1 00:00:20,020 --> 00:00:23,314 O Rob e eu trocamos cartas enquanto ele estava na prisão 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,984 do Condado de Travis. 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,860 Ele tinha muito tempo livre, 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,486 então ele escrevia cartas para nós 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 e essa foi a primeira que ele nos escreveu. 6 00:00:34,909 --> 00:00:35,952 "Querida Claire, 7 00:00:37,787 --> 00:00:40,623 quando se está na prisão, o tempo é estranho. 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Alguns dias, um segundo leva o dia todo 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,671 e outros, um dia leva segundos. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Quando se fica em uma cela 23 horas por dia, 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 o tempo se estende ao infinito. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,304 Eu leio muito. 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,973 Li a série Duna inteira. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,851 Essa é provavelmente uma das melhores séries de fantasia e ficção científica 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 e a considero um clássico. 16 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Não curto muito enigmas." 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,192 Acho que mandei para ele alguns livros de enigmas. 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,736 "Mas ouço a NPR, 19 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 apesar de preferir o noticiário da BBC. 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,699 Usei essa situação para me tornar uma pessoa melhor 21 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 nos últimos nove anos e meio. 22 00:01:18,745 --> 00:01:22,248 Você não consegue perceber, já que só me conhece há uma semana, 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 mas pergunte à minha mãe ou até mesmo ao meu pai. 24 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 talvez você até já os tenha filmado falando sobre isso. 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,257 Não tenho ideia do que conseguiu fazer até agora. 26 00:01:32,425 --> 00:01:35,637 Cresci de tantas maneiras que é impossível explicar. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 Escreva de volta logo. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,100 Sinceros votos de felicidades, Rob." 29 00:01:41,142 --> 00:01:42,936 Essa foi a primeira carta dele 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,855 e trocamos correspondências algumas vezes 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,316 antes de ele ser libertado sob fiança. 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,110 É. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 NÓS NÃO ESQUECEREMOS 34 00:02:31,526 --> 00:02:38,449 OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE 35 00:02:47,417 --> 00:02:51,671 Ouvir que minha sentença tinha sido anulada foi algo incrível. 36 00:02:53,548 --> 00:02:54,591 Caramba, 37 00:02:55,633 --> 00:03:00,429 eu estava parado na porta da minha cela quando veio o policial, 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,390 porque a carta não chegou no horário normal. 39 00:03:02,765 --> 00:03:05,310 Cartas jurídicas são diferentes. Eles trouxeram e eu disse: 40 00:03:06,186 --> 00:03:08,770 "O que é isso? É do tribunal de apelação criminal." 41 00:03:08,771 --> 00:03:10,940 Aí eu abri e pensei: "Nossa!" 42 00:03:13,443 --> 00:03:15,569 Eles anularam nossas condenações 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 por causa de uma violação da Sexta Emenda, 44 00:03:19,073 --> 00:03:22,493 do direito ao confronto, especificamente. 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 No julgamento do Springsteen, 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,788 eles pegaram minha declaração escrita 47 00:03:26,789 --> 00:03:29,876 e pediram para um policial ler partes dela para registro. 48 00:03:31,127 --> 00:03:36,007 No meu julgamento, eles tiraram trechos do interrogatório em vídeo do Robert. 49 00:03:38,551 --> 00:03:40,177 A Constituição diz 50 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 que você tem todo o direito de confrontar seu acusador. 51 00:03:44,682 --> 00:03:47,060 Eu não quis depor no julgamento dele. 52 00:03:47,644 --> 00:03:49,979 Ele não quis depor no meu julgamento. 53 00:03:50,772 --> 00:03:57,654 Então onde nos foi permitido confrontar nossos acusadores? 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,529 MIKE LYNCH JUIZ NOS JULGAMENTOS 55 00:03:59,530 --> 00:04:01,824 Essa lei não estava clara 56 00:04:02,533 --> 00:04:04,493 e enquanto o caso estava em apelação, 57 00:04:04,494 --> 00:04:07,955 a Suprema Corte dos Estados Unidos tomou uma decisão 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 que mudou a lei e a deixou muito mais clara 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,710 e foi o que reverteu esse caso. 60 00:04:13,211 --> 00:04:16,713 Novas notícias hoje sobre um dos crimes mais notáveis de Austin. 61 00:04:16,714 --> 00:04:18,799 O tribunal de apelações criminais decidiu 62 00:04:18,800 --> 00:04:21,719 que Scott recebeu um julgamento injusto por homicídio qualificado. 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,806 Dizem que sua confissão foi apresentada indevidamente aos júris 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,975 e que ele não pôde confrontar Robert Springsteen, um dos acusadores. 65 00:04:27,976 --> 00:04:30,686 As condenações de Scott e Springsteen foram anuladas. 66 00:04:30,687 --> 00:04:34,274 O tribunal decidiu que o direito constitucional deles foi violado. 67 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Sempre que ouço falar 68 00:04:36,859 --> 00:04:38,861 que os direitos deles foram violados, 69 00:04:39,737 --> 00:04:40,780 eu não... 70 00:04:42,657 --> 00:04:44,534 nossas garotas foram assassinadas. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 A mais alta corte do Texas decidiu, 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,833 por cinco votos a quatro. 73 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 Então quatro juízes disseram: "Não, não fez nenhuma diferença." 74 00:04:56,337 --> 00:04:58,422 Mas só é necessária a maioria. 75 00:04:58,423 --> 00:04:59,799 Cinco deles disseram que fez. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,884 Então iriam fazer um novo julgamento. 77 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 Há quanto tempo você estava preso naquela época? 78 00:05:07,890 --> 00:05:11,686 Seis anos e meio, sete anos. 79 00:05:14,772 --> 00:05:18,151 É um palpite aproximado. 80 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 As pessoas não entendem a sequência dos eventos. 81 00:05:22,280 --> 00:05:23,781 O crime aconteceu em 1991. 82 00:05:24,699 --> 00:05:25,950 Em 1999, 83 00:05:26,409 --> 00:05:28,994 o Michael Scott e o Springsteen confessaram. 84 00:05:28,995 --> 00:05:30,830 O Springsteen perdeu o caso. 85 00:05:31,205 --> 00:05:33,123 O Scott também perdeu. Pena de morte para um, 86 00:05:33,124 --> 00:05:34,416 prisão perpétua para outro. 87 00:05:34,417 --> 00:05:37,253 Sete anos depois, ambos os casos foram revertidos 88 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 e voltaram para novos julgamentos. 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,801 Então a promotora pública decidiu que, 90 00:05:44,802 --> 00:05:48,264 como as confissões indicavam 91 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 que as garotas, ou pelo menos uma delas, 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,684 foi estuprada, 93 00:05:51,851 --> 00:05:53,102 eles poderiam encontrar 94 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 evidências de DNA para usar em um novo julgamento. 95 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 Você teve um orgasmo? 96 00:05:58,274 --> 00:06:00,610 Não sei se eu ejaculei ou não. 97 00:06:01,361 --> 00:06:04,322 No primeiro julgamento, já tinham feito o perfil de DNA 98 00:06:04,781 --> 00:06:08,534 e não tinha nenhum DNA estranho nos swabs. 99 00:06:09,577 --> 00:06:14,415 Isso porque, na época, precisava ter gotas de líquido. 100 00:06:15,583 --> 00:06:20,129 Mas depois eles testaram isso com uma nova tecnologia, 101 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 chamada Y-STR, 102 00:06:22,924 --> 00:06:26,928 que consegue encontrar quantidades muito menores de DNA. 103 00:06:28,429 --> 00:06:32,974 O estado tomou conhecimento desse novo teste de Y-STR 104 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 e achou que seria a solução, 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,438 pois não podiam mais usar as confissões de uns contra os outros. 106 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 "Usaremos a ciência para provar." 107 00:06:40,858 --> 00:06:43,902 Há um cromossomo X e um cromossomo Y. 108 00:06:43,903 --> 00:06:46,447 Se você é XX, você é mulher. Se você é XY, você é homem. 109 00:06:46,906 --> 00:06:51,077 O Y-STR ignora o DNA feminino. 110 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Recebemos uma ligação do gabinete do juiz dizendo: 111 00:06:54,163 --> 00:06:56,499 "Vocês podem vir aqui agora?" 112 00:06:57,417 --> 00:07:00,503 Quando chegamos lá, os promotores disseram: 113 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 "Encontramos um perfil Y-STR completo 114 00:07:03,548 --> 00:07:04,589 na Amy Ayers." 115 00:07:04,590 --> 00:07:07,342 AMY AYERS 13 ANOS 116 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 "E ele não corresponde a nenhum dos seus réus. 117 00:07:11,722 --> 00:07:13,558 Nem aos seus dois, nem aos outros dois." 118 00:07:20,982 --> 00:07:24,694 O mais importante que o DNA indica é que se trata de outra pessoa. 119 00:07:24,944 --> 00:07:27,447 Não se trata de nenhum desses quatro homens. 120 00:07:28,489 --> 00:07:32,410 Suponho que o estado do Texas agora dirá 121 00:07:32,785 --> 00:07:35,997 que, na verdade, tinha cinco homens lá, em vez de quatro. 122 00:07:36,372 --> 00:07:39,000 Não importa, isso é inconsistente 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 com as teorias que eles usaram 124 00:07:40,877 --> 00:07:42,420 para julgá-los da primeira vez. 125 00:07:42,879 --> 00:07:46,757 Eles acharam que com o resultado do Y-STR esclareceriam tudo. 126 00:07:47,133 --> 00:07:50,136 Em vez disso, descobriram a verdade e não conseguem lidar com ela. 127 00:07:54,182 --> 00:07:57,225 O estado do Texas levantou uma teoria: 128 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 "Deve ser contaminação. 129 00:07:59,520 --> 00:08:01,355 Algo deve ter acontecido com essa amostra." 130 00:08:02,106 --> 00:08:07,319 Pode ser contaminação ou pode ter outra pessoa envolvida. 131 00:08:07,320 --> 00:08:10,113 ROSEMARY LEHMBERG PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,410 Os procedimentos de coleta da cena do crime em 1991 133 00:08:15,620 --> 00:08:19,582 ou os procedimentos de processamento e manuseio do laboratório. 134 00:08:20,833 --> 00:08:23,835 O Y-STR consegue identificar células de restos de pele. 135 00:08:23,836 --> 00:08:25,587 Qualquer pessoa que tenha tido contato, 136 00:08:25,588 --> 00:08:28,508 ou mesmo que tenha estado perto dos swabs, 137 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 poderia ter contaminado as provas. 138 00:08:31,469 --> 00:08:32,844 Há que pensar na cena do crime. 139 00:08:32,845 --> 00:08:35,848 Havia, não sei, 10cm de água, estava inundada. 140 00:08:36,265 --> 00:08:39,393 Havia garotas nuas no chão com a água. 141 00:08:39,519 --> 00:08:40,894 Pode ter sido qualquer pessoa. 142 00:08:40,895 --> 00:08:42,062 SHAWN AYERS IRMÃO DA AMY 143 00:08:42,063 --> 00:08:44,148 Era uma loja de iogurte, sempre havia gente lá. 144 00:08:45,399 --> 00:08:49,320 Então começaram a testar os bombeiros que estiveram na cena do crime, 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 que foram mais de 50, 146 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 todos os policiais que estiveram lá, 147 00:08:53,282 --> 00:08:54,867 todas as outras autoridades policiais, 148 00:08:55,535 --> 00:08:56,619 o legista 149 00:08:56,953 --> 00:08:58,621 e testaram o pai da Amy, 150 00:09:00,498 --> 00:09:01,541 o irmão dela 151 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 e todos que achavam que poderia ser. 152 00:09:06,837 --> 00:09:08,798 Depois de testarem mais de 200 homens 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 que só olharam para o corpo 154 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 ou só chegaram perto dele, 155 00:09:14,136 --> 00:09:15,429 não havia sobrado ninguém, 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 a não ser talvez alguém que não estivesse nesses arquivos. 157 00:09:18,766 --> 00:09:20,184 Ou seja, o verdadeiro assassino. 158 00:09:20,476 --> 00:09:22,144 A ideia de que poderia ser contaminação? 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 Sim, é uma possibilidade. É provável? Não. 160 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Um perfil completo dentro do swab vaginal 161 00:09:28,401 --> 00:09:29,902 da vítima mais jovem? 162 00:09:30,403 --> 00:09:32,071 Não, isso não é contaminação. 163 00:09:32,321 --> 00:09:33,364 Esse é o assassino. 164 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 PRISÃO DO CONDADO DE TRAVIS 165 00:09:38,202 --> 00:09:42,455 JUNHO DE 2009 166 00:09:42,456 --> 00:09:44,583 Desde o julgamento original desse caso... 167 00:09:44,584 --> 00:09:45,959 PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS 168 00:09:45,960 --> 00:09:47,169 ...novos desenvolvimentos 169 00:09:47,670 --> 00:09:49,880 e tecnologias de DNA tornaram-se disponíveis. 170 00:09:51,090 --> 00:09:52,800 Atualmente, está claro para mim 171 00:09:53,968 --> 00:09:55,636 que nossas provas das mortes 172 00:09:56,262 --> 00:09:59,682 dessas quatro garotas incluem o DNA de um homem 173 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 cuja identidade ainda não conhecemos. 174 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Diante disso, 175 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 eu não poderia, em sã consciência, 176 00:10:06,856 --> 00:10:08,607 permitir que esse caso fosse a julgamento 177 00:10:08,608 --> 00:10:10,651 antes que a identidade desse DNA masculino 178 00:10:11,068 --> 00:10:12,111 fosse determinada 179 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 e toda a verdade fosse conhecida. 180 00:10:35,593 --> 00:10:40,139 Pela primeira vez na história da justiça criminal do estado do Texas, 181 00:10:41,265 --> 00:10:43,893 dois jovens foram libertados sem o pagamento da fiança 182 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 com quatro acusações de homicídio qualificado. 183 00:10:47,229 --> 00:10:50,899 Concluí que não podia mais manter aqueles réus presos, 184 00:10:50,900 --> 00:10:52,735 então os libertei sem pagamento de fiança 185 00:10:53,778 --> 00:10:55,153 e dei ao estado um prazo 186 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 para se prepararem para o julgamento. 187 00:11:00,117 --> 00:11:03,621 Continuo confiante de que Robert Springsteen e Michael Scott 188 00:11:04,497 --> 00:11:07,333 são responsáveis pelas mortes na loja de iogurte. 189 00:11:07,708 --> 00:11:11,336 Posso garantir a essa comunidade que continuaremos trabalhando nesse caso 190 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 até o levarmos a julgamento de novo. 191 00:11:13,881 --> 00:11:15,216 A 1a coisa que disse ao Robert 192 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 foi que lamentei a demora para que esse dia chegasse. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,138 Ele foi privado da liberdade por mais de 10 anos. 194 00:11:21,597 --> 00:11:23,766 Prometi a ele que ele nunca mais voltará à prisão. 195 00:11:25,059 --> 00:11:27,394 Vamos ganhar esse caso, de um jeito ou de outro. 196 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 Com ou sem julgamento, seja lá como for. 197 00:11:29,563 --> 00:11:30,814 Como é estar fora da prisão? 198 00:11:30,815 --> 00:11:32,816 É maravilhoso e gostaria de agradecer a Deus, 199 00:11:32,817 --> 00:11:35,443 à minha família e ao meu advogado por essa oportunidade. 200 00:11:35,444 --> 00:11:36,570 Obrigado. 201 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 Saber que existe a possibilidade de que nunca encontrem alguém compatível 202 00:11:44,203 --> 00:11:45,537 não incomoda essa mãe. 203 00:11:45,538 --> 00:11:47,247 O caso ainda é favorável. 204 00:11:47,248 --> 00:11:49,207 Em primeiro lugar, não precisávamos do DNA. 205 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 Eles vão pagar todos os dias da vida deles. 206 00:11:52,712 --> 00:11:54,379 E se eu fosse eles, 207 00:11:54,380 --> 00:11:57,258 ficaria na cadeia, onde é mais seguro para eles, 208 00:11:57,591 --> 00:12:01,053 porque há muitas pessoas chateadas com isso. 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,564 JULHO DE 2009 UM MÊS APÓS A LIBERTAÇÃO 210 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 Esse caso é muito simples. 211 00:12:14,942 --> 00:12:16,444 Trata-se de interrogatórios ruins, 212 00:12:17,903 --> 00:12:20,155 nos quais os detetives passaram dos limites ao usar 213 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 o tipo de tática que sabemos que gera confissões falsas. 214 00:12:23,659 --> 00:12:26,077 Eles sofriam de algo chamado viés de confirmação, 215 00:12:26,078 --> 00:12:27,413 o que significa que buscavam 216 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 qualquer evidência de culpa, porque essa já era a opinião deles. 217 00:12:32,501 --> 00:12:34,711 Esse é o Carlos Garcia 218 00:12:34,712 --> 00:12:38,965 e acho que aqui ele estava praticando 219 00:12:38,966 --> 00:12:40,342 a declaração de abertura dele 220 00:12:41,302 --> 00:12:43,554 para o novo julgamento. 221 00:12:44,346 --> 00:12:49,852 Acho que foi em 2008 ou 2009 que ele estava fazendo isso. 222 00:12:50,311 --> 00:12:53,731 Quando tentei fazer o Michael se lembrar de detalhes, 223 00:12:54,774 --> 00:12:56,734 ele ficou assustado e não conseguiu lembrar. 224 00:12:58,110 --> 00:13:01,030 Bem, ele começou a dizer: "Essa é a arma, não é? 225 00:13:01,572 --> 00:13:02,865 Vamos lá, me diga." 226 00:13:03,407 --> 00:13:04,992 O Michael disse: "Sim, essa é a arma." 227 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 A arma com a qual ele atirou nas garotas. 228 00:13:07,912 --> 00:13:09,037 ADVOGADO DO MICHAEL SCOTT 229 00:13:09,038 --> 00:13:10,206 O Paul Johnson sabia. 230 00:13:10,539 --> 00:13:12,208 Enquanto assistia à fita de vídeo, 231 00:13:13,167 --> 00:13:14,960 ele estava sentado em outra sala próxima, 232 00:13:15,294 --> 00:13:16,586 assistindo a tudo acontecer, 233 00:13:16,587 --> 00:13:19,423 e Paul Johnson sabia naquele momento que aquela não era a arma, 234 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 porque ele já tinha testado ela. 235 00:13:24,595 --> 00:13:26,638 E o responsável pela balística disse: 236 00:13:26,639 --> 00:13:29,224 "É muito improvável que essa arma que você tem, Johnson, 237 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 seja a arma do crime." 238 00:13:31,894 --> 00:13:36,565 Acho que não foi dada ênfase suficiente no primeiro julgamento 239 00:13:36,941 --> 00:13:39,026 ao fato de que não era a arma do crime 240 00:13:39,652 --> 00:13:42,028 e de que não havia nenhuma prova física 241 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 ligando aqueles homens ao crime. 242 00:13:44,406 --> 00:13:46,783 A polícia de Austin sabia que não era a arma do crime, 243 00:13:46,784 --> 00:13:50,120 apesar de terem indicado no interrogatório do Michael Scott 244 00:13:50,329 --> 00:13:52,373 que tinham a arma do crime. 245 00:13:53,666 --> 00:13:56,210 Em 17 anos desde que esse crime foi cometido, 246 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 nem uma única partícula 247 00:13:59,171 --> 00:14:00,548 de prova física 248 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 conectando esses homens à cena do crime foi encontrada. 249 00:14:06,220 --> 00:14:07,263 Nenhuma. 250 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Quanto tempo deu? 251 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 48 minutos. 252 00:14:12,935 --> 00:14:15,980 Certo. Preciso diminuir uns 20 minutos. 253 00:14:16,939 --> 00:14:17,982 Cara. 254 00:14:19,316 --> 00:14:20,526 Na minha opinião, 255 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 o Johnson estragou tudo. 256 00:14:22,736 --> 00:14:23,988 Ele não só estragou tudo, 257 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 como também escondeu coisas que não se encaixavam. 258 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Nenhum dos testes, 259 00:14:30,995 --> 00:14:32,036 desde o chumbo 260 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 até as balas que estavam nas garotas, 261 00:14:33,998 --> 00:14:38,460 permitem afirmar que o disparo foi da arma do Maurice 262 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 ou que não foi. 263 00:14:42,840 --> 00:14:44,675 O que o Maurice disse foi: 264 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 "Essa arma com a qual fui preso 265 00:14:47,011 --> 00:14:49,096 é a arma que o Forrest pegou 266 00:14:50,014 --> 00:14:51,307 para matar as garotas." 267 00:14:53,100 --> 00:14:58,063 Mas sempre soubemos que o Maurice tinha acesso a outras armas. 268 00:14:59,148 --> 00:15:01,817 Então mesmo sem uma identificação positiva, 269 00:15:02,318 --> 00:15:04,193 isso ainda não teria inocentado o Maurice, 270 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 porque sabíamos que ele tinha outras armas. 271 00:15:07,907 --> 00:15:10,491 Essa arma com a qual ele foi preso só poderia ser a do crime 272 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 se você acreditasse no Maurice. 273 00:15:14,204 --> 00:15:15,623 Acho que sou uma pessoa honesta, 274 00:15:16,540 --> 00:15:17,583 que fala a verdade. 275 00:15:18,000 --> 00:15:20,126 Acho que sou honesto em tudo o que faço 276 00:15:20,127 --> 00:15:25,424 e acho que minha investigação foi conduzida de forma honesta. 277 00:15:27,927 --> 00:15:33,599 E, para mim, as condenações confirmaram o que eu sempre pensei: 278 00:15:34,141 --> 00:15:35,934 que eles não só cometeram o crime, 279 00:15:35,935 --> 00:15:39,020 como também que nós provamos, sem sombra de dúvida, 280 00:15:39,021 --> 00:15:40,147 que eles o cometeram. 281 00:15:45,319 --> 00:15:51,992 COMPLEXO DE JUSTIÇA DO CONDADO DE TRAVIS 282 00:15:52,534 --> 00:15:54,160 Michael Scott e Robert Springsteen 283 00:15:54,161 --> 00:15:56,664 já compareceram ao tribunal dezenas de vezes, 284 00:15:56,914 --> 00:15:59,875 mas essa foi a primeira vez que compareceram em liberdade. 285 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 Ambos estavam fora da prisão desde junho, 286 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 quando o juiz distrital estadual Mike Lynch os libertou 287 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 e disse que os promotores tinham que se apresentar ou se calar até hoje. 288 00:16:10,636 --> 00:16:12,553 São iniciados os trabalhos. Todos de pé. 289 00:16:12,554 --> 00:16:15,848 O tribunal do 167o Distrito Judicial do Condado de Travis está em sessão. 290 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 O honorável juiz Mike Lynch preside, podem sentar. 291 00:16:22,648 --> 00:16:24,733 Boa tarde. Estamos sendo gravados. 292 00:16:25,526 --> 00:16:27,193 Em agosto, o tribunal emitiu uma ordem, 293 00:16:27,194 --> 00:16:30,489 devido à natureza e às circunstâncias únicas desse caso, 294 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 que definiu hoje 295 00:16:33,200 --> 00:16:36,328 como data para as partes comunicarem ao tribunal 296 00:16:37,037 --> 00:16:40,207 se estariam ou não prontas para iniciar um julgamento com júri. 297 00:16:42,126 --> 00:16:46,004 Como o tribunal bem sabe, o estado está realizando testes... 298 00:16:46,005 --> 00:16:47,547 ASSISTENTE DE PROMOTORIA 299 00:16:47,548 --> 00:16:50,217 ...para identificar o DNA masculino 300 00:16:50,467 --> 00:16:55,680 que descobrimos por meio de testes de Y-STR em um dos swabs vaginais 301 00:16:55,681 --> 00:16:57,182 de uma das vítimas do nosso caso. 302 00:16:57,683 --> 00:17:01,854 Por isso, Vossa Excelência, dado que ainda não identificamos o DNA masculino, 303 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 o estado não vê outra opção viável nesse momento 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,610 a não ser apresentar uma moção ao tribunal solicitando o arquivamento, 305 00:17:09,111 --> 00:17:11,112 aguardando uma investigação mais aprofundada 306 00:17:11,113 --> 00:17:13,073 sobre a identidade do DNA masculino. 307 00:17:13,615 --> 00:17:15,659 - Quer dizer algo mais? - Não, senhor. 308 00:17:16,785 --> 00:17:18,829 Aparentemente não havendo objeções, 309 00:17:19,413 --> 00:17:22,458 o tribunal deferirá as moções quanto a cada acusação 310 00:17:23,125 --> 00:17:25,252 contra cada um dos dois réus. 311 00:17:26,670 --> 00:17:28,713 Como o estado não estava pronto naquele momento, 312 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 devido a essas questões das provas, eu praticamente os forcei 313 00:17:31,967 --> 00:17:33,719 a arquivar o caso sem prejuízo da ação. 314 00:17:35,095 --> 00:17:39,058 Acho que estávamos só aplicando a lei e fazendo o que era justo. 315 00:17:41,477 --> 00:17:45,439 Eu percebi como a maioria das pessoas ficou insatisfeita... 316 00:17:45,606 --> 00:17:46,648 - Licença. - Sim, senhora. 317 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 ...por não haver tido uma decisão final. 318 00:17:54,281 --> 00:17:56,491 Mas presumo que os réus tenham ficado muito felizes 319 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 por estarem fora da prisão e não mais sob acusação. 320 00:18:00,746 --> 00:18:03,540 - Sr. Springsteen, podemos falar com você? - Sem comentários agora. 321 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 Não há vitória aqui. 322 00:18:08,420 --> 00:18:11,090 A questão principal desse caso ainda não foi respondida. 323 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Quem cometeu esses crimes? 324 00:18:13,717 --> 00:18:14,802 Onde estão essas pessoas? 325 00:18:15,511 --> 00:18:16,553 Precisamos encontrá-las. 326 00:18:17,262 --> 00:18:21,350 Mas, acima de tudo, acho que devemos reservar nossa compaixão 327 00:18:21,600 --> 00:18:24,394 e preocupação às famílias dessas garotas. 328 00:18:26,939 --> 00:18:29,066 Você pode ir ao tribunal, mas não ter justiça 329 00:18:29,858 --> 00:18:31,026 e não poder recorrer à lei. 330 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 O que é justiça para você 331 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 pode ser diferente do que é justiça para mim 332 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ou para qualquer outra pessoa. 333 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 - É. - A justiça pode ser vingança. 334 00:18:47,084 --> 00:18:48,293 Não se enganem. 335 00:18:49,837 --> 00:18:54,299 ROSEMARY LEHMBERG PROMOTORA DO CONDADO DE TRAVIS 336 00:18:54,925 --> 00:18:56,635 Essa foi uma decisão difícil 337 00:18:57,386 --> 00:18:58,929 que eu preferiria não ter que tomar, 338 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 mas acredito que é o melhor caminho legal 339 00:19:01,974 --> 00:19:03,642 e estratégico a seguir 340 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 para, por fim, julgar Springsteen e Scott novamente. 341 00:19:07,396 --> 00:19:10,273 Vocês fizeram uma busca mais ampla no CODIS ou em um banco de dados 342 00:19:10,274 --> 00:19:11,399 de agressores sexuais? 343 00:19:11,400 --> 00:19:15,444 Não há banco de dados para esse tipo específico de perfil. 344 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 Esse é um perfil Y exclusivo e não há banco de dados para isso. 345 00:19:19,783 --> 00:19:21,951 O que isso significa para o sistema de justiça? 346 00:19:21,952 --> 00:19:25,330 Porque ou vocês deixaram dois assassinos saírem do tribunal hoje 347 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 ou os caras errados foram presos. 348 00:19:27,207 --> 00:19:29,375 Como as pessoas podem ter fé no sistema de justiça 349 00:19:29,376 --> 00:19:31,962 quando nenhuma das duas coisas parece ser um bom desfecho? 350 00:19:32,379 --> 00:19:35,299 Vinte e quatro cidadãos do Condado de Travis ouviram esse caso 351 00:19:35,632 --> 00:19:38,385 e condenaram esses dois homens. 352 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Isso é só uma nova reviravolta. 353 00:19:41,471 --> 00:19:44,974 Precisamos continuar procurando de quem é esse DNA. 354 00:19:44,975 --> 00:19:48,395 Não acredito que seria justo largar isso para um júri agora, 355 00:19:48,770 --> 00:19:50,772 pedindo para que adivinhem ou suponham coisas, 356 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 então vamos esperar. 357 00:20:11,293 --> 00:20:12,668 Parabéns. 358 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 Obrigado. 359 00:20:27,976 --> 00:20:32,522 Mas você parecia confiante hoje. Você parece confiante. 360 00:20:34,316 --> 00:20:36,735 Esse é o primeiro dia dele como um homem livre. 361 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 Praticamente livre. 362 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 Pelo menos fora da prisão. 363 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 E você está ótimo. Você parece muito bem. 364 00:20:44,576 --> 00:20:47,454 Eu acho que você parece saudável e parece razoavelmente... 365 00:20:49,456 --> 00:20:52,876 Mesmo que as acusações contra você tenham sido retiradas, 366 00:20:54,211 --> 00:20:58,924 agora você está muito perto de ser inocentado aos olhos do público. 367 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 Não fui inocentado. 368 00:21:01,718 --> 00:21:03,595 Minhas acusações só foram arquivadas, 369 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 então fui... 370 00:21:08,183 --> 00:21:09,893 de certa forma, 371 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 de uma prisão para outra. 372 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Merda. 373 00:21:16,066 --> 00:21:19,152 Uma porcaria de calça de US$100 e o maldito cinto nem passa nas fivelas. 374 00:21:19,945 --> 00:21:26,326 Não foi tão emocionante quanto eu acho que muita gente imaginaria, 375 00:21:26,868 --> 00:21:29,371 porque você não consegue não pensar nisso. 376 00:21:29,830 --> 00:21:33,417 Sempre fica aquela pergunta: "Algum dia serei inocentado?" 377 00:21:33,625 --> 00:21:35,293 - Olá. - A produtora está aqui. 378 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 - Como está? - Sintam-se em casa. 379 00:21:38,130 --> 00:21:41,799 Posso preparar outro bule de café. Temos Gatorade, refrigerante diet 380 00:21:41,800 --> 00:21:43,134 e, claro, água. 381 00:21:43,135 --> 00:21:44,803 Muito gentil, não precisa. 382 00:21:45,178 --> 00:21:47,263 Só queremos filmar um pouquinho os bastidores. 383 00:21:47,264 --> 00:21:50,434 O que você está fazendo diariamente agora? 384 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 Essa aqui é a minha cozinha, por assim dizer. 385 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 Tenho uma pequena torradeira, um micro-ondas e uma frigideira. 386 00:22:05,824 --> 00:22:08,702 Robert Springsteen, agora com 35 anos, 387 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 jamais imaginou que passaria os últimos 10 anos na prisão. 388 00:22:12,706 --> 00:22:14,707 Houve muita comoção 389 00:22:14,708 --> 00:22:16,709 e loucura sobre isso nos últimos anos 390 00:22:16,710 --> 00:22:19,628 e eu gostaria de esclarecer alguns dos registros 391 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 e fazer com que as pessoas saibam a verdade. 392 00:22:22,174 --> 00:22:23,549 Acharam suas impressões digitais 393 00:22:23,550 --> 00:22:24,760 - na loja de iogurte? - Não. 394 00:22:25,552 --> 00:22:26,678 - Seu sangue? - Não. 395 00:22:26,845 --> 00:22:28,347 - Seu DNA? - Não. 396 00:22:28,597 --> 00:22:30,098 - Algum fio de cabelo? - Não. 397 00:22:30,265 --> 00:22:32,976 Mas ele tem dificuldade em explicar por que, 398 00:22:33,268 --> 00:22:36,271 depois de quatro horas negando seu envolvimento, 399 00:22:36,688 --> 00:22:39,190 ele finalmente confessou à polícia. 400 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 Como isso aconteceu? 401 00:22:40,817 --> 00:22:41,859 Eu não sei. 402 00:22:41,860 --> 00:22:45,113 Há aspectos psicológicos nisso que não entendo. 403 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Você se arrepende da decisão de ter confessado? 404 00:22:56,708 --> 00:22:58,960 De certa forma, sim, e de certa forma, não. 405 00:22:59,127 --> 00:23:02,089 Conversei com vários advogados e especialistas 406 00:23:03,673 --> 00:23:06,635 e todos me disseram que isso pode acontecer com qualquer pessoa. 407 00:23:08,178 --> 00:23:11,932 As pessoas estão recém começando a descobrir a verdade 408 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 sobre confissões falsas e confissões sob coação. 409 00:23:15,435 --> 00:23:19,105 NOVEMBRO DE 2009 TRÊS SEMANAS APÓS O ARQUIVAMENTO DO CASO 410 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 Ótimo? É. Pegue-o, Belle. 411 00:23:22,150 --> 00:23:23,652 Olá, Srta. Belle. 412 00:23:24,694 --> 00:23:26,070 Já contei a vocês 413 00:23:26,071 --> 00:23:29,740 que o John Wisser me perguntou que verso de poesia eu usaria para caracterizar 414 00:23:29,741 --> 00:23:30,909 o fim do meu caso 415 00:23:31,785 --> 00:23:33,495 e eu disse que seria do T. S. Eliot: 416 00:23:34,955 --> 00:23:36,581 "É assim que o mundo acaba. 417 00:23:36,832 --> 00:23:40,168 É assim que o mundo acaba, não com um estrondo, mas com um gemido." 418 00:23:40,877 --> 00:23:42,838 É insatisfatório. 419 00:23:43,463 --> 00:23:46,133 Simplesmente acabou porque a ciência não tem uma opinião. 420 00:23:47,092 --> 00:23:48,135 E aqui estamos nós. 421 00:23:49,177 --> 00:23:50,554 E é isso aí, por Deus. 422 00:23:51,972 --> 00:23:53,014 Quer um charuto? 423 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 - Não, não precisa. Obrigado. - Está bem. 424 00:23:57,269 --> 00:23:59,771 Eu estava conversando com o Juiz Lynch hoje de manhã. 425 00:24:00,439 --> 00:24:03,191 Esse caso acabou, mas nunca vai acabar. 426 00:24:03,984 --> 00:24:06,861 Essa foi uma das coisas sobre as quais conversamos. 427 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Ele perguntou sobre você e eu contei a ele. 428 00:24:10,407 --> 00:24:11,700 Ele acha que você foi embora. 429 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 Eu disse que você está na Virgínia Ocidental 430 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 e que eu te disse que nunca mais deve voltar ao Texas. 431 00:24:19,916 --> 00:24:22,252 A promotoria acredita que você é culpado. 432 00:24:22,461 --> 00:24:25,338 Os policiais estão praticamente furiosos com isso. 433 00:24:27,674 --> 00:24:30,802 Se eles conseguissem te pegar dirigindo, você não sairia de Austin. 434 00:24:31,219 --> 00:24:33,430 Eles encontrariam um motivo para te prender. 435 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 É isso que estou dizendo. 436 00:24:35,682 --> 00:24:37,559 Mesmo que as acusações fossem retiradas, 437 00:24:38,310 --> 00:24:40,479 seria uma notícia sensacionalista. 438 00:24:41,188 --> 00:24:43,440 "O réu da loja de iogurte..." 439 00:24:43,773 --> 00:24:44,983 Belle, juro por Deus, 440 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 Belle, eu vou te dar uma surra. 441 00:24:49,154 --> 00:24:50,197 Não. 442 00:24:50,572 --> 00:24:52,365 Não, não me importo com o que você pensa. 443 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 FIANÇAS SERVIÇO 24 HORAS 444 00:25:26,900 --> 00:25:28,067 Eu gosto muito do Texas. 445 00:25:28,068 --> 00:25:31,112 Detesto ter que ir embora, mas é a melhor coisa a se fazer agora. 446 00:25:32,322 --> 00:25:35,367 Não pensei que a situação com a polícia era tão séria. 447 00:25:36,076 --> 00:25:38,995 Bem, não sabemos ao certo se é, 448 00:25:39,329 --> 00:25:42,207 mas parece que a coisa está feia 449 00:25:42,832 --> 00:25:46,211 e não queremos ter problemas. 450 00:25:47,629 --> 00:25:49,130 É melhor prevenir do que remediar. 451 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Em Eastbound, N2. 452 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 O local é um estacionamento aqui. 453 00:25:58,014 --> 00:26:02,434 UM ANO DEPOIS 454 00:26:02,435 --> 00:26:04,271 Ao que parece... 455 00:26:05,855 --> 00:26:08,483 EMS 1018, estou com um policial ferido. 456 00:26:09,234 --> 00:26:11,735 O que começou como uma abordagem de rotina no trânsito 457 00:26:11,736 --> 00:26:15,907 terminou com a morte a tiros de um homem com antecedentes na polícia de Austin. 458 00:26:16,283 --> 00:26:21,288 O policial conseguiu disparar um único tiro que atingiu o suspeito. 459 00:26:22,205 --> 00:26:25,625 Descobrimos que o homem morto era Maurice Pierce. 460 00:26:25,750 --> 00:26:28,211 A polícia diz que Pierce passou por um sinal de parada 461 00:26:28,336 --> 00:26:31,630 e começou a pular cercas para escapar por esse bairro 462 00:26:31,631 --> 00:26:33,675 e quando Wilson finalmente o alcançou... 463 00:26:33,842 --> 00:26:36,970 O policial estava tentando controlá-lo e prendê-lo. 464 00:26:37,429 --> 00:26:39,014 Ele disse que sentiu algo molhado. 465 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Percebeu que o Maurice tinha tirado uma faca 466 00:26:42,392 --> 00:26:44,853 do cinto e cortado a garganta dele. 467 00:26:45,353 --> 00:26:47,896 O policial Wilson está estável. 468 00:26:47,897 --> 00:26:49,690 Os vizinhos ligaram para a polícia 469 00:26:49,691 --> 00:26:52,610 dizendo que o agressor estava morto em um quintal na mesma rua. 470 00:26:52,611 --> 00:26:55,905 Maurice Pierce é um nome que os moradores de Austin conhecem bem, 471 00:26:56,323 --> 00:26:58,533 ligado aos infames assassinatos na loja de iogurte. 472 00:26:59,117 --> 00:27:01,952 Familiares de Pierce dizem que o passado o perseguia, 473 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 dizendo que ele não confiava na polícia. 474 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 O sargento sênior da equipe de homicídios 475 00:27:08,251 --> 00:27:10,003 me ligou na manhã seguinte 476 00:27:10,170 --> 00:27:11,546 e eu dei uma bronca nele: 477 00:27:13,173 --> 00:27:15,049 "Devia ter vindo me buscar naquela noite. 478 00:27:15,050 --> 00:27:17,176 Não quero ouvir que o Maurice Pierce está morto. 479 00:27:17,177 --> 00:27:19,179 Quero ver que ele está morto." 480 00:27:21,056 --> 00:27:25,560 O que eu sempre esperei que acontecesse era que conseguíssemos provas 481 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 para levá-lo a julgamento 482 00:27:28,813 --> 00:27:32,734 por homicídio qualificado e que ele pegasse prisão perpétua. 483 00:27:33,443 --> 00:27:34,486 Então quando... 484 00:27:35,820 --> 00:27:38,031 eu descobri que ele tinha sido morto, 485 00:27:39,074 --> 00:27:40,116 isso não me incomodou. 486 00:27:40,617 --> 00:27:42,827 Pode parecer duro, mas é a verdade. 487 00:27:46,289 --> 00:27:48,999 Ao longo dos anos, o Maurice Pierce continuou 488 00:27:49,000 --> 00:27:50,210 falando com os policiais. 489 00:27:50,335 --> 00:27:51,418 Eles o interrogavam 490 00:27:51,419 --> 00:27:52,837 e ele sempre falava com eles. 491 00:27:55,423 --> 00:27:57,008 Pierce sempre teve medo de policiais. 492 00:27:57,884 --> 00:27:59,177 Continuaram incomodando ele 493 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 porque ele sempre era o principal suspeito. 494 00:28:02,806 --> 00:28:06,559 O Johnson ia lá, o incomodava, falava com ele e ele sempre falava. 495 00:28:07,894 --> 00:28:09,771 Acho que você entende 496 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 que eu, sendo o responsável por trabalhar nesse caso, 497 00:28:12,941 --> 00:28:16,069 estou frustrado porque você tem informações sobre ele 498 00:28:16,277 --> 00:28:17,904 e eu não consigo tirá-las de você. 499 00:28:18,947 --> 00:28:22,617 Desde que você descubra a verdade sobre esse caso. 500 00:28:23,034 --> 00:28:24,077 Mas os outros policiais, 501 00:28:24,244 --> 00:28:26,829 quando me interrogaram pela primeira vez na delegacia, 502 00:28:26,830 --> 00:28:29,374 eu tinha 16 anos e eles me assustaram muito, 503 00:28:29,666 --> 00:28:32,042 dizendo que sabiam que eu tinha feito aquilo, 504 00:28:32,043 --> 00:28:33,712 sendo que eu não tinha nada a ver. 505 00:28:34,504 --> 00:28:36,715 Eu nem estava lá. Eu não tive nada a ver com aquilo. 506 00:28:36,840 --> 00:28:39,718 Você disse que o Forrest pegou a arma. 507 00:28:40,260 --> 00:28:43,596 Ele voltou e disse que matou as garotas com aquela arma. 508 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 Quando eu disse isso? 509 00:28:45,098 --> 00:28:47,726 - Dez dias depois do ocorrido. - Quando estavam me interrogando? 510 00:28:49,352 --> 00:28:51,896 E eu não sei, eu não estava lá 511 00:28:52,272 --> 00:28:54,982 e não tenho o interrogatório inteiro. 512 00:28:54,983 --> 00:28:57,401 Você tem a partir das cinco da manhã. 513 00:28:57,402 --> 00:29:00,779 - Sim, mas eu... - O que aconteceu com a parte principal? 514 00:29:00,780 --> 00:29:04,032 O que houve com a parte em que estavam me assustando para caramba? 515 00:29:04,033 --> 00:29:07,662 Jogando fotos na minha cara, dizendo: "É assim que as garotas estão agora." 516 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 O que houve com tudo isso? 517 00:29:10,749 --> 00:29:13,668 - Acho que eles não estavam gravando. - Por isso estou com tanto medo. 518 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 - Certo, eu não joguei nada em você. - Pegar um adolescente de 16 anos 519 00:29:17,964 --> 00:29:20,049 e falar: "Sabemos que matou essas pessoas" 520 00:29:20,341 --> 00:29:23,136 quando não tive nada a ver com aquilo assusta para caramba. 521 00:29:24,220 --> 00:29:26,096 Você lembraria se tivesse matado as garotas? 522 00:29:26,097 --> 00:29:28,266 - Sim, lembraria. - Espero que sim. 523 00:29:28,475 --> 00:29:30,852 Se as tivesse matado, não estaria aqui falando com você. 524 00:29:34,981 --> 00:29:36,024 Você estava dizendo: 525 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 "Não me lembro, não me lembro, não me lembro." 526 00:29:38,943 --> 00:29:41,529 E enquanto eu digitava, você começou a chorar. 527 00:29:42,489 --> 00:29:44,157 Alguém que não lembra não faria isso. 528 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Você se lembra. 529 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 O ato de chorar não significa que você está escondendo algo. 530 00:29:48,745 --> 00:29:49,788 Então o que significa? 531 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 Que você estava me assustando, foi o que expressei. 532 00:29:55,251 --> 00:29:58,129 O Pierce morreu por causa do TEPT dele. 533 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Não tenho dúvidas. 534 00:30:01,591 --> 00:30:05,220 Se o Maurice Pierce não tivesse decidido levar uma arma para o shopping 535 00:30:06,471 --> 00:30:08,264 em 15 de dezembro de 1991, 536 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 ele ainda estaria vivo 537 00:30:10,475 --> 00:30:13,394 e nenhum de nós estaria aqui agora falando sobre isso. 538 00:30:46,094 --> 00:30:49,513 Tento não guardar muita coisa policial em casa. 539 00:30:49,514 --> 00:30:51,057 Tiro os sapatos na porta da frente. 540 00:30:51,766 --> 00:30:53,392 Tento evitar o máximo possível, 541 00:30:53,393 --> 00:30:55,478 mas após chegar em casa trabalho algumas horas, 542 00:30:55,770 --> 00:30:58,940 então acho que é meio irrelevante, de certa forma. 543 00:31:01,109 --> 00:31:04,320 Quando eu estava na divisão de homicídios, resolvi 100% dos meus casos. 544 00:31:04,946 --> 00:31:07,407 Saí de lá sem nenhum caso em aberto. 545 00:31:08,533 --> 00:31:10,869 Talvez tenha dado azar, pois disseram: "Acha que é bom? 546 00:31:10,994 --> 00:31:12,453 Pegue o caso da loja de iogurte." 547 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 No caso do O. J. Simpson, era preciso muito sangue para fazer DNA na época. 548 00:31:18,918 --> 00:31:21,754 Foi no julgamento de Simpson que o teste de DNA virou algo comum. 549 00:31:22,463 --> 00:31:25,008 E agora estamos falando de picogramas, 550 00:31:25,550 --> 00:31:27,802 que são um milésimo de um nanograma. 551 00:31:28,803 --> 00:31:30,471 Nem dá para ver a olho nu. 552 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 E parece que cada vez que você fala com os laboratórios, 553 00:31:34,142 --> 00:31:35,643 eles conseguem fazer mais com menos. 554 00:31:45,904 --> 00:31:49,949 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE AUSTIN UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 555 00:31:52,035 --> 00:31:53,369 - Tenha muito cuidado. - Certo. 556 00:31:55,455 --> 00:31:56,497 Aí está. 557 00:31:57,248 --> 00:31:59,500 Era mais ou menos assim? 558 00:32:00,001 --> 00:32:02,879 Isso foi reconstruído a partir das fotos e vídeos da cena do crime. 559 00:32:03,379 --> 00:32:06,048 Essa é a frente, onde os clientes se sentavam, 560 00:32:06,049 --> 00:32:09,260 e aqui a parte de trás, onde o fogo começou e as garotas estavam. 561 00:32:11,429 --> 00:32:12,472 A 1a coisa que vemos 562 00:32:12,889 --> 00:32:14,140 são as fotos das garotas aqui 563 00:32:15,016 --> 00:32:17,101 com uma biografia sobre cada uma. 564 00:32:18,019 --> 00:32:20,187 Essa é a primeira coisa que vemos todas as manhãs. 565 00:32:20,188 --> 00:32:21,314 É um lembrete 566 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 de que essas garotas têm histórias, famílias, 567 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 rostos e tiveram vidas. 568 00:32:27,946 --> 00:32:29,614 Não é só um caso. 569 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 É muito mais que isso. 570 00:32:33,576 --> 00:32:36,371 Temos aqui parte do material original do caso da loja de iogurte. 571 00:32:37,038 --> 00:32:39,999 Esses dois arquivos estão cheios do material original 572 00:32:40,833 --> 00:32:43,585 e há vários outros arquivos em locais diferentes. 573 00:32:43,586 --> 00:32:46,339 Mais uma vez, veja o tamanho desse caso. 574 00:32:46,714 --> 00:32:50,259 Essa é só uma parte de algumas das cópias impressas. 575 00:32:52,220 --> 00:32:53,262 Aqui está. 576 00:32:53,596 --> 00:32:55,556 Ainda temos todo o VHS original. 577 00:32:57,183 --> 00:32:58,517 Aqui estão as entrevistas. 578 00:32:58,518 --> 00:33:00,144 Essa é da câmera do carro. 579 00:33:00,561 --> 00:33:01,771 Esse é o VHS original 580 00:33:02,355 --> 00:33:06,442 e acho que se quiséssemos assistir teríamos que achar um aparelho de VHS. 581 00:33:09,237 --> 00:33:10,863 3 DE SETEMBRO DE 1999 582 00:33:10,989 --> 00:33:12,490 CÓPIA DA CÓPIA ÁUDIO PROCESSADO 583 00:33:14,659 --> 00:33:16,410 MICHAEL SCOTT APÓS A PRISÃO 584 00:33:16,411 --> 00:33:18,286 10 DE SETEMBRO DE 1999 585 00:33:18,287 --> 00:33:19,414 Então, 586 00:33:19,789 --> 00:33:20,957 temos esse DNA desconhecido 587 00:33:21,290 --> 00:33:23,918 e eu preciso descobrir de quem é, esse é o objetivo número um. 588 00:33:25,044 --> 00:33:30,133 Pode ser contaminação ou pode ter outra pessoa envolvida. 589 00:33:31,050 --> 00:33:32,927 Qual é a probabilidade de ser contaminação? 590 00:33:33,511 --> 00:33:35,722 Temos o perfil original de 2008 591 00:33:35,930 --> 00:33:37,140 que foi para um laboratório 592 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 e, já em 2017 e 2019, 593 00:33:40,143 --> 00:33:42,145 encontramos esse perfil em outros lugares, 594 00:33:42,895 --> 00:33:44,439 em laboratórios totalmente diferentes 595 00:33:45,273 --> 00:33:49,986 e em evidências totalmente diferentes e não relacionadas. 596 00:33:51,279 --> 00:33:54,198 Então como teria contaminação 597 00:33:54,699 --> 00:33:57,535 quando há locais diferentes de cena do crime, 598 00:33:57,827 --> 00:33:59,620 pessoas com cadeias de custódia diferentes 599 00:33:59,829 --> 00:34:03,082 e esses itens indo para laboratórios diferentes em períodos diferentes? 600 00:34:05,793 --> 00:34:07,627 Seria como ganhar na loteria várias vezes, 601 00:34:07,628 --> 00:34:10,757 como se as chances de amostras não relacionadas 602 00:34:11,549 --> 00:34:14,635 e manipuladas por pessoas, laboratórios e em períodos diferentes 603 00:34:15,053 --> 00:34:18,264 fossem contaminadas pelo mesmo perfil genético masculino. 604 00:34:19,098 --> 00:34:21,142 Isso não existe. 605 00:34:21,476 --> 00:34:24,854 Suponho que o estado do Texas agora dirá 606 00:34:25,313 --> 00:34:28,441 que, na verdade, tinha cinco homens lá, em vez de quatro. 607 00:34:30,735 --> 00:34:33,654 Não é contaminação pelo laboratório ou qualquer pessoa na cena, 608 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 mas dizer que essa é a quinta pessoa 609 00:34:36,783 --> 00:34:39,911 ou que mostra que os quatro não estavam lá e que foi alguma outra pessoa, 610 00:34:40,161 --> 00:34:42,455 até descobrirmos a quem pertence esse perfil genético, 611 00:34:43,289 --> 00:34:44,290 é só especulação. 612 00:34:44,874 --> 00:34:46,416 Eu não entendi isso. 613 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 Pois todos falaram em contaminação. 614 00:34:49,212 --> 00:34:52,298 A família me disse que acredita que as amostras foram contaminadas. 615 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 Um ex-policial também me disse isso, 616 00:34:54,967 --> 00:34:58,638 então eu presumi que estavam mesmo, porque essas pessoas trabalharam no caso. 617 00:34:59,097 --> 00:35:01,348 - É, e... - Meu cérebro não está processando. 618 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 Porque ninguém mais é citado em nenhuma das confissões. 619 00:35:04,519 --> 00:35:05,978 Então isso teria que significar... 620 00:35:06,312 --> 00:35:08,647 isso anula a confissão. 621 00:35:08,648 --> 00:35:12,485 Isso não faz sentido para mim considerando a confissão. 622 00:35:13,277 --> 00:35:14,320 É. 623 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 - É, eu... - É. 624 00:35:19,700 --> 00:35:21,744 Não vou opinar até descobrir quem é essa pessoa. 625 00:35:24,664 --> 00:35:27,291 Pode ser alguém totalmente alheio a esse caso, 626 00:35:27,416 --> 00:35:29,960 como se o DNA tivesse sido transferido por um motivo normal, 627 00:35:29,961 --> 00:35:31,295 como um amigo ou algo assim. 628 00:35:31,462 --> 00:35:34,090 Ou pode ser um beco sem saída. Simplesmente não sabemos. 629 00:35:36,134 --> 00:35:37,592 Não podemos pensar no DNA 630 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 como prova de culpa ou inocência. 631 00:35:39,595 --> 00:35:41,806 O DNA é algo que diz: "Eu tenho uma amostra 632 00:35:42,181 --> 00:35:44,934 e posso dizer quem é a fonte dessa amostra 633 00:35:45,351 --> 00:35:48,020 ou a quem ela não pertence." 634 00:35:48,396 --> 00:35:51,107 Mas como ela chegou lá e quando chegou lá, 635 00:35:51,524 --> 00:35:55,027 isso depende da investigação e de todos os outros fatores envolvidos. 636 00:35:57,363 --> 00:35:58,906 Sempre que você faz um teste de DNA, 637 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 precisa coletar parte da amostra e usá-la. 638 00:36:01,617 --> 00:36:03,828 Uma vez usada, ela não existe mais. 639 00:36:04,203 --> 00:36:06,873 Então quando você tem uma amostra de DNA que é muito pequena, 640 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 você pode ter só uma chance, porque pode ter que usar tudo 641 00:36:10,668 --> 00:36:12,503 e não há como voltar atrás depois disso. 642 00:36:12,628 --> 00:36:15,173 Soube que conseguiram um perfil amplo da Jennifer Harbison? 643 00:36:15,756 --> 00:36:18,009 De muitas formas, você está forçando os limites 644 00:36:18,676 --> 00:36:22,263 com tecnologia de ponta, se não a mais avançada. 645 00:36:22,722 --> 00:36:26,976 Não sabemos se isso vai nos dar a resposta que queremos, 646 00:36:27,435 --> 00:36:28,853 que é alguma coisa, 647 00:36:29,353 --> 00:36:33,232 ou se vai ser um desperdício, 648 00:36:33,858 --> 00:36:35,985 porque ninguém nunca fez esse tipo de trabalho. 649 00:36:36,694 --> 00:36:38,862 É um último esforço, porque não há mais nada 650 00:36:38,863 --> 00:36:41,532 que possa ser usado no caso 651 00:36:41,824 --> 00:36:43,576 para tentar solucionar o assassinato. 652 00:36:52,043 --> 00:36:56,421 Certo, então nós e vocês vamos ligar. Tenham paciência, 653 00:36:56,422 --> 00:36:59,884 porque, desculpem, podemos resolver crimes, 654 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 mas não podemos resolver a tecnologia. Só estou dizendo. 655 00:37:03,721 --> 00:37:04,846 Muito bem. 656 00:37:04,847 --> 00:37:07,225 Então essa é a minha equipe aqui atrás, 657 00:37:07,475 --> 00:37:08,559 da qual falei, 658 00:37:09,185 --> 00:37:13,231 e eles estão todos muito animados para conhecer você 659 00:37:13,689 --> 00:37:15,399 porque eu estava me gabando de você. 660 00:37:15,983 --> 00:37:17,651 Temos um monte de perguntas, 661 00:37:17,652 --> 00:37:22,323 mas acho que queremos começar com: o que você faria diferente 662 00:37:22,698 --> 00:37:24,200 sabendo o que você sabe hoje? 663 00:37:25,117 --> 00:37:27,411 Eu teria continuado investigando 664 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 as pessoas do riacho. 665 00:37:30,206 --> 00:37:33,417 O Mac e as pessoas que estavam no riacho com o Mac. 666 00:37:34,961 --> 00:37:37,004 Não para considerá-los suspeitos, 667 00:37:37,171 --> 00:37:39,422 mas só para obter outras informações, 668 00:37:39,423 --> 00:37:41,968 porque tinha várias pistas sobre o Maurice... 669 00:37:44,595 --> 00:37:47,515 debaixo da ponte onde as pessoas do riacho estavam. 670 00:37:47,890 --> 00:37:50,016 Foi lá que o Maurice disse ao Polanco 671 00:37:50,017 --> 00:37:51,936 que eles guardavam a arma compartilhada. 672 00:37:53,020 --> 00:37:56,774 Essa arma compartilhada é a que suspeitamos que seria a .380. 673 00:37:58,776 --> 00:38:01,320 Maurice, pode nos levar até onde esse cara esconde a arma? 674 00:38:02,071 --> 00:38:03,531 Sabe onde fica o riacho Shoal, não? 675 00:38:04,657 --> 00:38:07,159 Perto do riacho lá embaixo, lá atrás. 676 00:38:07,368 --> 00:38:09,078 Foi onde o Forrest disse que guardava. 677 00:38:11,080 --> 00:38:13,582 Foi lá que o Forrest disse que o Mace guardava? 678 00:38:20,881 --> 00:38:23,759 Eu nunca soube que ele tinha dito isso. Isso é loucura. 679 00:38:24,051 --> 00:38:25,094 É. 680 00:38:25,511 --> 00:38:26,971 Eu nem sei como responder isso. 681 00:38:27,972 --> 00:38:32,892 Mas quando ele disse que o cara, o Mace, morava nos apartamentos Northcross 682 00:38:32,893 --> 00:38:35,438 com a mãe, ele só podia estar se referindo a mim. 683 00:38:36,230 --> 00:38:38,482 Sim, os apartamentos eram ali, só que do outro lado. 684 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 Exatamente ali? 685 00:38:40,693 --> 00:38:42,069 Não sei de mais ninguém 686 00:38:42,194 --> 00:38:44,946 que tenha morado nos apartamentos Northcross com a mãe. 687 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Era eu. 688 00:38:48,034 --> 00:38:49,076 Um skinhead, sei lá. 689 00:38:49,827 --> 00:38:52,204 - Nunca pensei que voltaria aqui, isso é... - É. 690 00:38:52,413 --> 00:38:54,415 Minha infância está voltando para me assombrar. 691 00:39:01,130 --> 00:39:02,506 Eu acho que esse era o lugar. 692 00:39:04,008 --> 00:39:08,012 É, a loja de iogurte ficava a uns dois minutos de caminhada, bem ali. 693 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 Acho que dava uns poucos quilômetros. Era bem perto. 694 00:39:12,308 --> 00:39:15,769 O shopping ficava do outro lado dos apartamentos, praticamente. 695 00:39:15,770 --> 00:39:18,272 Mas acho que teve muita erosão. Acho que foi... 696 00:39:19,190 --> 00:39:21,733 nós só ficávamos aqui para nos esconder e beber cerveja. 697 00:39:21,734 --> 00:39:22,860 - É. - É isso. 698 00:39:23,444 --> 00:39:26,197 Nas declarações foi dito que vocês tinham armas aqui. 699 00:39:26,322 --> 00:39:28,531 - Isso é uma besteira total. - Já me perguntaram isso. 700 00:39:28,532 --> 00:39:30,867 - Isso é tão ridículo. - Eles me perguntaram isso 701 00:39:30,868 --> 00:39:34,454 e também me pediram uma amostra de DNA atual, 702 00:39:34,455 --> 00:39:36,624 porque acho que disseram que perderam a original. 703 00:39:37,208 --> 00:39:39,126 Em primeiro lugar, não tínhamos dinheiro. 704 00:39:39,502 --> 00:39:43,506 Se tivéssemos dinheiro para comprar a referida arma, 705 00:39:43,881 --> 00:39:46,092 não a deixaríamos no riacho. 706 00:39:46,217 --> 00:39:49,470 Essa ideia de arma comunitária compartilhada 707 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 é totalmente absurda. 708 00:39:53,140 --> 00:39:56,727 Acho que éramos muito valentões e queríamos ser durões e descolados, 709 00:39:57,228 --> 00:40:00,356 mas não éramos maus. 710 00:40:00,773 --> 00:40:01,941 Nunca machucamos ninguém. 711 00:40:02,400 --> 00:40:03,776 É. 712 00:40:06,862 --> 00:40:09,490 Pelo que eu sei, as pessoas não querem ouvir 713 00:40:09,615 --> 00:40:12,534 que existem pessoas inerentemente más no mundo 714 00:40:12,535 --> 00:40:15,036 e que a grande maioria de nós 715 00:40:15,037 --> 00:40:16,205 não é nem boa nem má. 716 00:40:16,330 --> 00:40:17,915 Podemos seguir qualquer caminho, 717 00:40:18,541 --> 00:40:22,545 o que pode explicar em parte o que aconteceu lá em cima, certo? 718 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Alguém era mau 719 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 e alguém o acompanhou. 720 00:40:26,674 --> 00:40:28,092 A parte que não consigo entender 721 00:40:28,217 --> 00:40:30,886 é como essa pessoa que foi junto 722 00:40:31,762 --> 00:40:32,762 nunca contou tudo? 723 00:40:32,763 --> 00:40:35,224 Como ela nunca confessou? 724 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Porque sim, havia alguém mau, 725 00:40:37,977 --> 00:40:40,855 mas acredito que as pessoas podem seguir qualquer caminho. 726 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Eu nunca quero ser uma dessas pessoas. 727 00:40:55,035 --> 00:40:57,580 Pessoal, vamos formar um círculo aqui ao redor. 728 00:40:58,497 --> 00:40:59,832 Todos deem as mãos, por favor. 729 00:41:01,375 --> 00:41:04,043 Nós agradecemos ao nosso Senhor. 730 00:41:04,044 --> 00:41:05,420 AUDITORA, BURNET MIDDLE SCHOOL 731 00:41:05,421 --> 00:41:07,506 Estamos muito gratos por ter nos trazido aqui. 732 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 Pedimos que mantenha todos aqui saudáveis 733 00:41:10,092 --> 00:41:12,553 e que hoje encontremos um pouco de paz e tranquilidade 734 00:41:13,012 --> 00:41:14,263 em nome de Jesus, amém. 735 00:41:14,388 --> 00:41:16,474 - Amém. - Vamos tirar isso daqui, 736 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 pois dá para ver que a cápsula está ali, olhe. 737 00:41:19,852 --> 00:41:21,061 - É. - Está ali. 738 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 Vamos tirar isso para lá. 739 00:41:23,731 --> 00:41:24,773 - Com cuidado. - Sim. 740 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 Depois colocaremos de volta onde estava. 741 00:41:29,612 --> 00:41:32,573 - Era concreto ou era uma caixa? - Eu não me lembro. 742 00:41:34,241 --> 00:41:35,743 Lembro deles fazendo isso. 743 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 Tem algo ali. Não sei o que é. 744 00:41:43,626 --> 00:41:44,793 Não sei se é isso ou não. 745 00:41:47,213 --> 00:41:49,298 - Você não se lembra? - Não me lembro. 746 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Não me lembro de nada daquele ano. 747 00:41:51,800 --> 00:41:53,344 Sim, é. 748 00:42:02,311 --> 00:42:03,354 É. 749 00:42:03,771 --> 00:42:05,356 - Muito bom. - Eu não sei. 750 00:42:05,481 --> 00:42:08,150 DETETIVE DAN JACKSON UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 751 00:42:10,861 --> 00:42:12,238 Nossa, meu Deus. 752 00:42:14,865 --> 00:42:17,742 Com todas essas raízes, não sei se vai estar aqui. 753 00:42:17,743 --> 00:42:19,912 Eu também não. Talvez esteja aqui. 754 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 Merda. 755 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 - Será que está aqui? - Não faz sentido que... 756 00:42:23,916 --> 00:42:26,377 Sim, acham que foi na lateral do pátio 757 00:42:26,919 --> 00:42:29,629 e nem os pais não têm muita certeza. 758 00:42:29,630 --> 00:42:32,091 Você acha que sabe? Pode me ajudar? 759 00:42:48,649 --> 00:42:50,317 "Melhores amigas sempre", é. 760 00:42:50,943 --> 00:42:53,821 "Amy Ayers, 21 de fevereiro de 1992, Sr. Suns, 761 00:42:54,530 --> 00:42:55,656 patrocinador do anuário." 762 00:42:57,283 --> 00:42:58,701 - Vamos lá. - Vamos. 763 00:42:58,951 --> 00:42:59,993 Isso aí. 764 00:42:59,994 --> 00:43:01,412 - Cuidado. - Droga. 765 00:43:06,125 --> 00:43:07,835 - Nossa, que bagunça. - Jornais. 766 00:43:12,089 --> 00:43:13,464 Tem algo num saco plástico. 767 00:43:13,465 --> 00:43:14,592 É verdade. 768 00:43:14,717 --> 00:43:16,635 Traga aquela lata de lixo para cá. 769 00:43:18,470 --> 00:43:20,848 São aqueles laços que foram colocados na árvore. 770 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 - Nossa. - É isso mesmo. 771 00:43:23,976 --> 00:43:26,604 São os laços que foram colocados na árvore quando a plantaram. 772 00:43:27,521 --> 00:43:30,691 - Estou vendo alguns nomes ali. - Eles os amarraram lá quando plantaram. 773 00:43:30,983 --> 00:43:33,068 - Não esqueceremos. - Isso. 774 00:43:33,444 --> 00:43:35,737 Essa era a caixa. 775 00:43:35,738 --> 00:43:38,699 Acho que é bom para eles saberem que não estavam sozinhos, 776 00:43:39,408 --> 00:43:40,825 mesmo que sentissem que estavam. 777 00:43:40,826 --> 00:43:41,993 FILHA DO SHAWN E DA ANGIE 778 00:43:41,994 --> 00:43:45,122 Porque é óbvio que muitas pessoas realmente a amavam 779 00:43:45,623 --> 00:43:47,291 e pensavam muito nela. 780 00:43:50,085 --> 00:43:51,127 É ela. 781 00:43:51,128 --> 00:43:54,465 Porque uma vez, quando estávamos na escola primária, 782 00:43:54,590 --> 00:43:56,342 não sei se alguma vez ela esteve na... 783 00:43:56,634 --> 00:43:58,886 Quando secar, vai dar para ver melhor. 784 00:44:02,848 --> 00:44:04,516 Lembro que não sabia de algumas partes, 785 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 mas sentia como se sempre houvesse sabido. 786 00:44:07,436 --> 00:44:11,607 Na casa dos meus avós, há um travesseiro com a estampa dela 787 00:44:11,982 --> 00:44:13,651 e eu sempre me perguntava quem ela era. 788 00:44:14,068 --> 00:44:15,903 E eles têm um corredor inteiro 789 00:44:16,362 --> 00:44:20,032 com um monte de coisas relacionadas a ela. 790 00:44:22,076 --> 00:44:23,619 Dá para ver como isso os afeta. 791 00:44:24,119 --> 00:44:25,913 Meu pai não fala muito sobre isso. 792 00:44:26,997 --> 00:44:29,750 Geralmente minha mãe fala com as pessoas sobre isso. 793 00:44:32,711 --> 00:44:34,797 Eu me pergunto como eles seriam, 794 00:44:35,339 --> 00:44:37,341 como ele seria se isso não tivesse acontecido. 795 00:44:54,066 --> 00:44:55,859 Mais um capítulo encerrado. 796 00:45:05,536 --> 00:45:09,331 De várias formas, a perda da minha irmã, mesmo 30 anos depois, 797 00:45:09,498 --> 00:45:11,417 se reflete na minha vida adulta. 798 00:45:12,418 --> 00:45:15,586 Meu nome é Sonora e sou terapeuta. 799 00:45:15,587 --> 00:45:17,840 Atendo em consultório particular em Massachusetts. 800 00:45:19,133 --> 00:45:21,342 Fui atraída para esse tipo de trabalho 801 00:45:21,343 --> 00:45:24,012 porque passei grande parte da minha vida tentando me curar. 802 00:45:24,805 --> 00:45:27,850 Logo no começo, quando você perdeu seu filho. 803 00:45:28,267 --> 00:45:34,022 Quero contar um pouco sobre como foi essa experiência inicial para você. 804 00:45:34,481 --> 00:45:38,860 Acredito que há benefícios em contar a história em diferentes cenários 805 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 e de diferentes maneiras. 806 00:45:40,320 --> 00:45:43,406 Queria te dar a chance de escrever uma carta para o seu filho. 807 00:45:43,407 --> 00:45:45,993 Pode ser sobre o que está acontecendo agora na sua vida. 808 00:45:46,160 --> 00:45:49,872 Mas não acho que o trauma algum dia vá perder a força. 809 00:45:51,582 --> 00:45:53,750 Quando você pergunta se lembro da loja de iogurte, 810 00:45:53,751 --> 00:45:56,211 eu consigo sentir meu corpo mudando 811 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 quando me lembro disso. 812 00:46:03,177 --> 00:46:04,219 É tão... 813 00:46:05,220 --> 00:46:07,473 eu não... isso pode nunca mudar. 814 00:46:10,267 --> 00:46:12,770 Já se passaram 31 anos e ainda estamos falando sobre isso. 815 00:46:13,103 --> 00:46:14,521 E eu tento não falar. 816 00:46:15,439 --> 00:46:16,689 Eu provavelmente não falaria 817 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - se não estivesse falando com você. - Certo. 818 00:46:18,734 --> 00:46:20,402 Mas eu precisava dessa conexão com você. 819 00:46:22,362 --> 00:46:26,200 Ontem estávamos falando que vivendo essa experiência 820 00:46:26,366 --> 00:46:29,411 você começa a descobrir coisas que outras pessoas não sabem. 821 00:46:30,078 --> 00:46:32,581 E acho que não funciona assim para todos. 822 00:46:32,915 --> 00:46:33,956 Não. 823 00:46:33,957 --> 00:46:38,462 Porque sei de algumas pessoas da minha família 824 00:46:38,837 --> 00:46:40,214 que se tornaram mais cínicas. 825 00:46:40,506 --> 00:46:42,089 Não consigo achar palavras para isso 826 00:46:42,090 --> 00:46:44,760 e tento achar palavras para mim também. 827 00:46:45,219 --> 00:46:47,720 Por que essas experiências trágicas 828 00:46:47,721 --> 00:46:49,932 me abriram para amar mais as pessoas? 829 00:46:50,641 --> 00:46:52,810 Porque poderia ter sido o contrário. 830 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Aliás, ambas as coisas acontecem. 831 00:46:55,729 --> 00:46:58,564 - Sim, fale mais sobre isso. - Ambas as coisas acontecem. 832 00:46:58,565 --> 00:47:02,444 Você fica realmente irritada e cínica com relação às coisas, 833 00:47:02,778 --> 00:47:05,906 mas também sente que está do outro lado. 834 00:47:06,782 --> 00:47:08,075 Você se aproximou do amor. 835 00:47:08,784 --> 00:47:12,870 É incrível ver as ferramentas que temos disponíveis para nos curar 836 00:47:12,871 --> 00:47:14,081 e raramente as usamos. 837 00:47:14,748 --> 00:47:16,458 Nos aproximamos tanto da dor 838 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 que é mais confortável estar lá 839 00:47:19,127 --> 00:47:20,546 do que ir em direção à luz, 840 00:47:20,921 --> 00:47:23,131 onde está a liberdade. 841 00:47:23,340 --> 00:47:26,134 Sim, ouço muito isso nos grupos de trauma com os quais trabalho. 842 00:47:26,468 --> 00:47:30,763 "Não gosto disso, mas acho que não sei o que mais existe. 843 00:47:30,764 --> 00:47:32,473 E isso é algo que eu sei. 844 00:47:32,474 --> 00:47:34,934 Eu sei lidar com essa dor. 845 00:47:34,935 --> 00:47:36,353 Eu sei conviver com essa dor." 846 00:47:36,645 --> 00:47:39,940 Eu tenho um ditado assim: "Quando eu morrer, espero ser corajosa 847 00:47:40,399 --> 00:47:42,860 e poder me jogar de cabeça." 848 00:47:43,861 --> 00:47:45,320 Eu quero a liberdade 849 00:47:45,904 --> 00:47:49,156 de me jogar naquela próxima coisa, seja ela qual for. 850 00:47:49,157 --> 00:47:50,658 Isso, para deixar o medo de lado. 851 00:47:50,659 --> 00:47:51,952 Para deixar o medo de lado. 852 00:47:52,119 --> 00:47:56,331 Acho que uma das coisas mais difíceis, e estou percebendo isso 30 anos depois, 853 00:47:57,249 --> 00:47:59,084 é descobrir como viver sua vida, 854 00:47:59,293 --> 00:48:00,836 viver a vida que você quer viver, 855 00:48:01,128 --> 00:48:02,170 depois de tudo isso. 856 00:48:03,171 --> 00:48:07,133 Não que você não deva se importar, não que não deva... sei lá, 857 00:48:07,134 --> 00:48:10,012 mas você precisa descobrir o que ama fazer 858 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 e o que quer fazer. 859 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 Isso. 860 00:48:16,226 --> 00:48:17,269 É. 861 00:48:20,439 --> 00:48:21,773 E é muito difícil. 862 00:48:24,735 --> 00:48:25,902 Mas acho muito importante. 863 00:48:25,903 --> 00:48:29,239 Eu voltei a estudar 10 anos depois. 864 00:48:30,657 --> 00:48:32,743 Escolhi engenharia, que eu adoro. 865 00:48:34,077 --> 00:48:38,998 Acho que a parte difícil nesses homicídios é que você se envolve na investigação. 866 00:48:38,999 --> 00:48:40,124 É. 867 00:48:40,125 --> 00:48:42,961 "Isso é bom? Isso é ruim? Alguém errou?" Blá, blá, blá. 868 00:48:43,420 --> 00:48:44,463 Entende? 869 00:48:45,130 --> 00:48:47,716 Só quando fui a um grupo com foco em luto 870 00:48:47,883 --> 00:48:50,010 é que me libertei de verdade. 871 00:48:50,510 --> 00:48:53,013 Fui convidado porque meu pai tinha morrido naquele ano. 872 00:48:53,513 --> 00:48:54,973 Foi muito natural. 873 00:48:55,390 --> 00:48:57,767 Detesto dizer isso. Ele tinha 85 anos e estava doente. 874 00:48:57,768 --> 00:49:00,771 Nesse grupo de luto eu só falei sobre a Eliza. 875 00:49:04,441 --> 00:49:07,694 Foi muito libertador focar no luto. 876 00:49:08,570 --> 00:49:10,989 Acho que negamos isso nessas coisas de homicídio. 877 00:49:11,198 --> 00:49:12,239 - Isso. - Sim. 878 00:49:12,240 --> 00:49:14,117 - Mas é tudo necessário. - Sim. 879 00:49:14,242 --> 00:49:17,203 - Mas não é necessário que façamos isso. - Eu não preciso fazer isso. 880 00:49:17,204 --> 00:49:18,330 - É. - Isso. 881 00:49:19,247 --> 00:49:21,083 Concordo plenamente com isso, 882 00:49:21,208 --> 00:49:24,503 porque achamos que estávamos fazendo a coisa certa ao tornar isso público, 883 00:49:25,462 --> 00:49:27,129 pois precisávamos manter isso público 884 00:49:27,130 --> 00:49:29,548 para que ainda tivéssemos o apoio da comunidade 885 00:49:29,549 --> 00:49:32,219 e eles pudessem nos amar e nos ajudar a achar essas pessoas. 886 00:49:32,970 --> 00:49:35,138 Sempre que algo acontecia, 887 00:49:35,555 --> 00:49:36,723 havia câmeras. 888 00:49:36,932 --> 00:49:38,850 Com o passar do tempo, 889 00:49:39,101 --> 00:49:40,602 isso cobra seu preço. 890 00:49:41,812 --> 00:49:43,313 Já se passaram 31 anos. 891 00:49:43,689 --> 00:49:46,441 Eu não faria da mesma forma. 892 00:49:48,527 --> 00:49:49,611 Eu me retiraria 893 00:49:49,903 --> 00:49:52,948 e iria para longe para ter um tempo de silêncio com Deus. 894 00:49:55,659 --> 00:49:59,329 Mas o que precisamos ter cuidado, porque o caso tem sido tão público, 895 00:50:00,122 --> 00:50:02,916 é que a maioria das pessoas não tem o apoio da comunidade. 896 00:50:03,500 --> 00:50:05,085 O irmão deles foi morto 897 00:50:05,210 --> 00:50:08,255 e ninguém nunca falou com eles sobre isso nem tocam mais no nome dele. 898 00:50:09,923 --> 00:50:11,007 Você precisa desse amor 899 00:50:11,008 --> 00:50:13,552 e de apoio quando está sofrendo. 900 00:50:14,553 --> 00:50:16,430 Mas era a faca de dois gumes da publicidade. 901 00:50:18,306 --> 00:50:19,766 Recebemos muita atenção no início 902 00:50:20,267 --> 00:50:22,227 porque era uma notícia de última hora. 903 00:50:22,352 --> 00:50:24,646 "Quatro garotas brancas foram mortas." 904 00:50:25,480 --> 00:50:28,734 E não sabemos sobre o caso. O que sabemos sobre o caso? 905 00:50:28,984 --> 00:50:32,029 Aceitamos como verdade absoluta qualquer coisa que nos disserem. 906 00:50:33,071 --> 00:50:34,114 Porque... 907 00:50:34,573 --> 00:50:37,993 eu teria recuado um pouco mais, eu acho, 908 00:50:38,326 --> 00:50:39,953 mas me senti muito obrigada 909 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 a levar isso a público. 910 00:50:43,915 --> 00:50:46,918 Desculpem interromper, mas preciso de uma foto só de vocês dois. 911 00:50:47,044 --> 00:50:49,587 - Certo. Nós dois? - Na verdade, não, vocês dois. 912 00:50:49,588 --> 00:50:51,881 - Ela precisa de uma foto só nossa. - Certo. 913 00:50:51,882 --> 00:50:54,175 Obrigado por fazerem isso. Muito bom. 914 00:50:54,176 --> 00:50:55,719 Ele não é fofo? Ele é muito bom. 915 00:50:56,678 --> 00:50:58,512 Sabia que seria melhor se eu fizesse isso. 916 00:50:58,513 --> 00:51:01,307 Sim, quando ele quer compartilhar a experiência dele é... 917 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 - E compartilhou. - Mas está assustado, é. 918 00:51:03,894 --> 00:51:05,645 Fiquei feliz. Isso me fez sentir bem. 919 00:51:05,896 --> 00:51:08,273 Sim, eu sei. Estou tão feliz, é. 920 00:51:09,816 --> 00:51:10,859 É. 921 00:51:18,575 --> 00:51:19,618 Só... 922 00:51:20,827 --> 00:51:21,870 eu só... 923 00:51:28,085 --> 00:51:29,753 deixei tudo isso de lado por um tempo. 924 00:51:30,378 --> 00:51:34,091 Foram dias difíceis ter que passar por tudo isso de novo, 925 00:51:34,800 --> 00:51:37,344 mas eu te amo e agradeço a oportunidade de fazer isso. 926 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Você me deu um presente enorme 927 00:51:41,473 --> 00:51:44,392 ao conversar comigo nos últimos dias, não tenho como agradecer. 928 00:51:44,935 --> 00:51:46,895 Aprendi muito com você. 929 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 - Espero que tudo isso ajude alguém. - Ajuda a mim. 930 00:51:53,276 --> 00:51:54,902 É a única pessoa com quem me importo. 931 00:51:54,903 --> 00:51:56,071 Sim, me ajuda muito. 932 00:51:56,238 --> 00:51:59,574 Estou muito grata por você estar compartilhando sua experiência comigo. 933 00:52:00,367 --> 00:52:03,078 Não tenho minha mãe para conversar, mas posso falar com você. 934 00:52:03,662 --> 00:52:08,207 Bem, de uma velha louca para a outra, não deve mudar muito. 935 00:52:08,208 --> 00:52:10,961 - Sim, isso mesmo. - É como se fosse a mesma pessoa. 936 00:52:11,378 --> 00:52:12,420 Isso aí. 937 00:52:13,130 --> 00:52:14,797 Tudo bem, vocês já terminaram? 938 00:52:14,798 --> 00:52:16,133 Conseguiram um plano aberto? 939 00:52:22,097 --> 00:52:25,851 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE AUSTIN 940 00:52:29,146 --> 00:52:30,188 Tudo bem, chegamos. 941 00:52:38,280 --> 00:52:39,322 É difícil de ver. 942 00:52:46,872 --> 00:52:50,041 As fotos na parede são dos casos que já resolvemos. 943 00:52:51,209 --> 00:52:53,003 São casos de quanto tempo? Eram antigos? 944 00:52:53,253 --> 00:52:56,631 Sim, a maioria deles é dos anos 1980 e 1990. 945 00:53:00,135 --> 00:53:04,097 Vocês devem ter ouvido o mesmo tipo de discurso dos detetives nos últimos 30 anos 946 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 sobre estarem trabalhando nisso. 947 00:53:06,516 --> 00:53:07,726 Sou alguém que chegou agora, 948 00:53:08,518 --> 00:53:11,021 mas quero que saibam 949 00:53:12,105 --> 00:53:13,565 que estou dando tudo de mim. 950 00:53:14,399 --> 00:53:19,613 O DNA é o ponto crucial que vai definir o rumo desse caso. 951 00:53:20,447 --> 00:53:23,366 Vamos continuar reavaliando cada prova, 952 00:53:24,993 --> 00:53:30,373 porque o que pode ter sido impossível de testar alguns anos atrás, 953 00:53:30,957 --> 00:53:33,543 devido à composição, condição ou qualquer outra coisa, 954 00:53:33,877 --> 00:53:36,421 pode ou não ser algo que podemos fazer agora. 955 00:53:36,713 --> 00:53:37,797 Temos amostras limitadas. 956 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 A decisão é minha, mas não tomo ela sozinho. 957 00:53:41,426 --> 00:53:43,470 Consulto quem realmente entende de DNA, 958 00:53:44,387 --> 00:53:45,722 especialistas de todo o país 959 00:53:46,056 --> 00:53:47,432 que prestam consultoria, 960 00:53:47,682 --> 00:53:49,976 para garantir que quando avançarmos 961 00:53:50,936 --> 00:53:52,437 com a tentativa de testar 962 00:53:53,563 --> 00:53:55,940 ou usar um pouco do DNA, tenhamos as melhores chances. 963 00:53:55,941 --> 00:53:58,151 Não tendo grandes chances, vamos esperar um pouco. 964 00:53:59,236 --> 00:54:00,570 Se tiverem alguma dúvida, 965 00:54:00,737 --> 00:54:03,323 ficarei feliz em respondê-la da melhor forma. 966 00:54:04,241 --> 00:54:09,246 É bom receber algumas informações. 967 00:54:10,080 --> 00:54:13,667 Viemos dizendo isso ao longo dos anos, é sempre bom ter uma nova perspectiva. 968 00:54:14,084 --> 00:54:17,295 Como familiares, podemos nos comunicar com o departamento de polícia 969 00:54:17,837 --> 00:54:20,173 e, com sorte, conseguir resolver isso. 970 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Tenho muita esperança. 971 00:54:24,261 --> 00:54:27,180 Estou confiante de que a tecnologia está avançando muito rápido 972 00:54:27,305 --> 00:54:30,725 e chegará o dia que levaremos uma amostra a um laboratório, 973 00:54:31,351 --> 00:54:33,186 itens que antes não podiam ser testados, 974 00:54:33,853 --> 00:54:37,482 com expectativa real de desenvolver um perfil genético em breve. 975 00:54:39,067 --> 00:54:41,778 Nós vamos resolver esse caso algum dia. 976 00:54:42,195 --> 00:54:43,238 Quero que saibam disso. 977 00:54:47,575 --> 00:54:51,329 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 978 00:55:00,005 --> 00:55:02,924 Você terá sua própria dor, do seu jeito e no seu tempo. 979 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 Você não precisa conhecer essa. 980 00:55:06,177 --> 00:55:08,346 Em certo ponto, o projeto termina, 981 00:55:08,555 --> 00:55:10,765 e, com sorte, o filme fica pronto e você se liberta. 982 00:55:11,683 --> 00:55:14,269 Isso foi algo diferente, porque eu não terminei. 983 00:55:16,062 --> 00:55:17,480 Foi bem complicado. 984 00:55:17,605 --> 00:55:19,899 Eu não conseguia ver todos os ângulos, 985 00:55:20,025 --> 00:55:22,360 todas as histórias, todas as pessoas. 986 00:55:22,986 --> 00:55:25,697 Então o sentimento básico foi de fracasso. 987 00:55:27,657 --> 00:55:30,576 E o sentimento maior era que eu tinha decepcionado as pessoas. 988 00:55:30,577 --> 00:55:32,203 Senti que tinha decepcionado elas, 989 00:55:32,912 --> 00:55:34,664 pessoas que confiaram muito em mim. 990 00:55:36,958 --> 00:55:40,544 Mas eu sabia que valia a pena preservar as filmagens 991 00:55:40,545 --> 00:55:45,050 e estou feliz que elas estejam encontrando um lar 992 00:55:45,342 --> 00:55:49,471 que seja uma forma de homenagear as pessoas que me deixaram fazê-las. 993 00:55:50,430 --> 00:55:51,473 É. 994 00:55:57,479 --> 00:55:59,356 Com o passar dos anos, 995 00:55:59,689 --> 00:56:01,066 o caso continua lá, 996 00:56:02,484 --> 00:56:03,526 sem solução. 997 00:56:07,405 --> 00:56:08,907 Eu costumava me esconder 998 00:56:09,741 --> 00:56:10,742 todo dia 6 de dezembro. 999 00:56:11,451 --> 00:56:14,287 Ninguém me encontrava, faltava ao trabalho, 1000 00:56:15,455 --> 00:56:17,373 mesmo quando ainda estava na polícia, 1001 00:56:17,374 --> 00:56:19,208 e também faltava quando estava na Metro. 1002 00:56:19,209 --> 00:56:20,919 Ninguém me achava no dia 6 de dezembro. 1003 00:56:21,961 --> 00:56:26,216 Eu ficava sozinho num canto. 1004 00:56:27,592 --> 00:56:30,512 Era o meu jeito de viver um dia que me traz lembranças infames. 1005 00:56:31,763 --> 00:56:37,811 E provavelmente continuará sendo assim enquanto o caso estiver sem solução. 1006 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Às vezes, acho que tenho uma lembrança, mas é só uma foto. 1007 00:56:49,572 --> 00:56:51,865 E é uma foto que já vi muitas vezes 1008 00:56:51,866 --> 00:56:54,536 e eu meio que criei uma história em torno dela. 1009 00:56:56,996 --> 00:56:59,749 Acho que não importa se a lembrança é precisa ou não, 1010 00:57:00,333 --> 00:57:01,501 porque é a sua lembrança. 1011 00:57:05,922 --> 00:57:09,758 Você está perguntando como lidamos com lembranças traumáticas 1012 00:57:09,759 --> 00:57:11,886 e as mudamos ou as curamos, certo? 1013 00:57:16,683 --> 00:57:18,684 Há uma grande corrente de pensamento 1014 00:57:18,685 --> 00:57:21,688 que diz que é só contar a história repetidamente. 1015 00:57:24,065 --> 00:57:26,109 Mas acho que outras coisas precisam acontecer 1016 00:57:26,276 --> 00:57:28,695 ao contar essa história repetidamente. 1017 00:57:31,448 --> 00:57:35,160 Acho que precisamos de muito apoio para isso 1018 00:57:36,619 --> 00:57:40,956 e da compaixão dos outros seres humanos ao nosso redor 1019 00:57:40,957 --> 00:57:42,709 enquanto testemunham nossa história. 1020 00:57:45,086 --> 00:57:46,379 Há um benefício real 1021 00:57:47,046 --> 00:57:49,924 tanto para quem conta quanto para quem escuta 1022 00:57:50,258 --> 00:57:53,011 quando essa história é compartilhada. 1023 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 Acho que isso pode mudar 1024 00:57:59,434 --> 00:58:01,394 a forma como a lembrança vive dentro de você. 1025 00:58:16,242 --> 00:58:17,702 Olhe, lá está a Eliza. 1026 00:58:19,454 --> 00:58:20,747 Bom trabalho! 1027 00:59:22,141 --> 00:59:24,143 Legendas: Winicius Sturm