1
00:00:20,020 --> 00:00:23,314
O Rob e eu trocamos cartas
enquanto ele estava na prisão
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,984
do Condado de Travis.
3
00:00:26,234 --> 00:00:27,860
Ele tinha muito tempo livre,
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,486
então ele escrevia cartas
para nós
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
e essa foi a primeira
que ele nos escreveu.
6
00:00:34,909 --> 00:00:35,952
"Querida Claire,
7
00:00:37,787 --> 00:00:40,623
quando se está na prisão,
o tempo é estranho.
8
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
Alguns dias,
um segundo leva o dia todo
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,671
e outros,
um dia leva segundos.
10
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Quando se fica em uma cela
23 horas por dia,
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
o tempo se estende ao infinito.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,304
Eu leio muito.
13
00:00:54,971 --> 00:00:56,973
Li a série Duna inteira.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,851
Essa é provavelmente uma das melhores
séries de fantasia e ficção científica
15
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
e a considero um clássico.
16
00:01:03,521 --> 00:01:04,731
Não curto muito enigmas."
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,192
Acho que mandei para ele
alguns livros de enigmas.
18
00:01:07,942 --> 00:01:09,736
"Mas ouço a NPR,
19
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
apesar de preferir o noticiário
da BBC.
20
00:01:12,906 --> 00:01:15,699
Usei essa situação
para me tornar uma pessoa melhor
21
00:01:15,700 --> 00:01:17,494
nos últimos nove anos e meio.
22
00:01:18,745 --> 00:01:22,248
Você não consegue perceber,
já que só me conhece há uma semana,
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
mas pergunte à minha mãe
ou até mesmo ao meu pai.
24
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
talvez você até já os tenha filmado
falando sobre isso.
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,257
Não tenho ideia do que conseguiu fazer
até agora.
26
00:01:32,425 --> 00:01:35,637
Cresci de tantas maneiras
que é impossível explicar.
27
00:01:36,763 --> 00:01:37,931
Escreva de volta logo.
28
00:01:38,139 --> 00:01:40,100
Sinceros votos de felicidades,
Rob."
29
00:01:41,142 --> 00:01:42,936
Essa foi a primeira carta dele
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,855
e trocamos correspondências
algumas vezes
31
00:01:46,231 --> 00:01:48,316
antes de ele ser libertado
sob fiança.
32
00:01:49,067 --> 00:01:50,110
É.
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
NÓS NÃO ESQUECEREMOS
34
00:02:31,526 --> 00:02:38,449
OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE
35
00:02:47,417 --> 00:02:51,671
Ouvir que minha sentença tinha
sido anulada foi algo incrível.
36
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
Caramba,
37
00:02:55,633 --> 00:03:00,429
eu estava parado na porta da minha cela
quando veio o policial,
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,390
porque a carta não chegou
no horário normal.
39
00:03:02,765 --> 00:03:05,310
Cartas jurídicas são diferentes.
Eles trouxeram e eu disse:
40
00:03:06,186 --> 00:03:08,770
"O que é isso?
É do tribunal de apelação criminal."
41
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
Aí eu abri e pensei:
"Nossa!"
42
00:03:13,443 --> 00:03:15,569
Eles anularam nossas condenações
43
00:03:15,570 --> 00:03:17,822
por causa de uma violação
da Sexta Emenda,
44
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
do direito ao confronto, especificamente.
45
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
No julgamento do Springsteen,
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,788
eles pegaram
minha declaração escrita
47
00:03:26,789 --> 00:03:29,876
e pediram para um policial ler partes dela
para registro.
48
00:03:31,127 --> 00:03:36,007
No meu julgamento, eles tiraram trechos
do interrogatório em vídeo do Robert.
49
00:03:38,551 --> 00:03:40,177
A Constituição diz
50
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
que você tem todo o direito
de confrontar seu acusador.
51
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
Eu não quis depor
no julgamento dele.
52
00:03:47,644 --> 00:03:49,979
Ele não quis depor
no meu julgamento.
53
00:03:50,772 --> 00:03:57,654
Então onde nos foi permitido
confrontar nossos acusadores?
54
00:03:58,112 --> 00:03:59,529
MIKE LYNCH
JUIZ NOS JULGAMENTOS
55
00:03:59,530 --> 00:04:01,824
Essa lei não estava clara
56
00:04:02,533 --> 00:04:04,493
e enquanto o caso estava
em apelação,
57
00:04:04,494 --> 00:04:07,955
a Suprema Corte dos Estados Unidos tomou
uma decisão
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
que mudou a lei
e a deixou muito mais clara
59
00:04:11,125 --> 00:04:12,710
e foi o que reverteu esse caso.
60
00:04:13,211 --> 00:04:16,713
Novas notícias hoje sobre um dos crimes
mais notáveis de Austin.
61
00:04:16,714 --> 00:04:18,799
O tribunal de apelações criminais
decidiu
62
00:04:18,800 --> 00:04:21,719
que Scott recebeu um julgamento injusto
por homicídio qualificado.
63
00:04:21,886 --> 00:04:24,806
Dizem que sua confissão foi apresentada
indevidamente aos júris
64
00:04:24,931 --> 00:04:27,975
e que ele não pôde confrontar
Robert Springsteen, um dos acusadores.
65
00:04:27,976 --> 00:04:30,686
As condenações de Scott e Springsteen
foram anuladas.
66
00:04:30,687 --> 00:04:34,274
O tribunal decidiu que o direito
constitucional deles foi violado.
67
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Sempre que ouço falar
68
00:04:36,859 --> 00:04:38,861
que os direitos deles
foram violados,
69
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
eu não...
70
00:04:42,657 --> 00:04:44,534
nossas garotas foram assassinadas.
71
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
A mais alta corte do Texas decidiu,
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,833
por cinco votos a quatro.
73
00:04:52,125 --> 00:04:56,170
Então quatro juízes disseram:
"Não, não fez nenhuma diferença."
74
00:04:56,337 --> 00:04:58,422
Mas só é necessária a maioria.
75
00:04:58,423 --> 00:04:59,799
Cinco deles disseram que fez.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
Então iriam fazer
um novo julgamento.
77
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
Há quanto tempo você estava preso
naquela época?
78
00:05:07,890 --> 00:05:11,686
Seis anos e meio, sete anos.
79
00:05:14,772 --> 00:05:18,151
É um palpite aproximado.
80
00:05:19,402 --> 00:05:22,071
As pessoas não entendem a sequência
dos eventos.
81
00:05:22,280 --> 00:05:23,781
O crime aconteceu em 1991.
82
00:05:24,699 --> 00:05:25,950
Em 1999,
83
00:05:26,409 --> 00:05:28,994
o Michael Scott
e o Springsteen confessaram.
84
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
O Springsteen perdeu o caso.
85
00:05:31,205 --> 00:05:33,123
O Scott também perdeu.
Pena de morte para um,
86
00:05:33,124 --> 00:05:34,416
prisão perpétua para outro.
87
00:05:34,417 --> 00:05:37,253
Sete anos depois,
ambos os casos foram revertidos
88
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
e voltaram para novos julgamentos.
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,801
Então a promotora pública
decidiu que,
90
00:05:44,802 --> 00:05:48,264
como as confissões indicavam
91
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
que as garotas,
ou pelo menos uma delas,
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,684
foi estuprada,
93
00:05:51,851 --> 00:05:53,102
eles poderiam encontrar
94
00:05:53,227 --> 00:05:55,438
evidências de DNA para usar
em um novo julgamento.
95
00:05:55,688 --> 00:05:56,731
Você teve um orgasmo?
96
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
Não sei se eu ejaculei ou não.
97
00:06:01,361 --> 00:06:04,322
No primeiro julgamento,
já tinham feito o perfil de DNA
98
00:06:04,781 --> 00:06:08,534
e não tinha nenhum DNA estranho
nos swabs.
99
00:06:09,577 --> 00:06:14,415
Isso porque, na época,
precisava ter gotas de líquido.
100
00:06:15,583 --> 00:06:20,129
Mas depois eles testaram isso
com uma nova tecnologia,
101
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
chamada Y-STR,
102
00:06:22,924 --> 00:06:26,928
que consegue encontrar quantidades
muito menores de DNA.
103
00:06:28,429 --> 00:06:32,974
O estado tomou conhecimento
desse novo teste de Y-STR
104
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
e achou que seria a solução,
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,438
pois não podiam mais usar as confissões
de uns contra os outros.
106
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
"Usaremos a ciência para provar."
107
00:06:40,858 --> 00:06:43,902
Há um cromossomo X
e um cromossomo Y.
108
00:06:43,903 --> 00:06:46,447
Se você é XX, você é mulher.
Se você é XY, você é homem.
109
00:06:46,906 --> 00:06:51,077
O Y-STR ignora o DNA feminino.
110
00:06:51,786 --> 00:06:53,955
Recebemos uma ligação do gabinete do juiz
dizendo:
111
00:06:54,163 --> 00:06:56,499
"Vocês podem vir aqui agora?"
112
00:06:57,417 --> 00:07:00,503
Quando chegamos lá,
os promotores disseram:
113
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
"Encontramos um perfil
Y-STR completo
114
00:07:03,548 --> 00:07:04,589
na Amy Ayers."
115
00:07:04,590 --> 00:07:07,342
AMY AYERS
13 ANOS
116
00:07:07,343 --> 00:07:10,721
"E ele não corresponde
a nenhum dos seus réus.
117
00:07:11,722 --> 00:07:13,558
Nem aos seus dois,
nem aos outros dois."
118
00:07:20,982 --> 00:07:24,694
O mais importante que o DNA indica
é que se trata de outra pessoa.
119
00:07:24,944 --> 00:07:27,447
Não se trata de nenhum
desses quatro homens.
120
00:07:28,489 --> 00:07:32,410
Suponho que o estado do Texas
agora dirá
121
00:07:32,785 --> 00:07:35,997
que, na verdade, tinha cinco homens lá,
em vez de quatro.
122
00:07:36,372 --> 00:07:39,000
Não importa,
isso é inconsistente
123
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
com as teorias que eles usaram
124
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
para julgá-los da primeira vez.
125
00:07:42,879 --> 00:07:46,757
Eles acharam que com o resultado do Y-STR
esclareceriam tudo.
126
00:07:47,133 --> 00:07:50,136
Em vez disso, descobriram a verdade
e não conseguem lidar com ela.
127
00:07:54,182 --> 00:07:57,225
O estado do Texas levantou
uma teoria:
128
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
"Deve ser contaminação.
129
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
Algo deve ter acontecido
com essa amostra."
130
00:08:02,106 --> 00:08:07,319
Pode ser contaminação
ou pode ter outra pessoa envolvida.
131
00:08:07,320 --> 00:08:10,113
ROSEMARY LEHMBERG
PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS
132
00:08:10,114 --> 00:08:14,410
Os procedimentos de coleta
da cena do crime em 1991
133
00:08:15,620 --> 00:08:19,582
ou os procedimentos de processamento
e manuseio do laboratório.
134
00:08:20,833 --> 00:08:23,835
O Y-STR consegue identificar células
de restos de pele.
135
00:08:23,836 --> 00:08:25,587
Qualquer pessoa que tenha
tido contato,
136
00:08:25,588 --> 00:08:28,508
ou mesmo que tenha estado perto
dos swabs,
137
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
poderia ter contaminado as provas.
138
00:08:31,469 --> 00:08:32,844
Há que pensar na cena do crime.
139
00:08:32,845 --> 00:08:35,848
Havia, não sei, 10cm de água,
estava inundada.
140
00:08:36,265 --> 00:08:39,393
Havia garotas nuas no chão
com a água.
141
00:08:39,519 --> 00:08:40,894
Pode ter sido qualquer pessoa.
142
00:08:40,895 --> 00:08:42,062
SHAWN AYERS
IRMÃO DA AMY
143
00:08:42,063 --> 00:08:44,148
Era uma loja de iogurte,
sempre havia gente lá.
144
00:08:45,399 --> 00:08:49,320
Então começaram a testar os bombeiros
que estiveram na cena do crime,
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,780
que foram mais de 50,
146
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
todos os policiais que estiveram lá,
147
00:08:53,282 --> 00:08:54,867
todas as outras autoridades
policiais,
148
00:08:55,535 --> 00:08:56,619
o legista
149
00:08:56,953 --> 00:08:58,621
e testaram o pai da Amy,
150
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
o irmão dela
151
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
e todos que achavam
que poderia ser.
152
00:09:06,837 --> 00:09:08,798
Depois de testarem
mais de 200 homens
153
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
que só olharam para o corpo
154
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
ou só chegaram perto dele,
155
00:09:14,136 --> 00:09:15,429
não havia sobrado ninguém,
156
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
a não ser talvez alguém
que não estivesse nesses arquivos.
157
00:09:18,766 --> 00:09:20,184
Ou seja, o verdadeiro assassino.
158
00:09:20,476 --> 00:09:22,144
A ideia de que poderia
ser contaminação?
159
00:09:22,270 --> 00:09:24,647
Sim, é uma possibilidade.
É provável? Não.
160
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Um perfil completo
dentro do swab vaginal
161
00:09:28,401 --> 00:09:29,902
da vítima mais jovem?
162
00:09:30,403 --> 00:09:32,071
Não, isso não é contaminação.
163
00:09:32,321 --> 00:09:33,364
Esse é o assassino.
164
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
PRISÃO DO CONDADO DE TRAVIS
165
00:09:38,202 --> 00:09:42,455
JUNHO DE 2009
166
00:09:42,456 --> 00:09:44,583
Desde o julgamento original
desse caso...
167
00:09:44,584 --> 00:09:45,959
PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS
168
00:09:45,960 --> 00:09:47,169
...novos desenvolvimentos
169
00:09:47,670 --> 00:09:49,880
e tecnologias de DNA
tornaram-se disponíveis.
170
00:09:51,090 --> 00:09:52,800
Atualmente,
está claro para mim
171
00:09:53,968 --> 00:09:55,636
que nossas provas das mortes
172
00:09:56,262 --> 00:09:59,682
dessas quatro garotas incluem o DNA
de um homem
173
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
cuja identidade
ainda não conhecemos.
174
00:10:03,019 --> 00:10:04,061
Diante disso,
175
00:10:04,186 --> 00:10:05,938
eu não poderia,
em sã consciência,
176
00:10:06,856 --> 00:10:08,607
permitir que esse caso
fosse a julgamento
177
00:10:08,608 --> 00:10:10,651
antes que a identidade
desse DNA masculino
178
00:10:11,068 --> 00:10:12,111
fosse determinada
179
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
e toda a verdade fosse conhecida.
180
00:10:35,593 --> 00:10:40,139
Pela primeira vez na história da justiça
criminal do estado do Texas,
181
00:10:41,265 --> 00:10:43,893
dois jovens foram libertados
sem o pagamento da fiança
182
00:10:44,393 --> 00:10:46,479
com quatro acusações
de homicídio qualificado.
183
00:10:47,229 --> 00:10:50,899
Concluí que não podia mais manter
aqueles réus presos,
184
00:10:50,900 --> 00:10:52,735
então os libertei sem pagamento
de fiança
185
00:10:53,778 --> 00:10:55,153
e dei ao estado um prazo
186
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
para se prepararem
para o julgamento.
187
00:11:00,117 --> 00:11:03,621
Continuo confiante
de que Robert Springsteen e Michael Scott
188
00:11:04,497 --> 00:11:07,333
são responsáveis pelas mortes
na loja de iogurte.
189
00:11:07,708 --> 00:11:11,336
Posso garantir a essa comunidade
que continuaremos trabalhando nesse caso
190
00:11:11,337 --> 00:11:12,963
até o levarmos a julgamento
de novo.
191
00:11:13,881 --> 00:11:15,216
A 1a coisa que disse ao Robert
192
00:11:15,716 --> 00:11:18,469
foi que lamentei a demora
para que esse dia chegasse.
193
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Ele foi privado da liberdade
por mais de 10 anos.
194
00:11:21,597 --> 00:11:23,766
Prometi a ele
que ele nunca mais voltará à prisão.
195
00:11:25,059 --> 00:11:27,394
Vamos ganhar esse caso,
de um jeito ou de outro.
196
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
Com ou sem julgamento,
seja lá como for.
197
00:11:29,563 --> 00:11:30,814
Como é estar fora da prisão?
198
00:11:30,815 --> 00:11:32,816
É maravilhoso
e gostaria de agradecer a Deus,
199
00:11:32,817 --> 00:11:35,443
à minha família e ao meu advogado
por essa oportunidade.
200
00:11:35,444 --> 00:11:36,570
Obrigado.
201
00:11:40,783 --> 00:11:43,994
Saber que existe a possibilidade
de que nunca encontrem alguém compatível
202
00:11:44,203 --> 00:11:45,537
não incomoda essa mãe.
203
00:11:45,538 --> 00:11:47,247
O caso ainda é favorável.
204
00:11:47,248 --> 00:11:49,207
Em primeiro lugar,
não precisávamos do DNA.
205
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
Eles vão pagar todos os dias
da vida deles.
206
00:11:52,712 --> 00:11:54,379
E se eu fosse eles,
207
00:11:54,380 --> 00:11:57,258
ficaria na cadeia,
onde é mais seguro para eles,
208
00:11:57,591 --> 00:12:01,053
porque há muitas pessoas chateadas
com isso.
209
00:12:10,479 --> 00:12:12,564
JULHO DE 2009
UM MÊS APÓS A LIBERTAÇÃO
210
00:12:12,565 --> 00:12:14,066
Esse caso é muito simples.
211
00:12:14,942 --> 00:12:16,444
Trata-se de interrogatórios ruins,
212
00:12:17,903 --> 00:12:20,155
nos quais os detetives passaram
dos limites ao usar
213
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
o tipo de tática que sabemos
que gera confissões falsas.
214
00:12:23,659 --> 00:12:26,077
Eles sofriam de algo
chamado viés de confirmação,
215
00:12:26,078 --> 00:12:27,413
o que significa que buscavam
216
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
qualquer evidência de culpa,
porque essa já era a opinião deles.
217
00:12:32,501 --> 00:12:34,711
Esse é o Carlos Garcia
218
00:12:34,712 --> 00:12:38,965
e acho que aqui
ele estava praticando
219
00:12:38,966 --> 00:12:40,342
a declaração de abertura dele
220
00:12:41,302 --> 00:12:43,554
para o novo julgamento.
221
00:12:44,346 --> 00:12:49,852
Acho que foi em 2008 ou 2009
que ele estava fazendo isso.
222
00:12:50,311 --> 00:12:53,731
Quando tentei fazer o Michael se lembrar
de detalhes,
223
00:12:54,774 --> 00:12:56,734
ele ficou assustado
e não conseguiu lembrar.
224
00:12:58,110 --> 00:13:01,030
Bem, ele começou a dizer:
"Essa é a arma, não é?
225
00:13:01,572 --> 00:13:02,865
Vamos lá, me diga."
226
00:13:03,407 --> 00:13:04,992
O Michael disse:
"Sim, essa é a arma."
227
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
A arma com a qual ele atirou
nas garotas.
228
00:13:07,912 --> 00:13:09,037
ADVOGADO DO MICHAEL SCOTT
229
00:13:09,038 --> 00:13:10,206
O Paul Johnson sabia.
230
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
Enquanto assistia à fita de vídeo,
231
00:13:13,167 --> 00:13:14,960
ele estava sentado em outra sala
próxima,
232
00:13:15,294 --> 00:13:16,586
assistindo a tudo acontecer,
233
00:13:16,587 --> 00:13:19,423
e Paul Johnson sabia naquele momento
que aquela não era a arma,
234
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
porque ele já tinha testado ela.
235
00:13:24,595 --> 00:13:26,638
E o responsável pela balística
disse:
236
00:13:26,639 --> 00:13:29,224
"É muito improvável que essa arma
que você tem, Johnson,
237
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
seja a arma do crime."
238
00:13:31,894 --> 00:13:36,565
Acho que não foi dada ênfase suficiente
no primeiro julgamento
239
00:13:36,941 --> 00:13:39,026
ao fato de que não era
a arma do crime
240
00:13:39,652 --> 00:13:42,028
e de que não havia
nenhuma prova física
241
00:13:42,029 --> 00:13:43,614
ligando aqueles homens ao crime.
242
00:13:44,406 --> 00:13:46,783
A polícia de Austin sabia
que não era a arma do crime,
243
00:13:46,784 --> 00:13:50,120
apesar de terem indicado no interrogatório
do Michael Scott
244
00:13:50,329 --> 00:13:52,373
que tinham a arma do crime.
245
00:13:53,666 --> 00:13:56,210
Em 17 anos desde que esse crime
foi cometido,
246
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
nem uma única partícula
247
00:13:59,171 --> 00:14:00,548
de prova física
248
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
conectando esses homens à cena do crime
foi encontrada.
249
00:14:06,220 --> 00:14:07,263
Nenhuma.
250
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Quanto tempo deu?
251
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
48 minutos.
252
00:14:12,935 --> 00:14:15,980
Certo.
Preciso diminuir uns 20 minutos.
253
00:14:16,939 --> 00:14:17,982
Cara.
254
00:14:19,316 --> 00:14:20,526
Na minha opinião,
255
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
o Johnson estragou tudo.
256
00:14:22,736 --> 00:14:23,988
Ele não só estragou tudo,
257
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
como também escondeu coisas
que não se encaixavam.
258
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Nenhum dos testes,
259
00:14:30,995 --> 00:14:32,036
desde o chumbo
260
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
até as balas que estavam
nas garotas,
261
00:14:33,998 --> 00:14:38,460
permitem afirmar que o disparo
foi da arma do Maurice
262
00:14:38,836 --> 00:14:40,421
ou que não foi.
263
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
O que o Maurice disse foi:
264
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
"Essa arma com a qual fui preso
265
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
é a arma que o Forrest pegou
266
00:14:50,014 --> 00:14:51,307
para matar as garotas."
267
00:14:53,100 --> 00:14:58,063
Mas sempre soubemos
que o Maurice tinha acesso a outras armas.
268
00:14:59,148 --> 00:15:01,817
Então mesmo sem uma identificação
positiva,
269
00:15:02,318 --> 00:15:04,193
isso ainda não teria inocentado
o Maurice,
270
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
porque sabíamos que ele tinha
outras armas.
271
00:15:07,907 --> 00:15:10,491
Essa arma com a qual ele foi preso
só poderia ser a do crime
272
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
se você acreditasse no Maurice.
273
00:15:14,204 --> 00:15:15,623
Acho que sou uma pessoa honesta,
274
00:15:16,540 --> 00:15:17,583
que fala a verdade.
275
00:15:18,000 --> 00:15:20,126
Acho que sou honesto
em tudo o que faço
276
00:15:20,127 --> 00:15:25,424
e acho que minha investigação
foi conduzida de forma honesta.
277
00:15:27,927 --> 00:15:33,599
E, para mim, as condenações confirmaram
o que eu sempre pensei:
278
00:15:34,141 --> 00:15:35,934
que eles não só cometeram o crime,
279
00:15:35,935 --> 00:15:39,020
como também que nós provamos,
sem sombra de dúvida,
280
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
que eles o cometeram.
281
00:15:45,319 --> 00:15:51,992
COMPLEXO DE JUSTIÇA
DO CONDADO DE TRAVIS
282
00:15:52,534 --> 00:15:54,160
Michael Scott e Robert Springsteen
283
00:15:54,161 --> 00:15:56,664
já compareceram ao tribunal dezenas
de vezes,
284
00:15:56,914 --> 00:15:59,875
mas essa foi a primeira vez
que compareceram em liberdade.
285
00:16:00,376 --> 00:16:02,294
Ambos estavam fora da prisão
desde junho,
286
00:16:02,628 --> 00:16:05,464
quando o juiz distrital estadual
Mike Lynch os libertou
287
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
e disse que os promotores tinham
que se apresentar ou se calar até hoje.
288
00:16:10,636 --> 00:16:12,553
São iniciados os trabalhos.
Todos de pé.
289
00:16:12,554 --> 00:16:15,848
O tribunal do 167o Distrito Judicial
do Condado de Travis está em sessão.
290
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
O honorável juiz Mike Lynch preside,
podem sentar.
291
00:16:22,648 --> 00:16:24,733
Boa tarde.
Estamos sendo gravados.
292
00:16:25,526 --> 00:16:27,193
Em agosto,
o tribunal emitiu uma ordem,
293
00:16:27,194 --> 00:16:30,489
devido à natureza
e às circunstâncias únicas desse caso,
294
00:16:31,115 --> 00:16:32,658
que definiu hoje
295
00:16:33,200 --> 00:16:36,328
como data para as partes comunicarem
ao tribunal
296
00:16:37,037 --> 00:16:40,207
se estariam ou não prontas
para iniciar um julgamento com júri.
297
00:16:42,126 --> 00:16:46,004
Como o tribunal bem sabe,
o estado está realizando testes...
298
00:16:46,005 --> 00:16:47,547
ASSISTENTE DE PROMOTORIA
299
00:16:47,548 --> 00:16:50,217
...para identificar o DNA masculino
300
00:16:50,467 --> 00:16:55,680
que descobrimos por meio de testes
de Y-STR em um dos swabs vaginais
301
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
de uma das vítimas do nosso caso.
302
00:16:57,683 --> 00:17:01,854
Por isso, Vossa Excelência, dado que ainda
não identificamos o DNA masculino,
303
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
o estado não vê outra opção viável
nesse momento
304
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
a não ser apresentar uma moção ao tribunal
solicitando o arquivamento,
305
00:17:09,111 --> 00:17:11,112
aguardando uma investigação
mais aprofundada
306
00:17:11,113 --> 00:17:13,073
sobre a identidade
do DNA masculino.
307
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
- Quer dizer algo mais?
- Não, senhor.
308
00:17:16,785 --> 00:17:18,829
Aparentemente não havendo
objeções,
309
00:17:19,413 --> 00:17:22,458
o tribunal deferirá as moções
quanto a cada acusação
310
00:17:23,125 --> 00:17:25,252
contra cada um dos dois réus.
311
00:17:26,670 --> 00:17:28,713
Como o estado não estava pronto
naquele momento,
312
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
devido a essas questões das provas,
eu praticamente os forcei
313
00:17:31,967 --> 00:17:33,719
a arquivar o caso
sem prejuízo da ação.
314
00:17:35,095 --> 00:17:39,058
Acho que estávamos só aplicando a lei
e fazendo o que era justo.
315
00:17:41,477 --> 00:17:45,439
Eu percebi como a maioria das pessoas
ficou insatisfeita...
316
00:17:45,606 --> 00:17:46,648
- Licença.
- Sim, senhora.
317
00:17:48,317 --> 00:17:51,320
...por não haver tido
uma decisão final.
318
00:17:54,281 --> 00:17:56,491
Mas presumo que os réus tenham
ficado muito felizes
319
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
por estarem fora da prisão
e não mais sob acusação.
320
00:18:00,746 --> 00:18:03,540
- Sr. Springsteen, podemos falar com você?
- Sem comentários agora.
321
00:18:06,543 --> 00:18:07,836
Não há vitória aqui.
322
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
A questão principal desse caso
ainda não foi respondida.
323
00:18:11,507 --> 00:18:12,925
Quem cometeu esses crimes?
324
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
Onde estão essas pessoas?
325
00:18:15,511 --> 00:18:16,553
Precisamos encontrá-las.
326
00:18:17,262 --> 00:18:21,350
Mas, acima de tudo,
acho que devemos reservar nossa compaixão
327
00:18:21,600 --> 00:18:24,394
e preocupação
às famílias dessas garotas.
328
00:18:26,939 --> 00:18:29,066
Você pode ir ao tribunal,
mas não ter justiça
329
00:18:29,858 --> 00:18:31,026
e não poder recorrer à lei.
330
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
O que é justiça para você
331
00:18:33,737 --> 00:18:35,572
pode ser diferente do que é justiça
para mim
332
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
ou para qualquer outra pessoa.
333
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
- É.
- A justiça pode ser vingança.
334
00:18:47,084 --> 00:18:48,293
Não se enganem.
335
00:18:49,837 --> 00:18:54,299
ROSEMARY LEHMBERG
PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS
336
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
Essa foi uma decisão difícil
337
00:18:57,386 --> 00:18:58,929
que eu preferiria
não ter que tomar,
338
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
mas acredito
que é o melhor caminho legal
339
00:19:01,974 --> 00:19:03,642
e estratégico a seguir
340
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
para, por fim,
julgar Springsteen e Scott novamente.
341
00:19:07,396 --> 00:19:10,273
Vocês fizeram uma busca mais ampla
no CODIS ou em um banco de dados
342
00:19:10,274 --> 00:19:11,399
de agressores sexuais?
343
00:19:11,400 --> 00:19:15,444
Não há banco de dados
para esse tipo específico de perfil.
344
00:19:15,445 --> 00:19:19,283
Esse é um perfil Y exclusivo
e não há banco de dados para isso.
345
00:19:19,783 --> 00:19:21,951
O que isso significa
para o sistema de justiça?
346
00:19:21,952 --> 00:19:25,330
Porque ou vocês deixaram dois assassinos
saírem do tribunal hoje
347
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
ou os caras errados foram presos.
348
00:19:27,207 --> 00:19:29,375
Como as pessoas podem ter fé
no sistema de justiça
349
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
quando nenhuma das duas coisas
parece ser um bom desfecho?
350
00:19:32,379 --> 00:19:35,299
Vinte e quatro cidadãos
do Condado de Travis ouviram esse caso
351
00:19:35,632 --> 00:19:38,385
e condenaram esses dois homens.
352
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Isso é só uma nova reviravolta.
353
00:19:41,471 --> 00:19:44,974
Precisamos continuar procurando
de quem é esse DNA.
354
00:19:44,975 --> 00:19:48,395
Não acredito que seria justo
largar isso para um júri agora,
355
00:19:48,770 --> 00:19:50,772
pedindo para que adivinhem
ou suponham coisas,
356
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
então vamos esperar.
357
00:20:11,293 --> 00:20:12,668
Parabéns.
358
00:20:12,669 --> 00:20:13,795
Obrigado.
359
00:20:27,976 --> 00:20:32,522
Mas você parecia confiante hoje.
Você parece confiante.
360
00:20:34,316 --> 00:20:36,735
Esse é o primeiro dia dele
como um homem livre.
361
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
Praticamente livre.
362
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
Pelo menos fora da prisão.
363
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
E você está ótimo.
Você parece muito bem.
364
00:20:44,576 --> 00:20:47,454
Eu acho que você parece saudável
e parece razoavelmente...
365
00:20:49,456 --> 00:20:52,876
Mesmo que as acusações contra você
tenham sido retiradas,
366
00:20:54,211 --> 00:20:58,924
agora você está muito perto de ser
inocentado aos olhos do público.
367
00:20:59,216 --> 00:21:00,425
Não fui inocentado.
368
00:21:01,718 --> 00:21:03,595
Minhas acusações só foram
arquivadas,
369
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
então fui...
370
00:21:08,183 --> 00:21:09,893
de certa forma,
371
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
de uma prisão para outra.
372
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
Merda.
373
00:21:16,066 --> 00:21:19,152
Uma porcaria de calça de US$100
e o maldito cinto nem passa nas fivelas.
374
00:21:19,945 --> 00:21:26,326
Não foi tão emocionante quanto eu acho
que muita gente imaginaria,
375
00:21:26,868 --> 00:21:29,371
porque você não consegue
não pensar nisso.
376
00:21:29,830 --> 00:21:33,417
Sempre fica aquela pergunta:
"Algum dia serei inocentado?"
377
00:21:33,625 --> 00:21:35,293
- Olá.
- A produtora está aqui.
378
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
- Como está?
- Sintam-se em casa.
379
00:21:38,130 --> 00:21:41,799
Posso preparar outro bule de café.
Temos Gatorade, refrigerante diet
380
00:21:41,800 --> 00:21:43,134
e, claro, água.
381
00:21:43,135 --> 00:21:44,803
Muito gentil, não precisa.
382
00:21:45,178 --> 00:21:47,263
Só queremos filmar um pouquinho
os bastidores.
383
00:21:47,264 --> 00:21:50,434
O que você está fazendo
diariamente agora?
384
00:21:51,101 --> 00:21:54,062
Essa aqui é a minha cozinha,
por assim dizer.
385
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
Tenho uma pequena torradeira,
um micro-ondas e uma frigideira.
386
00:22:05,824 --> 00:22:08,702
Robert Springsteen,
agora com 35 anos,
387
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
jamais imaginou
que passaria os últimos 10 anos na prisão.
388
00:22:12,706 --> 00:22:14,707
Houve muita comoção
389
00:22:14,708 --> 00:22:16,709
e loucura sobre isso
nos últimos anos
390
00:22:16,710 --> 00:22:19,628
e eu gostaria de esclarecer
alguns dos registros
391
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
e fazer com que as pessoas saibam
a verdade.
392
00:22:22,174 --> 00:22:23,549
Acharam suas impressões digitais
393
00:22:23,550 --> 00:22:24,760
- na loja de iogurte?
- Não.
394
00:22:25,552 --> 00:22:26,678
- Seu sangue?
- Não.
395
00:22:26,845 --> 00:22:28,347
- Seu DNA?
- Não.
396
00:22:28,597 --> 00:22:30,098
- Algum fio de cabelo?
- Não.
397
00:22:30,265 --> 00:22:32,976
Mas ele tem dificuldade em explicar
por que,
398
00:22:33,268 --> 00:22:36,271
depois de quatro horas negando
seu envolvimento,
399
00:22:36,688 --> 00:22:39,190
ele finalmente confessou à polícia.
400
00:22:39,191 --> 00:22:40,525
Como isso aconteceu?
401
00:22:40,817 --> 00:22:41,859
Eu não sei.
402
00:22:41,860 --> 00:22:45,113
Há aspectos psicológicos nisso
que não entendo.
403
00:22:48,075 --> 00:22:50,744
Você se arrepende da decisão
de ter confessado?
404
00:22:56,708 --> 00:22:58,960
De certa forma, sim,
e de certa forma, não.
405
00:22:59,127 --> 00:23:02,089
Conversei com vários advogados
e especialistas
406
00:23:03,673 --> 00:23:06,635
e todos me disseram que isso
pode acontecer com qualquer pessoa.
407
00:23:08,178 --> 00:23:11,932
As pessoas estão recém começando
a descobrir a verdade
408
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
sobre confissões falsas
e confissões sob coação.
409
00:23:15,435 --> 00:23:19,105
NOVEMBRO DE 2009
TRÊS SEMANAS APÓS O ARQUIVAMENTO DO CASO
410
00:23:19,106 --> 00:23:20,232
Ótimo? É.
Pegue-o, Belle.
411
00:23:22,150 --> 00:23:23,652
Olá, Srta. Belle.
412
00:23:24,694 --> 00:23:26,070
Já contei a vocês
413
00:23:26,071 --> 00:23:29,740
que o John Wisser me perguntou que verso
de poesia eu usaria para caracterizar
414
00:23:29,741 --> 00:23:30,909
o fim do meu caso
415
00:23:31,785 --> 00:23:33,495
e eu disse
que seria do T. S. Eliot:
416
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
"É assim que o mundo acaba.
417
00:23:36,832 --> 00:23:40,168
É assim que o mundo acaba,
não com um estrondo, mas com um gemido."
418
00:23:40,877 --> 00:23:42,838
É insatisfatório.
419
00:23:43,463 --> 00:23:46,133
Simplesmente acabou
porque a ciência não tem uma opinião.
420
00:23:47,092 --> 00:23:48,135
E aqui estamos nós.
421
00:23:49,177 --> 00:23:50,554
E é isso aí, por Deus.
422
00:23:51,972 --> 00:23:53,014
Quer um charuto?
423
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
- Não, não precisa. Obrigado.
- Está bem.
424
00:23:57,269 --> 00:23:59,771
Eu estava conversando com o Juiz Lynch
hoje de manhã.
425
00:24:00,439 --> 00:24:03,191
Esse caso acabou,
mas nunca vai acabar.
426
00:24:03,984 --> 00:24:06,861
Essa foi uma das coisas
sobre as quais conversamos.
427
00:24:06,862 --> 00:24:09,823
Ele perguntou sobre você
e eu contei a ele.
428
00:24:10,407 --> 00:24:11,700
Ele acha que você foi embora.
429
00:24:13,118 --> 00:24:16,496
Eu disse que você está
na Virgínia Ocidental
430
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
e que eu te disse que nunca mais
deve voltar ao Texas.
431
00:24:19,916 --> 00:24:22,252
A promotoria acredita
que você é culpado.
432
00:24:22,461 --> 00:24:25,338
Os policiais estão praticamente furiosos
com isso.
433
00:24:27,674 --> 00:24:30,802
Se eles conseguissem te pegar dirigindo,
você não sairia de Austin.
434
00:24:31,219 --> 00:24:33,430
Eles encontrariam um motivo
para te prender.
435
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
É isso que estou dizendo.
436
00:24:35,682 --> 00:24:37,559
Mesmo que as acusações
fossem retiradas,
437
00:24:38,310 --> 00:24:40,479
seria uma notícia sensacionalista.
438
00:24:41,188 --> 00:24:43,440
"O réu da loja de iogurte..."
439
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
Belle, juro por Deus,
440
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
Belle,
eu vou te dar uma surra.
441
00:24:49,154 --> 00:24:50,197
Não.
442
00:24:50,572 --> 00:24:52,365
Não, não me importo
com o que você pensa.
443
00:24:53,909 --> 00:24:56,661
FIANÇAS
SERVIÇO 24 HORAS
444
00:25:26,900 --> 00:25:28,067
Eu gosto muito do Texas.
445
00:25:28,068 --> 00:25:31,112
Detesto ter que ir embora,
mas é a melhor coisa a se fazer agora.
446
00:25:32,322 --> 00:25:35,367
Não pensei que a situação com a polícia
era tão séria.
447
00:25:36,076 --> 00:25:38,995
Bem, não sabemos ao certo se é,
448
00:25:39,329 --> 00:25:42,207
mas parece que a coisa está feia
449
00:25:42,832 --> 00:25:46,211
e não queremos ter problemas.
450
00:25:47,629 --> 00:25:49,130
É melhor prevenir do que remediar.
451
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Em Eastbound, N2.
452
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
O local é um estacionamento aqui.
453
00:25:58,014 --> 00:26:02,434
UM ANO DEPOIS
454
00:26:02,435 --> 00:26:04,271
Ao que parece...
455
00:26:05,855 --> 00:26:08,483
EMS 1018,
estou com um policial ferido.
456
00:26:09,234 --> 00:26:11,735
O que começou como uma abordagem de rotina
no trânsito
457
00:26:11,736 --> 00:26:15,907
terminou com a morte a tiros de um homem
com antecedentes na polícia de Austin.
458
00:26:16,283 --> 00:26:21,288
O policial conseguiu disparar
um único tiro que atingiu o suspeito.
459
00:26:22,205 --> 00:26:25,625
Descobrimos que o homem morto
era Maurice Pierce.
460
00:26:25,750 --> 00:26:28,211
A polícia diz que Pierce passou
por um sinal de parada
461
00:26:28,336 --> 00:26:31,630
e começou a pular cercas
para escapar por esse bairro
462
00:26:31,631 --> 00:26:33,675
e quando Wilson finalmente
o alcançou...
463
00:26:33,842 --> 00:26:36,970
O policial estava tentando controlá-lo
e prendê-lo.
464
00:26:37,429 --> 00:26:39,014
Ele disse que sentiu algo molhado.
465
00:26:39,222 --> 00:26:41,641
Percebeu que o Maurice tinha
tirado uma faca
466
00:26:42,392 --> 00:26:44,853
do cinto
e cortado a garganta dele.
467
00:26:45,353 --> 00:26:47,896
O policial Wilson está estável.
468
00:26:47,897 --> 00:26:49,690
Os vizinhos ligaram para a polícia
469
00:26:49,691 --> 00:26:52,610
dizendo que o agressor estava morto
em um quintal na mesma rua.
470
00:26:52,611 --> 00:26:55,905
Maurice Pierce é um nome
que os moradores de Austin conhecem bem,
471
00:26:56,323 --> 00:26:58,533
ligado aos infames assassinatos
na loja de iogurte.
472
00:26:59,117 --> 00:27:01,952
Familiares de Pierce dizem
que o passado o perseguia,
473
00:27:01,953 --> 00:27:03,913
dizendo que ele não confiava
na polícia.
474
00:27:06,207 --> 00:27:07,917
O sargento sênior
da equipe de homicídios
475
00:27:08,251 --> 00:27:10,003
me ligou na manhã seguinte
476
00:27:10,170 --> 00:27:11,546
e eu dei uma bronca nele:
477
00:27:13,173 --> 00:27:15,049
"Devia ter vindo me buscar
naquela noite.
478
00:27:15,050 --> 00:27:17,176
Não quero ouvir
que o Maurice Pierce está morto.
479
00:27:17,177 --> 00:27:19,179
Quero ver que ele está morto."
480
00:27:21,056 --> 00:27:25,560
O que eu sempre esperei que acontecesse
era que conseguíssemos provas
481
00:27:25,894 --> 00:27:28,355
para levá-lo a julgamento
482
00:27:28,813 --> 00:27:32,734
por homicídio qualificado
e que ele pegasse prisão perpétua.
483
00:27:33,443 --> 00:27:34,486
Então quando...
484
00:27:35,820 --> 00:27:38,031
eu descobri
que ele tinha sido morto,
485
00:27:39,074 --> 00:27:40,116
isso não me incomodou.
486
00:27:40,617 --> 00:27:42,827
Pode parecer duro,
mas é a verdade.
487
00:27:46,289 --> 00:27:48,999
Ao longo dos anos,
o Maurice Pierce continuou
488
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
falando com os policiais.
489
00:27:50,335 --> 00:27:51,418
Eles o interrogavam
490
00:27:51,419 --> 00:27:52,837
e ele sempre falava com eles.
491
00:27:55,423 --> 00:27:57,008
Pierce sempre teve medo
de policiais.
492
00:27:57,884 --> 00:27:59,177
Continuaram incomodando ele
493
00:27:59,594 --> 00:28:01,429
porque ele sempre era
o principal suspeito.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
O Johnson ia lá, o incomodava,
falava com ele e ele sempre falava.
495
00:28:07,894 --> 00:28:09,771
Acho que você entende
496
00:28:09,979 --> 00:28:12,649
que eu, sendo o responsável
por trabalhar nesse caso,
497
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
estou frustrado
porque você tem informações sobre ele
498
00:28:16,277 --> 00:28:17,904
e eu não consigo tirá-las de você.
499
00:28:18,947 --> 00:28:22,617
Desde que você descubra a verdade
sobre esse caso.
500
00:28:23,034 --> 00:28:24,077
Mas os outros policiais,
501
00:28:24,244 --> 00:28:26,829
quando me interrogaram pela primeira vez
na delegacia,
502
00:28:26,830 --> 00:28:29,374
eu tinha 16 anos
e eles me assustaram muito,
503
00:28:29,666 --> 00:28:32,042
dizendo que sabiam
que eu tinha feito aquilo,
504
00:28:32,043 --> 00:28:33,712
sendo que eu não tinha nada a ver.
505
00:28:34,504 --> 00:28:36,715
Eu nem estava lá.
Eu não tive nada a ver com aquilo.
506
00:28:36,840 --> 00:28:39,718
Você disse
que o Forrest pegou a arma.
507
00:28:40,260 --> 00:28:43,596
Ele voltou e disse que matou as garotas
com aquela arma.
508
00:28:43,930 --> 00:28:44,973
Quando eu disse isso?
509
00:28:45,098 --> 00:28:47,726
- Dez dias depois do ocorrido.
- Quando estavam me interrogando?
510
00:28:49,352 --> 00:28:51,896
E eu não sei,
eu não estava lá
511
00:28:52,272 --> 00:28:54,982
e não tenho o interrogatório
inteiro.
512
00:28:54,983 --> 00:28:57,401
Você tem a partir
das cinco da manhã.
513
00:28:57,402 --> 00:29:00,779
- Sim, mas eu...
- O que aconteceu com a parte principal?
514
00:29:00,780 --> 00:29:04,032
O que houve com a parte em que estavam
me assustando para caramba?
515
00:29:04,033 --> 00:29:07,662
Jogando fotos na minha cara, dizendo:
"É assim que as garotas estão agora."
516
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
O que houve com tudo isso?
517
00:29:10,749 --> 00:29:13,668
- Acho que eles não estavam gravando.
- Por isso estou com tanto medo.
518
00:29:14,502 --> 00:29:17,963
- Certo, eu não joguei nada em você.
- Pegar um adolescente de 16 anos
519
00:29:17,964 --> 00:29:20,049
e falar:
"Sabemos que matou essas pessoas"
520
00:29:20,341 --> 00:29:23,136
quando não tive nada a ver com aquilo
assusta para caramba.
521
00:29:24,220 --> 00:29:26,096
Você lembraria se tivesse
matado as garotas?
522
00:29:26,097 --> 00:29:28,266
- Sim, lembraria.
- Espero que sim.
523
00:29:28,475 --> 00:29:30,852
Se as tivesse matado,
não estaria aqui falando com você.
524
00:29:34,981 --> 00:29:36,024
Você estava dizendo:
525
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
"Não me lembro, não me lembro,
não me lembro."
526
00:29:38,943 --> 00:29:41,529
E enquanto eu digitava,
você começou a chorar.
527
00:29:42,489 --> 00:29:44,157
Alguém que não lembra
não faria isso.
528
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Você se lembra.
529
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
O ato de chorar não significa
que você está escondendo algo.
530
00:29:48,745 --> 00:29:49,788
Então o que significa?
531
00:29:50,288 --> 00:29:52,540
Que você estava me assustando,
foi o que expressei.
532
00:29:55,251 --> 00:29:58,129
O Pierce morreu
por causa do TEPT dele.
533
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Não tenho dúvidas.
534
00:30:01,591 --> 00:30:05,220
Se o Maurice Pierce não tivesse decidido
levar uma arma para o shopping
535
00:30:06,471 --> 00:30:08,264
em 15 de dezembro de 1991,
536
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
ele ainda estaria vivo
537
00:30:10,475 --> 00:30:13,394
e nenhum de nós estaria aqui agora
falando sobre isso.
538
00:30:46,094 --> 00:30:49,513
Tento não guardar muita coisa policial
em casa.
539
00:30:49,514 --> 00:30:51,057
Tiro os sapatos
na porta da frente.
540
00:30:51,766 --> 00:30:53,392
Tento evitar o máximo possível,
541
00:30:53,393 --> 00:30:55,478
mas após chegar em casa
trabalho algumas horas,
542
00:30:55,770 --> 00:30:58,940
então acho que é meio irrelevante,
de certa forma.
543
00:31:01,109 --> 00:31:04,320
Quando eu estava na divisão de homicídios,
resolvi 100% dos meus casos.
544
00:31:04,946 --> 00:31:07,407
Saí de lá
sem nenhum caso em aberto.
545
00:31:08,533 --> 00:31:10,869
Talvez tenha dado azar, pois disseram:
"Acha que é bom?
546
00:31:10,994 --> 00:31:12,453
Pegue o caso da loja de iogurte."
547
00:31:15,373 --> 00:31:18,585
No caso do O. J. Simpson, era preciso
muito sangue para fazer DNA na época.
548
00:31:18,918 --> 00:31:21,754
Foi no julgamento de Simpson
que o teste de DNA virou algo comum.
549
00:31:22,463 --> 00:31:25,008
E agora estamos falando
de picogramas,
550
00:31:25,550 --> 00:31:27,802
que são um milésimo
de um nanograma.
551
00:31:28,803 --> 00:31:30,471
Nem dá para ver a olho nu.
552
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
E parece que cada vez que você fala
com os laboratórios,
553
00:31:34,142 --> 00:31:35,643
eles conseguem fazer mais
com menos.
554
00:31:45,904 --> 00:31:49,949
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE AUSTIN
UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS
555
00:31:52,035 --> 00:31:53,369
- Tenha muito cuidado.
- Certo.
556
00:31:55,455 --> 00:31:56,497
Aí está.
557
00:31:57,248 --> 00:31:59,500
Era mais ou menos assim?
558
00:32:00,001 --> 00:32:02,879
Isso foi reconstruído a partir das fotos
e vídeos da cena do crime.
559
00:32:03,379 --> 00:32:06,048
Essa é a frente,
onde os clientes se sentavam,
560
00:32:06,049 --> 00:32:09,260
e aqui a parte de trás,
onde o fogo começou e as garotas estavam.
561
00:32:11,429 --> 00:32:12,472
A 1a coisa que vemos
562
00:32:12,889 --> 00:32:14,140
são as fotos das garotas aqui
563
00:32:15,016 --> 00:32:17,101
com uma biografia sobre cada uma.
564
00:32:18,019 --> 00:32:20,187
Essa é a primeira coisa que vemos
todas as manhãs.
565
00:32:20,188 --> 00:32:21,314
É um lembrete
566
00:32:22,148 --> 00:32:24,567
de que essas garotas têm histórias,
famílias,
567
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
rostos e tiveram vidas.
568
00:32:27,946 --> 00:32:29,614
Não é só um caso.
569
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
É muito mais que isso.
570
00:32:33,576 --> 00:32:36,371
Temos aqui parte do material original
do caso da loja de iogurte.
571
00:32:37,038 --> 00:32:39,999
Esses dois arquivos estão cheios
do material original
572
00:32:40,833 --> 00:32:43,585
e há vários outros arquivos
em locais diferentes.
573
00:32:43,586 --> 00:32:46,339
Mais uma vez,
veja o tamanho desse caso.
574
00:32:46,714 --> 00:32:50,259
Essa é só uma parte
de algumas das cópias impressas.
575
00:32:52,220 --> 00:32:53,262
Aqui está.
576
00:32:53,596 --> 00:32:55,556
Ainda temos todo o VHS original.
577
00:32:57,183 --> 00:32:58,517
Aqui estão as entrevistas.
578
00:32:58,518 --> 00:33:00,144
Essa é da câmera do carro.
579
00:33:00,561 --> 00:33:01,771
Esse é o VHS original
580
00:33:02,355 --> 00:33:06,442
e acho que se quiséssemos assistir
teríamos que achar um aparelho de VHS.
581
00:33:09,237 --> 00:33:10,863
3 DE SETEMBRO DE 1999
582
00:33:10,989 --> 00:33:12,490
CÓPIA DA CÓPIA
ÁUDIO PROCESSADO
583
00:33:14,659 --> 00:33:16,410
MICHAEL SCOTT
APÓS A PRISÃO
584
00:33:16,411 --> 00:33:18,286
10 DE SETEMBRO DE 1999
585
00:33:18,287 --> 00:33:19,414
Então,
586
00:33:19,789 --> 00:33:20,957
temos esse DNA desconhecido
587
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
e eu preciso descobrir de quem é,
esse é o objetivo número um.
588
00:33:25,044 --> 00:33:30,133
Pode ser contaminação
ou pode ter outra pessoa envolvida.
589
00:33:31,050 --> 00:33:32,927
Qual é a probabilidade
de ser contaminação?
590
00:33:33,511 --> 00:33:35,722
Temos o perfil original de 2008
591
00:33:35,930 --> 00:33:37,140
que foi para um laboratório
592
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
e, já em 2017 e 2019,
593
00:33:40,143 --> 00:33:42,145
encontramos esse perfil
em outros lugares,
594
00:33:42,895 --> 00:33:44,439
em laboratórios totalmente
diferentes
595
00:33:45,273 --> 00:33:49,986
e em evidências totalmente diferentes
e não relacionadas.
596
00:33:51,279 --> 00:33:54,198
Então como teria contaminação
597
00:33:54,699 --> 00:33:57,535
quando há locais diferentes
de cena do crime,
598
00:33:57,827 --> 00:33:59,620
pessoas com cadeias de custódia
diferentes
599
00:33:59,829 --> 00:34:03,082
e esses itens indo para laboratórios
diferentes em períodos diferentes?
600
00:34:05,793 --> 00:34:07,627
Seria como ganhar na loteria
várias vezes,
601
00:34:07,628 --> 00:34:10,757
como se as chances de amostras
não relacionadas
602
00:34:11,549 --> 00:34:14,635
e manipuladas por pessoas, laboratórios
e em períodos diferentes
603
00:34:15,053 --> 00:34:18,264
fossem contaminadas
pelo mesmo perfil genético masculino.
604
00:34:19,098 --> 00:34:21,142
Isso não existe.
605
00:34:21,476 --> 00:34:24,854
Suponho que o estado do Texas
agora dirá
606
00:34:25,313 --> 00:34:28,441
que, na verdade, tinha cinco homens lá,
em vez de quatro.
607
00:34:30,735 --> 00:34:33,654
Não é contaminação pelo laboratório
ou qualquer pessoa na cena,
608
00:34:33,821 --> 00:34:36,616
mas dizer
que essa é a quinta pessoa
609
00:34:36,783 --> 00:34:39,911
ou que mostra que os quatro não estavam lá
e que foi alguma outra pessoa,
610
00:34:40,161 --> 00:34:42,455
até descobrirmos
a quem pertence esse perfil genético,
611
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
é só especulação.
612
00:34:44,874 --> 00:34:46,416
Eu não entendi isso.
613
00:34:46,417 --> 00:34:48,377
Pois todos falaram
em contaminação.
614
00:34:49,212 --> 00:34:52,298
A família me disse que acredita
que as amostras foram contaminadas.
615
00:34:52,423 --> 00:34:54,509
Um ex-policial
também me disse isso,
616
00:34:54,967 --> 00:34:58,638
então eu presumi que estavam mesmo,
porque essas pessoas trabalharam no caso.
617
00:34:59,097 --> 00:35:01,348
- É, e...
- Meu cérebro não está processando.
618
00:35:01,349 --> 00:35:03,935
Porque ninguém mais é citado
em nenhuma das confissões.
619
00:35:04,519 --> 00:35:05,978
Então isso teria que significar...
620
00:35:06,312 --> 00:35:08,647
isso anula a confissão.
621
00:35:08,648 --> 00:35:12,485
Isso não faz sentido para mim
considerando a confissão.
622
00:35:13,277 --> 00:35:14,320
É.
623
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
- É, eu...
- É.
624
00:35:19,700 --> 00:35:21,744
Não vou opinar até descobrir
quem é essa pessoa.
625
00:35:24,664 --> 00:35:27,291
Pode ser alguém totalmente alheio
a esse caso,
626
00:35:27,416 --> 00:35:29,960
como se o DNA tivesse sido transferido
por um motivo normal,
627
00:35:29,961 --> 00:35:31,295
como um amigo ou algo assim.
628
00:35:31,462 --> 00:35:34,090
Ou pode ser um beco sem saída.
Simplesmente não sabemos.
629
00:35:36,134 --> 00:35:37,592
Não podemos pensar no DNA
630
00:35:37,593 --> 00:35:39,262
como prova de culpa ou inocência.
631
00:35:39,595 --> 00:35:41,806
O DNA é algo que diz:
"Eu tenho uma amostra
632
00:35:42,181 --> 00:35:44,934
e posso dizer quem é a fonte
dessa amostra
633
00:35:45,351 --> 00:35:48,020
ou a quem ela não pertence."
634
00:35:48,396 --> 00:35:51,107
Mas como ela chegou lá
e quando chegou lá,
635
00:35:51,524 --> 00:35:55,027
isso depende da investigação
e de todos os outros fatores envolvidos.
636
00:35:57,363 --> 00:35:58,906
Sempre que você faz um teste
de DNA,
637
00:35:59,407 --> 00:36:01,325
precisa coletar parte da amostra
e usá-la.
638
00:36:01,617 --> 00:36:03,828
Uma vez usada,
ela não existe mais.
639
00:36:04,203 --> 00:36:06,873
Então quando você tem uma amostra de DNA
que é muito pequena,
640
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
você pode ter só uma chance,
porque pode ter que usar tudo
641
00:36:10,668 --> 00:36:12,503
e não há como voltar atrás
depois disso.
642
00:36:12,628 --> 00:36:15,173
Soube que conseguiram um perfil amplo
da Jennifer Harbison?
643
00:36:15,756 --> 00:36:18,009
De muitas formas,
você está forçando os limites
644
00:36:18,676 --> 00:36:22,263
com tecnologia de ponta,
se não a mais avançada.
645
00:36:22,722 --> 00:36:26,976
Não sabemos se isso vai nos dar
a resposta que queremos,
646
00:36:27,435 --> 00:36:28,853
que é alguma coisa,
647
00:36:29,353 --> 00:36:33,232
ou se vai ser um desperdício,
648
00:36:33,858 --> 00:36:35,985
porque ninguém nunca fez
esse tipo de trabalho.
649
00:36:36,694 --> 00:36:38,862
É um último esforço,
porque não há mais nada
650
00:36:38,863 --> 00:36:41,532
que possa ser usado no caso
651
00:36:41,824 --> 00:36:43,576
para tentar solucionar
o assassinato.
652
00:36:52,043 --> 00:36:56,421
Certo, então nós e vocês vamos ligar.
Tenham paciência,
653
00:36:56,422 --> 00:36:59,884
porque, desculpem,
podemos resolver crimes,
654
00:37:00,009 --> 00:37:02,762
mas não podemos resolver a tecnologia.
Só estou dizendo.
655
00:37:03,721 --> 00:37:04,846
Muito bem.
656
00:37:04,847 --> 00:37:07,225
Então essa é a minha equipe
aqui atrás,
657
00:37:07,475 --> 00:37:08,559
da qual falei,
658
00:37:09,185 --> 00:37:13,231
e eles estão todos muito animados
para conhecer você
659
00:37:13,689 --> 00:37:15,399
porque eu estava me gabando
de você.
660
00:37:15,983 --> 00:37:17,651
Temos um monte de perguntas,
661
00:37:17,652 --> 00:37:22,323
mas acho que queremos começar com:
o que você faria diferente
662
00:37:22,698 --> 00:37:24,200
sabendo o que você sabe hoje?
663
00:37:25,117 --> 00:37:27,411
Eu teria continuado investigando
664
00:37:28,329 --> 00:37:29,330
as pessoas do riacho.
665
00:37:30,206 --> 00:37:33,417
O Mac e as pessoas que estavam no riacho
com o Mac.
666
00:37:34,961 --> 00:37:37,004
Não para considerá-los suspeitos,
667
00:37:37,171 --> 00:37:39,422
mas só para obter
outras informações,
668
00:37:39,423 --> 00:37:41,968
porque tinha várias pistas
sobre o Maurice...
669
00:37:44,595 --> 00:37:47,515
debaixo da ponte
onde as pessoas do riacho estavam.
670
00:37:47,890 --> 00:37:50,016
Foi lá que o Maurice disse
ao Polanco
671
00:37:50,017 --> 00:37:51,936
que eles guardavam a arma
compartilhada.
672
00:37:53,020 --> 00:37:56,774
Essa arma compartilhada
é a que suspeitamos que seria a .380.
673
00:37:58,776 --> 00:38:01,320
Maurice, pode nos levar
até onde esse cara esconde a arma?
674
00:38:02,071 --> 00:38:03,531
Sabe onde fica o riacho Shoal,
não?
675
00:38:04,657 --> 00:38:07,159
Perto do riacho lá embaixo,
lá atrás.
676
00:38:07,368 --> 00:38:09,078
Foi onde o Forrest disse
que guardava.
677
00:38:11,080 --> 00:38:13,582
Foi lá que o Forrest disse
que o Mace guardava?
678
00:38:20,881 --> 00:38:23,759
Eu nunca soube que ele tinha dito isso.
Isso é loucura.
679
00:38:24,051 --> 00:38:25,094
É.
680
00:38:25,511 --> 00:38:26,971
Eu nem sei como responder isso.
681
00:38:27,972 --> 00:38:32,892
Mas quando ele disse que o cara, o Mace,
morava nos apartamentos Northcross
682
00:38:32,893 --> 00:38:35,438
com a mãe,
ele só podia estar se referindo a mim.
683
00:38:36,230 --> 00:38:38,482
Sim, os apartamentos eram ali,
só que do outro lado.
684
00:38:39,275 --> 00:38:40,318
Exatamente ali?
685
00:38:40,693 --> 00:38:42,069
Não sei de mais ninguém
686
00:38:42,194 --> 00:38:44,946
que tenha morado
nos apartamentos Northcross com a mãe.
687
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Era eu.
688
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
Um skinhead, sei lá.
689
00:38:49,827 --> 00:38:52,204
- Nunca pensei que voltaria aqui, isso é...
- É.
690
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
Minha infância está voltando
para me assombrar.
691
00:39:01,130 --> 00:39:02,506
Eu acho que esse era o lugar.
692
00:39:04,008 --> 00:39:08,012
É, a loja de iogurte ficava
a uns dois minutos de caminhada, bem ali.
693
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Acho que dava uns poucos quilômetros.
Era bem perto.
694
00:39:12,308 --> 00:39:15,769
O shopping ficava do outro lado
dos apartamentos, praticamente.
695
00:39:15,770 --> 00:39:18,272
Mas acho que teve muita erosão.
Acho que foi...
696
00:39:19,190 --> 00:39:21,733
nós só ficávamos aqui para nos esconder
e beber cerveja.
697
00:39:21,734 --> 00:39:22,860
- É.
- É isso.
698
00:39:23,444 --> 00:39:26,197
Nas declarações foi dito
que vocês tinham armas aqui.
699
00:39:26,322 --> 00:39:28,531
- Isso é uma besteira total.
- Já me perguntaram isso.
700
00:39:28,532 --> 00:39:30,867
- Isso é tão ridículo.
- Eles me perguntaram isso
701
00:39:30,868 --> 00:39:34,454
e também me pediram uma amostra
de DNA atual,
702
00:39:34,455 --> 00:39:36,624
porque acho que disseram
que perderam a original.
703
00:39:37,208 --> 00:39:39,126
Em primeiro lugar,
não tínhamos dinheiro.
704
00:39:39,502 --> 00:39:43,506
Se tivéssemos dinheiro
para comprar a referida arma,
705
00:39:43,881 --> 00:39:46,092
não a deixaríamos no riacho.
706
00:39:46,217 --> 00:39:49,470
Essa ideia de arma comunitária
compartilhada
707
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
é totalmente absurda.
708
00:39:53,140 --> 00:39:56,727
Acho que éramos muito valentões
e queríamos ser durões e descolados,
709
00:39:57,228 --> 00:40:00,356
mas não éramos maus.
710
00:40:00,773 --> 00:40:01,941
Nunca machucamos ninguém.
711
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
É.
712
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Pelo que eu sei,
as pessoas não querem ouvir
713
00:40:09,615 --> 00:40:12,534
que existem pessoas inerentemente más
no mundo
714
00:40:12,535 --> 00:40:15,036
e que a grande maioria de nós
715
00:40:15,037 --> 00:40:16,205
não é nem boa nem má.
716
00:40:16,330 --> 00:40:17,915
Podemos seguir qualquer caminho,
717
00:40:18,541 --> 00:40:22,545
o que pode explicar em parte
o que aconteceu lá em cima, certo?
718
00:40:23,045 --> 00:40:24,380
Alguém era mau
719
00:40:24,964 --> 00:40:26,132
e alguém o acompanhou.
720
00:40:26,674 --> 00:40:28,092
A parte que não consigo entender
721
00:40:28,217 --> 00:40:30,886
é como essa pessoa que foi junto
722
00:40:31,762 --> 00:40:32,762
nunca contou tudo?
723
00:40:32,763 --> 00:40:35,224
Como ela nunca confessou?
724
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Porque sim, havia alguém mau,
725
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
mas acredito que as pessoas
podem seguir qualquer caminho.
726
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Eu nunca quero ser uma dessas
pessoas.
727
00:40:55,035 --> 00:40:57,580
Pessoal,
vamos formar um círculo aqui ao redor.
728
00:40:58,497 --> 00:40:59,832
Todos deem as mãos, por favor.
729
00:41:01,375 --> 00:41:04,043
Nós agradecemos ao nosso Senhor.
730
00:41:04,044 --> 00:41:05,420
AUDITORA, BURNET MIDDLE SCHOOL
731
00:41:05,421 --> 00:41:07,506
Estamos muito gratos
por ter nos trazido aqui.
732
00:41:07,965 --> 00:41:09,800
Pedimos que mantenha todos aqui
saudáveis
733
00:41:10,092 --> 00:41:12,553
e que hoje encontremos um pouco de paz
e tranquilidade
734
00:41:13,012 --> 00:41:14,263
em nome de Jesus, amém.
735
00:41:14,388 --> 00:41:16,474
- Amém.
- Vamos tirar isso daqui,
736
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
pois dá para ver que a cápsula está ali, olhe.
737
00:41:19,852 --> 00:41:21,061
- É.
- Está ali.
738
00:41:21,729 --> 00:41:23,189
Vamos tirar isso para lá.
739
00:41:23,731 --> 00:41:24,773
- Com cuidado.
- Sim.
740
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
Depois colocaremos de volta
onde estava.
741
00:41:29,612 --> 00:41:32,573
- Era concreto ou era uma caixa?
- Eu não me lembro.
742
00:41:34,241 --> 00:41:35,743
Lembro deles fazendo isso.
743
00:41:36,118 --> 00:41:37,703
Tem algo ali.
Não sei o que é.
744
00:41:43,626 --> 00:41:44,793
Não sei se é isso ou não.
745
00:41:47,213 --> 00:41:49,298
- Você não se lembra?
- Não me lembro.
746
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Não me lembro de nada daquele ano.
747
00:41:51,800 --> 00:41:53,344
Sim, é.
748
00:42:02,311 --> 00:42:03,354
É.
749
00:42:03,771 --> 00:42:05,356
- Muito bom.
- Eu não sei.
750
00:42:05,481 --> 00:42:08,150
DETETIVE DAN JACKSON
UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS
751
00:42:10,861 --> 00:42:12,238
Nossa, meu Deus.
752
00:42:14,865 --> 00:42:17,742
Com todas essas raízes,
não sei se vai estar aqui.
753
00:42:17,743 --> 00:42:19,912
Eu também não.
Talvez esteja aqui.
754
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
Merda.
755
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
- Será que está aqui?
- Não faz sentido que...
756
00:42:23,916 --> 00:42:26,377
Sim,
acham que foi na lateral do pátio
757
00:42:26,919 --> 00:42:29,629
e nem os pais não têm
muita certeza.
758
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Você acha que sabe?
Pode me ajudar?
759
00:42:48,649 --> 00:42:50,317
"Melhores amigas sempre", é.
760
00:42:50,943 --> 00:42:53,821
"Amy Ayers, 21 de fevereiro de 1992,
Sr. Suns,
761
00:42:54,530 --> 00:42:55,656
patrocinador do anuário."
762
00:42:57,283 --> 00:42:58,701
- Vamos lá.
- Vamos.
763
00:42:58,951 --> 00:42:59,993
Isso aí.
764
00:42:59,994 --> 00:43:01,412
- Cuidado.
- Droga.
765
00:43:06,125 --> 00:43:07,835
- Nossa, que bagunça.
- Jornais.
766
00:43:12,089 --> 00:43:13,464
Tem algo num saco plástico.
767
00:43:13,465 --> 00:43:14,592
É verdade.
768
00:43:14,717 --> 00:43:16,635
Traga aquela lata de lixo para cá.
769
00:43:18,470 --> 00:43:20,848
São aqueles laços
que foram colocados na árvore.
770
00:43:21,390 --> 00:43:22,933
- Nossa.
- É isso mesmo.
771
00:43:23,976 --> 00:43:26,604
São os laços que foram colocados na árvore
quando a plantaram.
772
00:43:27,521 --> 00:43:30,691
- Estou vendo alguns nomes ali.
- Eles os amarraram lá quando plantaram.
773
00:43:30,983 --> 00:43:33,068
- Não esqueceremos.
- Isso.
774
00:43:33,444 --> 00:43:35,737
Essa era a caixa.
775
00:43:35,738 --> 00:43:38,699
Acho que é bom para eles saberem
que não estavam sozinhos,
776
00:43:39,408 --> 00:43:40,825
mesmo que sentissem que estavam.
777
00:43:40,826 --> 00:43:41,993
FILHA DO SHAWN E DA ANGIE
778
00:43:41,994 --> 00:43:45,122
Porque é óbvio que muitas pessoas
realmente a amavam
779
00:43:45,623 --> 00:43:47,291
e pensavam muito nela.
780
00:43:50,085 --> 00:43:51,127
É ela.
781
00:43:51,128 --> 00:43:54,465
Porque uma vez,
quando estávamos na escola primária,
782
00:43:54,590 --> 00:43:56,342
não sei se alguma vez
ela esteve na...
783
00:43:56,634 --> 00:43:58,886
Quando secar,
vai dar para ver melhor.
784
00:44:02,848 --> 00:44:04,516
Lembro que não sabia
de algumas partes,
785
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
mas sentia
como se sempre houvesse sabido.
786
00:44:07,436 --> 00:44:11,607
Na casa dos meus avós,
há um travesseiro com a estampa dela
787
00:44:11,982 --> 00:44:13,651
e eu sempre me perguntava
quem ela era.
788
00:44:14,068 --> 00:44:15,903
E eles têm um corredor inteiro
789
00:44:16,362 --> 00:44:20,032
com um monte de coisas
relacionadas a ela.
790
00:44:22,076 --> 00:44:23,619
Dá para ver como isso os afeta.
791
00:44:24,119 --> 00:44:25,913
Meu pai não fala muito sobre isso.
792
00:44:26,997 --> 00:44:29,750
Geralmente minha mãe fala com as pessoas
sobre isso.
793
00:44:32,711 --> 00:44:34,797
Eu me pergunto como eles seriam,
794
00:44:35,339 --> 00:44:37,341
como ele seria
se isso não tivesse acontecido.
795
00:44:54,066 --> 00:44:55,859
Mais um capítulo encerrado.
796
00:45:05,536 --> 00:45:09,331
De várias formas, a perda da minha irmã,
mesmo 30 anos depois,
797
00:45:09,498 --> 00:45:11,417
se reflete na minha vida adulta.
798
00:45:12,418 --> 00:45:15,586
Meu nome é Sonora e sou terapeuta.
799
00:45:15,587 --> 00:45:17,840
Atendo em consultório particular
em Massachusetts.
800
00:45:19,133 --> 00:45:21,342
Fui atraída para esse tipo
de trabalho
801
00:45:21,343 --> 00:45:24,012
porque passei grande parte da minha vida
tentando me curar.
802
00:45:24,805 --> 00:45:27,850
Logo no começo,
quando você perdeu seu filho.
803
00:45:28,267 --> 00:45:34,022
Quero contar um pouco sobre como foi
essa experiência inicial para você.
804
00:45:34,481 --> 00:45:38,860
Acredito que há benefícios em contar
a história em diferentes cenários
805
00:45:38,861 --> 00:45:40,195
e de diferentes maneiras.
806
00:45:40,320 --> 00:45:43,406
Queria te dar a chance
de escrever uma carta para o seu filho.
807
00:45:43,407 --> 00:45:45,993
Pode ser sobre o que está acontecendo
agora na sua vida.
808
00:45:46,160 --> 00:45:49,872
Mas não acho que o trauma
algum dia vá perder a força.
809
00:45:51,582 --> 00:45:53,750
Quando você pergunta
se lembro da loja de iogurte,
810
00:45:53,751 --> 00:45:56,211
eu consigo sentir meu corpo
mudando
811
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
quando me lembro disso.
812
00:46:03,177 --> 00:46:04,219
É tão...
813
00:46:05,220 --> 00:46:07,473
eu não...
isso pode nunca mudar.
814
00:46:10,267 --> 00:46:12,770
Já se passaram 31 anos
e ainda estamos falando sobre isso.
815
00:46:13,103 --> 00:46:14,521
E eu tento não falar.
816
00:46:15,439 --> 00:46:16,689
Eu provavelmente não falaria
817
00:46:16,690 --> 00:46:18,609
- se não estivesse falando com você.
- Certo.
818
00:46:18,734 --> 00:46:20,402
Mas eu precisava dessa conexão
com você.
819
00:46:22,362 --> 00:46:26,200
Ontem estávamos falando
que vivendo essa experiência
820
00:46:26,366 --> 00:46:29,411
você começa a descobrir coisas
que outras pessoas não sabem.
821
00:46:30,078 --> 00:46:32,581
E acho que não funciona assim
para todos.
822
00:46:32,915 --> 00:46:33,956
Não.
823
00:46:33,957 --> 00:46:38,462
Porque sei de algumas pessoas
da minha família
824
00:46:38,837 --> 00:46:40,214
que se tornaram mais cínicas.
825
00:46:40,506 --> 00:46:42,089
Não consigo achar palavras
para isso
826
00:46:42,090 --> 00:46:44,760
e tento achar palavras
para mim também.
827
00:46:45,219 --> 00:46:47,720
Por que essas experiências
trágicas
828
00:46:47,721 --> 00:46:49,932
me abriram para amar mais
as pessoas?
829
00:46:50,641 --> 00:46:52,810
Porque poderia ter sido
o contrário.
830
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Aliás, ambas as coisas acontecem.
831
00:46:55,729 --> 00:46:58,564
- Sim, fale mais sobre isso.
- Ambas as coisas acontecem.
832
00:46:58,565 --> 00:47:02,444
Você fica realmente irritada
e cínica com relação às coisas,
833
00:47:02,778 --> 00:47:05,906
mas também sente
que está do outro lado.
834
00:47:06,782 --> 00:47:08,075
Você se aproximou do amor.
835
00:47:08,784 --> 00:47:12,870
É incrível ver as ferramentas
que temos disponíveis para nos curar
836
00:47:12,871 --> 00:47:14,081
e raramente as usamos.
837
00:47:14,748 --> 00:47:16,458
Nos aproximamos tanto da dor
838
00:47:16,834 --> 00:47:18,836
que é mais confortável estar lá
839
00:47:19,127 --> 00:47:20,546
do que ir em direção à luz,
840
00:47:20,921 --> 00:47:23,131
onde está a liberdade.
841
00:47:23,340 --> 00:47:26,134
Sim, ouço muito isso nos grupos de trauma
com os quais trabalho.
842
00:47:26,468 --> 00:47:30,763
"Não gosto disso,
mas acho que não sei o que mais existe.
843
00:47:30,764 --> 00:47:32,473
E isso é algo que eu sei.
844
00:47:32,474 --> 00:47:34,934
Eu sei lidar com essa dor.
845
00:47:34,935 --> 00:47:36,353
Eu sei conviver com essa dor."
846
00:47:36,645 --> 00:47:39,940
Eu tenho um ditado assim:
"Quando eu morrer, espero ser corajosa
847
00:47:40,399 --> 00:47:42,860
e poder me jogar de cabeça."
848
00:47:43,861 --> 00:47:45,320
Eu quero a liberdade
849
00:47:45,904 --> 00:47:49,156
de me jogar naquela próxima coisa,
seja ela qual for.
850
00:47:49,157 --> 00:47:50,658
Isso, para deixar o medo de lado.
851
00:47:50,659 --> 00:47:51,952
Para deixar o medo de lado.
852
00:47:52,119 --> 00:47:56,331
Acho que uma das coisas mais difíceis,
e estou percebendo isso 30 anos depois,
853
00:47:57,249 --> 00:47:59,084
é descobrir como viver sua vida,
854
00:47:59,293 --> 00:48:00,836
viver a vida que você quer viver,
855
00:48:01,128 --> 00:48:02,170
depois de tudo isso.
856
00:48:03,171 --> 00:48:07,133
Não que você não deva se importar,
não que não deva... sei lá,
857
00:48:07,134 --> 00:48:10,012
mas você precisa descobrir
o que ama fazer
858
00:48:10,637 --> 00:48:11,722
e o que quer fazer.
859
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
Isso.
860
00:48:16,226 --> 00:48:17,269
É.
861
00:48:20,439 --> 00:48:21,773
E é muito difícil.
862
00:48:24,735 --> 00:48:25,902
Mas acho muito importante.
863
00:48:25,903 --> 00:48:29,239
Eu voltei a estudar
10 anos depois.
864
00:48:30,657 --> 00:48:32,743
Escolhi engenharia, que eu adoro.
865
00:48:34,077 --> 00:48:38,998
Acho que a parte difícil nesses homicídios
é que você se envolve na investigação.
866
00:48:38,999 --> 00:48:40,124
É.
867
00:48:40,125 --> 00:48:42,961
"Isso é bom? Isso é ruim? Alguém errou?"
Blá, blá, blá.
868
00:48:43,420 --> 00:48:44,463
Entende?
869
00:48:45,130 --> 00:48:47,716
Só quando fui a um grupo
com foco em luto
870
00:48:47,883 --> 00:48:50,010
é que me libertei de verdade.
871
00:48:50,510 --> 00:48:53,013
Fui convidado porque meu pai tinha morrido
naquele ano.
872
00:48:53,513 --> 00:48:54,973
Foi muito natural.
873
00:48:55,390 --> 00:48:57,767
Detesto dizer isso.
Ele tinha 85 anos e estava doente.
874
00:48:57,768 --> 00:49:00,771
Nesse grupo de luto eu só falei
sobre a Eliza.
875
00:49:04,441 --> 00:49:07,694
Foi muito libertador
focar no luto.
876
00:49:08,570 --> 00:49:10,989
Acho que negamos isso
nessas coisas de homicídio.
877
00:49:11,198 --> 00:49:12,239
- Isso.
- Sim.
878
00:49:12,240 --> 00:49:14,117
- Mas é tudo necessário.
- Sim.
879
00:49:14,242 --> 00:49:17,203
- Mas não é necessário que façamos isso.
- Eu não preciso fazer isso.
880
00:49:17,204 --> 00:49:18,330
- É.
- Isso.
881
00:49:19,247 --> 00:49:21,083
Concordo plenamente com isso,
882
00:49:21,208 --> 00:49:24,503
porque achamos que estávamos fazendo
a coisa certa ao tornar isso público,
883
00:49:25,462 --> 00:49:27,129
pois precisávamos
manter isso público
884
00:49:27,130 --> 00:49:29,548
para que ainda tivéssemos o apoio
da comunidade
885
00:49:29,549 --> 00:49:32,219
e eles pudessem nos amar
e nos ajudar a achar essas pessoas.
886
00:49:32,970 --> 00:49:35,138
Sempre que algo acontecia,
887
00:49:35,555 --> 00:49:36,723
havia câmeras.
888
00:49:36,932 --> 00:49:38,850
Com o passar do tempo,
889
00:49:39,101 --> 00:49:40,602
isso cobra seu preço.
890
00:49:41,812 --> 00:49:43,313
Já se passaram 31 anos.
891
00:49:43,689 --> 00:49:46,441
Eu não faria da mesma forma.
892
00:49:48,527 --> 00:49:49,611
Eu me retiraria
893
00:49:49,903 --> 00:49:52,948
e iria para longe
para ter um tempo de silêncio com Deus.
894
00:49:55,659 --> 00:49:59,329
Mas o que precisamos ter cuidado,
porque o caso tem sido tão público,
895
00:50:00,122 --> 00:50:02,916
é que a maioria das pessoas
não tem o apoio da comunidade.
896
00:50:03,500 --> 00:50:05,085
O irmão deles foi morto
897
00:50:05,210 --> 00:50:08,255
e ninguém nunca falou com eles sobre isso
nem tocam mais no nome dele.
898
00:50:09,923 --> 00:50:11,007
Você precisa desse amor
899
00:50:11,008 --> 00:50:13,552
e de apoio quando está sofrendo.
900
00:50:14,553 --> 00:50:16,430
Mas era a faca de dois gumes
da publicidade.
901
00:50:18,306 --> 00:50:19,766
Recebemos muita atenção no início
902
00:50:20,267 --> 00:50:22,227
porque era uma notícia
de última hora.
903
00:50:22,352 --> 00:50:24,646
"Quatro garotas brancas
foram mortas."
904
00:50:25,480 --> 00:50:28,734
E não sabemos sobre o caso.
O que sabemos sobre o caso?
905
00:50:28,984 --> 00:50:32,029
Aceitamos como verdade absoluta
qualquer coisa que nos disserem.
906
00:50:33,071 --> 00:50:34,114
Porque...
907
00:50:34,573 --> 00:50:37,993
eu teria recuado um pouco mais,
eu acho,
908
00:50:38,326 --> 00:50:39,953
mas me senti muito obrigada
909
00:50:40,412 --> 00:50:41,455
a levar isso a público.
910
00:50:43,915 --> 00:50:46,918
Desculpem interromper,
mas preciso de uma foto só de vocês dois.
911
00:50:47,044 --> 00:50:49,587
- Certo. Nós dois?
- Na verdade, não, vocês dois.
912
00:50:49,588 --> 00:50:51,881
- Ela precisa de uma foto só nossa.
- Certo.
913
00:50:51,882 --> 00:50:54,175
Obrigado por fazerem isso.
Muito bom.
914
00:50:54,176 --> 00:50:55,719
Ele não é fofo?
Ele é muito bom.
915
00:50:56,678 --> 00:50:58,512
Sabia que seria melhor
se eu fizesse isso.
916
00:50:58,513 --> 00:51:01,307
Sim, quando ele quer compartilhar
a experiência dele é...
917
00:51:01,308 --> 00:51:03,101
- E compartilhou.
- Mas está assustado, é.
918
00:51:03,894 --> 00:51:05,645
Fiquei feliz.
Isso me fez sentir bem.
919
00:51:05,896 --> 00:51:08,273
Sim, eu sei.
Estou tão feliz, é.
920
00:51:09,816 --> 00:51:10,859
É.
921
00:51:18,575 --> 00:51:19,618
Só...
922
00:51:20,827 --> 00:51:21,870
eu só...
923
00:51:28,085 --> 00:51:29,753
deixei tudo isso de lado
por um tempo.
924
00:51:30,378 --> 00:51:34,091
Foram dias difíceis
ter que passar por tudo isso de novo,
925
00:51:34,800 --> 00:51:37,344
mas eu te amo e agradeço a oportunidade
de fazer isso.
926
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Você me deu um presente enorme
927
00:51:41,473 --> 00:51:44,392
ao conversar comigo nos últimos dias,
não tenho como agradecer.
928
00:51:44,935 --> 00:51:46,895
Aprendi muito com você.
929
00:51:50,565 --> 00:51:52,984
- Espero que tudo isso ajude alguém.
- Ajuda a mim.
930
00:51:53,276 --> 00:51:54,902
É a única pessoa
com quem me importo.
931
00:51:54,903 --> 00:51:56,071
Sim, me ajuda muito.
932
00:51:56,238 --> 00:51:59,574
Estou muito grata por você estar
compartilhando sua experiência comigo.
933
00:52:00,367 --> 00:52:03,078
Não tenho minha mãe para conversar,
mas posso falar com você.
934
00:52:03,662 --> 00:52:08,207
Bem, de uma velha louca para a outra,
não deve mudar muito.
935
00:52:08,208 --> 00:52:10,961
- Sim, isso mesmo.
- É como se fosse a mesma pessoa.
936
00:52:11,378 --> 00:52:12,420
Isso aí.
937
00:52:13,130 --> 00:52:14,797
Tudo bem, vocês já terminaram?
938
00:52:14,798 --> 00:52:16,133
Conseguiram um plano aberto?
939
00:52:22,097 --> 00:52:25,851
UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS
DO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE AUSTIN
940
00:52:29,146 --> 00:52:30,188
Tudo bem, chegamos.
941
00:52:38,280 --> 00:52:39,322
É difícil de ver.
942
00:52:46,872 --> 00:52:50,041
As fotos na parede são dos casos
que já resolvemos.
943
00:52:51,209 --> 00:52:53,003
São casos de quanto tempo?
Eram antigos?
944
00:52:53,253 --> 00:52:56,631
Sim,
a maioria deles é dos anos 1980 e 1990.
945
00:53:00,135 --> 00:53:04,097
Vocês devem ter ouvido o mesmo tipo de
discurso dos detetives nos últimos 30 anos
946
00:53:04,556 --> 00:53:05,932
sobre estarem trabalhando nisso.
947
00:53:06,516 --> 00:53:07,726
Sou alguém que chegou agora,
948
00:53:08,518 --> 00:53:11,021
mas quero que saibam
949
00:53:12,105 --> 00:53:13,565
que estou dando tudo de mim.
950
00:53:14,399 --> 00:53:19,613
O DNA é o ponto crucial
que vai definir o rumo desse caso.
951
00:53:20,447 --> 00:53:23,366
Vamos continuar reavaliando
cada prova,
952
00:53:24,993 --> 00:53:30,373
porque o que pode ter sido
impossível de testar alguns anos atrás,
953
00:53:30,957 --> 00:53:33,543
devido à composição,
condição ou qualquer outra coisa,
954
00:53:33,877 --> 00:53:36,421
pode ou não ser algo
que podemos fazer agora.
955
00:53:36,713 --> 00:53:37,797
Temos amostras limitadas.
956
00:53:38,798 --> 00:53:41,301
A decisão é minha,
mas não tomo ela sozinho.
957
00:53:41,426 --> 00:53:43,470
Consulto quem realmente entende
de DNA,
958
00:53:44,387 --> 00:53:45,722
especialistas de todo o país
959
00:53:46,056 --> 00:53:47,432
que prestam consultoria,
960
00:53:47,682 --> 00:53:49,976
para garantir
que quando avançarmos
961
00:53:50,936 --> 00:53:52,437
com a tentativa de testar
962
00:53:53,563 --> 00:53:55,940
ou usar um pouco do DNA,
tenhamos as melhores chances.
963
00:53:55,941 --> 00:53:58,151
Não tendo grandes chances,
vamos esperar um pouco.
964
00:53:59,236 --> 00:54:00,570
Se tiverem alguma dúvida,
965
00:54:00,737 --> 00:54:03,323
ficarei feliz em respondê-la
da melhor forma.
966
00:54:04,241 --> 00:54:09,246
É bom receber algumas informações.
967
00:54:10,080 --> 00:54:13,667
Viemos dizendo isso ao longo dos anos,
é sempre bom ter uma nova perspectiva.
968
00:54:14,084 --> 00:54:17,295
Como familiares, podemos nos comunicar
com o departamento de polícia
969
00:54:17,837 --> 00:54:20,173
e, com sorte,
conseguir resolver isso.
970
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Tenho muita esperança.
971
00:54:24,261 --> 00:54:27,180
Estou confiante de que a tecnologia está
avançando muito rápido
972
00:54:27,305 --> 00:54:30,725
e chegará o dia que levaremos uma amostra
a um laboratório,
973
00:54:31,351 --> 00:54:33,186
itens que antes não podiam
ser testados,
974
00:54:33,853 --> 00:54:37,482
com expectativa real de desenvolver
um perfil genético em breve.
975
00:54:39,067 --> 00:54:41,778
Nós vamos resolver esse caso
algum dia.
976
00:54:42,195 --> 00:54:43,238
Quero que saibam disso.
977
00:54:47,575 --> 00:54:51,329
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
978
00:55:00,005 --> 00:55:02,924
Você terá sua própria dor,
do seu jeito e no seu tempo.
979
00:55:03,133 --> 00:55:04,467
Você não precisa conhecer essa.
980
00:55:06,177 --> 00:55:08,346
Em certo ponto,
o projeto termina,
981
00:55:08,555 --> 00:55:10,765
e, com sorte, o filme fica pronto
e você se liberta.
982
00:55:11,683 --> 00:55:14,269
Isso foi algo diferente,
porque eu não terminei.
983
00:55:16,062 --> 00:55:17,480
Foi bem complicado.
984
00:55:17,605 --> 00:55:19,899
Eu não conseguia ver
todos os ângulos,
985
00:55:20,025 --> 00:55:22,360
todas as histórias, todas as pessoas.
986
00:55:22,986 --> 00:55:25,697
Então o sentimento básico
foi de fracasso.
987
00:55:27,657 --> 00:55:30,576
E o sentimento maior
era que eu tinha decepcionado as pessoas.
988
00:55:30,577 --> 00:55:32,203
Senti que tinha decepcionado elas,
989
00:55:32,912 --> 00:55:34,664
pessoas que confiaram muito
em mim.
990
00:55:36,958 --> 00:55:40,544
Mas eu sabia que valia a pena
preservar as filmagens
991
00:55:40,545 --> 00:55:45,050
e estou feliz que elas estejam
encontrando um lar
992
00:55:45,342 --> 00:55:49,471
que seja uma forma de homenagear
as pessoas que me deixaram fazê-las.
993
00:55:50,430 --> 00:55:51,473
É.
994
00:55:57,479 --> 00:55:59,356
Com o passar dos anos,
995
00:55:59,689 --> 00:56:01,066
o caso continua lá,
996
00:56:02,484 --> 00:56:03,526
sem solução.
997
00:56:07,405 --> 00:56:08,907
Eu costumava me esconder
998
00:56:09,741 --> 00:56:10,742
todo dia 6 de dezembro.
999
00:56:11,451 --> 00:56:14,287
Ninguém me encontrava,
faltava ao trabalho,
1000
00:56:15,455 --> 00:56:17,373
mesmo quando ainda estava
na polícia,
1001
00:56:17,374 --> 00:56:19,208
e também faltava
quando estava na Metro.
1002
00:56:19,209 --> 00:56:20,919
Ninguém me achava
no dia 6 de dezembro.
1003
00:56:21,961 --> 00:56:26,216
Eu ficava sozinho num canto.
1004
00:56:27,592 --> 00:56:30,512
Era o meu jeito de viver um dia
que me traz lembranças infames.
1005
00:56:31,763 --> 00:56:37,811
E provavelmente continuará sendo assim
enquanto o caso estiver sem solução.
1006
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Às vezes, acho que tenho uma lembrança,
mas é só uma foto.
1007
00:56:49,572 --> 00:56:51,865
E é uma foto que já vi
muitas vezes
1008
00:56:51,866 --> 00:56:54,536
e eu meio que criei uma história
em torno dela.
1009
00:56:56,996 --> 00:56:59,749
Acho que não importa
se a lembrança é precisa ou não,
1010
00:57:00,333 --> 00:57:01,501
porque é a sua lembrança.
1011
00:57:05,922 --> 00:57:09,758
Você está perguntando como lidamos
com lembranças traumáticas
1012
00:57:09,759 --> 00:57:11,886
e as mudamos ou as curamos, certo?
1013
00:57:16,683 --> 00:57:18,684
Há uma grande corrente
de pensamento
1014
00:57:18,685 --> 00:57:21,688
que diz que é só contar a história
repetidamente.
1015
00:57:24,065 --> 00:57:26,109
Mas acho que outras coisas precisam
acontecer
1016
00:57:26,276 --> 00:57:28,695
ao contar essa história
repetidamente.
1017
00:57:31,448 --> 00:57:35,160
Acho que precisamos de muito apoio
para isso
1018
00:57:36,619 --> 00:57:40,956
e da compaixão dos outros seres humanos
ao nosso redor
1019
00:57:40,957 --> 00:57:42,709
enquanto testemunham
nossa história.
1020
00:57:45,086 --> 00:57:46,379
Há um benefício real
1021
00:57:47,046 --> 00:57:49,924
tanto para quem conta
quanto para quem escuta
1022
00:57:50,258 --> 00:57:53,011
quando essa história
é compartilhada.
1023
00:57:57,098 --> 00:57:58,850
Acho que isso pode mudar
1024
00:57:59,434 --> 00:58:01,394
a forma como a lembrança vive
dentro de você.
1025
00:58:16,242 --> 00:58:17,702
Olhe, lá está a Eliza.
1026
00:58:19,454 --> 00:58:20,747
Bom trabalho!
1027
00:59:22,141 --> 00:59:24,143
Legendas: Winicius Sturm