1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Eu şi Rob ne-am scris scrisori când
a fost în închisoarea districtului Travis.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Avea mult timp liber,
aşa că ne scria scrisori lungi.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
CINEASTĂ DIN AUSTIN
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Asta e prima scrisoare
pe care ne-a trimis-o.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
„Dragă Claire,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
când eşti în închisoare, timpul e ciudat.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Uneori, o secundă durează o zi întreagă,
alteori o zi trece într-o secundă.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Când eşti într-o celulă 23 de ore pe zi,
timpul se întinde la infinit.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Citesc mult.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Am citit toată seria Dune.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Probabil e una dintre cele mai bune
serii SF scrise vreodată,
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
şi o consider un clasic.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Nu prea îmi plac puzzle-urile.”
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Cred că i-am trimis nişte cărţi
cu jocuri logice sau ceva.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
„Dar ascult radioul public,
deşi prefer ştirile BBC.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Am folosit această situaţie
ca să devin o persoană mai bună
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
în ultimii nouă ani şi jumătate.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Tu nu poţi vedea asta,
pentru că mă cunoşti
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
doar de o săptămână,
dar întreabă-i pe mama mea sau pe tata.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Poate chiar îi aveţi pe filmare
vorbind deja despre asta.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
N-am idee ce aţi obţinut până acum.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Am evoluat în atâtea feluri,
încât e imposibil de explicat.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Scrie-mi curând.
Cu cele mai bune gânduri, Rob.”
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
A fost prima lui scrisoare,
şi ne-am mai scris de câteva ori
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
până când a fost eliberat pe cauţiune. Da.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NU VOM UITA
27
00:02:31,276 --> 00:02:38,241
CRIMELE DE LA MAGAZINUL CU IAURTURI
28
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Să aud că sentinţa mea
a fost anulată a fost uriaş.
29
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Omule, eram în picioare
30
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
la uşa celulei când...
pentru că vine ofiţerul la tine,
31
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
decizia nu vine cu poşta normală.
32
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
Poşta juridică e diferită.
33
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Ţi-o aduc personal,
şi eu zic: „Hei, ce-i asta?
34
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
E de la Curtea de Apel Penală.”
Am deschis-o şi am fost uimit.
35
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Încălcarea celui de-al Şaselea Amendament
a dus la anularea condamnării,
36
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
mai exact a dreptului
la confruntare directă.
37
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
În procesul lui Springsteen,
38
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
au luat declaraţia mea scrisă şi au pus
39
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
un ofiţer să citească fragmente
din ea în instanţă.
40
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
În procesul meu, au luat fragmente
din interogatoriul lui video.
41
00:03:38,551 --> 00:03:43,681
Constituţia spune: „Ai dreptul absolut
de a-ţi confrunta acuzatorul.”
42
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Eu am refuzat să depun mărturie
în procesul lui.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
El a refuzat să depună mărturie
în procesul meu.
44
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Aşa că unde, în toată povestea asta,
ni s-a permis
45
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
să ne confruntăm cu „acuzatorii” noştri?
46
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
JUDECĂTORUL DIN PROCESUL LUI ROB ŞI MIKE
47
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Asta era un fel de zonă gri a legii.
48
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Şi cât timp cazul era în apel,
49
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
Curtea Supremă a Statelor Unite
a emis o decizie
50
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
care a schimbat complet legea
şi a făcut-o mult mai clară,
51
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
ceea ce a dus la anularea acestui caz.
52
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Noi evoluţii azi
53
00:04:14,337 --> 00:04:16,588
în una dintre cele mai cunoscute crime
din Austin.
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Curtea de Apel din Texas a decis
55
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
că Michael Scott a avut
un proces nedrept pentru crimă
56
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
în districtul Travis.
57
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Se spune că mărturisirea lui
a fost prezentată incorect juraţilor
58
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
şi că nu a avut ocazia
să-l confrunte pe Springsteen,
59
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
unul dintre acuzatori.
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Condamnările lui Scott şi Springsteen
au fost anulate.
61
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Curtea a decis că drepturile celor doi
au fost încălcate.
62
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
De fiecare dată când aud acele cuvinte...
63
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
MAMA ELIZEI
64
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...că drepturile lor au fost încălcate,
eu nu...
65
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Fetele noastre au fost ucise.
66
00:04:46,661 --> 00:04:51,874
Cea mai înaltă instanţă din Texas
a decis cu un vot de cinci la patru.
67
00:04:52,000 --> 00:04:53,333
INVESTIGATOR PRINCIPAL 1997-2002
68
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Patru dintre judecători au spus:
69
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
„Nu, nu a contat”,
dar e suficientă o majoritate.
70
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Cinci au spus că a contat,
aşa că urmează un nou proces.
71
00:05:02,593 --> 00:05:07,515
Claire Huie: Cât timp
ai fost în închisoare până în acel moment?
72
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Şase ani şi jumătate, şapte.
73
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
E o estimare aproximativă.
74
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Un lucru pe care oamenii nu-l înţeleg
e succesiunea evenimentelor.
75
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
Crima a avut loc în '91.
76
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
AVOCATUL LUI MICHAEL SCOTT
77
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
În '99, Michael Scott mărturiseşte,
Springsteen mărturiseşte.
78
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen îşi pierde procesul,
Scott îşi pierde procesul.
79
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
Unul primeşte moartea, unul, pe viaţă.
80
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Şapte ani mai târziu, ambele cazuri
sunt anulate şi se rejudecă.
81
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Aşa că procurorul a decis
82
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
că, din moment ce mărturisirile
indică faptul că fetele,
83
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
sau cel puţin una dintre ele,
a fost violată,
84
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
ar putea exista probe ADN
care să fie folosite într-un nou proces.
85
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Ai avut orgasm?
86
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Nu ştiu dacă am ejaculat sau nu.
87
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
La primul proces,
se făcuse deja analiza criminalistică
88
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
şi nu exista ADN străin pe acele probe.
89
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Asta pentru că, la vremea respectivă,
era nevoie de cantităţi mari de lichid.
90
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Dar acum, au testat
cu un fel de tehnologie nouă,
91
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
numită Y-STR,
92
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
care poate detecta
cantităţi mult mai mici de ADN.
93
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Statul aflase despre acest nou test Y-STR.
94
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
APĂRAREA LUI SCOTT ŞI SPRINGSTEEN
95
00:06:33,017 --> 00:06:34,310
S-au gândit: „Asta poate fi cheia,
96
00:06:34,602 --> 00:06:38,021
pentru că nu avem voie să folosim
mărturisirile unuia împotriva celuilalt.
97
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
O să dovedim ştiinţific că el a făcut-o.”
98
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Există un cromozom X şi un cromozom Y.
99
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Dacă eşti XX, eşti femeie.
Dacă eşti XY, eşti bărbat.
100
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Y-STR-ul ignoră ADN-ul feminin.
101
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Am primit un telefon
de la biroul judecătorului.
102
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
„Puteţi veni
să ne întâlnim chiar acum?”
103
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Când am ajuns acolo,
104
00:06:58,751 --> 00:07:04,464
procurorii au spus: „Am găsit
un profil complet Y-STR în Amy Ayers.”
105
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
AMY AYERS
13 ANI
106
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
„Şi nu se potriveşte
cu niciunul dintre inculpaţii voştri.
107
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Nici cu ai voştri doi,
nici cu ceilalţi doi.”
108
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Cel mai important lucru
pe care ADN-ul îl spune e că e altcineva.
109
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
AVOCATUL LUI ROBERT SPRINGSTEEN
110
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Nu e niciunul dintre aceşti patru băieţi.
111
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Aşa că, presupun că statul Texas
va spune acum
112
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
că, de fapt, au fost cinci băieţi acolo,
nu patru.
113
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Chiar dacă asta contrazice teoriile
114
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
pe care le-au folosit la primul proces.
115
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Ei credeau că vor obţine un rezultat Y-STR
116
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
şi că vor bate cu pumnul în masă.
117
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
În schimb, au obţinut adevărul
şi nu-i pot face faţă.
118
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Statul Texas vine cu teoria
119
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
că trebuie să fie contaminare.
120
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Ceva trebuie să se fi întâmplat
cu acea probă.
121
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Poate fi contaminare,
sau poate fi o altă persoană implicată.
122
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
PROCUROR DISTRICTUL TRAVIS
123
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Deci procedurile de colectare a probelor
de la locul crimei din 1991,
124
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
împreună cu procedurile de procesare
în laborator
125
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
şi cu cele de manipulare.
126
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR poate detecta
celule epiteliale eliminate.
127
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Aşadar, oricine a avut contact,
sau a fost aproape de acele probe,
128
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
ar fi putut contamina dovezile.
129
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Gândiţi-vă la locul crimei.
130
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Şi erau, nu ştiu, vreo 10 cm de apă
care inundase totul.
131
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
CUMNATA LUI AMY
132
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Fetele erau goale pe podea, în apă.
133
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Ar fi putut fi orice. Ar fi putut...
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
FRATELE LUI AMY
135
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Adică, era un restaurant.
Oamenii intrau acolo tot timpul.
136
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Aşa că au început să testeze
toţi pompierii
137
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
care au fost la faţa locului,
peste 50 de persoane.
138
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Oricare dintre ofiţerii de acolo,
orice alt personal din forţele de ordine,
139
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
medicul legist.
L-au testat pe tatăl lui Amy...
140
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
pe fratele ei...
141
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
pe oricine altcineva
despre care credeau că ar putea fi.
142
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
După ce au testat peste 200 de bărbaţi
143
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
care doar s-au uitat la acest corp
sau au fost în apropierea lui,
144
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
nu mai rămâne nimeni,
145
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
decât, poate,
cineva care nu e în această listă,
146
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
adică adevăratul criminal.
147
00:09:20,226 --> 00:09:25,021
Ideea că ar putea fi contaminare? Da,
e o posibilitate. Dar e probabil? Nu.
148
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Un profil complet în secreţia vaginală
a celei mai tinere victime?
149
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Nu. Asta nu e contaminare.
Ăsta e criminalul.
150
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
PENITENCIARUL DISTRICTULUI TRAVIS
151
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
IUNIE 2009
152
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
De la procesul iniţial al acestui caz,
153
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
au apărut noi evoluţii în tehnologia ADN.
154
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
În prezent, îmi este clar
155
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
că probele noastre în cazul morţii
156
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
celor patru tinere
includ ADN-ul unui bărbat
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
a cărui identitate nu o cunoaştem încă.
158
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Având în vedere asta,
nu puteam, cu bună-credinţă,
159
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
să las acest caz să ajungă în instanţă
înainte de a afla identitatea donatorului
160
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
şi de a cunoaşte adevărul complet.
161
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Pentru prima dată în istoria
justiţiei penale din statul Texas,
162
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
doi tineri au fost eliberaţi
pe cauţiune personală
163
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
într-un caz cu patru capete de acuzare
de crimă capitală.
164
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Am decis că nu-i mai pot ţine
pe aceşti inculpaţi în închisoare,
165
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
aşa că i-am eliberat pe cauţiune personală
166
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
şi am dat statului un termen
pentru a fi pregătit de proces.
167
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Rămân convinsă că Robert Springsteen
şi Michael Scott sunt responsabili
168
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
pentru crimele din magazinul de iaurt.
169
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Pot asigura această comunitate
că vom continua să lucrăm
170
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
la acest caz până când
îl vom duce din nou în instanţă.
171
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Întâi, i-am spus lui Robert
172
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
că îmi pare rău că a durat atât
până a venit ziua asta.
173
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Nu a fost liber de peste zece ani.
174
00:11:21,555 --> 00:11:24,600
Promisiunea pe care i-am făcut-o
e că nu se va mai întoarce în închisoare.
175
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Vom câştiga acest caz, şi nu contează cum.
176
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Proces, clasare, orice ar fi.
177
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Cum e să fii din nou liber?
178
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
E minunat, şi îi mulţumesc lui Dumnezeu,
familiei mele şi avocatului meu
179
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
pentru această şansă. Mulţumesc!
180
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Faptul că e posibil
să nu se găsească o potrivire
181
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
nu o deranjează pe această mamă.
182
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Cazul e solid.
Nici nu aveam nevoie de ADN de la început.
183
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
MAMA LUI JENNIFER ŞI SARAH
184
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Vor plăti în fiecare zi din viaţa lor.
185
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Şi dacă aş fi în locul lor,
probabil că aş rămâne în închisoare.
186
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Ar fi mai sigur pentru ei,
pentru că sunt mulţi oameni revoltaţi.
187
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
IULIE 2009
LA O LUNĂ DUPĂ ELIBERAREA PE CAUŢIUNE
188
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Cazul ăsta e foarte simplu.
189
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
E vorba despre un interogatoriu abuziv
190
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
în care anchetatorii au sărit calul...
191
00:12:19,905 --> 00:12:20,947
PREGĂTIREA PENTRU NOUL PROCES
192
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
...cu tactici ce duc la mărturii false.
193
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Suferă de ceva numit „bias de confirmare”,
194
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
adică pornesc de la vinovăţie
195
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
şi caută doar dovezi
care să le confirme presupunerea.
196
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Aici e Carlos Garcia, şi cred că exersa
197
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
declaraţia de deschidere
198
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
pentru rejudecarea care urma să aibă loc.
199
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
Cred că era în 2008 sau 2009.
200
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Încerca să-l facă pe Michael
să-şi amintească detalii.
201
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Dar Michael se sperie şi nu-şi aminteşte.
202
00:12:58,027 --> 00:13:03,031
Apoi începe: „Ăsta e pistolul, nu-i aşa?
Hai, spune-mi.”
203
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Iar Michael zice: „Da, ăsta e pistolul.
Pistolul cu care a împuşcat fetele.”
204
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson ştia,
în timp ce urmărea înregistrarea...
205
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Stătea într-o cameră alăturată,
urmărind totul.
206
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Şi Paul Johnson ştia în acel moment
că nu e arma corectă.
207
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Pentru că fusese deja testată.
208
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Iar expertul în balistică
din Austin a spus:
209
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
„E puţin probabil ca arma pe care o aveţi
să fie cea care a ucis fetele.”
210
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Cred că nu s-a pus suficient accent
211
00:13:33,813 --> 00:13:39,235
în primul proces pe faptul
că arma nu se potrivea,
212
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
că nu exista nicio probă fizică
care să lege aceşti băieţi de crimă.
213
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
Poliţia din Austin ştia
că arma nu se potrivea,
214
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
deşi în interogatoriul lui Michael Scott
dădeau de înţeles
215
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
că aveau arma potrivită.
216
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
În 17 ani de la comiterea crimei,
217
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
nu s-a găsit nici măcar un atom
de probă fizică
218
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
care să lege aceşti băieţi
de locul faptei.
219
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Nici măcar unul.
220
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Cât a durat?
221
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- Patruzeci şi opt de minute.
- Bine.
222
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Da, trebuie să reduc vreo 20 de minute.
223
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Frate...
224
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
După părerea mea, Johnson a dat-o în bară.
225
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Şi nu doar că a dat-o în bară,
ci a ascuns lucruri care nu se potriveau.
226
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Aşadar, fiecare test balistic
227
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
efectuat pe gloanţele din victime
nu a putut confirma că proveneau
228
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
din arma lui Maurice,
dar nici că nu proveneau.
229
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Ce a spus Maurice a fost:
230
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
„Pistolul cu care am fost arestat e arma
231
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
pe care Forrest a folosit-o
ca să ucidă fetele.”
232
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Dar am ştiut mereu
că Maurice avea acces şi la alte arme.
233
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Aşa că, deşi nu am putut obţine
o identificare clară,
234
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
asta tot nu l-ar fi exonerat pe Maurice,
pentru că ştiam că avea şi alte arme.
235
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Pistolul cu care a fost arestat
236
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
ar fi fost o potrivire
doar dacă îl crezi pe Maurice.
237
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Cred că sunt o persoană onestă.
238
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Spun adevărul.
239
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Cred că sunt onest în tot ce fac
240
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
şi cred că investigaţia mea
a fost făcută cu onestitate.
241
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Iar pentru mine, condamnările
au confirmat ce am crezut mereu:
242
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
nu doar că au făcut-o, ci că am dovedit
243
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
dincolo de orice îndoială rezonabilă
că au făcut-o.
244
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
COMPLEXUL DE JUSTIŢIE
AL DISTRICTULUI TRAVIS
245
00:15:52,493 --> 00:15:53,743
Scott şi Springsteen...
246
00:15:53,744 --> 00:15:55,036
2009
AUDIERE ÎNAINTE DE PROCES
247
00:15:55,037 --> 00:15:56,746
...au intrat de zeci de ori în instanţă,
248
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
dar era prima dată
când intrau ca oameni liberi.
249
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Amândoi erau în libertate
din luna iunie,
250
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
când judecătorul Mike Lynch
i-a eliberat pe cauţiune
251
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
şi a spus că procurorii
trebuie să se decidă până azi.
252
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Faceţi linişte.
Toată lumea, în picioare.
253
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Curtea districtuală 167
a districtului Travis este în sesiune.
254
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Judecător Mike Lynch. Puteţi lua loc.
255
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Bună ziua! Înregistrăm oficial.
256
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
În august, instanţa a emis un ordin
257
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
ca, din cauza naturii şi
a circumstanţelor unice ale acestui caz,
258
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
astăzi să fie data la care părţile
să anunţe instanţa
259
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
dacă sunt sau nu pregătite
să înceapă procesul cu juriu.
260
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
După cum ştie instanţa, statul desfăşoară
261
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
teste pentru a identifica
donatorul de sex masculin...
262
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
PROCUROR ADJUNCT
263
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...pe care l-am descoperit
prin testare Y-STR
264
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
din secreţia vaginală
ale uneia dintre victime.
265
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Având asta în vedere, onorată instanţă,
266
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
şi faptul
că nu am identificat încă donatorul,
267
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
statul nu vede altă opţiune viabilă
în acest moment
268
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
decât să depună o cerere la instanţă
269
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
pentru suspendarea cauzei
până la finalizarea investigaţiei
270
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
privind identitatea acestui donator.
271
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Altceva din partea acuzării?
- Nu, domnule.
272
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Neexistând obiecţii,
instanţa va admite cererile
273
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
pentru fiecare cap de acuzare,
pentru fiecare dintre cei doi inculpaţi.
274
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Când statul nu a fost pregătit
din cauza acestor probleme cu probele,
275
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
practic i-am forţat
să renunţe la caz fără prejudiciu.
276
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Cred că doar am aplicat legea
şi am făcut ceea ce era corect.
277
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Pot înţelege că aproape toată lumea
e nemulţumită...
278
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Scuzaţi-mă.
279
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...pentru că nu există o concluzie finală.
280
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Dar presupun că inculpaţii
281
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
sunt foarte fericiţi că sunt liberi
şi că nu mai sunt acuzaţi.
282
00:18:00,829 --> 00:18:03,707
- Dle Springsteen, putem vorbi?
- Fără comentarii, vă rog.
283
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Nu e nicio victorie.
284
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Întrebarea principală în acest caz
nu a primit încă un răspuns.
285
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Cine a comis aceste crime?
286
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Unde sunt acei oameni? Trebuie să-i găsim.
287
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Dar, mai presus de toate,
ar trebui să ne păstrăm compasiunea
288
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
pentru familiile acelor fete.
289
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Poţi merge în instanţă,
dar nu poţi obţine dreptate.
290
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Tot ce primeşti e legea.
291
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Dreptatea pentru tine poate însemna
altceva decât pentru mine...
292
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
TATĂL LUI AMY
293
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...sau pentru oricine altcineva
de pe stradă.
294
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Da.
- Dreptatea poate însemna răzbunare.
295
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Să nu credeţi că...
296
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
a fost o decizie uşoară
297
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
sau una pe care mi-aş fi dorit s-o iau.
298
00:18:59,847 --> 00:19:03,432
Dar cred că este cea mai bună
decizie legală şi strategică...
299
00:19:03,433 --> 00:19:04,600
DETECTIV
300
00:19:04,601 --> 00:19:07,186
...pentru a-i rejudeca
pe Springsteen şi pe Scott.
301
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Aţi putea face o căutare extinsă
302
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
în CODIS sau în baza de date
a agresorilor sexuali?
303
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Nu există o bază de date
pentru acest tip de profil.
304
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Este un profil doar pe cromozomul Y
şi nu există o bază de date pentru asta.
305
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Ce înseamnă asta
pentru sistemul de justiţie?
306
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Pentru că fie aţi lăsat doi criminali
să plece azi din instanţă,
307
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
fie aţi închis oamenii greşiţi.
308
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Cum să mai aibă oamenii încredere
în justiţie
309
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
când niciuna dintre variante
nu pare un rezultat bun?
310
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Douăzeci şi patru de cetăţeni
din districtul Travis au audiat acest caz
311
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
şi i-au condamnat
pe ambii bărbaţi anterior.
312
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Asta e doar
o nouă întorsătură a evenimentelor.
313
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Trebuie să continuăm
căutarea donatorului acestui ADN.
314
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Nu cred că ar fi corect
să dăm cazul unui juriu acum.
315
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Doar ca să-i rugăm
să ghicească sau să presupună.
316
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Aşa că vom aştepta.
317
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Felicitări.
- Mulţumesc.
318
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Dar azi ai părut încrezător.
Ai părut... Ai părut încrezător.
319
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Aşadar, aceasta e prima lui zi
ca om liber.
320
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Aproape liber, oricum,
în afara închisorii.
321
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Arăţi bine. Adică, cred că arăţi bine.
322
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Cred că pari sănătos...
323
00:20:49,414 --> 00:20:53,210
Chiar dacă acuzaţiile
au fost retrase acum...
324
00:20:53,335 --> 00:20:55,044
NOIEMBRIE 2009
O SĂPTĂMÂNĂ DUPĂ RENUNŢAREA LA CAZ
325
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...eşti foarte aproape
să fii exonerat în ochii publicului.
326
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Nu am fost exonerat.
327
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Acuzaţiile doar au fost retrase.
328
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Aşa că am trecut
329
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
dintr-o închisoare în alta.
330
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
La naiba!
331
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Blugi nenorociţi de 100 de dolari
şi cureaua nu intră în bucle.
332
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Nu a fost ceva palpitant,
aşa cum cred mulţi oameni
333
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
că ar fi fost,
334
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
pentru că nu poţi
să nu te gândeşti la asta.
335
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Întrebarea e mereu acolo:
„Voi fi vreodată exonerat?”
336
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Salut! Îmi pare bine.
- Producătorul e cu noi.
337
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Simţiţi-vă ca acasă.
338
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
ECHIPA 48 DE ORE
339
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Pot să mai pun o cafea.
Avem Gatorade şi Diet Dr. Pepper
340
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- Şi, desigur, apă.
- Foarte drăguţ. Suntem bine.
341
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Cred că vrem doar să filmăm
nişte cadre secundare,
342
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
despre ce faci tu
într-o zi obişnuită acum.
343
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Aici e bucătăria mea, ca să zic aşa.
344
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Am un cuptor mic cu grill.
Am un cuptor cu microunde.
345
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Am o tigaie.
346
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen,
acum în vârstă de 35 de ani...
347
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
48 DE ORE
PARTEA A PATRA
348
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...nu s-a aşteptat niciodată
să petreacă ultimii zece ani închis.
349
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Au fost ani întregi de agitaţie şi nebunie
350
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
şi aş vrea să clarific unele lucruri,
351
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
ca oamenii să afle adevărul.
352
00:22:22,132 --> 00:22:25,177
- Ţi-au găsit amprentele în magazin?
- Nu.
353
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
- Sângele tău?
- Nu.
354
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- ADN-ul tău?
- Nu.
355
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Vreun fir de păr?
- Nu.
356
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Dar are dificultăţi în a explica de ce,
după ce a negat ore întregi implicarea,
357
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
a mărturisit în cele din urmă
în faţa poliţiei.
358
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Cum se întâmplă asta?
359
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Nu ştiu.
360
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Sunt aspecte psihologice
pe care nu le înţeleg.
361
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Regreţi că ai mărturisit?
362
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Într-un fel, da. Într-un fel, nu.
363
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Am vorbit cu mai mulţi avocaţi şi experţi,
364
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
şi toţi mi-au spus:
„Ştii, i se poate întâmpla oricui.”
365
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Şi abia acum oamenii încep cu adevărat
366
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
să afle adevărul
despre mărturisirile false
367
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
şi cele obţinute prin constrângere.
368
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
NOIEMBRIE 2009
TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ RENUNŢAREA LA CAZ
369
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Bine? Da. Ucide-l, Belle.
370
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Salut, domnişoară Belle!
371
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Ţi-am spus replica, nu?
372
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
Că John Wisser m-a întrebat
ce vers de poezie
373
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
aş folosi ca să descriu
finalul cazului meu.
374
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Şi i-am spus că e din T.S. Eliot.
375
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Aşa se va sfârşi lumea,
Aşa se va sfârşi lumea...
376
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Nu cu o explozie, ci cu un geamăt.
377
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Adică, e nesatisfăcător.
378
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Pur şi simplu, s-a încheiat
pentru că ştiinţa nu are o opinie.
379
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Şi iată-ne aici.
380
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Şi asta e tot, pe bune.
381
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Vrei un trabuc?
382
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Nu, sunt bine, mulţumesc.
383
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Tocmai vorbeam
cu judecătorul Lynch azi-dimineaţă.
384
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Adică, cazul e închis,
dar nu va fi niciodată cu adevărat închis.
385
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Şi asta era unul dintre lucrurile
despre care vorbeam.
386
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
M-a întrebat de tine şi i-am spus.
387
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Crede că ai dispărut.
388
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
I-am zis doar:
„E în West Virginia şi i-am spus
389
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
că nu te mai întorci niciodată în Texas.”
390
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Procuratura crede că eşti vinovat.
Poliţia e fanatică în privinţa asta.
391
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Dacă te-ar prinde la volan,
n-ai mai ieşi din Austin.
392
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Ar găsi un motiv să te bage în închisoare.
393
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
Asta zic.
394
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Chiar dacă acuzaţiile au fost retrase,
395
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
ar fi o ştire senzaţională.
396
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Inculpatul din cazul magazinului
de iaurt... Belle, pe bune.
397
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, o să te...
398
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Nu! Nu-mi pasă ce crezi.
399
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
SERVICIU CAUŢIUNE NON-STOP
400
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
48 DE ORE
401
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Îmi place cu adevărat Texasul.
Îmi pare rău că plec,
402
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
dar e cel mai bun lucru
pe care-l pot face acum, aşa că...
403
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Nu-mi dădusem seama
că situaţia cu poliţia era atât de gravă.
404
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Ei bine, nu ştim sigur dacă e aşa,
405
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
dar pare destul de rău,
406
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
şi nu vrem să apară
niciun fel de probleme.
407
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Mai bine să fim precauţi
decât să regretăm.
408
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Pe direcţia est, N2. E o parcare aici.
409
00:25:57,806 --> 00:26:03,061
UN AN MAI TÂRZIU
410
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18, am un agent doborât.
411
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Ce a început ca un control de rutină
s-a încheiat cu împuşcarea mortală
412
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
a unui bărbat care avea antecedente
cu poliţia din Austin.
413
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Agentul a reuşit să tragă un singur glonţ
414
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
care l-a nimerit pe suspect.
415
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Aflăm că bărbatul ucis era Maurice Pierce.
416
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Poliţia spune că Pierce
a trecut pe roşu la un semafor
417
00:26:28,211 --> 00:26:31,755
şi a început să sară garduri
ca să scape prin cartier.
418
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Când Wilson l-a ajuns în cele din urmă...
419
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Ofiţerul încerca să-l imobilizeze
şi să-l aresteze.
420
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
A spus că a simţit ceva umed.
421
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Şi-a dat seama că Maurice îi luase
422
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
cuţitul de la centură şi îi tăiase gâtul.
423
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Ofiţerul Wilson este în stare stabilă.
424
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Mai târziu, vecinii au sunat la poliţie,
425
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
spunând că atacatorul era mort
într-o curte de pe stradă.
426
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce
e un nume bine cunoscut în Austin,
427
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
legat de groaznicele crime
din magazinul de iaurt.
428
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Membrii familiei lui Pierce spun
429
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
că trecutul l-a urmărit
şi că nu avea încredere în poliţie.
430
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Sergentul principal de la omucideri,
431
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
m-a sunat a doua zi dimineaţă
şi l-am certat zdravăn.
432
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
I-am spus că trebuia
să mă ia în noaptea aia.
433
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Nu vreau să aud că Maurice Pierce e mort.
Vreau să-l văd mort.
434
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Am sperat mereu
435
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
că o să obţinem dovezi
436
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
ca să-l ducem în instanţă
pentru crimă capitală
437
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
şi că o să fie condamnat pe viaţă.
438
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Aşa că atunci
439
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
când am aflat că a fost ucis,
440
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
nu m-a deranjat deloc,
poate sună dur, dar e adevărat.
441
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
De-a lungul anilor,
Maurice Pierce a tot vorbit cu poliţia,
442
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
îl intervievau şi el le răspundea mereu.
443
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce s-a temut mereu de poliţişti.
444
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Îl tot hărţuiau,
pentru că era mereu suspectul principal.
445
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson mergea la el, îl întreba,
şi el tot vorbea.
446
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
NOIEMBRIE 1998
DUPĂ 7 ANI
447
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Cred că înţelegi
448
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
că eu, fiind cel responsabil cu acest caz,
449
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
sunt frustrat că ai informaţii despre el
450
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
şi că nu pot obţine
acele informaţii de la tine.
451
00:28:18,905 --> 00:28:22,701
Atâta timp cât tu încerci să afli
adevărul absolut despre acest caz...
452
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Dar ceilalţi poliţişti,
453
00:28:24,119 --> 00:28:26,787
când m-au interogat prima dată
la secţia de poliţie,
454
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
aveam 16 ani şi m-au speriat de moarte.
455
00:28:29,666 --> 00:28:32,835
Mi-au spus că „ştiu că eu am făcut-o”,
când eu nu aveam legătură.
456
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Nici măcar nu eram acolo...
457
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Nu eram în zonă.
N-aveam legătură cu ce s-a întâmplat.
458
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Dar ai spus...
459
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
Că Forrest a luat pistolul,
460
00:28:40,176 --> 00:28:43,679
s-a întors şi a spus că a ucis fetele
cu acel pistol.
461
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Când am spus asta?
462
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
După zece zile.
463
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
După ce... când m-au interogat?
464
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Nu ştiu. Nu eram acolo.
465
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Şi nici nu am tot interogatoriul.
466
00:28:54,858 --> 00:28:58,361
- Da, ai de la ora cinci dimineaţa încolo.
- Da, dar eu...
467
00:28:58,486 --> 00:29:00,696
Ce s-a întâmplat
cu partea principală a interogatoriului?
468
00:29:00,697 --> 00:29:03,991
Ce s-a întâmplat cu partea
în care m-au speriat de moarte?
469
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Aruncau poze în faţa mea.
470
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Îmi spuneau: „Aşa arată fetele acum.”
471
00:29:07,245 --> 00:29:09,914
Ce s-a întâmplat cu toate astea?
472
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Nu cred că aveau camera pornită.
473
00:29:12,083 --> 00:29:16,003
- De asta mi-e atât de frică.
- Dar eu nu ţi-am aruncat nimic în faţă.
474
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Când pui un puşti de 16 ani aici
475
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
şi îi spui:
„Ştim că tu ai ucis acei oameni”,
476
00:29:20,258 --> 00:29:23,261
când eu n-aveam nicio legătură cu asta.
Asta te sperie de moarte.
477
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Ţi-ai aminti dacă le-ai fi ucis?
478
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Da, mi-aş aminti.
479
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Aşa sper.
480
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Dacă aş fi ucis fetele,
n-aş fi aici vorbind cu tine.
481
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Spuneai:
482
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
„Nu-mi amintesc.”
483
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Şi apoi, în timp ce tastam,
ai început să plângi.
484
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Ăsta nu e cineva care nu-şi aminteşte.
485
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Îţi aminteşti.
486
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Doar pentru că plângi
nu înseamnă că ascunzi ceva.
487
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Ce înseamnă?
488
00:29:50,205 --> 00:29:52,624
Că mă sperii de moarte. Asta înseamnă.
489
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce a murit din cauza PTSD-ului său.
490
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Nu am nicio îndoială.
491
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Dacă Maurice Pierce nu decidea
să ia un pistol la mall
492
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
pe 15 decembrie 1991,
ar fi fost încă în viaţă
493
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
şi niciunul dintre noi
n-ar fi fost aici vorbind despre asta.
494
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Încerc să nu ţin
lucruri legate de poliţie în casă.
495
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Îmi dau jos pantofii la uşă,
încerc să las totul acolo.
496
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Dar apoi lucrez de acasă
câteva ore în fiecare zi.
497
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
DETECTIV
CAZURI NEREZOLVATE, 2021-PREZENT
498
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Cred că într-un fel e un punct mort.
499
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
POLIŢIA AUSTIN
500
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Când eram la omucideri,
am rezolvat 100% din cazuri.
501
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Am plecat de acolo
fără să las un caz deschis.
502
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Poate că am cobit şi...
503
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
„Crezi că eşti bun? Uite cazul
cu crimele din magazinul de iaurt.”
504
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O.J. Simpson, pe atunci,
a avut nevoie de mult sânge pentru ADN.
505
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
Atunci ADN-ul a devenit cunoscut de toţi,
la procesul lui Simpson.
506
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Iar acum vorbim de picograme,
507
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
care înseamnă cam o miime
dintr-un nanogram.
508
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Nici nu poţi vedea cu ochiul liber.
509
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Şi pare că de fiecare dată
când vorbim cu laboratoarele,
510
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
fac mai mult cu mai puţin.
511
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
UNITATEA CAZURI NEREZOLVATE APD
512
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Ai mare grijă.
513
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Aşa.
514
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Aşa arăta locul, nu?
515
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Aceasta este o reconstrucţie
bazată pe poze şi înregistrări video.
516
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Aici e partea din faţă,
unde stăteau clienţii,
517
00:32:05,924 --> 00:32:09,468
iar în spate a izbucnit incendiul
şi acolo erau fetele.
518
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
NU POT SĂ CRED CĂ E IAURT!
519
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Asta vedem prima dată,
pentru că avem toate fetele aici sus,
520
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
fiecare cu o scurtă biografie.
521
00:32:17,810 --> 00:32:20,187
Şi ăsta e primul lucru
pe care îl vezi dimineaţa.
522
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
E un memento
că aceste fete aveau un trecut,
523
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
aveau familii,
aveau chipuri şi aveau vieţi.
524
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Şi nu e doar un caz.
525
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
E mult mai mult de atât.
526
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Avem aici câteva materiale originale
din magazinul de iaurt.
527
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Aceste două dulapuri sunt pline
cu materiale originale.
528
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Şi mai sunt şi alte dulapuri
într-o locaţie diferită.
529
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Aşadar, din nou,
dimensiunea acestui caz...
530
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
Aici sunt doar o parte
din documentele fizice.
531
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Uite aici. Încă avem
toate casetele VHS originale.
532
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Adică, sunt interviuri,
înregistrări din maşini de poliţie,
533
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
casetele VHS originale.
534
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
Şi dacă am vrea să le vedem,
ar trebui să găsim un videocasetofon.
535
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
COPIE DUPĂ COPIA MASTER
ROB SPRINGSTEEN
536
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL JAMES SCOTT
DUPĂ ARESTARE
537
00:33:18,621 --> 00:33:19,913
Avem acest ADN necunoscut...
538
00:33:19,914 --> 00:33:20,998
MAGAZINUL DE IAURT
539
00:33:20,999 --> 00:33:22,834
CAZ NEREZOLVAT
540
00:33:23,001 --> 00:33:24,919
...şi trebuie să aflu al cui e.
E obiectivul principal.
541
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Ar putea fi contaminare
sau ar putea fi o altă persoană implicată.
542
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Care e probabilitatea
să fie o contaminare?
543
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Avem profilul original din 2008,
trimis la un laborator.
544
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Apoi, în 2017 şi 2019,
545
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
acelaşi profil a fost găsit în alte probe.
546
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Un laborator complet diferit.
547
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Şi probe complet diferite,
fără legătură între ele.
548
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Cum ar putea fi contaminare
549
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
când ai zone diferite ale locului crimei,
550
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
persoane diferite,
custodii diferite,
551
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
şi probele au ajuns în alte laboratoare,
în perioade diferite?
552
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Ca şi cum ai câştiga la loto repetat,
553
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
ca şi cum probe fără legătură,
554
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
manipulate de oameni diferiţi,
în laboratoare diferite,
555
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
în momente diferite,
ar fi fost contaminate
556
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
cu acelaşi profil masculin?
557
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Aşa ceva nu există.
558
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Aşa că presupun că statul Texas
va spune acum
559
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
că, de fapt, au fost cinci băieţi acolo,
nu patru.
560
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Nu e contaminare de la personal
sau de la faţa locului,
561
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
ci acel profil
aparţine celei de-a cincea persoane,
562
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
sau că cei patru nu au fost acolo deloc,
563
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
ci altcineva...
564
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
Până nu aflăm cui aparţine acel profil,
565
00:34:42,121 --> 00:34:44,790
totul e pură speculaţie.
566
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
Chiar nu am înţeles asta.
567
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Pentru că toată lumea spune „contaminare”.
568
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Familia mi-a spus că ei cred
că probele sunt contaminate.
569
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Un fost poliţist mi-a spus acelaşi lucru.
570
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Aşa că am presupus...
571
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
pentru că sunt oameni
care au lucrat la acest caz.
572
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Da.
573
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Sincer, simt că îmi explodează creierul,
574
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
pentru că nu apare nicio altă persoană
în mărturie.
575
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Asta ar însemna că...
576
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Asta anulează mărturisirea.
577
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Nu are sens în raport cu mărturisirea...
578
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
pentru mine.
579
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Ştii?
580
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Da.
581
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Da.
- Eu...
582
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
Nu mă pronunţ până nu aflu
cine e acea persoană.
583
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Ar putea fi cineva
complet fără legătură cu acest caz.
584
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
Poate ADN-ul a fost transferat
dintr-un motiv banal, nu?
585
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Poate un prieten.
586
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Sau poate fi un drum înfundat.
Încă nu ştim.
587
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
Nu putem considera ADN-ul
ca dovadă de vinovăţie sau nevinovăţie.
588
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
EXPERT ADN
589
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
ADN-ul spune: „Am o probă
590
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
şi s-ar putea să pot spune
cine este sursa acestei probe
591
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
sau cine nu a contribuit la acea probă.”
592
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Dar cum a ajuns acolo,
când a ajuns acolo,
593
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
ţine de întreaga investigaţie
şi de toţi ceilalţi factori implicaţi.
594
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
De fiecare dată când faci un test ADN,
595
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
trebuie să foloseşti o parte din probă.
596
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Odată folosită, proba nu mai există.
597
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Aşa că, dacă ai o probă mică de ADN,
598
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
s-ar putea să ai o singură şansă,
pentru că o consumi pe toată.
599
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Şi apoi nu mai poţi reveni.
600
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Aici au obţinut un profil Y
de la Jennifer Harbison.
601
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
În multe privinţe, forţezi limitele aici,
602
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
folosind tehnologie de vârf,
dacă nu chiar tehnologie experimentală.
603
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Aşa că nu ştim dacă asta va duce
604
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
la răspunsul dorit, adică ceva concret,
605
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
sau dacă va fi doar o risipă,
606
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
pentru că nimeni nu a mai făcut asta
într-un caz de acest fel.
607
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Este un ultim efort.
Nu mai există alte opţiuni în acest caz
608
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
pentru a încerca să rezolvăm crima.
609
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Bine, deci noi o să sunăm,
aveţi răbdare,
610
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
pentru că, scuzaţi-ne,
poate putem rezolva crime,
611
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
dar nu putem rezolva tehnologia.
612
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Bun, deci ăsta e echipa mea,
chiar aici. V-am zis de ei.
613
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
INVESTIGATOR PRIVAT
614
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Şi sunt toţi foarte entuziasmaţi...
615
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
DETECTIV PENSIONAR
616
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...să te cunoască.
Le-am vorbit despre tine.
617
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Avem o grămadă de întrebări,
618
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
dar cred că vrem să începem cu:
619
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
Ce ai face diferit, ştiind ce ştii acum?
620
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Aş fi continuat investigaţia
621
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
cu oamenii de la pârâu,
622
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Mac şi cei care stăteau cu el acolo,
la pârâu.
623
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Nu ca suspecţi,
ci doar pentru a obţine alte informaţii,
624
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
pentru că au fost o mulţime de ponturi
despre Maurice.
625
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Sub podul unde stăteau acei oameni,
626
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
acolo i-a spus Maurice lui Polanco
că ţin arma comună.
627
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Acea armă comună este ceea ce suspectăm
că ar fi fost pistolul .380.
628
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Polanco: Maurice, ne poţi duce
unde ascunde tipul ăsta arma?
629
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Maurice: Ştii unde e Pârâul Shoal, nu?
630
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Pe lângă pârâu, acolo în spate...
631
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Acolo a spus Forrest că o ţinea.
632
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Acolo a spus Forrest că Mace o ţinea?
633
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Nu ştiam că s-au spus toate astea.
E o nebunie. Da.
634
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
FOST „OM DE LA PÂRÂU”
635
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Nici nu ştiu cum să răspund la asta.
636
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Adică spuneam că tipul,
637
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Mace, care locuia în North Cross
Apartments cu mama lui,
638
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
trebuie să vorbească despre mine.
639
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Da, locuiam în acel apartament,
dar pe partea cealaltă.
640
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Chiar aici?
641
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Nu cred că locuia altcineva
în North Cross Apartments
642
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
cu mama lui, care să fi semănat cu mine,
643
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
„ras în cap”, sau cum ziceau.
644
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nu credeam că o să mă întorc aici.
645
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Da, simt că trecutul meu mă bântuie.
646
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Cred că ăsta era locul.
647
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Da, magazinul de iaurt
e la două minute de mers pe jos de aici.
648
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
FOST „OM DE LA PÂRÂU”
649
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
E la vreo 1.800 de metri?
Adică foarte aproape.
650
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Mall-ul e chiar dincolo
de aceste apartamente, practic.
651
00:39:15,770 --> 00:39:18,564
Dar simt că a fost multă eroziune.
Cred că era...
652
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Cred că doar veneam aici
să ne ascundem şi să bem bere.
653
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Da.
- Asta era.
654
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
În declaraţie,
655
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
scria că aveaţi arme aici jos.
656
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Asta e o prostie.
- M-au întrebat despre asta.
657
00:39:28,449 --> 00:39:29,657
E atât de ridicol.
658
00:39:29,658 --> 00:39:30,743
M-au întrebat.
659
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Şi mi-au cerut şi o probă ADN actuală,
660
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
pentru că au spus că au pierdut-o
pe cea originală, deci...
661
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
În primul rând, nu aveam bani, nu?
662
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Aşa că, dacă aveam bani
să cumpărăm acea armă,
663
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
n-o lăsam în pârâu.
664
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Ideea asta cu o armă comună
e o absurditate totală.
665
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Cred că aveam mult curaj,
666
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
voiam să părem duri şi tari, dar nu eram.
667
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Nu eram răi.
N-am rănit niciodată pe nimeni.
668
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
Şi, da.
669
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Din experienţa mea, oamenii nu vor să audă
670
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
că există oameni complet răi în lume
671
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
şi că majoritatea dintre noi
672
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
nu suntem nici buni, nici răi,
ci ne lăsăm duşi de val,
673
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
ceea ce poate explică parţial
ce s-a întâmplat acolo, nu?
674
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Cineva a fost rău şi altcineva l-a urmat.
675
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Cred că partea care n-o pricep
676
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
e cum de persoana care a urmat
n-a spus niciodată nimic?
677
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Cum de n-a recunoscut niciodată?
678
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Pentru că da, cineva a fost rău,
679
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
dar tind să cred că oamenii
se lasă duşi de val.
680
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Nu vreau niciodată
să fiu unul dintre acei oameni.
681
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Să facem toţi un cerc frumos, complet.
682
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Haideţi să ne ţinem de mâini.
683
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Îţi mulţumim, Doamne!
684
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
CONTABILĂ, ŞCOALA GIMNAZIALĂ BURNET
685
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Suntem recunoscători că ne-ai adus aici.
686
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Te rugăm ne ţii pe toţi sănătoşi
687
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
şi astăzi să găsim linişte şi încheiere.
688
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- În numele lui Isus, amin!
- Amin!
689
00:41:15,347 --> 00:41:19,101
Să dăm asta la o parte.
Capsula văd că e acolo. Priveşte.
690
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Da.
- Deci e acolo.
691
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Să mutăm piatra. Ai grijă.
692
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
O vom pune înapoi unde era.
693
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Era beton sau o cutie?
- Nu-mi amintesc.
694
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Îmi amintesc că au făcut-o.
695
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
E ceva acolo. Nu ştiu ce e.
696
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Nu ştiu dacă asta e sau nu.
697
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Nu-ţi aminteşti?
- Nu-mi amintesc.
698
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Anul ăla e total în ceaţă.
- Da.
699
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Da.
700
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Nu ştiu.
701
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Cu toate rădăcinile astea aici,
nu cred că e aici.
702
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Nici eu. Poate e dincolo.
703
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Mă întreb dacă e sub asta.
- N-are sens...
704
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Da, ea crede că era în lateralul curţii.
705
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Nici părinţii nu sunt foarte siguri,
706
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
aşa că tu crezi că ştii? Poţi să mă ajuţi?
707
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
„Cei mai buni prieteni mereu”, da.
708
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayres, 21.02.1992,
sponsorul anuarului dlui Sun.
709
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Gata.
710
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Gata. La naiba!
- Ai grijă.
711
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Vai! Ce mizerie.
- Ziar.
712
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
E ceva într-o pungă de plastic acolo.
713
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Adu coşul de gunoi aici şi noi...
714
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Panglicile? Sunt din copac.
715
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
Astea sunt.
716
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Panglicile din copac,
când l-au plantat. Aşa e.
717
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Văd nişte nume acolo.
718
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Da, le-au legat acolo când l-au plantat.
719
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Nu vom uita.
- Aşa e.
720
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Asta era cutia.
721
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Cred că e frumos pentru ei să ştie
că nu au fost singuri în toate astea,
722
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
chiar dacă aşa s-au simţit.
723
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
FIICA LUI SHAWN ŞI ANGIE
724
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Pentru că e clar că mulţi
au iubit-o cu adevărat
725
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
şi s-au gândit mult la ea.
726
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Asta e ea.
727
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Pentru că odată,
când eram la şcoala primară...
728
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
Nu ştiu dacă ea vreodată...
729
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Dacă se usucă, poţi vedea mai bine.
730
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Îmi amintesc că nu ştiam totul,
731
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
dar simt că am ştiut mereu despre asta.
732
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
La bunici acasă,
au o pernă cu chipul ei pe ea.
733
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Şi mereu mă întrebam cine e.
734
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Şi apoi au un întreg hol
735
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
care e plin de lucruri cu imaginea ei.
736
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Nu ştiu, vezi cum îi afectează.
737
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Tata nu vorbeşte prea mult despre asta.
738
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
De obicei, mama ţipă la oameni
din cauza asta, dar...
739
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Nu ştiu, te întrebi cum ar fi fost ele,
740
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
cum ar fi fost el,
dacă nu s-ar fi întâmplat.
741
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NU VOM UITA
742
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Ei bine, încă un capitol încheiat.
743
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Sunt atâtea moduri în care pierderea
surorii mele, după 30 de ani,
744
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
încă apare în viaţa mea de adult.
745
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Mă numesc Sonora şi sunt terapeut.
746
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
SORA ELIZEI
747
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Am un cabinet privat în Massachusetts.
748
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Un lucru care m-a atras cu adevărat
către acest tip de muncă
749
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
e că am petrecut o mare parte din viaţă
încercând să mă vindec.
750
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
La început, când ţi-ai pierdut copilul...
751
00:45:28,183 --> 00:45:34,272
Aş vrea să vorbim puţin despre cum a fost
acea experienţă iniţială pentru tine.
752
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Cred că e benefic să spui povestea
753
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
în contexte diferite, în moduri diferite.
754
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Am vrut să-ţi ofer ocazia
să scrii o scrisoare copilului tău.
755
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Poate fi despre ce se întâmplă
în viaţa ta acum.
756
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Dar nu cred că trauma
îşi pierde vreodată puterea.
757
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Când mă întrebi dacă îmi amintesc
magazinul de iaurt,
758
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
simt cum mi se schimbă corpul
759
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
când am acea amintire.
760
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Aşa că... nu ştiu.
Poate că asta nu se va schimba niciodată.
761
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Au trecut 31 de ani
şi încă vorbim despre asta,
762
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
şi încerc să nu o fac.
763
00:46:15,355 --> 00:46:18,566
Sincer, n-aş fi făcut-o
dacă nu vorbeam cu tine.
764
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Dar aveam nevoie
de acea conexiune cu tine.
765
00:46:22,279 --> 00:46:26,240
Ieri vorbeam despre cum,
trăind această experienţă,
766
00:46:26,241 --> 00:46:29,911
începi să ştii lucruri
pe care alţii nu le ştiu.
767
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Şi nu cred că funcţionează aşa
pentru toată lumea.
768
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Nu.
769
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Pentru că unii oameni
770
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
din familia mea au devenit mai cinici.
771
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Nu găsesc cuvintele potrivite,
772
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
şi încerc să le găsesc şi pentru mine,
773
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
de ce aceste experienţe tragice
m-au făcut să iubesc oamenii mai mult.
774
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Pentru că ar fi putut avea efectul opus.
775
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Apropo, ambele se întâmplă.
776
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Da, spune-mi despre asta.
777
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Ambele lucruri se întâmplă.
- Da.
778
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Ajungi să fii foarte iritat
şi cinic faţă de lucruri,
779
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
dar apoi simţi şi că ai trecut
de partea cealaltă.
780
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Te-ai apropiat de iubire.
781
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
E uimitor ce instrumente avem
pentru a ne vindeca şi ce rar le folosim.
782
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Ne apropiem atât de mult de durere
încât devine mai comod să rămânem acolo
783
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
decât să mergem spre lumină,
acolo unde e libertatea.
784
00:47:22,130 --> 00:47:23,215
TATĂL ELIZEI ŞI AL SONOREI
785
00:47:23,340 --> 00:47:26,217
Da, aud asta des
în grupurile de traumă cu care lucrez.
786
00:47:26,218 --> 00:47:30,847
„Nu-mi place asta,
dar mi-e teamă că nu ştiu altceva.
787
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Ştiu cum să fac asta.
788
00:47:33,559 --> 00:47:36,727
Ştiu cum să păstrez durerea asta.
Ştiu cum să trăiesc cu această durere.”
789
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Am o vorbă. Când voi muri,
790
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
sper să fiu curajoasă
şi să pot sări în necunoscut.
791
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Vreau libertatea de a mă lăsa dusă
în acel „ceva” care urmează, orice ar fi.
792
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Da, să renunţi la frică.
- Să renunţ la frică.
793
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Cred că unul dintre lucrurile grele,
şi îmi dau seama după 30 de ani,
794
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
e să-ţi dai seama cum să-ţi trăieşti viaţa
795
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
şi să trăieşti viaţa pe care vrei
s-o trăieşti după toate astea.
796
00:48:03,005 --> 00:48:07,717
Ştii, nu că n-ar trebui să-ţi pese,
797
00:48:07,718 --> 00:48:11,889
dar trebuie să descoperi
ce iubeşti să faci şi ce vrei să faci.
798
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Aşa e.
799
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Da.
800
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Şi e foarte greu.
801
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Dar cred că e foarte important.
Adică, m-am întors la şcoală
802
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
după zece ani.
803
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Am făcut inginerie, ceea ce iubesc.
804
00:48:33,994 --> 00:48:36,954
Şi cred că partea grea la o crimă
805
00:48:36,955 --> 00:48:39,165
e că te prinde în toată investigaţia.
806
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Aşa e.
807
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Şi e bine? E rău?
A greşit cineva? Bla, bla, bla.
808
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Abia când am fost la un grup de doliu
809
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
care să fie specializat pe asta
m-am eliberat cu adevărat.
810
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Am fost invitat fiindcă tatăl meu
murise în acel an.
811
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Şi a fost destul de banal.
812
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Îmi pare rău s-o spun. Avea 85 de ani.
Fusese bolnav.
813
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Am vorbit cu tot grupul de doliu
despre Eliza.
814
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Şi a fost foarte eliberator
să mă concentrez pe durere.
815
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Şi cred că negi asta
când e vorba de o crimă.
816
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Aşa e.
- Deşi e totul necesar.
817
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- Dar nu e necesar să o facem noi.
- Nu e necesar pentru mine.
818
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Da.
- Aşa e.
819
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Sunt total de acord cu asta,
820
00:49:20,624 --> 00:49:24,961
pentru că am crezut că facem ce trebuie
să ieşim în public cu povestea noastră,
821
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
pentru că trebuia
să rămână în atenţia publicului,
822
00:49:27,172 --> 00:49:30,758
ca să mai avem sprijinul comunităţii
şi ca ei să ne iubească
823
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
şi să ne ajute să-i găsim.
824
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
De fiecare dată când se întâmpla ceva,
aveam camere de filmat.
825
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Şi pe măsură ce trece timpul, te consumă.
826
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Au trecut 31 de ani.
827
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
N-aş mai face-o la fel.
828
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
M-aş retrage
829
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
şi m-aş duce departe
să am o discuţie liniştită cu Dumnezeu.
830
00:49:55,534 --> 00:49:59,496
Dar trebuie să fim atenţi,
pentru că la noi a fost totul public,
831
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
iar majoritatea oamenilor
nu au sprijinul comunităţii.
832
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Fratele lor e ucis
şi nimeni nu le mai vorbeşte despre asta.
833
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Nimeni nu-i mai rosteşte numele.
834
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Ai nevoie de iubire. Ai nevoie
să fii ţinut în braţe când suferi.
835
00:50:14,469 --> 00:50:17,180
Asta a fost partea cu două tăişuri
a expunerii publice.
836
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Am atras multă atenţie de la început
pentru că era o ştire de senzaţie.
837
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Au murit patru fete albe.
838
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Şi cazul... ei bine, nu ştim prea multe
despre caz.
839
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Ce ştim despre caz?
840
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Orice ni se spune luăm de bun.
841
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Pentru că e...
842
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Da, aş fi făcut un pas înapoi mai mare,
843
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
dar m-am simţit obligată
să duc totul până la capăt.
844
00:50:43,623 --> 00:50:46,917
Scuze că întrerup, dar avem nevoie
de un cadru doar cu voi doi.
845
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Bine.
846
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- Aceştia doi?
- Noi.
847
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Nu, voi doi.
- Vrea un cadru larg cu voi.
848
00:50:51,590 --> 00:50:54,216
Mulţumesc, e grozav.
849
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Nu a fost drăguţ? E atât de bun.
850
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Ştiam că e mai bine dacă o fac eu.
851
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Da, şi când îşi doreşte
să împărtăşească ce a trăit...
852
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Şi chiar a făcut-o.
- Dar e speriat.
853
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- M-am bucurat. M-a făcut să mă simt bine.
- Ştiu. Mă bucur enorm. Da.
854
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Pur şi simplu...
855
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Lasă toate astea deoparte pentru o vreme.
856
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Au fost câteva zile grele
doar să trec din nou prin asta.
857
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Dar te iubesc şi apreciez ocazia
de a face asta.
858
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Mi-ai dăruit ceva imens.
859
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Vorbind cu mine în ultimele zile,
nu pot să-ţi mulţumesc destul.
860
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Am învăţat atât de multe de la tine.
861
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Sper că toate acestea ajută pe cineva.
- Mă ajută pe mine.
862
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Eşti singura care contează pentru mine.
- Da, mă ajută foarte mult.
863
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Sunt atât de recunoscătoare
că-mi împărtăşeşti experienţa.
864
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
N-o am pe mama, dar pot vorbi cu tine.
865
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Ei bine, de la o bătrână nebună la alta.
866
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Ar trebui să se potrivească perfect.
- Corect? Da, exact.
867
00:52:09,626 --> 00:52:12,337
- Ar trebui să fie aceeaşi persoană.
- Aşa e.
868
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Bine, aţi terminat cu asta?
- Aţi făcut cadrul larg?
869
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Gata, am ajuns.
870
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
E doar greu de văzut.
871
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Fotografiile de pe perete
sunt unele dintre cazurile
872
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
pe care le-am rezolvat noi în timp.
873
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Cât de vechi erau unele cazuri?
Foarte vechi?
874
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Da, majoritatea sunt din anii '80 şi '90.
875
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Sunt sigur că aţi auzit acelaşi discurs
876
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
de la detectivi în ultimii 30 de ani
cum că „muncim din greu”,
877
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
„lucrăm la asta”,
iar eu sunt tipul cel nou,
878
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
dar vreau să ştiţi
că dau tot ce pot pentru asta.
879
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
ADN-ul e cel
care ne trasează acum direcţia.
880
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Continuăm să reevaluăm fiecare probă
881
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
pentru că ceea ce era
882
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
imposibil de testat acum câţiva ani,
din cauza compoziţiei
883
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
sau a stării,
884
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
am putea acum s-o folosim sau nu.
885
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Avem o cantitate limitată.
886
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
E decizia mea ca detectiv principal,
dar nu o iau singur.
887
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Aduc oameni mult mai deştepţi
decât mine pentru ADN.
888
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Unii experţi din ţară oferă consiliere
pentru a ne asigura
889
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
că atunci când mergem mai departe,
890
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
că atunci când testăm ceva,
891
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
sau folosim ADN,
să avem cele mai mari şanse.
892
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Iar dacă şansele nu sunt mari,
aşteptăm puţin.
893
00:53:59,194 --> 00:54:03,531
Dacă aveţi întrebări pentru mine,
desigur, răspund cât pot.
894
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
E bine să primim nişte...
895
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
informaţii.
896
00:54:10,080 --> 00:54:13,541
Am spus-o mereu,
e bine să avem perspective noi.
897
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Putem comunica ca familie şi poliţie
898
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
şi, sperăm, să rezolvăm la final.
899
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Sunt foarte optimist.
900
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Sunt încrezător că tehnologia avansează
901
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
şi vom ajunge să ducem probe la laborator,
902
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
care înainte nu se testau,
903
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
cu aşteptarea realistă
de a obţine un profil curând.
904
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Vom rezolva acest caz în viitor.
Vreau ca publicul să ştie asta.
905
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
SEDIUL POLIŢIEI
906
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Veţi avea propria durere,
propriul mod şi propriul timp.
907
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Nu trebuie să o trăieşti pe a mea.
908
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
La un moment dat, proiectul se încheie
909
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
şi, sper, filmul e gata şi renunţi.
910
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
A fost un alt fel de proiect,
pentru că nu am terminat.
911
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
A fost foarte complicat.
912
00:55:17,647 --> 00:55:22,444
Nu puteam vedea toate unghiurile,
toate firele narative, toţi oamenii.
913
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Aşa că sentimentul de bază
a fost unul de eşec.
914
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Şi sentimentul mai mare a fost
că am dezamăgit oamenii.
915
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Am simţit că i-am dezamăgit
916
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
pe cei care mi-au oferit încredere.
917
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Dar ştiam că merită să perseverez.
918
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Şi mă bucur că acest material
îşi găseşte un loc
919
00:55:45,216 --> 00:55:49,429
care pare o formă de a onora oamenii
care mi-au permis să-i filmez.
920
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Pe măsură ce trec anii,
921
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
cazul încă rămâne nerezolvat.
922
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Obişnuiam să mă ascund
în fiecare 6 decembrie.
923
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Nu mă găsea nimeni.
Îmi luam liber de la muncă,
924
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
chiar şi când eram încă la poliţie,
şi făceam la fel şi după.
925
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
Pe 6 decembrie, nu mă găsea nimeni.
926
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Şi stăteam retras într-un colţ, singur.
927
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Cred că e versiunea mea
a unei zile îngrozitoare.
928
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Şi probabil că aşa va fi atâta timp
929
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
cât cazul rămâne nerezolvat.
930
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Uneori, cred că am o amintire,
dar e o fotografie,
931
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
şi e o fotografie
pe care am văzut-o de multe ori,
932
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
şi cumva creez o poveste în jurul ei.
933
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Nu cred că are importanţă
dacă amintirea e exactă sau nu,
934
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
pentru că e amintirea ta.
935
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Deci întrebi cum facem faţă
amintirilor traumatice
936
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
şi cum le schimbăm sau le vindecăm, nu?
937
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Există o întreagă şcoală de gândire
care spune
938
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
că: „Spunem povestea iar şi iar.”
939
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Dar cred că trebuie
să se întâmple şi altele
940
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
în timp ce spui povestea iar şi iar.
941
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Cred că avem nevoie de mult sprijin
pentru a face asta.
942
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
Şi de compasiunea altor oameni
în jurul nostru
943
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
în timp ce ne ascultă povestea.
944
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
Există un beneficiu real pentru povestitor
şi pentru cel din public.
945
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
Şi pentru cel care aude povestea.
946
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Cred că asta poate schimba
modul în care trăieşte amintirea în tine.
947
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Uite-o pe Eliza!
948
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
Subtitrarea: Cristina Botîlcă