1 00:00:19,936 --> 00:00:22,271 Eu e o Rob correspondemo-nos 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,149 quando ele esteve na prisão do condado de Travis. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Tinha muito tempo livre e escrevia-nos longas cartas. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 CINEASTA DE AUSTIN 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Esta é a primeira que nos escreveu. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Cara Claire, 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 quando estamos presos, o tempo é estranho. 8 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Alguns dias, um segundo leva o dia todo, outros, um dia leva segundos. 9 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Numa cela, 23 horas por dia, o tempo alonga-se à infinitude. 10 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Leio muito. 11 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Li todos os livros da saga Duna. 12 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 É provavelmente uma das melhores sagas de ficção científica 13 00:01:00,810 --> 00:01:04,605 e considero-a um clássico. Não gosto muito de quebra-cabeças." 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Acho que lhe enviei uns livros de quebra-cabeças. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Mas oiço a NPR, apesar de preferir a BBC News. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Usei esta situação para me tornar melhor pessoa 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 nos últimos nove anos e meio. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Não consegue vê-lo, pois só me conhece 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 há cerca duma semana, mas pergunte à minha mãe, ou mesmo ao meu pai. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Até já os pode ter gravado a falar sobre isto. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Não faço ideia do que já tem. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Cresci em tantos aspetos que é impossível explicar. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Por favor, responda-me em breve. Sinceros votos de felicidade, Rob." 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Esta foi a primeira carta dele. E correspondemo-nos umas vezes, 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 antes de ele sair sob fiança. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NÃO ESQUECEREMOS 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Saber que a minha condenação fora anulada foi incrível. 28 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Céus! Estava de pé, 29 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 à porta da minha cela, quando... O guarda prisional vem ter comigo, 30 00:03:00,346 --> 00:03:03,682 porque não vem à hora normal, a correspondência legal é diferente. 31 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Trouxeram-me a carta e eu disse: "O que é isto? 32 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 É do Tribunal da Relação". E eu abri-a e disse: "Uau!" 33 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Anularam as nossas condenações por terem violado a Sexta Emenda, 34 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 especificamente o direito a confrontar. 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 No julgamento do Springsteen, 36 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 pegaram no meu depoimento escrito 37 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 e um agente leu partes, para que ficassem registadas. 38 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 No meu julgamento, tiraram excertos do vídeo do interrogatório dele. 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 A Constituição diz: "Temos o direito absoluto 40 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 a confrontar o acusador". 41 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Eu recusei testemunhar no julgamento dele. 42 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Ele recusou testemunhar no meu julgamento. 43 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Por isso, onde é que nos permitiram 44 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 confrontar os nossos "acusadores"? 45 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 JUIZ NOS JULGAMENTOS DE ROB E MIKE 46 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Era uma zona cinzenta da lei. 47 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 E, enquanto estavam em sede de recurso, 48 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 o Supremo Tribunal dos EUA tomou uma decisão 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 que mudou completamente a lei e a definiu muito melhor, 50 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 levando à anulação destas condenações. 51 00:04:13,211 --> 00:04:16,588 Novo desenvolvimento no caso de um dos crimes mais famosos de Austin. 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 O Tribunal da Relação do Texas decidiu 53 00:04:18,299 --> 00:04:21,885 que o julgamento de Michael Scott foi injusto no condado de Travis. 54 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 A sua confissão terá sido indevidamente apresentada ao júri, 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,183 não tendo podido confrontar Robert Springsteen, um dos acusadores. 56 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 As condenações dos dois foram anuladas. 57 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Para o tribunal de segunda instância, um direito constitucional foi violado. 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Sempre que oiço essas palavras... 59 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 MÃE DE ELIZA 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ... "os direitos deles foram violados", não... 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 As nossas meninas foram assassinadas. 62 00:04:46,661 --> 00:04:51,833 O Supremo Tribunal do Texas decidiu, numa votação de cinco para quatro. 63 00:04:52,000 --> 00:04:53,333 DETETIVE PRINCIPAL 64 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Quatro dos juízes disseram: 65 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 "Não, não fez qualquer diferença", mas basta a maioria. 66 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Cinco deles disseram que fez. Assim, vão ter um novo julgamento. 67 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 Nessa fase, há quanto tempo estava preso? 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Seis anos e meio, sete... 69 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 É uma estimativa aproximada. 70 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 As pessoas não entendem a sequência dos acontecimentos. 71 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 O crime aconteceu em 1991. 72 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 ADVOGADO DE MICHAEL SCOTT 73 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 Em 1999, o Michael Scott e o Springsteen confessam. 74 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 O Springsteen perde o caso, o Scott perde o caso. 75 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 Um apanha pena de morte, o outro, perpétua. 76 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Sete anos depois, as condenações são anuladas e voltam a julgamento. 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Assim, a procuradora decidiu 78 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 que, como as confissões indicam que as jovens, 79 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 ou pelo menos uma, foram violadas, 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 poderá haver ADN, para ser usado num novo julgamento. 81 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Teve um orgasmo? 82 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Não sei se ejaculei ou não. 83 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 No primeiro julgamento, já tinham feito o perfil 84 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 e não havia ADN desconhecido nas amostras. 85 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Porque, na altura, precisavam de glóbulos de líquidos. 86 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Mas, agora, testaram com uma nova tecnologia, 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 chamada Y-STR, 88 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 que consegue encontrar quantidades bem mais pequenas de ADN. 89 00:06:28,388 --> 00:06:31,474 O MP teve conhecimento desses novos testes Y-STR... 90 00:06:31,599 --> 00:06:33,016 EQUIPA DE DEFESA DE SPRINGSTEEN E SCOTT 91 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ... e pensou: "Pode ser isto, 92 00:06:34,685 --> 00:06:38,021 porque já não podemos usar as confissões um contra o outro. 93 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 Vamos prová-lo através da ciência". 94 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Há um cromossoma X e um cromossoma Y. 95 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Se formos XX, somos mulher, se formos XY, somos homem. 96 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 O Y-STR ignora o ADN feminino. 97 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Recebemos uma chamada do gabinete do juiz: 98 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 "Podem vir a uma reunião agora?" 99 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Quando chegámos lá, 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 os procuradores disseram: 101 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 "Encontrámos um perfil Y-STR completo na Amy Ayers". 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 IDADE: 13 103 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 "E não corresponde a nenhum dos acusados. 104 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Nem aos vossos dois, nem aos outros dois." 105 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 A questão fulcral é que o ADN é de outro. 106 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 ADVOGADO DE ROBERT SPRINGSTEEN 107 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Não é de nenhum destes quatro rapazes. 108 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Por isso, deduzo que o MP do Texas, agora, vá dizer 109 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 que, na verdade, havia cinco rapazes, em vez de quatro. 110 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Não importa que não corresponda às teorias 111 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 que usaram para os acusar da primeira vez. 112 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Acharam que iam obter um resultado Y-STR 113 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 e deixar tudo o mais claro possível. 114 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Em vez disso, obtiveram a verdade e não conseguem lidar com isso. 115 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 A teoria que surge do Ministério Público do Texas 116 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 é que deve ser contaminação. 117 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Algo terá acontecido àquela amostra. 118 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Pode ter sido contaminação ou pode ter estado outra pessoa envolvida. 119 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 PROCURADORA DO CONDADO DE TRAVIS 120 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Assim, os procedimentos de recolha da cena do crime, em 1991, 121 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 com os procedimentos de processamento laboratorial 122 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 e os procedimentos de manuseio. 123 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 O Y-STR pode detetar células epiteliais mortas. 124 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Assim, qualquer um que tenha tido contacto ou tenha estado perto das amostras 125 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 podia ter contaminado a prova. 126 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Pensemos na cena do crime. 127 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Havia uns dez centímetros de água no chão. 128 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 CUNHADA DE AMY 129 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Havia miúdas despidas no chão com água. 130 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Podia ser qualquer coisa... 131 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 IRMÃO DE AMY 132 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 É um restaurante. Há sempre gente lá. 133 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Assim, começaram a testar todos os bombeiros 134 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 que estiveram no local, mais de 50. 135 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Todos os polícias que estiveram lá, outros agentes da autoridade, 136 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 o médico-legista. Testaram o pai da Amy... 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 ... o irmão... 138 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 ... todos os que acharam que podiam ter sido. 139 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Após testarem mais de 200 homens, 140 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 que tivessem apenas olhado ou estado perto do corpo, 141 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 ficaram sem mais ninguém, 142 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 sem ser, talvez, alguém que não esteja neste grupo, 143 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 isto é, o verdadeiro assassino. 144 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 A ideia de poder ter sido contaminação, sim. 145 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 É uma possibilidade. É provável? Não. 146 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Um perfil completo numa amostra vaginal da vítima mais nova? 147 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Não. Não é contaminação. É o assassino. 148 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 PRISÃO DO CONDADO DE TRAVIS 149 00:09:38,077 --> 00:09:42,456 JUNHO DE 2009 150 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Desde o primeiro julgamento deste caso 151 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 novos desenvolvimentos tecnológicos no campo do ADN ficaram disponíveis. 152 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Atualmente, é claro para mim 153 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 que as nossas provas no caso das mortes 154 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 destas quatro jovens incluem o ADN de um suspeito 155 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 cuja identidade ainda desconhecemos. 156 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Dado isso, não posso, de consciência tranquila, 157 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 permitir que este caso vá a julgamento antes de a identidade deste homem 158 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 ser determinada e toda a verdade ser conhecida. 159 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Pela primeira vez na história da justiça penal no estado do Texas, 160 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 dois jovens foram libertados sob fiança pessoal 161 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 tendo sido acusados de quatro homicídios qualificados. 162 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Decidi que não podia manter os acusados na prisão, 163 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 libertei-os sob fiança pessoal 164 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 e dei ao MP um prazo para irmos a julgamento. 165 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Continuo a crer que Robert Springsteen e Michael Scott foram os dois responsáveis 166 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 pelas mortes na loja de iogurtes. 167 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Posso garantir à comunidade que continuaremos a trabalhar 168 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 no caso até o voltarmos a levar a julgamento. 169 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Primeiro, disse ao Robert 170 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 que lamentava o tempo que levou a chegarmos aqui. 171 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Ele não é livre há mais de dez anos. 172 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Prometi-lhe que não voltaria lá. 173 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Vamos vencer o caso, não importa como. 174 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Julgamento, arquivamento, o que for. 175 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Como é estar cá fora? 176 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 É incrível. Quero agradecer a Deus, à minha família e ao meu advogado 177 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 por esta oportunidade. Obrigado. 178 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Sabendo que é possível nunca encontrar 179 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 uma correspondência não incomoda esta mãe. 180 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 O caso é bom. Não precisámos do ADN antes. 181 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 MÃE DE JENNIFER E SARAH 182 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Vão pagar todos os dias que viverem. 183 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Se fosse a eles, provavelmente ficava na cadeia. 184 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 É mais seguro para eles, porque há muita gente incomodada com isto. 185 00:12:10,396 --> 00:12:12,522 JULHO DE 2009 UM MÊS APÓS SAÍDA SOB FIANÇA 186 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Este caso é muito simples. 187 00:12:14,900 --> 00:12:19,821 É sobre um mau interrogatório, no qual os interrogadores ultrapassaram limites... 188 00:12:19,822 --> 00:12:20,990 PREPARAÇÃO DO NOVO JULGAMENTO 189 00:12:21,115 --> 00:12:22,783 ... usando táticas que suscitam confissões falsas. 190 00:12:23,617 --> 00:12:27,496 Sofrem daquilo a que se chama "viés de confirmação", ou seja, procuram 191 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 quaisquer provas de culpa, uma vez que já é o que acham. 192 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Este é o Carlos Garcia e acho que o que ele está a fazer 193 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 é a ensaiar as suas alegações iniciais 194 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 para o novo julgamento que iria ter lugar 195 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 em 2008 ou 2009, creio. É o que ele estava a fazer. 196 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Para tentar que o Michael se lembrasse de pormenores. 197 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 O Michael assusta-se e não se lembra. 198 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 E ele vai começar a insistir: "Aquela é a arma, não é? 199 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 Vamos, diga-me". 200 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 O Michael vai dizer: "Sim, é a arma". A arma com que ele matou as miúdas. 201 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 O Paul Johnson sabia, ao assistir à gravação... 202 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Ele assistiu, numa sala próxima, a tudo o que se passa no vídeo. 203 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 E o Johnson sabe, naquele momento, que aquela não é a arma. 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Porque ele mandou testá-la. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 E o perito de balística da Polícia de Austin diz: 206 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "É muito improvável que esta arma que tem tenha matado as jovens". 207 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Não foi dada a ênfase necessária, 208 00:13:33,813 --> 00:13:37,190 no primeiro julgamento, 209 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 ao facto de a arma não corresponder, 210 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 de não haver provas físicas que ligassem os rapazes ao crime. 211 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 A Polícia sabia que a arma não correspondia, 212 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 apesar de, no interrogatório ao Michael Scott, 213 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 afirmarem que tinham a arma que correspondia. 214 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 Nos 17 anos após a execução deste crime, 215 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 nem um átomo de provas físicas 216 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 que ligue estes rapazes àquela cena do crime foi encontrado. 217 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Nem um. 218 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Quanto tempo demorei? 219 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - Quarenta e oito minutos. - Certo. 220 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Tem de demorar 20 minutos menos. 221 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Céus! 222 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Na minha opinião, o Johnson lixou tudo. 223 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Não só lixou tudo, como escondeu coisas que não encaixavam. 224 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Assim, todos os testes ao chumbo 225 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 das balas que estavam nas jovens não podem dizer com toda a certeza 226 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 que elas vieram da arma do Maurice, nem que não vieram. 227 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 O Maurice dissera: 228 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 "A arma que eu tinha quando me detiveram 229 00:14:46,760 --> 00:14:51,181 é a arma que o Forrest levou para matar as miúdas". 230 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Mas sempre soubemos que o Maurice tinha acesso a outras armas. 231 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Por isso, apesar de não termos uma identificação positiva, 232 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 isso não ilibaria o Maurice na mesma, porque sabíamos que tinha outras armas. 233 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 A arma com que foi detido 234 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 só corresponderia se acreditássemos no que dissera. 235 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Acho que sou honesto. 236 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Digo a verdade. 237 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Acho que sou honesto em tudo o que faço 238 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 e acho que a minha investigação foi feita de forma honesta. 239 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 E, para mim, as condenações confirmaram o que sempre achei, 240 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 que não só o tinham feito, como provámos, 241 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 sem qualquer dúvida, que o tinham feito. 242 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 CAMPUS DE JUSTIÇA DO CONDADO DE TRAVIS 243 00:15:52,493 --> 00:15:53,661 O Scott e o Springsteen... 244 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 OUTUBRO DE 2009 AUDIÊNCIA PRELIMINAR 245 00:15:55,204 --> 00:15:56,746 ... foram ao tribunal dezenas de vezes, 246 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 mas esta foi a primeira vez em que entraram como homens livres. 247 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Ambos foram libertados em junho, 248 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 quando o juiz Mike Lynch os libertou sob fiança 249 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 e o MP ficou obrigado a acusá-los ou desistir até ao dia de hoje. 250 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Ordem no tribunal. Todos de pé. 251 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Está aberta a sessão do Tribunal da 167.a Comarca de Travis. 252 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Preside o ilustre juiz Mike Lynch. Podem sentar-se. 253 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Boa tarde. Ficará tudo em ata. 254 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 Em agosto, o tribunal ordenou 255 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 que, devido à natureza e circunstâncias únicas deste caso, 256 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 hoje seria o último dia para as partes comunicarem ao tribunal 257 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 se estariam preparadas para começar um julgamento com júri. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Como o tribunal tem conhecimento, o MP está a conduzir 259 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 testes para identificar o homem cujo ADN... 260 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 PROCURADOR-ADJUNTO 261 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ... descobrimos através de testes Y-SRT 262 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 a uma das amostras vaginais de uma das vítimas do caso. 263 00:16:57,683 --> 00:17:01,978 Por causa disso, dado o facto de ainda não o termos identificado, 264 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 o MP não tem outra opção, neste momento, 265 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 a não ser apresentar uma moção ao tribunal 266 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 de arquivamento sujeito à investigação adicional 267 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 deste assunto relativo à identificação do homem. 268 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - O MP deseja acrescentar algo? - Não. 269 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Ao que parece, não haverá protesto, assim, o tribunal aceita a moção 270 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 para ambas as acusações e para ambos os acusados. 271 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Como o MP não estava pronto, devido à questão das provas, 272 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 basicamente obriguei-o a arquivar o caso sem prejuízo de nova instauração. 273 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Acho que apenas fizemos valer a lei e o que era justo. 274 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Percebo que a maioria das pessoas tenha ficado insatisfeita... 275 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Com licença. 276 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ... por não haver uma decisão final. 277 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Mas acredito que os acusados 278 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 estejam muito felizes por estarem livres e sem acusações. 279 00:18:00,829 --> 00:18:03,707 - Sr. Springsteen, podemos falar? - Sem comentários. 280 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Isto não é uma vitória. 281 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 A questão principal continua por responder. 282 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Quem cometeu estes crimes? 283 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Onde estão essas pessoas? Temos de as encontrar. 284 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Mas, sobretudo, devemos reservar a nossa compreensão e empatia 285 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 para com as famílias das jovens. 286 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Vamos a tribunal, mas não obtemos justiça. 287 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Só obtemos a lei. 288 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 A justiça para si pode ser diferente do que é para mim... 289 00:18:34,113 --> 00:18:35,863 PAI DE AMY 290 00:18:35,864 --> 00:18:37,699 ... ou para outra pessoa. 291 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Sim. - A justiça pode ser vingança. 292 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Não se iludam... 293 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 ... foi uma decisão difícil, 294 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 que preferia não ter tido de tomar. 295 00:18:59,847 --> 00:19:03,475 Mas acredito que é a melhor ação legal e estratégica a tomar 296 00:19:04,268 --> 00:19:07,186 para voltar a julgar Springsteen e Scott. 297 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Conseguirão fazer uma pesquisa abrangente 298 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 no CODIS ou numa base de dados de agressores sexuais? 299 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Não há uma base de dados para este tipo de perfil em particular. 300 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Isto é um perfil Y apenas, e não há base de dados para isso. 301 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 O que significa isto para o sistema de justiça? 302 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Porque, ou deixaram dois assassinos saírem livremente hoje, 303 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 ou estiveram presos dois inocentes. 304 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Como podemos acreditar no sistema 305 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 quando nenhum destes resultados parece ser bom? 306 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Vinte e quatro cidadãos de Travis ouviram este caso 307 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 e condenaram os dois homens antes. 308 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Isto é apenas uma reviravolta. 309 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Temos de continuar à procura do dador do referido ADN. 310 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Como disse, não seria justo apresentar isto a um júri agora. 311 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Seria pedir que adivinhassem ou inferissem. 312 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Por isso, vamos esperar. 313 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Parabéns. - Obrigado. 314 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Mas pareceu confiante hoje. Pareceu confiante. 315 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Este é o primeiro dia dele como homem livre. 316 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Basicamente livre, fora da prisão. 317 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Está com ótimo aspeto. Parece-me bem. 318 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Acho que parece saudável... 319 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Apesar de as acusações contra si terem sido retiradas... 320 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 NOVEMBRO DE 2009 1 SEMANA APÓS ARQUIVAMENTO DO CASO 321 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ... está muito perto de ser ilibado aos olhos da população em geral. 322 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Não fui ilibado. 323 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Apenas arquivaram as acusações. 324 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Por isso, passei... 325 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 ... basicamente de uma prisão para outra. 326 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Bolas! 327 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Umas calças de 100 dólares e o cinto não passa nas presilhas. 328 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Não foi tão empolgante como muita gente 329 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 achava que ia ser, 330 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 porque é impossível não pensar nisso. 331 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Há sempre aquela pergunta: "Algum dia, serei ilibado?" 332 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Olá. É um prazer. - É o produtor. 333 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Fiquem à vontade. 334 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 EQUIPA DE FILMAGENS 335 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Posso fazer mais café. Há Gatorade, refrigerantes 336 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 e, claro, água. - Que simpatia. Não é preciso nada. 337 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Queremos fazer umas gravações secundárias, 338 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 como o que tem feito diariamente agora? 339 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Isto é a minha cozinha, por assim dizer. 340 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Tenho um pequeno forno elétrico. Tenho um micro-ondas. 341 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Tenho uma frigideira. 342 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, agora com 35 anos... 343 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 QUARTO EPISÓDIO, 48 HOURS 344 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ... nunca esperou passar os últimos dez anos preso. 345 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Houve muito alarido e loucura em relação a isto nos últimos anos, 346 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 e eu gostaria de esclarecer umas coisas 347 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 para que as pessoas saibam a verdade. 348 00:22:22,049 --> 00:22:23,550 As suas impressões digitais foram encontradas 349 00:22:23,675 --> 00:22:25,177 perto da loja? - Não. 350 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 - O seu sangue? - Não. 351 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - O seu ADN? - Não. 352 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Algum cabelo? - Não. 353 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Mas tem dificuldade em explicar porque, após negar durante horas estar envolvido, 354 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 finalmente confessar à Polícia. 355 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Como acontece isso? 356 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Não sei. 357 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Isso tem aspetos psicológicos que eu não compreendo. 358 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Arrepende-se da decisão de confessar? 359 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 De certa forma, sim. E, de certa forma, não. 360 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Falei com vários advogados e especialistas, 361 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 e todos disseram: "Pode acontecer a qualquer um." 362 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 E as pessoas só agora começam realmente 363 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 a descobrir a verdade sobre confissões falsas 364 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 e confissões coagidas. 365 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 NOVEMBRO DE 2009 TRÊS SEMANAS APÓS ARQUIVAMENTO DO CASO 366 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Boa? Sim. Mata-o, Belle. 367 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Olá, Mna. Belle. 368 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Já vos contei o verso? 369 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 O John Wisser perguntou-me 370 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 que verso usaria para caracterizar o fim do meu caso. 371 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 E eu disse-lhe que era um do T. S. Eliot. 372 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 É assim que o mundo vai acabar É assim que o mundo vai acabar 373 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Não com estrondo, mas com um gemido 374 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Ou seja, é frustrante. 375 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Acabou simplesmente porque a ciência não tem opinião. 376 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 E cá estamos nós. 377 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 E lá vai você. 378 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Quer um charuto? 379 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Não, obrigado. 380 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Falei com o juiz Lynch de manhã. 381 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Este caso acabou, mas nunca vai acabar. 382 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 E foi uma das coisas de que falámos. 383 00:24:06,820 --> 00:24:11,575 Ele perguntou por si e eu disse-lhe. Ele acha que se foi embora. 384 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Eu disse-lhe apenas que está na Virgínia Ocidental e que lhe disse 385 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 para nunca mais voltar ao Texas. 386 00:24:19,916 --> 00:24:22,251 O Ministério Público acha que é culpado. 387 00:24:22,252 --> 00:24:25,380 A Polícia está quase raivosa quanto a isso. 388 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Se o apanharem ao volante, não sairia de Austin. 389 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Arranjariam motivo para o prender. 390 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 É o que acho. 391 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Mesmo tendo retirado as acusações, 392 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 seria uma notícia sensacional. 393 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 O acusado da loja de iogurtes. Belle, por amor de Deus! 394 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, vou enfiar-te... 395 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Não! Não, não quero saber do que achas. 396 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 PEDIDOS DE FIANÇA 24 HORAS POR DIA 397 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Adoro o Texas. Odeio ter de ir embora, 398 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 mas é o melhor a fazer agora... 399 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Não me apercebi da situação com a Polícia ser tão grave. 400 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Não temos a certeza de ser, 401 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 mas dá a sensação de ser bastante má 402 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 e não queremos que haja qualquer tipo de problemas. 403 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Por isso, mais vale prevenir do que remediar. 404 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 N2, sentido este. Há um parque de estacionamento aqui. 405 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 UM ANO MAIS TARDE 406 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 Emergência médica 10-18, agente ferido. 407 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 O que começou como uma operação stop de rotina acabou com um homem 408 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 morto a tiro que tinha historial com a Polícia de Austin. 409 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 O agente conseguiu disparar um único tiro 410 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 que acertou no suspeito. 411 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Descobrimos que o homem morto foi Maurice Pierce. 412 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 A polícia diz que Pierce passou um sinal de stop 413 00:26:28,211 --> 00:26:31,755 e tentou fugir deste bairro saltando por cima de vedações. 414 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Quando Wilson finalmente o apanhou... 415 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 O agente estava a tentar controlá-lo e detê-lo. 416 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Ele disse que sentiu algo húmido. 417 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Ele apercebeu-se de que Maurice tirara 418 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 uma faca do cinto e lhe tinha golpeado a garganta. 419 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 O agente Wilson está estável. 420 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Minutos depois, moradores chamaram a Polícia, 421 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 dizendo que o agressor estava morto num jardim da rua. 422 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce é um nome que muita gente de Austin conhece bem, 423 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 ligado aos fatídicos homicídios da loja de iogurtes. 424 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Membro da família de Pierce dizem 425 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 que o passado não o largou e que ele não confiava na Polícia. 426 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 O sargento-chefe dos detetives de homicídios 427 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 ligou-me na manhã seguinte e eu dei-lhe uma bela reprimenda. 428 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Disse que devia ter vindo buscar-me. 429 00:27:15,133 --> 00:27:17,259 Não quero ouvir que o Maurice Pierce morreu. 430 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Quero ver o Maurice Pierce morto. 431 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 O que sempre esperei que fosse acontecer 432 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 era conseguirmos provas 433 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 para o levar a julgamento, por homicídio qualificado, 434 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 e que apanhasse pena perpétua. 435 00:27:33,401 --> 00:27:38,281 Por isso, quando descobri que ele tinha sido morto, 436 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 isso não me incomodou, o que pode parecer duro, mas é verdade. 437 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Ao longo dos anos, Maurice Pierce continuou a falar com a Polícia, 438 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 eles interrogavam-no, e ele falava sempre com eles. 439 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 O Pierce tinha medo da Polícia. 440 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Estavam sempre em cima dele, porque sempre foi o suspeito principal. 441 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 O Johnson ia chateá-lo e falar com ele, e ele falava sempre. 442 00:28:06,685 --> 00:28:08,185 NOVEMBRO DE 1998 SETE ANOS APÓS AS MORTES 443 00:28:08,186 --> 00:28:09,812 Acho que compreende 444 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 que eu, como responsável pelo caso, 445 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 esteja frustrado por o Maurice ter informações sobre ele 446 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 que eu não consigo extrair-lhe. 447 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Desde que esteja 448 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 à procura da verdade absoluta sobre este caso. 449 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Mas os outros polícias, 450 00:28:24,119 --> 00:28:26,787 quando me interrogaram da primeira vez, na esquadra, 451 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 eu tinha 16 anos e eles assustaram-me de morte. 452 00:28:29,666 --> 00:28:32,835 Disseram que sabiam que tinha sido eu, quando não estive envolvido. 453 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Eu não estava nem perto... 454 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Eu nem estava lá. Não estive envolvido. 455 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Mas disse: 456 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 "O Forrest levou a arma, 457 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 voltou e disse que matou as miúdas 458 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 com a arma". 459 00:28:43,680 --> 00:28:46,306 - Quando disse isso? - Dez dias após as mortes. 460 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Quando me interrogaram? 461 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Sim. 462 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Sabe, eu não sei. Não estive lá. 463 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 E eu não tenho o interrogatório todo. 464 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Sim, só tem a partir das cinco da manhã. 465 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Certo... - O que aconteceu 466 00:28:59,279 --> 00:29:03,991 à parte principal do interrogatório, quando me assustaram de morte? 467 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Atiraram-me fotos à cara. 468 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Diziam: "Elas estão assim agora." 469 00:29:07,245 --> 00:29:08,328 E cenas assim. 470 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 O que aconteceu a isso tudo? 471 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Não deviam estar a gravar. 472 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Daí eu ter tanto medo. 473 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Bem, eu não lhe atirei nada. 474 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Quando põem um miúdo de 16 anos aqui 475 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 e lhe dizem que matou alguém, 476 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 quando não esteve envolvido, 477 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 isso assusta a sério. 478 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Acha que se lembraria se as tivesse matado? 479 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Sim, lembrar-me-ia. 480 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Espero que sim. 481 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Se as tivesse matado, não estaria a falar consigo. 482 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Estava a repetir: 483 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Não me lembro". 484 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 E, enquanto eu redigia, começou a chorar. 485 00:29:42,405 --> 00:29:45,908 Isso não é de alguém que não se lembra. Está a lembrar-se. 486 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Lá por chorar não significa que esconda algo. 487 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Significa o quê? 488 00:29:50,205 --> 00:29:52,624 Que me está a assustar. Foi o que significou. 489 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 O Pierce morreu devido à PSPT de que sofria. 490 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Não tenho dúvidas. 491 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Se o Maurice Pierce não decidisse levar uma arma para o centro comercial, 492 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 a 15 de dezembro de 1991, ainda estaria vivo 493 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 e nenhum de nós estaria aqui a falar disto agora. 494 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Tento não ter muita coisa de polícia em casa. 495 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Descalço-me à entrada e tento deixar o mais possível... 496 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Mas, depois, chego e trabalho em casa umas horas todos os dias. 497 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 498 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 É algo discutível, de certa forma. 499 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 POLÍCIA DE AUSTIN 500 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Quando estava nos Homicídios, resolvi todos os meus casos. 501 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Quando saí de lá, não deixei nenhum caso aberto. 502 00:31:08,491 --> 00:31:12,495 Se calhar, dei-me azar, ao vir e pensar: "Achas que és bom? Toma este caso". 503 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 Precisámos de imenso sangue para o ADN no caso do O. J. Simpson. 504 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 O ADN tornou-se conhecido no julgamento do Simpson. 505 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 E, agora, falamos de picogramas, 506 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 que é um milésimo de nanograma. 507 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Nem se vê a olho nu. 508 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 E parece que, sempre que falamos com os técnicos, 509 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 conseguem fazer mais com menos. 510 00:31:45,737 --> 00:31:50,158 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DA POLÍCIA DE AUSTIN 511 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Com muito cuidado. 512 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Assim. 513 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 E era assim que era? 514 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 É uma reconstrução a partir das fotos e vídeos da cena do crime. 515 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Aqui é a parte da frente, onde os clientes se sentavam, 516 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 e a parte de trás, onde o fogo começou e estavam as jovens. 517 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 É a primeira coisa que vemos, porque temos as fotos, 518 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 com a biografia de cada uma. 519 00:32:17,810 --> 00:32:20,187 E é a primeira coisa que vemos de manhã. 520 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 É para nos lembrarmos que elas têm histórias, 521 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 têm famílias, têm rostos e tinham vidas. 522 00:32:27,779 --> 00:32:31,366 E não é só um caso. É muito mais do que isso. 523 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Temos algum material original do caso aqui. 524 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Estes dois armários estão cheios de material original. 525 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 E temos muitos mais armários noutro local. 526 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Por isso, de novo, a imensidão deste caso... 527 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 Isto é só uma parte do material físico. 528 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Cá está. Ainda temos todas as cassetes originais. 529 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Temos interrogatórios, gravações dos carros da Polícia, 530 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 são as cassetes originais, 531 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 e, se quiséssemos ver, teríamos de encontrar um vídeo algures. 532 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 CÓPIA DE CÓPIA 533 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT APÓS DETENÇÃO 534 00:33:18,621 --> 00:33:19,913 Temos um ADN desconhecido... 535 00:33:19,914 --> 00:33:20,998 LOJA DE IOGURTES 536 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 CASO ARQUIVADO 537 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ... e o meu principal objetivo é descobrir de quem é. 538 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Pode ter sido contaminação ou pode ter estado outra pessoa envolvida. 539 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Qual a probabilidade de ter sido contaminação? 540 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Temos o perfil original, de 2008, que foi para um laboratório. 541 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 E, depois, em 2017 e 2019, 542 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 encontramos esse perfil noutros sítios. 543 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Num laboratório completamente diferente. 544 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 E provas completamente diferentes e que não estão relacionadas. 545 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Então, como é possível haver contaminação 546 00:33:54,407 --> 00:33:57,159 se temos zonas diferentes da cena do crime, 547 00:33:57,160 --> 00:33:59,661 pessoas diferentes, com cadeias de custódia diferentes, 548 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 e provas a ir para laboratórios diferentes em períodos de tempo diferentes? 549 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Seria como ganhar a lotaria várias vezes. 550 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 A hipótese de, de alguma forma, amostras que não estão relacionadas 551 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 e processadas por pessoas e laboratórios diferentes 552 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 em períodos de tempo diferentes, terem sido contaminadas 553 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 pelo mesmo perfil masculino? 554 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Isso é impossível. 555 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Por isso, deduzo que o MP do Texas, agora, vá dizer 556 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 que, na verdade, havia cinco rapazes, em vez de quatro. 557 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Não houve contaminação de um técnico ou de alguém na cena do crime, 558 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 mas dizer que é de uma quinta pessoa 559 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 ou que prova que os quatro não estiveram lá, 560 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 que é outra pessoa... 561 00:34:40,369 --> 00:34:44,791 Até descobrirmos de quem é o perfil, isso é só especulação. 562 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Não percebi isso. 563 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Porque toda a gente diz que é contaminação. 564 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 A família disse-me que acredita que as amostras foram contaminadas. 565 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Um ex-polícia também me disse o mesmo. 566 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Por isso, presumi... 567 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 São pessoas que têm estado envolvidas no caso. 568 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Sim. 569 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 O meu cérebro está a rebentar, 570 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 porque não há mais ninguém nas duas confissões. 571 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Isso teria de significar... 572 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Isso anula a confissão. 573 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Isso não faz qualquer sentido com a confissão, 574 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 para mim. 575 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Percebe? 576 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Sim. 577 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Sim. - Eu... 578 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 ... não direi nada, até descobrir quem é a pessoa. 579 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Pode acabar por ser alguém alheio ao caso, 580 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 talvez o seu ADN tenha sido transferido por outro motivo. 581 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Como um amigo ou isso. 582 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Ou pode ser um beco sem saída. Ainda não sabemos. 583 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 Não podemos achar que o ADN prova a culpabilidade ou a inocência. 584 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 PERITO EM ADN 585 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 O ADN só diz: "Tenho uma amostra 586 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 e talvez possa dizer quem é a fonte desta amostra 587 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 ou quem não contribuiu para a amostra". 588 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Mas como foi lá parar, quando foi lá parar, 589 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 isso cabe à investigação descobrir, bem como todos os outros fatores. 590 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Sempre que testamos o ADN, 591 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 temos de usar uma parte da amostra. 592 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Quando a usamos, deixa de existir. 593 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Assim, quando temos uma amostra de ADN muito pequena, 594 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 podemos só ter uma oportunidade, porque pode ter de ser usada toda. 595 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 E, depois, não há volta a dar. 596 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Aqui, conseguiram um perfil Y da Jennifer Harbison. 597 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 Em muitos aspetos, desafiamos limites, 598 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 usando tecnologia de ponta, da mais avançada que existe. 599 00:36:22,638 --> 00:36:23,805 Por isso, não sabemos 600 00:36:23,806 --> 00:36:29,144 se isto nos vai dar a resposta que queremos, que seria significativo, 601 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 ou se será só uma perda de tempo, 602 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 porque nunca ninguém fez isto neste tipo de trabalho. 603 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 É o derradeiro esforço, porque o caso não pode usar mais nada 604 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 para tentar resolver os homicídios. 605 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Pronto, pessoal, vamos chamar, sejam pacientes connosco, 606 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 porque, lamento, podemos conseguir resolver crimes, 607 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 mas a tecnologia não é o nosso forte. 608 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Esta é a minha equipa. Já vos falei dela. 609 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 DETETIVE PRIVADA 610 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 E estão todos muito empolgados... 611 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 DETETIVE REFORMADO 612 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ... por o conhecerem, porque o tenho elogiado. 613 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Temos várias perguntas, 614 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 mas acho que queremos começar por: 615 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 "O que faria de forma diferente, sabendo o que sabe hoje?" 616 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Teria continuado a investigar 617 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 as pessoas do riacho, 618 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 o Mac e as pessoas que estavam no riacho com o Mac. 619 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Não por os considerar suspeitos, mas apenas para obter mais informações 620 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 porque havia muitas dicas em relação ao Maurice. 621 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Debaixo da ponte onde eles se encontravam, 622 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 foi onde o Maurice disse ao Polanco que guardavam a arma do grupo. 623 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Desconfiamos que esta arma do grupo seria a .380. 624 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Maurice, pode levar-nos ao sítio onde ele esconde a arma? 625 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Sabe onde é o riacho Shoal? 626 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Lá, no riacho, atrás... 627 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 É onde o Forrest disse que ele a guardava. 628 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 É onde o Forrest disse que o Mace a guardava? 629 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Nunca soube de nada disto. É de loucos, sim. 630 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 EX-"PESSOA DO RIACHO" 631 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Nem sei como responder a isto. 632 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Mas dissemos que o tipo, esse Mace, 633 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 vivia nos North Cross Apartments, com a mãe... 634 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 Tem de estar a falar de mim. 635 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Eu teria estado neste apartamento, mas do outro lado. 636 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Aqui exatamente? 637 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Não sei de mais ninguém que vivesse nos North Cross Apartments 638 00:38:43,779 --> 00:38:48,951 com a mãe, sem ser eu, que fosse "skinhead" ou isso. 639 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nunca pensei voltar aqui. 640 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Sinto que a minha infância me veio assombrar. 641 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Acho que era aqui. 642 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 A loja de iogurtes ficava a quê, uns dois minutos a pé naquela direção? 643 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 EX-"PESSOA DO RIACHO" 644 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Talvez a uns 200 metros? Sim, era mesmo perto. 645 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 O centro comercial é do outro lado destes apartamentos. 646 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Mas houve muita erosão. 647 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Acho que era... 648 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Vínhamos para aqui escondermo-nos e beber cerveja. 649 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Sim. - E pronto. 650 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 No depoimento, 651 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 dizia que tinham armas aqui. 652 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Que grande mentira! - Perguntaram-me isso. 653 00:39:28,449 --> 00:39:30,743 - Isso é absurdo. - Perguntaram-me isso. 654 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 E pediram-me uma amostra atual de ADN, 655 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 porque acho que disseram que perderam a original... 656 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Primeiro, nós não tínhamos dinheiro nenhum, certo? 657 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Se tivéssemos dinheiro para comprar essa tal arma, 658 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 não a deixaríamos no riacho. 659 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Essa ideia de uma arma partilhada é um verdadeiro disparate. 660 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Acho que éramos muito fanfarrões, 661 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 queríamos ser durões e fixes, mas não éramos. 662 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Não éramos maus. Nunca fizemos mal a ninguém. 663 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 E, sim... 664 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Segundo a minha experiência, ninguém quer ouvir 665 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 que há pessoas inerentemente más no mundo 666 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 e que a grande maioria de nós 667 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 não é nem boa nem má, mas é influenciável, 668 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 o que pode, em parte, explicar o que aconteceu ali em cima. 669 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Alguém era mau e alguém foi influenciado. 670 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 O que tenho dificuldade em perceber 671 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 é essa pessoa influenciável nunca ter posto a boca no trombone. 672 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Como é que nunca confessou? 673 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Porque, sim, alguém foi mau, 674 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 mas eu tendo a acreditar que as pessoas são influenciáveis. 675 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Não quero ser uma dessas pessoas. 676 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Malta, façamos um círculo à volta. 677 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Deem as mãos, por favor. 678 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Agradecemos-Te, Senhor. 679 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 TESOUREIRA, ESCOLA BÁSICA DE BURNET 680 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Obrigada por nos trazeres aqui. 681 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Pedimos-Te saúde para todos aqui 682 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 e que hoje encontremos paz e fechemos este capítulo. 683 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - Em nome de Jesus, ámen. - Ámen. 684 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Vamos tirar isto, sei que a cápsula está ali. 685 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 Olhem, vejam. 686 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Sim. - Está ali. 687 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Vamos tirar isto para aqui. Com cuidado. 688 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Depois, pomos no sítio. 689 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Era cimento ou uma caixa? - Não me lembro. 690 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Lembro-me de a fazerem. 691 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Há algo ali. Não sei o quê. 692 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Não sei se é isto. 693 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Não te lembras? - Não. 694 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Aquele ano é uma névoa completa. - Sim. 695 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Sim. 696 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Não sei. 697 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Com tantas raízes, acho que não estará aqui. 698 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Eu também não. Talvez esteja ali. 699 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Estará aqui debaixo? - Não faz sentido... 700 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Ela acha que era ao lado do pátio. 701 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 E nem os pais têm certeza, 702 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 achas que sabes? Podes ajudar-me? 703 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Melhores amigas para sempre." 704 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 "Amy Ayres, 21 de fevereiro de 1992." Patrocínio do Livro da Turma do Prof. Sun. 705 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Vamos lá. 706 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Vamos lá. Maldição! - Cuidado. 707 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Que desastre. - Jornal. 708 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Está algo aqui num saco de plástico. 709 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Traz esse balde do lixo para aqui e... 710 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Os laços? Eram da árvore. 711 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Uau! - São isso. 712 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Os laços da árvore quando a plantaram. 713 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Vejo alguns nomes. 714 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Ataram-nos quando a plantaram. 715 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Não nos esqueceremos. - Exato. 716 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Era esta a caixa. 717 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 É bom para eles saberem que não estão sozinhos, 718 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 mesmo que o tenham sentido. 719 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 FILHA DE SHAWN E ANGIE 720 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Porque é óbvio que muita gente a amava 721 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 e pensava muito nela. 722 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 É ela. 723 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Porque uma vez, quando estávamos no básico, 724 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 não sei se ela alguma vez... 725 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Se secar, dará para perceber melhor. 726 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Lembro-me de não saber tudo, 727 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 mas sinto que sempre soube o que aconteceu. 728 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Os meus avós têm uma almofada em casa com a foto dela. 729 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 E sempre me perguntei quem ela era. 730 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 E têm um corredor inteiro 731 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 cheio de coisas diferentes com ela. 732 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Não sei, dá para ver como os afeta. 733 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 O meu pai não fala muito disso. 734 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Normalmente, é a minha mãe que berra com as pessoas sobre isso... 735 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Não sei, perguntamo-nos como seriam, 736 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 como ele seria, se aquilo não tivesse acontecido. 737 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NÃO ESQUECEREMOS 738 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Bem, mais um capítulo fechado. 739 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Há tantos aspetos em que a perda da minha irmã, 30 anos depois, 740 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 transparece na minha vida adulta. 741 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Chamo-me Sonora, e sou terapeuta. 742 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 IRMÃ DE ELIZA 743 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Dou consultas em Massachusetts. 744 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Algo que me atraiu para este tipo de trabalho 745 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 foi ter passado tanto tempo da minha vida a tentar recuperar. 746 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 No início, quando perdeu a sua filha, 747 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 quero abordar um pouco 748 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 o que essa experiência inicial foi para si. 749 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Acho que é benéfico contar a história 750 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 em diferentes contextos, de formas diferentes. 751 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Queria dar-lhe a oportunidade de escrever uma carta à sua filha. 752 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Pode ser sobre o que está a viver agora. 753 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Mas acho que o trauma nunca perde a sua força. 754 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Como quando pergunta: "Lembra-se da loja de iogurtes?" 755 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 Consigo sentir o meu corpo a mudar 756 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 quando tenho essa memória, sabe? 757 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Por isso, não... Isso pode nunca mudar. 758 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Já passaram 31 anos e ainda falamos disto, 759 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 e eu tento não o fazer. 760 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Provavelmente, não o faria 761 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 se não estivesse a falar contigo. - Certo. 762 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Mas precisava desta ligação a ti. 763 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Ontem, falámos 764 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 sobre como, ao viver esta experiência, começamos a perceber 765 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 coisas que as outras pessoas não percebem. 766 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 E não sei se é assim para toda a gente. 767 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Não. 768 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Porque algumas pessoas 769 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 que conheço, da minha família, se tornaram mais cínicas. 770 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Não sei como o descrever, 771 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 e tenho tentado encontrar palavras para mim também, 772 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 porque é que estas experiências trágicas me permitiram amar mais as pessoas? 773 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Porque podia fazer o oposto. 774 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Já agora, acontecem ambas. 775 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Sim, fale-me disso. 776 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Acontecem ambas. - Sim. 777 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Ficamos mais cínicas e cabras em relação a certas coisas, 778 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 mas também sentimos que estamos do outro lado. 779 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Ficamos mais perto do amor. 780 00:47:08,367 --> 00:47:12,703 É incrível as ferramentas que precisamos de usar para nos curarmos 781 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 e que raramente usamos. 782 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Ficamos tão próximos da dor, que é mais confortável estar lá 783 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 do que ir para a luz, para onde está a liberdade. 784 00:47:22,130 --> 00:47:23,257 PAI DE ELIZA E SONORA 785 00:47:23,382 --> 00:47:26,217 Oiço muito isso nos grupos de trauma com que trabalho. 786 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Não gosto disto, 787 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 mas receio não saber o que mais existe. 788 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 E isto é algo que conheço. Isto sei fazer. 789 00:47:33,559 --> 00:47:36,727 Sei como me agarrar a esta dor. Sei como viver com esta dor." 790 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Costumo dizer que, quando morrer, 791 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 espero ter a coragem de mergulhar nisso. 792 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Quero a liberdade de mergulhar na próxima fase, seja ela qual for. 793 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Isso, largar o medo. - Largar o medo. 794 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Acho que uma das coisas mais difíceis, e apercebo-me disso 30 anos depois, 795 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 é descobrir como viver a vida 796 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 e como viver a vida que queremos após tudo isto. 797 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Não é que não nos devamos importar, 798 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 ou que não devamos... Seja lá o que for, mas temos 799 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 de descobrir o que amamos fazer e o que queremos fazer. 800 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Exato. 801 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Sim. 802 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 E é muito difícil. 803 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Mas é muito importante. Eu voltei a estudar 804 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 dez anos depois. 805 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Entrei em Engenharia, que adoro. 806 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 E acho que o mais difícil 807 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 com um homicídio é ficarmos presos à investigação. 808 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Exato. 809 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 E é bom? É mau? Alguém fez asneira? Blá-blá-blá. 810 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Sabem, só quando fui 811 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 a um grupo de dor específico é que me libertei. 812 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 E convidaram-me porque o meu pai morrera nesse ano. 813 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 E foi bastante trivial. 814 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Detesto dizê-lo. Tinha 85 anos. Esteve doente muito tempo. 815 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Passei o tempo todo da sessão a falar da Eliza. 816 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 E isso foi muito libertador, concentrar-me, realmente, na dor. 817 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 E, numa morte por homicídio, acho que nos negamos isso. 818 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Exato. - Que é tão necessário. 819 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - Mas não temos de nos envolver. - Não tinha de me envolver. 820 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Sim. - Exato. 821 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Concordo tanto com isso, 822 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 porque achávamos estar a fazer a coisa certa 823 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 ao tornarmos tudo público, 824 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 porque não queríamos que se esquecessem, 825 00:49:27,172 --> 00:49:30,758 para mantermos o apoio da comunidade e para que gostassem de nós 826 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 e nos ajudassem a encontrá-los. 827 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Sempre que algo acontecia, tínhamos câmaras. 828 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 E com o passar do tempo, isso vai-nos desgastando. 829 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Passaram 31 anos. 830 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Não o teria feito da mesma forma. 831 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Ter-me-ia resguardado, 832 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 ido para bem longe e passado algum tempo a sós com Deus. 833 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Mas aquilo com que temos de ter cuidado, 834 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 por o nosso caso ser tão público, 835 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 a maioria das pessoas não tem o apoio da comunidade. 836 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Os irmãos são mortos e ninguém fala com eles sobre isso. 837 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Já não mencionam o nome. 838 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Precisamos desse amor. Precisamos de um abraço quando sofremos. 839 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Foi a faca de dois gumes da atenção toda. 840 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Tivemos muita atenção no início por ser a notícia do momento. 841 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Quatro jovens brancas mortas. 842 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 E, em relação ao caso, não sabemos nada dele. 843 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 O que sabemos dele? 844 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Aceitamos à letra tudo o que nos dizem. 845 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Porque... 846 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Eu teria recuado um pouco mais, 847 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 mas senti tanta obrigação de levar isto para a frente. 848 00:50:43,623 --> 00:50:46,917 Desculpem interromper, mas precisamos de um plano das duas. 849 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Está bem. 850 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - Nós? - Vocês. 851 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Não, de vocês. - Quer um plano nosso. 852 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Obrigada, foi ótimo. 853 00:50:52,924 --> 00:50:55,844 Não foi um querido? É mesmo boa pessoa. 854 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Sabia que ficaria melhor se o fizesse. 855 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Sim, e quando ele quer partilhar a experiência dele... 856 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - E fê-lo. - Mas tem medo. 857 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Fiquei contente. Senti-me bem. - Mesmo. Fico tão contente. 858 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Apenas... 859 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Tenho de afastar isto tudo por um tempo. 860 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Foram uns dias difíceis, voltar a rever tudo isto. 861 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Mas adoro-te e agradeço a oportunidade de o fazer. 862 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Aquilo que me deu tem um valor incalculável. 863 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Não lhe posso agradecer o suficiente por ter falado comigo nos últimos dias. 864 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Aprendi tanto consigo. 865 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Espero que tudo isto ajude alguém. - Ajuda-me a mim. 866 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - É só o que me importa. - Ajuda-me muito. 867 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Sinto-me tão grata por partilhar a sua experiência comigo. 868 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Não tenho a minha mãe, mas posso falar consigo. 869 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Bem, de uma velhota maluca para a próxima. 870 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Nem nos deves distinguir. - Exato! 871 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Vai dar ao mesmo. 872 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Exato. 873 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Pronto. Acabámos? - Conseguiram o plano geral? 874 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Pronto, chegámos. 875 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 É difícil de ver. 876 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 As fotos na parede são de casos 877 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 que resolvemos ao longo dos anos. 878 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Quão antigos eram os casos? Muito antigos? 879 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Sim, a maioria é dos anos 80 e 90. 880 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 De certeza que ouviram as mesmas coisas 881 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 de todos os detetives, nos últimos 30 anos, sobre trabalhar no duro 882 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 e continuar a investigar, e eu sou só o mais recente, 883 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 mas quero que saibam que estou a dar tudo nisto. 884 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 O ADN é mesmo a peça-chave do que estamos a fazer agora. 885 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Continuamos a rever cada prova, 886 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 porque o que pode ter sido 887 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 impossível de testar há uns anos devido ao material de que é feito, 888 00:53:32,334 --> 00:53:36,337 ao seu estado ou algo assim, pode, agora, ser algo que podemos analisar. 889 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Temos uma quantidade finita. 890 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Eu decido, como detetive principal, mas não estou sozinho. 891 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Recorro a pessoas mais inteligentes para o ADN. 892 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Temos peritos nacionais que nos aconselham, 893 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 para garantir que, ao avançarmos, 894 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 ao testarmos algo novo 895 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 ou tentarmos usar algum ADN, temos as melhores hipóteses. 896 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Caso contrário, aguardamos mais um pouco. 897 00:53:59,194 --> 00:54:03,531 Se tiverem alguma questão, responderei o melhor que puder. 898 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 É bom ter alguma... 899 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 ... informação. 900 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Dissemos isto, ao longo dos anos, é sempre bom ter novas perspetivas. 901 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Podemos comunicar, enquanto familiares e polícias, 902 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 e, com sorte, acabar por resolver isto. 903 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Estou muito confiante. 904 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Acredito que a tecnologia está a avançar a um ritmo 905 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 que nos permitirá, um dia, levar uma amostra a um laboratório, 906 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 provas que não pudemos testar antes, 907 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 com a expectativa realista de encontrar um perfil. E não vai demorar. 908 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Um dia, vamos resolver este caso. Quero que todos saibam isso. 909 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 ESQUADRA DA POLÍCIA 910 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Terá a sua dor, da sua forma e no seu tempo. 911 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Não precisa de ter esta. 912 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 A certa altura, o projeto acaba 913 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 e, com sorte, o filme fica acabado e seguimos em frente. 914 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Isto foi algo diferente, porque eu não acabei. 915 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Foi muito complicado. 916 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Não conseguia ver todos os ângulos, todas as narrativas, 917 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 todas as pessoas. 918 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Portanto, essencialmente, senti que falhei. 919 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 E a sensação mais vincada foi a de ter desiludido pessoas. 920 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Senti que as desiludi 921 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 e que tinham confiado muito em mim. 922 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Mas sabia que valia a pena guardar tudo. 923 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 E fico contente por estas gravações poderem ser usadas 924 00:55:45,216 --> 00:55:49,429 de uma forma que honra as pessoas que me deixaram gravá-las. 925 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Com o passar dos anos, 926 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 continua ali por resolver. 927 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Costumava esconder-me sempre que era 6 de dezembro. 928 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Ninguém me encontrava. Eu saía do trabalho, 929 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 mesmo quando estava no departamento, e até na polícia municipal. 930 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 A 6 de dezembro, desaparecia. 931 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 E ficava sozinho, num canto. 932 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 É a minha versão de um dia que ficará para a história pelos piores motivos. 933 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 E provavelmente vai continuar a ser assim 934 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 enquanto não for resolvido. 935 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Às vezes, acho que tenho uma memória, mas é uma fotografia, 936 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 uma fotografia que já vi tantas vezes 937 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 que crio uma história à volta dela. 938 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Acho que não importa se a memória é verdadeira ou não, 939 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 porque é a nossa memória. 940 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Está a perguntar como lidamos com memórias traumáticas 941 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 e as mudamos ou saramos? 942 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Há uma grande corrente de pensamento que diz: 943 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 "Contamos a história repetidamente, sem parar." 944 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Mas acho que não chega 945 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 contar a história repetidamente, sem parar. 946 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Acho que precisamos de ter muito apoio ao fazê-lo. 947 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 E de ter a compaixão de outros seres humanos à nossa volta 948 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 ao testemunharem a nossa história. 949 00:57:45,044 --> 00:57:50,174 É muito benéfico para quem conta e para quem ouve, 950 00:57:50,175 --> 00:57:53,219 quando se conta e ouve a história. 951 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Acho que isso pode mudar a forma como a memória vive dentro de nós. 952 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Olha, é a Eliza! 953 00:59:14,425 --> 00:59:16,427 Legendas: Vânia Cristina