke det.
579
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
For alle sier det er kontaminasjon.
580
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Familien har sagt at de tror
at prøven har blitt kontaminert.
581
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
En tidligere politibetjent
har også sagt det til meg.
582
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Så jeg gikk ut ifra...
583
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
For dette er folk
som har jobbet med saken.
584
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Ja.
585
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Hjernen min eksploderer.
586
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
For det er ingen andre
i noen av tilståelsene.
587
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Så det betyr...
588
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Det ugyldiggjør tilståelsen.
589
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Det gir ikke mening
med tilståelsen...
590
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
for meg.
591
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Skjønner?
592
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ja.
593
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Ja.
- Jeg...
594
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
Jeg holder meg unna det
til jeg finner den personen.
595
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Det kan være noen
som er helt urelatert til saken,
596
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
og at DNA-et ble overført
av en helt normal grunn.
597
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Som en venn eller noe.
598
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Ellers er det en blindvei.
Det vet vi ikke.
599
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
Vi kan ikke tenke at DNA
beviser skyld eller uskyld.
600
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
DNA-EKSPERT
601
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
DNA forteller oss
at vi har en prøve,
602
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
og vi kan kanskje si
hvem sin profil dette er
603
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
eller hvem som ikke passer profilen.
604
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Men hvordan og når den havnet der,
605
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
er opp til etterforskningen
og alle de andre faktorene.
606
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Hver gang du utfører en DNA-prøve,
607
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
må du bruke deler av prøven.
608
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Etter du har brukt den, er den borte.
609
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Så når du har en liten DNA-prøve,
610
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
så har du kanskje bare én sjanse
til å teste den.
611
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Du kan ikke gjøre om på det.
612
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Her har jeg en Y-profil
fra Jennifer Harbison.
613
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
På mange måter
presser vi grenser her
614
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
til nymotens høyteknologi.
615
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Så vi vet ikke om dette vil
616
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
gi oss svarene vi vil ha.
617
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
Eller om det er helt bortkastet
618
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
fordi ingen har gjort dette før.
619
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Det er en siste sjanse,
for vi kan ikke bruke noe annet
620
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
til å løse mordet.
621
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Greit, vi skal løse dette. Vent litt.
622
00:36:56,380 --> 00:37:02,803
Beklager, vi kan kanskje løse
forbrytelser, men ikke teknologien.
623
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Her er besetningen min
som jeg fortalte dere om.
624
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
PRIVATETTERFORSKER
625
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Og de gleder seg sånn...
626
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
PENSJONERT ETTERFORSKER
627
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...til å møte dere,
for jeg har skrytt.
628
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Vi har en haug med spørsmål.
629
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
Jeg tror at vi begynner med
630
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
hva du hadde gjort annerledes
om du hadde visst det du gjør i dag?
631
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Jeg hadde fortsatt å etterforske...
632
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
bekkefolket.
633
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Mac og folket som hengte
ved bekken med Mac.
634
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Ikke for å se på dem som mistenkte,
men for å få mer informasjon,
635
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
for det var masse tips om Maurice.
636
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Under broen hvor disse folkene hang,
637
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
fortalte Maurice Polanco
at de oppbevarte fellespistolen.
638
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Fellespistolen er den vi tror
kan være .380-pistolen.
639
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Polanco: Maurice, kan du føre oss til
der han fyren gjemmer pistolen?
640
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Maurice:
Du vet hvor Shoal Creek er, vel?
641
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Ved bekken, helt bakerst...
642
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Det var der Forrest sa
at han oppbevarte den.
643
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Det var der Forrest sa
at Mace oppbevarte den?
644
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Jeg visste ikke at det ble sagt.
Helt utrolig.
645
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
TIDLIGERE "BEKKPERSON"
646
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Jeg vet ikke hvordan jeg skal svare.
647
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Men... De sa han fyren,
648
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Mace, som bodde i
Northcross-leilighetene med moren.
649
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
Han må jo snakke om meg.
650
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Det var denne leiligheten,
men på den andre siden.
651
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Denne?
652
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Jeg vet ikke om andre
som bodde der
653
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
med moren sin. Det var meg.
654
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
En "skinhead" eller noe.
655
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Jeg trodde aldri jeg skulle tilbake.
656
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Ja, jeg føler at barndommen min
hjemsøker meg.
657
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Det var vel her.
658
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Ja, yoghurt-butikken var
en to minutters gåtur bort dit.
659
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
TIDLIGERE "BEKKPERSON"
660
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Kanskje 900 meter?
Det er ganske nærme.
661
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Kjøpesenteret er på den andre siden
av de leilighetene.
662
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Men det har erodert mye.
663
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Jeg tror det var...
664
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Vi gjemte oss bare her
for å drikke øl.
665
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Ja.
- Det var alt.
666
00:39:23,402 --> 00:39:26,029
I uttalelsen stod det
at dere hadde pistoler her.
667
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Det er tull.
- Jeg har blitt spurt om det.
668
00:39:28,449 --> 00:39:30,743
- Galskap.
- De spurte meg om det.
669
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
De ba meg også etter
et nytt DNA-eksemplar,
670
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
for de hadde mistet det originale.
671
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Vi hadde ingen penger.
672
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Hvis vi hadde penger
til å kjøpe en pistol,
673
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
hadde vi ikke latt den være i bekken.
674
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Så ideen om en fellespistol,
er helt på trynet.
675
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Vi hadde mye ufortjent mot,
676
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
og vi ville være tøffe og kule,
men det var vi ikke.
677
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Vi var ikke onde.
Vi skadet aldri noen.
678
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
Og, ja...
679
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Som jeg har erfart,
vil ikke folk høre
680
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
at det finnes ondskapsfulle personer
i verden,
681
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
og de fleste av oss
682
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
er verken gode eller onde,
men kan gå begge veier.
683
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
Det kan kanskje forklare
det som skjedde der oppe.
684
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Noen var ondskapsfulle,
og noen ble med på det.
685
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Jeg strever med hvordan
686
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
den personen som ble med på det
aldri sa noe.
687
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Hvordan har de aldri sagt noe?
688
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
For noen var ondskapsfulle,
689
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
men jeg tror at folk
kan gå begge veier.
690
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Jeg vil ikke bli en sånn person.
691
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
La oss stille oss i en sirkel.
692
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Kan alle holde hender?
693
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Takk, mannen i skyene.
694
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
ØKONOMIANSVARLIG
695
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Vi er takknemlige for
at du førte oss hit.
696
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Vi ber om at du holder alle friske
697
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
og at vi finner litt fred
og en avslutning.
698
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- I Jesu navn, amen.
- Amen.
699
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
La flytte denne,
for jeg kan se at den er der.
700
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
Se nå.
701
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Å, ja.
- Så den er der.
702
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
La oss flytte den. Forsiktig.
703
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Vi legger den tilbake.
704
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Var det betong eller en boks?
- Jeg husker ikke.
705
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Jeg husker at de begravde den.
706
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Det er noe der. Jeg vet ikke hva.
707
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Jeg vet ikke om det er den.
708
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Husker du ikke?
- Nei.
709
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Hele året er tåkete.
- Ja.
710
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Ja.
711
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Jeg vet ikke.
712
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Med alle disse røttene,
tror jeg ikke den er her.
713
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Ikke jeg heller. Kanskje her borte.
714
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Kanskje den er under der.
- Det gir ikke mening.
715
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Ja, hun trodde den var på siden.
716
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Selv foreldrene er usikre.
717
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Husker du det? Kan du hjelpe meg?
718
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Bestevenner for alltid."
719
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayres, 2/21/92,
Mr. Sun's er årboksponsoren.
720
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Sånn.
721
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Sånn, ja. Søren!
- Pass på.
722
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Jøss. For et rot.
- Litt avis.
723
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Det er en plastpose her.
724
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Hent søppelbøtta så vi kan...
725
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Sløyfene? Det er fra treet.
726
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Jøss.
- Det er det.
727
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
De er fra trærne
da de plantet det.
728
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Jeg ser noen navn her.
729
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
De knyttet dem til treet
da de plantet det.
730
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Vi vil aldri glemme.
- Ja.
731
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Dette var i boksen.
732
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Det er fint for dem å vite
at de ikke var alene,
733
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
selv om de følte at de var det.
734
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
SHAWN OG ANGIES DATTER
735
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Det er åpenbart at folk elsket henne
736
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
og tenkte mye på henne.
737
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Der er hun.
738
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
En gang på barneskolen,
739
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
jeg vet ikke om hun...
740
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Hvis det tørker,
kan du se mer på det.
741
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Det er deler jeg ikke visste om,
742
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
men jeg føler
at jeg alltid har visst om det.
743
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Besteforeldrene mine har en pute
med hennes ansikt på.
744
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Jeg lurte alltid på hvem hun var.
745
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Og så har de en hel gang
746
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
med masse forskjellige ting
med henne på.
747
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Du ser hvordan det påvirker dem.
748
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Pappa snakker ikke ofte om det.
749
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Det er vanligvis mamma
som kjefter på folk om det.
750
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Du lurer på hvordan de hadde vært,
751
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
hvordan han hadde vært
om det ikke hadde skjedd.
752
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
VI VIL ALDRI GLEMME
753
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Enda et kapittel er over.
754
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Det er så mange måter
drapet på søsteren min, 30 år senere,
755
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
dukker opp i mitt voksne liv.
756
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Jeg heter Sonora og jeg er terapeut.
757
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
ELIZAS SØSTER
758
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Jeg har privatpraksis
i Massachusetts.
759
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
En ting som førte meg
til denne type arbeid
760
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
er at jeg har brukt store deler
av livet der jeg prøver å leges.
761
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Helt i begynnelsen
da du mistet barnet ditt,
762
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
vil jeg se litt på
763
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
hvordan du opplevde
den første opplevelsen.
764
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Jeg tror det hjelper
å fortelle historien
765
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
i forskjellige settinger,
på forskjellige måter.
766
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Jeg ville gi deg en sjanse
til å skrive brev til barnet ditt.
767
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Det kan handle om livet ditt.
768
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Men jeg tror ikke
at traumet blir svakere.
769
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Da du spurte meg:
"Husker du yoghurt-butikken?"
770
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
Jeg kan føle at kroppen min endres
771
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
når jeg får opp det minnet.
772
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Det vil kanskje aldri endre seg.
773
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Det har gått 31 år,
og vi snakker fremdeles om det.
774
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
Jeg prøver å la være.
775
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Jeg hadde nok ikke gjort det
776
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- om jeg ikke snakket med deg.
- Ja.
777
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Men jeg trengte den forbindelsen
med deg.
778
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
I går snakket vi om
779
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
at ved å overleve denne opplevelsen,
får du vite
780
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
ting som andre ikke vet.
781
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Og jeg tror ikke
det fungerer slik for alle.
782
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Nei.
783
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
For noen mennesker
784
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
som jeg vet om i familien min,
ble mer kyniske.
785
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Jeg har ikke funnet
de riktige ordene,
786
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
og jeg prøver å finne ordene
for meg selv også.
787
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
Hvorfor har disse tragiske hendelsene
åpnet meg opp til å elske mer?
788
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
For det kunne gått andre veien.
789
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Begge deler skjedde.
790
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Ja, fortell meg mer.
791
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Begge deler skjedde.
- Ja.
792
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Du blir skikkelig snerpete
og kynisk om ting,
793
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
men du føler også
at du er på den andre siden.
794
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Du havnet nærmere kjærligheten.
795
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Vi har mange verktøy for å leges,
men vi bruker dem sjelden.
796
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Vi kommer så nært smerte
at det er mer komfortabelt der
797
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
enn å gå inn i lyset,
hvor friheten er.
798
00:47:22,130 --> 00:47:23,464
ELIZA OG SONORAS FAR
799
00:47:23,465 --> 00:47:26,217
Ja, jeg hører det mye
i traumegruppen jeg jobber med.
800
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Jeg liker ikke dette,
801
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
men jeg er redd jeg ikke vet
hva annet som finnes.
802
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Dette kjenner jeg.
Jeg vet hvordan jeg gjør dette.
803
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Jeg kan holde på smerten.
804
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
Jeg kan leve med smerten."
805
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Jeg pleier å si at når jeg dør,
806
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
så håper jeg at jeg er modig
og hopper i det.
807
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Jeg ønsker friheten
til å falle inn i det neste.
808
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Å slippe frykten.
- Å slippe frykten.
809
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Noe av det vanskelige
som jeg har forstått 30 år senere,
810
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
er å finne ut av
hvordan du skal leve livet
811
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
som du ønsker etter noe slikt.
812
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Ikke at du ikke skal bry deg,
813
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
ikke at du ikke skal...
Men du må
814
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
finne ut av hva du elsker å gjøre
og hva du ønsker å gjøre.
815
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Ja.
816
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Ja.
817
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Og det er skikkelig vanskelig.
818
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Men jeg synes det er viktig.
Jeg utdannet meg
819
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
ti år etter.
820
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Jeg tok ingeniørfaget,
som jeg elsker.
821
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Jeg tror det vanskelige var
822
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
at du ble innlemmet
i hele etterforskningen.
823
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Ja.
824
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Er det bra? Dårlig? Har noen
rotet det til? Bla, bla, bla.
825
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Det var ikke før jeg dro til
826
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
en fokusert sorggruppe
at jeg frigjorde meg selv.
827
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Jeg ble invitert
fordi pappa døde det året.
828
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Det var ganske trivielt.
829
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Jeg hater å si det. Han var 85
og hadde vært syk.
830
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Jeg snakket bare om Eliza i gruppen.
831
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Det var veldig befriende
å fokusere på sorgen.
832
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Jeg tror at du nekter det
i etterforskningen.
833
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Ja.
- Som også er viktig.
834
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- Men ikke for oss.
- Ikke for meg.
835
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Ja.
- Stemmer.
836
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Jeg er enig i det,
837
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
for vi trodde at vi gjorde det rette
838
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
ved å stå offentlig med dette,
839
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
for vi måtte holde det offentlig
840
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
slik at vi fremdeles fikk støtten
841
00:49:28,715 --> 00:49:32,219
til samfunnet som kunne elske
og hjelpe oss finne morderne.
842
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Hver gang noe skjedde,
var det kamera rundt oss.
843
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Etter hvert som tiden går,
påvirker det deg.
844
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Det har gått 31 år.
845
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Jeg hadde ikke gjort det samme nå.
846
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Jeg hadde trukket meg unna
847
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
for å få en stille stund med Gud.
848
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Men det vi må være forsiktige med
849
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
fordi saken vår har vært offentlig,
850
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
er at de fleste
ikke har samfunnets støtte.
851
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Broren blir drept,
og ingen snakker om det.
852
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
De bruker ikke navnet lenger.
853
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Du trenger den kjærligheten
når du lider.
854
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Det var både godt og vondt
med offentligheten.
855
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Vi fikk mye oppmerksomhet tidlig
fordi det var store nyheter.
856
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Fire hvite jenter drept.
857
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Og saken...
Vi vet ikke noe om saken.
858
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Hva vet vi om saken?
859
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Vi tror på det de forteller oss.
860
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Fordi det er...
861
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Ja, jeg hadde trukket meg unna,
862
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
men jeg følte på forpliktelsen
til å fullføre dette.
863
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Beklager, men vi trenger
864
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
en tagning av bare dere to.
865
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Ok.
866
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- Disse to?
- Bare de to.
867
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Nei, dere to.
- Hun trenger en vidvinkel.
868
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Takk for det.
869
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
Det var flott.
870
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Var han ikke flott? Han er så god.
871
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Jeg visste det var bedre
om jeg gjorde det.
872
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Ja, og når han vil dele...
873
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Og han gjorde det.
- Men han er redd.
874
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Det føltes godt.
- Ja, jeg er så glad.
875
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Jeg...
876
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Jeg har satt dette til sides.
877
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Det har vært tøft
å gå gjennom det igjen.
878
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Men jeg elsker deg
og setter pris på muligheten.
879
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Du har gitt meg en stor gave.
880
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Jeg kan ikke takke deg nok
for å snakke med meg.
881
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Jeg har lært så mye av deg.
882
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Jeg håper dette hjelper noen.
- Det hjelper meg.
883
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Det er den eneste jeg bryr meg om.
- Det hjelper mye.
884
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Jeg er så takknemlig for
at du deler opplevelsen din.
885
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Jeg kan ikke snakke med mamma.
Jeg kan snakke med deg.
886
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Vel, det er en gammel, gal dame
til den neste.
887
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Det passer godt.
- Ikke sant?
888
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Det er nesten samme person.
889
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Greit.
890
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Er dere ferdige?
- Fikk dere vidvinkelen?
891
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Greit, vi er her.
892
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Det er tøft å se.
893
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Bildene på veggen viser
noen av sakene
894
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
vi har løst oppgjennom årene.
895
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Hvor gamle er noen av disse sakene?
Veldig gamle?
896
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Ja, de fleste er fra 80-
og 90-tallet.
897
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Dere har vel hørt det samme
898
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
fra alle etterforskerne de siste
30 årene, men vi jobber hardt.
899
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
"Vi jobber med det."
Jeg er den nyeste karen,
900
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
men jeg vil at dere skal vite
at jeg gjør alt for dette.
901
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
DNA-et er nøkkelen
til hvor vi tar dette.
902
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Vi fortsetter med å revurdere
alt av bevis,
903
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
for det som vi kanskje ikke
904
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
kunne teste for noen år siden
på grunn av hva det er laget av,
905
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
tilstanden eller noe,
906
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
så kan det hende vi kan det i dag.
907
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Vi har en begrenset mengde.
908
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Det er min avgjørelse,
men jeg tar den ikke alene.
909
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Jeg henter inn folk
som er mye smartere enn meg på DNA.
910
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Noen av landets eksperter
som kan gi råd.
911
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
Så når vi fortsetter fremover
912
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
med å prøve å teste noe
913
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
eller bruke opp DNA,
så har vi best sjanse.
914
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Og har vi ikke gode sjanser,
bruker vi det ikke opp.
915
00:53:59,194 --> 00:54:03,531
Hvis dere har noen spørsmål,
så skal jeg svare så godt jeg kan.
916
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Det er fint å få...
917
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
litt informasjon.
918
00:54:10,080 --> 00:54:11,497
Vi har sagt dette i flere år.
919
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
Det er fint å få nye øyner.
920
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Vi kan kommunisere som familie
og politiavdeling,
921
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
og forhåpentligvis løse saken.
922
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Jeg er håpefull.
923
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Jeg er sikker på at teknologien
tar så store steg
924
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
at vi snart kan ta prøver
til et laboratorium
925
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
med prøver som ikke kunne testes før,
926
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
med en realistisk forventing om
å utvikle en profil før eller senere.
927
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Vi skal løse denne saken en dag.
Jeg vil at alle skal vite det.
928
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
POLITIETS HOVEDKVARTER
929
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Du får din egen smerte
på egen måte.
930
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Du trenger ikke å besøke denne.
931
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
På et tidspunkt,
vil prosjektet avsluttes.
932
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
Forhåpentligvis er filmen ferdig,
og du kan gi slipp.
933
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Dette var noe annet,
for den ble ikke ferdig.
934
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Det var skikkelig komplisert.
935
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Jeg kunne ikke se alle vinklene,
alle historiene,
936
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
alle menneskene.
937
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Så jeg fikk en følelse av
å ha mislykkes.
938
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Og at jeg hadde sviktet folk.
939
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Jeg hadde sviktet folk,
940
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
folk som stolte på meg.
941
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Men jeg visste
at det var verdt å beholde.
942
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Og jeg er glad for at opptakene
finner et hjem
943
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
som føles som en måte
944
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
å hedre folkene
som lot meg filme dem.
945
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Ettersom årene går,
946
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
sitter saken uløst der ute.
947
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Jeg pleide å gjemme meg
hver 6. desember.
948
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Du kunne ikke finne meg.
Jeg tok meg fri.
949
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
Selv da jeg var etterforsker.
950
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
Du kunne ikke finne meg
6. desember.
951
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Jeg var i et hjørne alene.
952
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Det var min versjon
av en grusomt beryktet dag.
953
00:56:31,388 --> 00:56:37,769
Og det vil nok være slik
så lenge saken er uløst.
954
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Noen ganger tror jeg at jeg har
et minne, men det er et bilde,
955
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
et bilde jeg har sett mange ganger
956
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
og skapt en slags historie rundt det.
957
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Jeg tror ikke at det betyr noe
om minnet stemmer eller ikke,
958
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
for det er ditt minne.
959
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Så du lurer på hvordan vi håndterer
traumatiske minner
960
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
og endrer eller leger dem, ikke sant?
961
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Det er en teori som sier:
962
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
"Vi bare gjenspiller minnet
om og om igjen."
963
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Men jeg tror at noe annet må skje
964
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
når du gjenforteller historien
om og om igjen.
965
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Jeg tror at vi trenger mye støtte
for å gjøre det.
966
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
Og ha medfølelsen til andre rundt oss
967
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
mens de er vitner til historien vår.
968
00:57:45,044 --> 00:57:51,885
Det er stor hjelp for både forteller
og lytter å få historien fortalt.
969
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Jeg tror at det kan endre
hvordan minnet lever i deg.
970
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Se, der er Eliza!
971
00:59:16,094 --> 00:59:18,096
Tekst: Kristin Dale