1
00:00:19,936 --> 00:00:22,271
Eu e o Rob correspondemo-nos
2
00:00:22,272 --> 00:00:25,149
quando ele esteve na prisão
do condado de Travis.
3
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Tinha muito tempo livre
e escrevia-nos longas cartas.
4
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
CINEASTA DE AUSTIN
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Esta é a primeira que nos escreveu.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Cara Claire,
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
quando estamos presos, o tempo é estranho.
8
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Alguns dias, um segundo leva o dia todo,
outros, um dia leva segundos.
9
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Numa cela, 23 horas por dia,
o tempo alonga-se à infinitude.
10
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Leio muito.
11
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Li todos os livros da saga Duna.
12
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
É provavelmente uma das melhores
sagas de ficção científica
13
00:01:00,810 --> 00:01:04,605
e considero-a um clássico.
Não gosto muito de quebra-cabeças."
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Acho que lhe enviei
uns livros de quebra-cabeças.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Mas oiço a NPR,
apesar de preferir a BBC News.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Usei esta situação
para me tornar melhor pessoa
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
nos últimos nove anos e meio.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Não consegue vê-lo, pois só me conhece
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
há cerca duma semana, mas pergunte
à minha mãe, ou mesmo ao meu pai.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Até já os pode ter gravado
a falar sobre isto.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Não faço ideia do que já tem.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Cresci em tantos aspetos
que é impossível explicar.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Por favor, responda-me em breve.
Sinceros votos de felicidade, Rob."
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Esta foi a primeira carta dele.
E correspondemo-nos umas vezes,
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
antes de ele sair sob fiança.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NÃO ESQUECEREMOS
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Saber que a minha condenação
fora anulada foi incrível.
28
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Céus! Estava de pé,
29
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
à porta da minha cela, quando...
O guarda prisional vem ter comigo,
30
00:03:00,346 --> 00:03:03,682
porque não vem à hora normal,
a correspondência legal é diferente.
31
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Trouxeram-me a carta
e eu disse: "O que é isto?
32
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
É do Tribunal da Relação".
E eu abri-a e disse: "Uau!"
33
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Anularam as nossas condenações
por terem violado a Sexta Emenda,
34
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
especificamente o direito a confrontar.
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
No julgamento do Springsteen,
36
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
pegaram no meu depoimento escrito
37
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
e um agente leu partes,
para que ficassem registadas.
38
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
No meu julgamento, tiraram excertos
do vídeo do interrogatório dele.
39
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
A Constituição diz:
"Temos o direito absoluto
40
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
a confrontar o acusador".
41
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Eu recusei testemunhar no julgamento dele.
42
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Ele recusou testemunhar no meu julgamento.
43
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Por isso, onde é que nos permitiram
44
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
confrontar os nossos "acusadores"?
45
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
JUIZ NOS JULGAMENTOS DE ROB E MIKE
46
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Era uma zona cinzenta da lei.
47
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
E, enquanto estavam em sede de recurso,
48
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
o Supremo Tribunal dos EUA
tomou uma decisão
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
que mudou completamente a lei
e a definiu muito melhor,
50
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
levando à anulação destas condenações.
51
00:04:13,211 --> 00:04:16,588
Novo desenvolvimento no caso
de um dos crimes mais famosos de Austin.
52
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
O Tribunal da Relação do Texas decidiu
53
00:04:18,299 --> 00:04:21,885
que o julgamento de Michael Scott
foi injusto no condado de Travis.
54
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
A sua confissão terá sido
indevidamente apresentada ao júri,
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,183
não tendo podido confrontar
Robert Springsteen, um dos acusadores.
56
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
As condenações dos dois foram anuladas.
57
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Para o tribunal de segunda instância,
um direito constitucional foi violado.
58
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Sempre que oiço essas palavras...
59
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
MÃE DE ELIZA
60
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
... "os direitos deles
foram violados", não...
61
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
As nossas meninas foram assassinadas.
62
00:04:46,661 --> 00:04:51,833
O Supremo Tribunal do Texas decidiu,
numa votação de cinco para quatro.
63
00:04:52,000 --> 00:04:53,333
DETETIVE PRINCIPAL
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Quatro dos juízes disseram:
65
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
"Não, não fez qualquer diferença",
mas basta a maioria.
66
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Cinco deles disseram que fez.
Assim, vão ter um novo julgamento.
67
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
Nessa fase,
há quanto tempo estava preso?
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Seis anos e meio, sete...
69
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
É uma estimativa aproximada.
70
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
As pessoas não entendem
a sequência dos acontecimentos.
71
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
O crime aconteceu em 1991.
72
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
ADVOGADO DE MICHAEL SCOTT
73
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
Em 1999, o Michael Scott
e o Springsteen confessam.
74
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
O Springsteen perde o caso,
o Scott perde o caso.
75
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
Um apanha pena de morte,
o outro, perpétua.
76
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Sete anos depois, as condenações
são anuladas e voltam a julgamento.
77
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Assim, a procuradora decidiu
78
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
que, como as confissões
indicam que as jovens,
79
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
ou pelo menos uma, foram violadas,
80
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
poderá haver ADN,
para ser usado num novo julgamento.
81
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Teve um orgasmo?
82
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Não sei se ejaculei ou não.
83
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
No primeiro julgamento,
já tinham feito o perfil
84
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
e não havia ADN desconhecido
nas amostras.
85
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Porque, na altura,
precisavam de glóbulos de líquidos.
86
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Mas, agora, testaram
com uma nova tecnologia,
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
chamada Y-STR,
88
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
que consegue encontrar quantidades
bem mais pequenas de ADN.
89
00:06:28,388 --> 00:06:31,474
O MP teve conhecimento
desses novos testes Y-STR...
90
00:06:31,599 --> 00:06:33,016
EQUIPA DE DEFESA
DE SPRINGSTEEN E SCOTT
91
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
... e pensou: "Pode ser isto,
92
00:06:34,685 --> 00:06:38,021
porque já não podemos usar
as confissões um contra o outro.
93
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
Vamos prová-lo através da ciência".
94
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Há um cromossoma X
e um cromossoma Y.
95
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Se formos XX, somos mulher,
se formos XY, somos homem.
96
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
O Y-STR ignora o ADN feminino.
97
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Recebemos uma chamada
do gabinete do juiz:
98
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
"Podem vir a uma reunião agora?"
99
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Quando chegámos lá,
100
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
os procuradores disseram:
101
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
"Encontrámos um perfil Y-STR completo
na Amy Ayers".
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
IDADE: 13
103
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
"E não corresponde
a nenhum dos acusados.
104
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Nem aos vossos dois,
nem aos outros dois."
105
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
A questão fulcral é que o ADN é de outro.
106
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
ADVOGADO DE ROBERT SPRINGSTEEN
107
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Não é de nenhum destes quatro rapazes.
108
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Por isso, deduzo
que o MP do Texas, agora, vá dizer
109
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
que, na verdade,
havia cinco rapazes, em vez de quatro.
110
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Não importa
que não corresponda às teorias
111
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
que usaram para os acusar
da primeira vez.
112
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Acharam que iam obter
um resultado Y-STR
113
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
e deixar tudo o mais claro possível.
114
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
Em vez disso, obtiveram a verdade
e não conseguem lidar com isso.
115
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
A teoria que surge
do Ministério Público do Texas
116
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
é que deve ser contaminação.
117
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Algo terá acontecido àquela amostra.
118
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Pode ter sido contaminação
ou pode ter estado outra pessoa envolvida.
119
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
PROCURADORA DO CONDADO DE TRAVIS
120
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Assim, os procedimentos de recolha
da cena do crime, em 1991,
121
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
com os procedimentos
de processamento laboratorial
122
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
e os procedimentos de manuseio.
123
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
O Y-STR pode detetar
células epiteliais mortas.
124
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Assim, qualquer um que tenha tido contacto
ou tenha estado perto das amostras
125
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
podia ter contaminado a prova.
126
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Pensemos na cena do crime.
127
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Havia uns dez centímetros
de água no chão.
128
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
CUNHADA DE AMY
129
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Havia miúdas despidas no chão com água.
130
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Podia ser qualquer coisa...
131
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
IRMÃO DE AMY
132
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
É um restaurante. Há sempre gente lá.
133
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Assim, começaram a testar
todos os bombeiros
134
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
que estiveram no local, mais de 50.
135
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Todos os polícias que estiveram lá,
outros agentes da autoridade,
136
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
o médico-legista. Testaram o pai da Amy...
137
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
... o irmão...
138
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
... todos os que acharam
que podiam ter sido.
139
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Após testarem mais de 200 homens,
140
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
que tivessem apenas olhado
ou estado perto do corpo,
141
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
ficaram sem mais ninguém,
142
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
sem ser, talvez, alguém
que não esteja neste grupo,
143
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
isto é, o verdadeiro assassino.
144
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
A ideia de poder
ter sido contaminação, sim.
145
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
É uma possibilidade. É provável? Não.
146
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Um perfil completo numa amostra vaginal
da vítima mais nova?
147
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Não. Não é contaminação. É o assassino.
148
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
PRISÃO DO CONDADO DE TRAVIS
149
00:09:38,077 --> 00:09:42,456
JUNHO DE 2009
150
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Desde o primeiro julgamento deste caso
151
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
novos desenvolvimentos tecnológicos
no campo do ADN ficaram disponíveis.
152
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Atualmente, é claro para mim
153
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
que as nossas provas no caso das mortes
154
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
destas quatro jovens incluem
o ADN de um suspeito
155
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
cuja identidade ainda desconhecemos.
156
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Dado isso, não posso,
de consciência tranquila,
157
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
permitir que este caso vá a julgamento
antes de a identidade deste homem
158
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
ser determinada
e toda a verdade ser conhecida.
159
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Pela primeira vez na história
da justiça penal no estado do Texas,
160
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
dois jovens foram
libertados sob fiança pessoal
161
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
tendo sido acusados
de quatro homicídios qualificados.
162
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Decidi que não podia manter
os acusados na prisão,
163
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
libertei-os sob fiança pessoal
164
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
e dei ao MP um prazo
para irmos a julgamento.
165
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Continuo a crer que Robert Springsteen
e Michael Scott foram os dois responsáveis
166
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
pelas mortes na loja de iogurtes.
167
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Posso garantir à comunidade
que continuaremos a trabalhar
168
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
no caso até o voltarmos
a levar a julgamento.
169
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Primeiro, disse ao Robert
170
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
que lamentava o tempo
que levou a chegarmos aqui.
171
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Ele não é livre há mais de dez anos.
172
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Prometi-lhe que não voltaria lá.
173
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Vamos vencer o caso, não importa como.
174
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Julgamento, arquivamento, o que for.
175
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Como é estar cá fora?
176
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
É incrível. Quero agradecer a Deus,
à minha família e ao meu advogado
177
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
por esta oportunidade. Obrigado.
178
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Sabendo que é possível nunca encontrar
179
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
uma correspondência não incomoda esta mãe.
180
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
O caso é bom. Não precisámos do ADN antes.
181
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
MÃE DE JENNIFER E SARAH
182
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Vão pagar todos os dias que viverem.
183
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Se fosse a eles,
provavelmente ficava na cadeia.
184
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
É mais seguro para eles, porque há
muita gente incomodada com isto.
185
00:12:10,396 --> 00:12:12,522
JULHO DE 2009
UM MÊS APÓS SAÍDA SOB FIANÇA
186
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Este caso é muito simples.
187
00:12:14,900 --> 00:12:19,821
É sobre um mau interrogatório, no qual
os interrogadores ultrapassaram limites...
188
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
PREPARAÇÃO DO NOVO JULGAMENTO
189
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
... usando táticas
que suscitam confissões falsas.
190
00:12:23,617 --> 00:12:27,496
Sofrem daquilo a que se chama
"viés de confirmação", ou seja, procuram
191
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
quaisquer provas de culpa,
uma vez que já é o que acham.
192
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Este é o Carlos Garcia
e acho que o que ele está a fazer
193
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
é a ensaiar as suas alegações iniciais
194
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
para o novo julgamento que iria ter lugar
195
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
em 2008 ou 2009, creio.
É o que ele estava a fazer.
196
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Para tentar que o Michael
se lembrasse de pormenores.
197
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
O Michael assusta-se e não se lembra.
198
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
E ele vai começar a insistir:
"Aquela é a arma, não é?
199
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
Vamos, diga-me".
200
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
O Michael vai dizer: "Sim, é a arma".
A arma com que ele matou as miúdas.
201
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
O Paul Johnson sabia,
ao assistir à gravação...
202
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Ele assistiu, numa sala próxima,
a tudo o que se passa no vídeo.
203
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
E o Johnson sabe, naquele momento,
que aquela não é a arma.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Porque ele mandou testá-la.
205
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
E o perito de balística
da Polícia de Austin diz:
206
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"É muito improvável que esta arma que tem
tenha matado as jovens".
207
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Não foi dada a ênfase necessária,
208
00:13:33,813 --> 00:13:37,190
no primeiro julgamento,
209
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
ao facto de a arma não corresponder,
210
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
de não haver provas físicas
que ligassem os rapazes ao crime.
211
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
A Polícia sabia
que a arma não correspondia,
212
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
apesar de,
no interrogatório ao Michael Scott,
213
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
afirmarem que tinham
a arma que correspondia.
214
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
Nos 17 anos após a execução deste crime,
215
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
nem um átomo de provas físicas
216
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
que ligue estes rapazes
àquela cena do crime foi encontrado.
217
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Nem um.
218
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Quanto tempo demorei?
219
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- Quarenta e oito minutos.
- Certo.
220
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Tem de demorar 20 minutos menos.
221
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Céus!
222
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Na minha opinião, o Johnson lixou tudo.
223
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Não só lixou tudo,
como escondeu coisas que não encaixavam.
224
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Assim, todos os testes ao chumbo
225
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
das balas que estavam nas jovens
não podem dizer com toda a certeza
226
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
que elas vieram da arma do Maurice,
nem que não vieram.
227
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
O Maurice dissera:
228
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
"A arma que eu tinha
quando me detiveram
229
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
é a arma que o Forrest levou
para matar as miúdas".
230
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Mas sempre soubemos que o Maurice
tinha acesso a outras armas.
231
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Por isso, apesar de não termos
uma identificação positiva,
232
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
isso não ilibaria o Maurice na mesma,
porque sabíamos que tinha outras armas.
233
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
A arma com que foi detido
234
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
só corresponderia
se acreditássemos no que dissera.
235
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Acho que sou honesto.
236
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Digo a verdade.
237
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Acho que sou honesto em tudo o que faço
238
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
e acho que a minha investigação
foi feita de forma honesta.
239
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
E, para mim, as condenações
confirmaram o que sempre achei,
240
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
que não só o tinham feito, como provámos,
241
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
sem qualquer dúvida, que o tinham feito.
242
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
CAMPUS DE JUSTIÇA
DO CONDADO DE TRAVIS
243
00:15:52,493 --> 00:15:53,661
O Scott e o Springsteen...
244
00:15:53,869 --> 00:15:55,079
OUTUBRO DE 2009
AUDIÊNCIA PRELIMINAR
245
00:15:55,204 --> 00:15:56,746
... foram ao tribunal dezenas de vezes,
246
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
mas esta foi a primeira vez
em que entraram como homens livres.
247
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Ambos foram libertados em junho,
248
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
quando o juiz Mike Lynch
os libertou sob fiança
249
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
e o MP ficou obrigado a acusá-los
ou desistir até ao dia de hoje.
250
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Ordem no tribunal. Todos de pé.
251
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Está aberta a sessão do Tribunal
da 167.a Comarca de Travis.
252
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Preside o ilustre juiz Mike Lynch.
Podem sentar-se.
253
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Boa tarde. Ficará tudo em ata.
254
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
Em agosto, o tribunal ordenou
255
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
que, devido à natureza
e circunstâncias únicas deste caso,
256
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
hoje seria o último dia
para as partes comunicarem ao tribunal
257
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
se estariam preparadas
para começar um julgamento com júri.
258
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Como o tribunal tem conhecimento,
o MP está a conduzir
259
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
testes para identificar
o homem cujo ADN...
260
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
PROCURADOR-ADJUNTO
261
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
... descobrimos através de testes Y-SRT
262
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
a uma das amostras vaginais
de uma das vítimas do caso.
263
00:16:57,683 --> 00:17:01,978
Por causa disso, dado o facto
de ainda não o termos identificado,
264
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
o MP não tem outra opção,
neste momento,
265
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
a não ser apresentar uma moção ao tribunal
266
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
de arquivamento sujeito
à investigação adicional
267
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
deste assunto relativo
à identificação do homem.
268
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- O MP deseja acrescentar algo?
- Não.
269
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Ao que parece, não haverá protesto,
assim, o tribunal aceita a moção
270
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
para ambas as acusações
e para ambos os acusados.
271
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Como o MP não estava pronto,
devido à questão das provas,
272
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
basicamente obriguei-o a arquivar
o caso sem prejuízo de nova instauração.
273
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Acho que apenas fizemos
valer a lei e o que era justo.
274
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Percebo que a maioria das pessoas
tenha ficado insatisfeita...
275
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Com licença.
276
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
... por não haver uma decisão final.
277
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Mas acredito que os acusados
278
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
estejam muito felizes
por estarem livres e sem acusações.
279
00:18:00,829 --> 00:18:03,707
- Sr. Springsteen, podemos falar?
- Sem comentários.
280
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Isto não é uma vitória.
281
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
A questão principal continua
por responder.
282
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Quem cometeu estes crimes?
283
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Onde estão essas pessoas?
Temos de as encontrar.
284
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Mas, sobretudo, devemos reservar
a nossa compreensão e empatia
285
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
para com as famílias das jovens.
286
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Vamos a tribunal, mas não obtemos justiça.
287
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Só obtemos a lei.
288
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
A justiça para si pode ser
diferente do que é para mim...
289
00:18:34,113 --> 00:18:35,863
PAI DE AMY
290
00:18:35,864 --> 00:18:37,699
... ou para outra pessoa.
291
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Sim.
- A justiça pode ser vingança.
292
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Não se iludam...
293
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
... foi uma decisão difícil,
294
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
que preferia não ter tido de tomar.
295
00:18:59,847 --> 00:19:03,475
Mas acredito que é a melhor ação
legal e estratégica a tomar
296
00:19:04,268 --> 00:19:07,186
para voltar a julgar Springsteen e Scott.
297
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Conseguirão fazer uma pesquisa abrangente
298
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
no CODIS ou numa base de dados
de agressores sexuais?
299
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Não há uma base de dados
para este tipo de perfil em particular.
300
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Isto é um perfil Y apenas,
e não há base de dados para isso.
301
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
O que significa isto
para o sistema de justiça?
302
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Porque, ou deixaram dois assassinos
saírem livremente hoje,
303
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
ou estiveram presos dois inocentes.
304
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Como podemos acreditar no sistema
305
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
quando nenhum destes resultados
parece ser bom?
306
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Vinte e quatro cidadãos de Travis
ouviram este caso
307
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
e condenaram os dois homens antes.
308
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Isto é apenas uma reviravolta.
309
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Temos de continuar à procura
do dador do referido ADN.
310
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Como disse, não seria justo
apresentar isto a um júri agora.
311
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Seria pedir
que adivinhassem ou inferissem.
312
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Por isso, vamos esperar.
313
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Parabéns.
- Obrigado.
314
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Mas pareceu confiante hoje.
Pareceu confiante.
315
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Este é o primeiro dia dele
como homem livre.
316
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Basicamente livre, fora da prisão.
317
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Está com ótimo aspeto. Parece-me bem.
318
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Acho que parece saudável...
319
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Apesar de as acusações contra si
terem sido retiradas...
320
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
NOVEMBRO DE 2009
1 SEMANA APÓS ARQUIVAMENTO DO CASO
321
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
... está muito perto de ser ilibado
aos olhos da população em geral.
322
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Não fui ilibado.
323
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Apenas arquivaram as acusações.
324
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Por isso, passei...
325
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
... basicamente de uma prisão para outra.
326
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Bolas!
327
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Umas calças de 100 dólares
e o cinto não passa nas presilhas.
328
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Não foi tão empolgante como muita gente
329
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
achava que ia ser,
330
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
porque é impossível não pensar nisso.
331
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Há sempre aquela pergunta:
"Algum dia, serei ilibado?"
332
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Olá. É um prazer.
- É o produtor.
333
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Fiquem à vontade.
334
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
EQUIPA DE FILMAGENS
335
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Posso fazer mais café.
Há Gatorade, refrigerantes
336
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
e, claro, água.
- Que simpatia. Não é preciso nada.
337
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Queremos fazer umas gravações secundárias,
338
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
como o que tem feito diariamente agora?
339
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Isto é a minha cozinha, por assim dizer.
340
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Tenho um pequeno forno elétrico.
Tenho um micro-ondas.
341
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Tenho uma frigideira.
342
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen, agora com 35 anos...
343
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
QUARTO EPISÓDIO, 48 HOURS
344
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
... nunca esperou passar
os últimos dez anos preso.
345
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Houve muito alarido e loucura
em relação a isto nos últimos anos,
346
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
e eu gostaria de esclarecer umas coisas
347
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
para que as pessoas saibam a verdade.
348
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
As suas impressões digitais
foram encontradas
349
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
perto da loja?
- Não.
350
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
- O seu sangue?
- Não.
351
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- O seu ADN?
- Não.
352
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Algum cabelo?
- Não.
353
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Mas tem dificuldade em explicar porque,
após negar durante horas estar envolvido,
354
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
finalmente confessar à Polícia.
355
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Como acontece isso?
356
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Não sei.
357
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Isso tem aspetos psicológicos
que eu não compreendo.
358
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Arrepende-se da decisão de confessar?
359
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
De certa forma, sim.
E, de certa forma, não.
360
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Falei com vários advogados
e especialistas,
361
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
e todos disseram:
"Pode acontecer a qualquer um."
362
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
E as pessoas só agora
começam realmente
363
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
a descobrir a verdade
sobre confissões falsas
364
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
e confissões coagidas.
365
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
NOVEMBRO DE 2009
TRÊS SEMANAS APÓS ARQUIVAMENTO DO CASO
366
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Boa? Sim. Mata-o, Belle.
367
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Olá, Mna. Belle.
368
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Já vos contei o verso?
369
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
O John Wisser perguntou-me
370
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
que verso usaria
para caracterizar o fim do meu caso.
371
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
E eu disse-lhe que era um do T. S. Eliot.
372
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
É assim que o mundo vai acabar
É assim que o mundo vai acabar
373
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Não com estrondo, mas com um gemido
374
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Ou seja, é frustrante.
375
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Acabou simplesmente
porque a ciência não tem opinião.
376
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
E cá estamos nós.
377
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
E lá vai você.
378
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Quer um charuto?
379
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Não, obrigado.
380
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Falei com o juiz Lynch de manhã.
381
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Este caso acabou, mas nunca vai acabar.
382
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
E foi uma das coisas de que falámos.
383
00:24:06,820 --> 00:24:11,575
Ele perguntou por si e eu disse-lhe.
Ele acha que se foi embora.
384
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Eu disse-lhe apenas que está
na Virgínia Ocidental e que lhe disse
385
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
para nunca mais voltar ao Texas.
386
00:24:19,916 --> 00:24:22,251
O Ministério Público acha que é culpado.
387
00:24:22,252 --> 00:24:25,380
A Polícia está quase raivosa
quanto a isso.
388
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Se o apanharem ao volante,
não sairia de Austin.
389
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Arranjariam motivo para o prender.
390
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
É o que acho.
391
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Mesmo tendo retirado as acusações,
392
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
seria uma notícia sensacional.
393
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
O acusado da loja de iogurtes.
Belle, por amor de Deus!
394
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, vou enfiar-te...
395
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Não! Não, não quero saber do que achas.
396
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
PEDIDOS DE FIANÇA
24 HORAS POR DIA
397
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Adoro o Texas.
Odeio ter de ir embora,
398
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
mas é o melhor a fazer agora...
399
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Não me apercebi da situação
com a Polícia ser tão grave.
400
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Não temos a certeza de ser,
401
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
mas dá a sensação de ser bastante má
402
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
e não queremos que haja
qualquer tipo de problemas.
403
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Por isso, mais vale prevenir
do que remediar.
404
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
N2, sentido este.
Há um parque de estacionamento aqui.
405
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
UM ANO MAIS TARDE
406
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
Emergência médica 10-18, agente ferido.
407
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
O que começou como uma operação stop
de rotina acabou com um homem
408
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
morto a tiro que tinha historial
com a Polícia de Austin.
409
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
O agente conseguiu disparar um único tiro
410
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
que acertou no suspeito.
411
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Descobrimos que o homem morto
foi Maurice Pierce.
412
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
A polícia diz
que Pierce passou um sinal de stop
413
00:26:28,211 --> 00:26:31,755
e tentou fugir deste bairro
saltando por cima de vedações.
414
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Quando Wilson finalmente o apanhou...
415
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
O agente estava
a tentar controlá-lo e detê-lo.
416
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Ele disse que sentiu algo húmido.
417
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Ele apercebeu-se de que Maurice tirara
418
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
uma faca do cinto
e lhe tinha golpeado a garganta.
419
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
O agente Wilson está estável.
420
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Minutos depois,
moradores chamaram a Polícia,
421
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
dizendo que o agressor
estava morto num jardim da rua.
422
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce é um nome
que muita gente de Austin conhece bem,
423
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
ligado aos fatídicos homicídios
da loja de iogurtes.
424
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Membro da família de Pierce dizem
425
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
que o passado não o largou
e que ele não confiava na Polícia.
426
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
O sargento-chefe
dos detetives de homicídios
427
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
ligou-me na manhã seguinte
e eu dei-lhe uma bela reprimenda.
428
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Disse que devia ter vindo buscar-me.
429
00:27:15,133 --> 00:27:17,259
Não quero ouvir
que o Maurice Pierce morreu.
430
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Quero ver o Maurice Pierce morto.
431
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
O que sempre esperei que fosse acontecer
432
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
era conseguirmos provas
433
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
para o levar a julgamento,
por homicídio qualificado,
434
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
e que apanhasse pena perpétua.
435
00:27:33,401 --> 00:27:38,281
Por isso, quando descobri
que ele tinha sido morto,
436
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
isso não me incomodou,
o que pode parecer duro, mas é verdade.
437
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Ao longo dos anos, Maurice Pierce
continuou a falar com a Polícia,
438
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
eles interrogavam-no,
e ele falava sempre com eles.
439
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
O Pierce tinha medo da Polícia.
440
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Estavam sempre em cima dele,
porque sempre foi o suspeito principal.
441
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
O Johnson ia chateá-lo e falar com ele,
e ele falava sempre.
442
00:28:06,685 --> 00:28:08,185
NOVEMBRO DE 1998
SETE ANOS APÓS AS MORTES
443
00:28:08,186 --> 00:28:09,812
Acho que compreende
444
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
que eu, como responsável pelo caso,
445
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
esteja frustrado por o Maurice
ter informações sobre ele
446
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
que eu não consigo extrair-lhe.
447
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Desde que esteja
448
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
à procura da verdade absoluta
sobre este caso.
449
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Mas os outros polícias,
450
00:28:24,119 --> 00:28:26,787
quando me interrogaram
da primeira vez, na esquadra,
451
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
eu tinha 16 anos
e eles assustaram-me de morte.
452
00:28:29,666 --> 00:28:32,835
Disseram que sabiam que tinha sido eu,
quando não estive envolvido.
453
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Eu não estava nem perto...
454
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Eu nem estava lá. Não estive envolvido.
455
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Mas disse:
456
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
"O Forrest levou a arma,
457
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
voltou e disse que matou as miúdas
458
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
com a arma".
459
00:28:43,680 --> 00:28:46,306
- Quando disse isso?
- Dez dias após as mortes.
460
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Quando me interrogaram?
461
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Sim.
462
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Sabe, eu não sei. Não estive lá.
463
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
E eu não tenho o interrogatório todo.
464
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Sim, só tem a partir das cinco da manhã.
465
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Certo...
- O que aconteceu
466
00:28:59,279 --> 00:29:03,991
à parte principal do interrogatório,
quando me assustaram de morte?
467
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Atiraram-me fotos à cara.
468
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Diziam: "Elas estão assim agora."
469
00:29:07,245 --> 00:29:08,328
E cenas assim.
470
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
O que aconteceu a isso tudo?
471
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Não deviam estar a gravar.
472
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Daí eu ter tanto medo.
473
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Bem, eu não lhe atirei nada.
474
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Quando põem um miúdo de 16 anos aqui
475
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
e lhe dizem que matou alguém,
476
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
quando não esteve envolvido,
477
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
isso assusta a sério.
478
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Acha que se lembraria
se as tivesse matado?
479
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Sim, lembrar-me-ia.
480
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Espero que sim.
481
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Se as tivesse matado,
não estaria a falar consigo.
482
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Estava a repetir:
483
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Não me lembro".
484
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
E, enquanto eu redigia,
começou a chorar.
485
00:29:42,405 --> 00:29:45,908
Isso não é de alguém
que não se lembra. Está a lembrar-se.
486
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Lá por chorar
não significa que esconda algo.
487
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Significa o quê?
488
00:29:50,205 --> 00:29:52,624
Que me está a assustar.
Foi o que significou.
489
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
O Pierce morreu
devido à PSPT de que sofria.
490
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Não tenho dúvidas.
491
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Se o Maurice Pierce não decidisse levar
uma arma para o centro comercial,
492
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
a 15 de dezembro de 1991,
ainda estaria vivo
493
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
e nenhum de nós estaria aqui
a falar disto agora.
494
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Tento não ter muita coisa
de polícia em casa.
495
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Descalço-me à entrada
e tento deixar o mais possível...
496
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Mas, depois, chego e trabalho em casa
umas horas todos os dias.
497
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS
498
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
É algo discutível, de certa forma.
499
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
POLÍCIA DE AUSTIN
500
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Quando estava nos Homicídios,
resolvi todos os meus casos.
501
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Quando saí de lá,
não deixei nenhum caso aberto.
502
00:31:08,491 --> 00:31:12,495
Se calhar, dei-me azar, ao vir e pensar:
"Achas que és bom? Toma este caso".
503
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
Precisámos de imenso sangue para o ADN
no caso do O. J. Simpson.
504
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
O ADN tornou-se conhecido
no julgamento do Simpson.
505
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
E, agora, falamos de picogramas,
506
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
que é um milésimo de nanograma.
507
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Nem se vê a olho nu.
508
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
E parece que,
sempre que falamos com os técnicos,
509
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
conseguem fazer mais com menos.
510
00:31:45,737 --> 00:31:50,158
UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS
DA POLÍCIA DE AUSTIN
511
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Com muito cuidado.
512
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Assim.
513
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
E era assim que era?
514
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
É uma reconstrução a partir
das fotos e vídeos da cena do crime.
515
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Aqui é a parte da frente,
onde os clientes se sentavam,
516
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
e a parte de trás,
onde o fogo começou e estavam as jovens.
517
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
É a primeira coisa que vemos,
porque temos as fotos,
518
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
com a biografia de cada uma.
519
00:32:17,810 --> 00:32:20,187
E é a primeira coisa que vemos de manhã.
520
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
É para nos lembrarmos
que elas têm histórias,
521
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
têm famílias, têm rostos e tinham vidas.
522
00:32:27,779 --> 00:32:31,366
E não é só um caso.
É muito mais do que isso.
523
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Temos algum material original
do caso aqui.
524
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Estes dois armários estão
cheios de material original.
525
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
E temos muitos mais armários noutro local.
526
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Por isso, de novo,
a imensidão deste caso...
527
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
Isto é só uma parte do material físico.
528
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Cá está. Ainda temos
todas as cassetes originais.
529
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Temos interrogatórios,
gravações dos carros da Polícia,
530
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
são as cassetes originais,
531
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
e, se quiséssemos ver,
teríamos de encontrar um vídeo algures.
532
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
CÓPIA DE CÓPIA
533
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL JAMES SCOTT APÓS DETENÇÃO
534
00:33:18,621 --> 00:33:19,913
Temos um ADN desconhecido...
535
00:33:19,914 --> 00:33:20,998
LOJA DE IOGURTES
536
00:33:20,999 --> 00:33:22,791
CASO ARQUIVADO
537
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
... e o meu principal objetivo
é descobrir de quem é.
538
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Pode ter sido contaminação
ou pode ter estado outra pessoa envolvida.
539
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Qual a probabilidade
de ter sido contaminação?
540
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Temos o perfil original, de 2008,
que foi para um laboratório.
541
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
E, depois, em 2017 e 2019,
542
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
encontramos esse perfil noutros sítios.
543
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Num laboratório completamente diferente.
544
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
E provas completamente diferentes
e que não estão relacionadas.
545
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Então, como é possível haver contaminação
546
00:33:54,407 --> 00:33:57,159
se temos zonas diferentes
da cena do crime,
547
00:33:57,160 --> 00:33:59,661
pessoas diferentes,
com cadeias de custódia diferentes,
548
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
e provas a ir para laboratórios diferentes
em períodos de tempo diferentes?
549
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Seria como ganhar a lotaria várias vezes.
550
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
A hipótese de, de alguma forma,
amostras que não estão relacionadas
551
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
e processadas por pessoas
e laboratórios diferentes
552
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
em períodos de tempo diferentes,
terem sido contaminadas
553
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
pelo mesmo perfil masculino?
554
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Isso é impossível.
555
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Por isso, deduzo
que o MP do Texas, agora, vá dizer
556
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
que, na verdade,
havia cinco rapazes, em vez de quatro.
557
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Não houve contaminação de um técnico
ou de alguém na cena do crime,
558
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
mas dizer que é de uma quinta pessoa
559
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
ou que prova que os quatro
não estiveram lá,
560
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
que é outra pessoa...
561
00:34:40,369 --> 00:34:44,791
Até descobrirmos de quem é o perfil,
isso é só especulação.
562
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Não percebi isso.
563
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Porque toda a gente diz
que é contaminação.
564
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
A família disse-me que acredita
que as amostras foram contaminadas.
565
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Um ex-polícia também me disse o mesmo.
566
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Por isso, presumi...
567
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
São pessoas
que têm estado envolvidas no caso.
568
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Sim.
569
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
O meu cérebro está a rebentar,
570
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
porque não há mais ninguém
nas duas confissões.
571
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Isso teria de significar...
572
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Isso anula a confissão.
573
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Isso não faz qualquer sentido
com a confissão,
574
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
para mim.
575
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Percebe?
576
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Sim.
577
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Sim.
- Eu...
578
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
... não direi nada,
até descobrir quem é a pessoa.
579
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Pode acabar por ser
alguém alheio ao caso,
580
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
talvez o seu ADN tenha sido
transferido por outro motivo.
581
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Como um amigo ou isso.
582
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Ou pode ser um beco sem saída.
Ainda não sabemos.
583
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
Não podemos achar que o ADN
prova a culpabilidade ou a inocência.
584
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
PERITO EM ADN
585
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
O ADN só diz: "Tenho uma amostra
586
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
e talvez possa dizer
quem é a fonte desta amostra
587
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
ou quem não contribuiu
para a amostra".
588
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Mas como foi lá parar,
quando foi lá parar,
589
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
isso cabe à investigação descobrir,
bem como todos os outros fatores.
590
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Sempre que testamos o ADN,
591
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
temos de usar uma parte da amostra.
592
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Quando a usamos, deixa de existir.
593
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Assim, quando temos
uma amostra de ADN muito pequena,
594
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
podemos só ter uma oportunidade,
porque pode ter de ser usada toda.
595
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
E, depois, não há volta a dar.
596
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Aqui, conseguiram um perfil Y
da Jennifer Harbison.
597
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
Em muitos aspetos, desafiamos limites,
598
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
usando tecnologia de ponta,
da mais avançada que existe.
599
00:36:22,638 --> 00:36:23,805
Por isso, não sabemos
600
00:36:23,806 --> 00:36:29,144
se isto nos vai dar a resposta
que queremos, que seria significativo,
601
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
ou se será só uma perda de tempo,
602
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
porque nunca ninguém fez isto
neste tipo de trabalho.
603
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
É o derradeiro esforço,
porque o caso não pode usar mais nada
604
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
para tentar resolver os homicídios.
605
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Pronto, pessoal, vamos chamar,
sejam pacientes connosco,
606
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
porque, lamento, podemos
conseguir resolver crimes,
607
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
mas a tecnologia não é o nosso forte.
608
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Esta é a minha equipa. Já vos falei dela.
609
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
DETETIVE PRIVADA
610
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
E estão todos muito empolgados...
611
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
DETETIVE REFORMADO
612
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
... por o conhecerem,
porque o tenho elogiado.
613
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Temos várias perguntas,
614
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
mas acho que queremos começar por:
615
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
"O que faria de forma diferente,
sabendo o que sabe hoje?"
616
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Teria continuado a investigar
617
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
as pessoas do riacho,
618
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
o Mac e as pessoas
que estavam no riacho com o Mac.
619
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Não por os considerar suspeitos,
mas apenas para obter mais informações
620
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
porque havia muitas dicas
em relação ao Maurice.
621
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Debaixo da ponte
onde eles se encontravam,
622
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
foi onde o Maurice disse ao Polanco
que guardavam a arma do grupo.
623
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Desconfiamos que esta arma do grupo
seria a .380.
624
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Maurice, pode levar-nos
ao sítio onde ele esconde a arma?
625
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Sabe onde é o riacho Shoal?
626
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Lá, no riacho, atrás...
627
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
É onde o Forrest disse
que ele a guardava.
628
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
É onde o Forrest disse
que o Mace a guardava?
629
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Nunca soube de nada disto.
É de loucos, sim.
630
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
EX-"PESSOA DO RIACHO"
631
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Nem sei como responder a isto.
632
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Mas dissemos que o tipo, esse Mace,
633
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
vivia nos North Cross Apartments,
com a mãe...
634
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
Tem de estar a falar de mim.
635
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Eu teria estado neste apartamento,
mas do outro lado.
636
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Aqui exatamente?
637
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Não sei de mais ninguém que vivesse
nos North Cross Apartments
638
00:38:43,779 --> 00:38:48,951
com a mãe, sem ser eu,
que fosse "skinhead" ou isso.
639
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nunca pensei voltar aqui.
640
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Sinto que a minha infância
me veio assombrar.
641
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Acho que era aqui.
642
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
A loja de iogurtes ficava a quê,
uns dois minutos a pé naquela direção?
643
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
EX-"PESSOA DO RIACHO"
644
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Talvez a uns 200 metros?
Sim, era mesmo perto.
645
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
O centro comercial é
do outro lado destes apartamentos.
646
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Mas houve muita erosão.
647
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Acho que era...
648
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Vínhamos para aqui
escondermo-nos e beber cerveja.
649
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Sim.
- E pronto.
650
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
No depoimento,
651
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
dizia que tinham armas aqui.
652
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Que grande mentira!
- Perguntaram-me isso.
653
00:39:28,449 --> 00:39:30,743
- Isso é absurdo.
- Perguntaram-me isso.
654
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
E pediram-me uma amostra atual de ADN,
655
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
porque acho que disseram
que perderam a original...
656
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Primeiro, nós não tínhamos
dinheiro nenhum, certo?
657
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Se tivéssemos dinheiro
para comprar essa tal arma,
658
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
não a deixaríamos no riacho.
659
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Essa ideia de uma arma partilhada
é um verdadeiro disparate.
660
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Acho que éramos muito fanfarrões,
661
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
queríamos ser durões e fixes,
mas não éramos.
662
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Não éramos maus.
Nunca fizemos mal a ninguém.
663
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
E, sim...
664
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Segundo a minha experiência,
ninguém quer ouvir
665
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
que há pessoas inerentemente más
no mundo
666
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
e que a grande maioria de nós
667
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
não é nem boa nem má,
mas é influenciável,
668
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
o que pode, em parte, explicar
o que aconteceu ali em cima.
669
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Alguém era mau e alguém foi influenciado.
670
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
O que tenho dificuldade em perceber
671
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
é essa pessoa influenciável nunca
ter posto a boca no trombone.
672
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Como é que nunca confessou?
673
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Porque, sim, alguém foi mau,
674
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
mas eu tendo a acreditar
que as pessoas são influenciáveis.
675
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Não quero ser uma dessas pessoas.
676
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Malta, façamos um círculo à volta.
677
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Deem as mãos, por favor.
678
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Agradecemos-Te, Senhor.
679
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
TESOUREIRA, ESCOLA BÁSICA DE BURNET
680
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Obrigada por nos trazeres aqui.
681
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Pedimos-Te saúde para todos aqui
682
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
e que hoje encontremos paz
e fechemos este capítulo.
683
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- Em nome de Jesus, ámen.
- Ámen.
684
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Vamos tirar isto,
sei que a cápsula está ali.
685
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
Olhem, vejam.
686
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Sim.
- Está ali.
687
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Vamos tirar isto para aqui. Com cuidado.
688
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Depois, pomos no sítio.
689
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Era cimento ou uma caixa?
- Não me lembro.
690
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Lembro-me de a fazerem.
691
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Há algo ali. Não sei o quê.
692
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Não sei se é isto.
693
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Não te lembras?
- Não.
694
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Aquele ano é uma névoa completa.
- Sim.
695
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Sim.
696
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Não sei.
697
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Com tantas raízes,
acho que não estará aqui.
698
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Eu também não. Talvez esteja ali.
699
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Estará aqui debaixo?
- Não faz sentido...
700
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Ela acha que era ao lado do pátio.
701
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
E nem os pais têm certeza,
702
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
achas que sabes? Podes ajudar-me?
703
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Melhores amigas para sempre."
704
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
"Amy Ayres, 21 de fevereiro de 1992."
Patrocínio do Livro da Turma do Prof. Sun.
705
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Vamos lá.
706
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Vamos lá. Maldição!
- Cuidado.
707
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Que desastre.
- Jornal.
708
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Está algo aqui num saco de plástico.
709
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Traz esse balde do lixo para aqui e...
710
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Os laços? Eram da árvore.
711
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Uau!
- São isso.
712
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Os laços da árvore quando a plantaram.
713
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Vejo alguns nomes.
714
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Ataram-nos quando a plantaram.
715
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Não nos esqueceremos.
- Exato.
716
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Era esta a caixa.
717
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
É bom para eles saberem
que não estão sozinhos,
718
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
mesmo que o tenham sentido.
719
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
FILHA DE SHAWN E ANGIE
720
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Porque é óbvio que muita gente a amava
721
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
e pensava muito nela.
722
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
É ela.
723
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Porque uma vez,
quando estávamos no básico,
724
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
não sei se ela alguma vez...
725
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Se secar, dará para perceber melhor.
726
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Lembro-me de não saber tudo,
727
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
mas sinto que sempre
soube o que aconteceu.
728
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Os meus avós têm uma almofada
em casa com a foto dela.
729
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
E sempre me perguntei quem ela era.
730
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
E têm um corredor inteiro
731
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
cheio de coisas diferentes com ela.
732
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Não sei, dá para ver como os afeta.
733
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
O meu pai não fala muito disso.
734
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Normalmente, é a minha mãe
que berra com as pessoas sobre isso...
735
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Não sei, perguntamo-nos como seriam,
736
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
como ele seria,
se aquilo não tivesse acontecido.
737
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NÃO ESQUECEREMOS
738
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Bem, mais um capítulo fechado.
739
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Há tantos aspetos em que a perda
da minha irmã, 30 anos depois,
740
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
transparece na minha vida adulta.
741
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Chamo-me Sonora, e sou terapeuta.
742
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
IRMÃ DE ELIZA
743
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Dou consultas em Massachusetts.
744
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Algo que me atraiu
para este tipo de trabalho
745
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
foi ter passado tanto tempo
da minha vida a tentar recuperar.
746
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
No início, quando perdeu a sua filha,
747
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
quero abordar um pouco
748
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
o que essa experiência inicial
foi para si.
749
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Acho que é benéfico contar a história
750
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
em diferentes contextos,
de formas diferentes.
751
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Queria dar-lhe a oportunidade
de escrever uma carta à sua filha.
752
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Pode ser sobre o que está a viver agora.
753
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Mas acho que o trauma
nunca perde a sua força.
754
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Como quando pergunta:
"Lembra-se da loja de iogurtes?"
755
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
Consigo sentir o meu corpo a mudar
756
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
quando tenho essa memória, sabe?
757
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Por isso, não... Isso pode nunca mudar.
758
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Já passaram 31 anos e ainda falamos disto,
759
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
e eu tento não o fazer.
760
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Provavelmente, não o faria
761
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
se não estivesse a falar contigo.
- Certo.
762
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Mas precisava desta ligação a ti.
763
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Ontem, falámos
764
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
sobre como, ao viver esta experiência,
começamos a perceber
765
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
coisas que as outras pessoas não percebem.
766
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
E não sei se é assim para toda a gente.
767
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Não.
768
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Porque algumas pessoas
769
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
que conheço, da minha família,
se tornaram mais cínicas.
770
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Não sei como o descrever,
771
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
e tenho tentado encontrar
palavras para mim também,
772
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
porque é que estas experiências trágicas
me permitiram amar mais as pessoas?
773
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Porque podia fazer o oposto.
774
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Já agora, acontecem ambas.
775
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Sim, fale-me disso.
776
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Acontecem ambas.
- Sim.
777
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Ficamos mais cínicas e cabras
em relação a certas coisas,
778
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
mas também sentimos
que estamos do outro lado.
779
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Ficamos mais perto do amor.
780
00:47:08,367 --> 00:47:12,703
É incrível as ferramentas
que precisamos de usar para nos curarmos
781
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
e que raramente usamos.
782
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Ficamos tão próximos da dor,
que é mais confortável estar lá
783
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
do que ir para a luz,
para onde está a liberdade.
784
00:47:22,130 --> 00:47:23,257
PAI DE ELIZA E SONORA
785
00:47:23,382 --> 00:47:26,217
Oiço muito isso
nos grupos de trauma com que trabalho.
786
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Não gosto disto,
787
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
mas receio não saber o que mais existe.
788
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
E isto é algo que conheço. Isto sei fazer.
789
00:47:33,559 --> 00:47:36,727
Sei como me agarrar a esta dor.
Sei como viver com esta dor."
790
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Costumo dizer que, quando morrer,
791
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
espero ter a coragem de mergulhar nisso.
792
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Quero a liberdade de mergulhar
na próxima fase, seja ela qual for.
793
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Isso, largar o medo.
- Largar o medo.
794
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Acho que uma das coisas mais difíceis,
e apercebo-me disso 30 anos depois,
795
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
é descobrir como viver a vida
796
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
e como viver a vida que queremos
após tudo isto.
797
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Não é que não nos devamos importar,
798
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
ou que não devamos...
Seja lá o que for, mas temos
799
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
de descobrir o que amamos fazer
e o que queremos fazer.
800
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Exato.
801
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Sim.
802
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
E é muito difícil.
803
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Mas é muito importante.
Eu voltei a estudar
804
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
dez anos depois.
805
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Entrei em Engenharia, que adoro.
806
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
E acho que o mais difícil
807
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
com um homicídio é
ficarmos presos à investigação.
808
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Exato.
809
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
E é bom? É mau?
Alguém fez asneira? Blá-blá-blá.
810
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Sabem, só quando fui
811
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
a um grupo de dor específico
é que me libertei.
812
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
E convidaram-me
porque o meu pai morrera nesse ano.
813
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
E foi bastante trivial.
814
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Detesto dizê-lo. Tinha 85 anos.
Esteve doente muito tempo.
815
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Passei o tempo todo da sessão
a falar da Eliza.
816
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
E isso foi muito libertador,
concentrar-me, realmente, na dor.
817
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
E, numa morte por homicídio,
acho que nos negamos isso.
818
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Exato.
- Que é tão necessário.
819
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- Mas não temos de nos envolver.
- Não tinha de me envolver.
820
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Sim.
- Exato.
821
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Concordo tanto com isso,
822
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
porque achávamos estar
a fazer a coisa certa
823
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
ao tornarmos tudo público,
824
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
porque não queríamos que se esquecessem,
825
00:49:27,172 --> 00:49:30,758
para mantermos o apoio da comunidade
e para que gostassem de nós
826
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
e nos ajudassem a encontrá-los.
827
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Sempre que algo acontecia,
tínhamos câmaras.
828
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
E com o passar do tempo,
isso vai-nos desgastando.
829
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Passaram 31 anos.
830
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Não o teria feito da mesma forma.
831
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Ter-me-ia resguardado,
832
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
ido para bem longe
e passado algum tempo a sós com Deus.
833
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Mas aquilo com que temos de ter cuidado,
834
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
por o nosso caso ser tão público,
835
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
a maioria das pessoas não tem
o apoio da comunidade.
836
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Os irmãos são mortos
e ninguém fala com eles sobre isso.
837
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Já não mencionam o nome.
838
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Precisamos desse amor.
Precisamos de um abraço quando sofremos.
839
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Foi a faca de dois gumes da atenção toda.
840
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Tivemos muita atenção no início
por ser a notícia do momento.
841
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Quatro jovens brancas mortas.
842
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
E, em relação ao caso,
não sabemos nada dele.
843
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
O que sabemos dele?
844
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Aceitamos à letra tudo o que nos dizem.
845
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Porque...
846
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Eu teria recuado um pouco mais,
847
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
mas senti tanta obrigação
de levar isto para a frente.
848
00:50:43,623 --> 00:50:46,917
Desculpem interromper,
mas precisamos de um plano das duas.
849
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Está bem.
850
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- Nós?
- Vocês.
851
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Não, de vocês.
- Quer um plano nosso.
852
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Obrigada, foi ótimo.
853
00:50:52,924 --> 00:50:55,844
Não foi um querido? É mesmo boa pessoa.
854
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Sabia que ficaria melhor se o fizesse.
855
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Sim, e quando ele quer
partilhar a experiência dele...
856
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- E fê-lo.
- Mas tem medo.
857
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Fiquei contente. Senti-me bem.
- Mesmo. Fico tão contente.
858
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Apenas...
859
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Tenho de afastar isto tudo por um tempo.
860
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Foram uns dias difíceis,
voltar a rever tudo isto.
861
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Mas adoro-te e agradeço
a oportunidade de o fazer.
862
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Aquilo que me deu
tem um valor incalculável.
863
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Não lhe posso agradecer o suficiente
por ter falado comigo nos últimos dias.
864
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Aprendi tanto consigo.
865
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Espero que tudo isto ajude alguém.
- Ajuda-me a mim.
866
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- É só o que me importa.
- Ajuda-me muito.
867
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Sinto-me tão grata por partilhar
a sua experiência comigo.
868
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Não tenho a minha mãe,
mas posso falar consigo.
869
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Bem, de uma velhota maluca
para a próxima.
870
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Nem nos deves distinguir.
- Exato!
871
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Vai dar ao mesmo.
872
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Exato.
873
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Pronto. Acabámos?
- Conseguiram o plano geral?
874
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Pronto, chegámos.
875
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
É difícil de ver.
876
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
As fotos na parede são de casos
877
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
que resolvemos ao longo dos anos.
878
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Quão antigos eram os casos?
Muito antigos?
879
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Sim, a maioria é dos anos 80 e 90.
880
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
De certeza que ouviram as mesmas coisas
881
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
de todos os detetives, nos últimos
30 anos, sobre trabalhar no duro
882
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
e continuar a investigar,
e eu sou só o mais recente,
883
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
mas quero que saibam
que estou a dar tudo nisto.
884
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
O ADN é mesmo a peça-chave
do que estamos a fazer agora.
885
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Continuamos a rever cada prova,
886
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
porque o que pode ter sido
887
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
impossível de testar há uns anos
devido ao material de que é feito,
888
00:53:32,334 --> 00:53:36,337
ao seu estado ou algo assim, pode,
agora, ser algo que podemos analisar.
889
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Temos uma quantidade finita.
890
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Eu decido, como detetive principal,
mas não estou sozinho.
891
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Recorro a pessoas mais inteligentes
para o ADN.
892
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Temos peritos nacionais
que nos aconselham,
893
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
para garantir que, ao avançarmos,
894
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
ao testarmos algo novo
895
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
ou tentarmos usar algum ADN,
temos as melhores hipóteses.
896
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Caso contrário, aguardamos mais um pouco.
897
00:53:59,194 --> 00:54:03,531
Se tiverem alguma questão,
responderei o melhor que puder.
898
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
É bom ter alguma...
899
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
... informação.
900
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Dissemos isto, ao longo dos anos,
é sempre bom ter novas perspetivas.
901
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Podemos comunicar,
enquanto familiares e polícias,
902
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
e, com sorte, acabar por resolver isto.
903
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Estou muito confiante.
904
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Acredito que a tecnologia
está a avançar a um ritmo
905
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
que nos permitirá, um dia,
levar uma amostra a um laboratório,
906
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
provas que não pudemos testar antes,
907
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
com a expectativa realista
de encontrar um perfil. E não vai demorar.
908
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Um dia, vamos resolver este caso.
Quero que todos saibam isso.
909
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
ESQUADRA DA POLÍCIA
910
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Terá a sua dor,
da sua forma e no seu tempo.
911
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Não precisa de ter esta.
912
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
A certa altura, o projeto acaba
913
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
e, com sorte, o filme fica acabado
e seguimos em frente.
914
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Isto foi algo diferente,
porque eu não acabei.
915
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Foi muito complicado.
916
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Não conseguia ver todos os ângulos,
todas as narrativas,
917
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
todas as pessoas.
918
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Portanto, essencialmente,
senti que falhei.
919
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
E a sensação mais vincada
foi a de ter desiludido pessoas.
920
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Senti que as desiludi
921
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
e que tinham confiado muito em mim.
922
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Mas sabia que valia a pena guardar tudo.
923
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
E fico contente
por estas gravações poderem ser usadas
924
00:55:45,216 --> 00:55:49,429
de uma forma que honra as pessoas
que me deixaram gravá-las.
925
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Com o passar dos anos,
926
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
continua ali por resolver.
927
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Costumava esconder-me
sempre que era 6 de dezembro.
928
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Ninguém me encontrava.
Eu saía do trabalho,
929
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
mesmo quando estava no departamento,
e até na polícia municipal.
930
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
A 6 de dezembro, desaparecia.
931
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
E ficava sozinho, num canto.
932
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
É a minha versão de um dia que ficará
para a história pelos piores motivos.
933
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
E provavelmente vai continuar a ser assim
934
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
enquanto não for resolvido.
935
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Às vezes, acho que tenho uma memória,
mas é uma fotografia,
936
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
uma fotografia que já vi tantas vezes
937
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
que crio uma história à volta dela.
938
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Acho que não importa
se a memória é verdadeira ou não,
939
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
porque é a nossa memória.
940
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Está a perguntar como lidamos
com memórias traumáticas
941
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
e as mudamos ou saramos?
942
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Há uma grande corrente
de pensamento que diz:
943
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
"Contamos a história repetidamente,
sem parar."
944
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Mas acho que não chega
945
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
contar a história repetidamente,
sem parar.
946
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Acho que precisamos
de ter muito apoio ao fazê-lo.
947
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
E de ter a compaixão
de outros seres humanos à nossa volta
948
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
ao testemunharem a nossa história.
949
00:57:45,044 --> 00:57:50,174
É muito benéfico
para quem conta e para quem ouve,
950
00:57:50,175 --> 00:57:53,219
quando se conta e ouve a história.
951
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Acho que isso pode mudar a forma
como a memória vive dentro de nós.
952
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Olha, é a Eliza!
953
00:59:14,425 --> 00:59:16,427
Legendas: Vânia Cristina