1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Eu şi Rob ne-am scris scrisori când a fost în închisoarea districtului Travis. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Avea mult timp liber, aşa că ne scria scrisori lungi. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 CINEASTĂ DIN AUSTIN 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Asta e prima scrisoare pe care ne-a trimis-o. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 „Dragă Claire, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 când eşti în închisoare, timpul e ciudat. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Uneori, o secundă durează o zi întreagă, alteori o zi trece într-o secundă. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Când eşti într-o celulă 23 de ore pe zi, timpul se întinde la infinit. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Citesc mult. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Am citit toată seria Dune. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Probabil e una dintre cele mai bune serii SF scrise vreodată, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 şi o consider un clasic. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Nu prea îmi plac puzzle-urile.” 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Cred că i-am trimis nişte cărţi cu jocuri logice sau ceva. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 „Dar ascult radioul public, deşi prefer ştirile BBC. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Am folosit această situaţie ca să devin o persoană mai bună 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 în ultimii nouă ani şi jumătate. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Tu nu poţi vedea asta, pentru că mă cunoşti 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 doar de o săptămână, dar întreabă-i pe mama mea sau pe tata. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Poate chiar îi aveţi pe filmare vorbind deja despre asta. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 N-am idee ce aţi obţinut până acum. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Am evoluat în atâtea feluri, încât e imposibil de explicat. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Scrie-mi curând. Cu cele mai bune gânduri, Rob.” 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 A fost prima lui scrisoare, şi ne-am mai scris de câteva ori 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 până când a fost eliberat pe cauţiune. Da. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NU VOM UITA 27 00:02:31,276 --> 00:02:38,241 CRIMELE DE LA MAGAZINUL CU IAURTURI 28 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Să aud că sentinţa mea a fost anulată a fost uriaş. 29 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Omule, eram în picioare 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 la uşa celulei când... pentru că vine ofiţerul la tine, 31 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 decizia nu vine cu poşta normală. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 Poşta juridică e diferită. 33 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Ţi-o aduc personal, şi eu zic: „Hei, ce-i asta? 34 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 E de la Curtea de Apel Penală.” Am deschis-o şi am fost uimit. 35 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Încălcarea celui de-al Şaselea Amendament a dus la anularea condamnării, 36 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 mai exact a dreptului la confruntare directă. 37 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 În procesul lui Springsteen, 38 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 au luat declaraţia mea scrisă şi au pus 39 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 un ofiţer să citească fragmente din ea în instanţă. 40 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 În procesul meu, au luat fragmente din interogatoriul lui video. 41 00:03:38,551 --> 00:03:43,681 Constituţia spune: „Ai dreptul absolut de a-ţi confrunta acuzatorul.” 42 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Eu am refuzat să depun mărturie în procesul lui. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 El a refuzat să depună mărturie în procesul meu. 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Aşa că unde, în toată povestea asta, ni s-a permis 45 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 să ne confruntăm cu „acuzatorii” noştri? 46 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 JUDECĂTORUL DIN PROCESUL LUI ROB ŞI MIKE 47 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Asta era un fel de zonă gri a legii. 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Şi cât timp cazul era în apel, 49 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 Curtea Supremă a Statelor Unite a emis o decizie 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 care a schimbat complet legea şi a făcut-o mult mai clară, 51 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 ceea ce a dus la anularea acestui caz. 52 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Noi evoluţii azi 53 00:04:14,337 --> 00:04:16,588 în una dintre cele mai cunoscute crime din Austin. 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Curtea de Apel din Texas a decis 55 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 că Michael Scott a avut un proces nedrept pentru crimă 56 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 în districtul Travis. 57 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Se spune că mărturisirea lui a fost prezentată incorect juraţilor 58 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 şi că nu a avut ocazia să-l confrunte pe Springsteen, 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 unul dintre acuzatori. 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Condamnările lui Scott şi Springsteen au fost anulate. 61 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Curtea a decis că drepturile celor doi au fost încălcate. 62 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 De fiecare dată când aud acele cuvinte... 63 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 MAMA ELIZEI 64 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...că drepturile lor au fost încălcate, eu nu... 65 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Fetele noastre au fost ucise. 66 00:04:46,661 --> 00:04:51,874 Cea mai înaltă instanţă din Texas a decis cu un vot de cinci la patru. 67 00:04:52,000 --> 00:04:53,333 INVESTIGATOR PRINCIPAL 1997-2002 68 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Patru dintre judecători au spus: 69 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 „Nu, nu a contat”, dar e suficientă o majoritate. 70 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Cinci au spus că a contat, aşa că urmează un nou proces. 71 00:05:02,593 --> 00:05:07,515 Claire Huie: Cât timp ai fost în închisoare până în acel moment? 72 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Şase ani şi jumătate, şapte. 73 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 E o estimare aproximativă. 74 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Un lucru pe care oamenii nu-l înţeleg e succesiunea evenimentelor. 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 Crima a avut loc în '91. 76 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 AVOCATUL LUI MICHAEL SCOTT 77 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 În '99, Michael Scott mărturiseşte, Springsteen mărturiseşte. 78 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen îşi pierde procesul, Scott îşi pierde procesul. 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 Unul primeşte moartea, unul, pe viaţă. 80 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Şapte ani mai târziu, ambele cazuri sunt anulate şi se rejudecă. 81 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Aşa că procurorul a decis 82 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 că, din moment ce mărturisirile indică faptul că fetele, 83 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 sau cel puţin una dintre ele, a fost violată, 84 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 ar putea exista probe ADN care să fie folosite într-un nou proces. 85 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Ai avut orgasm? 86 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Nu ştiu dacă am ejaculat sau nu. 87 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 La primul proces, se făcuse deja analiza criminalistică 88 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 şi nu exista ADN străin pe acele probe. 89 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Asta pentru că, la vremea respectivă, era nevoie de cantităţi mari de lichid. 90 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Dar acum, au testat cu un fel de tehnologie nouă, 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 numită Y-STR, 92 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 care poate detecta cantităţi mult mai mici de ADN. 93 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Statul aflase despre acest nou test Y-STR. 94 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 APĂRAREA LUI SCOTT ŞI SPRINGSTEEN 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 S-au gândit: „Asta poate fi cheia, 96 00:06:34,602 --> 00:06:38,021 pentru că nu avem voie să folosim mărturisirile unuia împotriva celuilalt. 97 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 O să dovedim ştiinţific că el a făcut-o.” 98 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Există un cromozom X şi un cromozom Y. 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Dacă eşti XX, eşti femeie. Dacă eşti XY, eşti bărbat. 100 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Y-STR-ul ignoră ADN-ul feminin. 101 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Am primit un telefon de la biroul judecătorului. 102 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 „Puteţi veni să ne întâlnim chiar acum?” 103 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Când am ajuns acolo, 104 00:06:58,751 --> 00:07:04,464 procurorii au spus: „Am găsit un profil complet Y-STR în Amy Ayers.” 105 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERS 13 ANI 106 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 „Şi nu se potriveşte cu niciunul dintre inculpaţii voştri. 107 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Nici cu ai voştri doi, nici cu ceilalţi doi.” 108 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Cel mai important lucru pe care ADN-ul îl spune e că e altcineva. 109 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 AVOCATUL LUI ROBERT SPRINGSTEEN 110 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Nu e niciunul dintre aceşti patru băieţi. 111 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Aşa că, presupun că statul Texas va spune acum 112 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 că, de fapt, au fost cinci băieţi acolo, nu patru. 113 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Chiar dacă asta contrazice teoriile 114 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 pe care le-au folosit la primul proces. 115 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Ei credeau că vor obţine un rezultat Y-STR 116 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 şi că vor bate cu pumnul în masă. 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 În schimb, au obţinut adevărul şi nu-i pot face faţă. 118 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Statul Texas vine cu teoria 119 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 că trebuie să fie contaminare. 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Ceva trebuie să se fi întâmplat cu acea probă. 121 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Poate fi contaminare, sau poate fi o altă persoană implicată. 122 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 PROCUROR DISTRICTUL TRAVIS 123 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Deci procedurile de colectare a probelor de la locul crimei din 1991, 124 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 împreună cu procedurile de procesare în laborator 125 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 şi cu cele de manipulare. 126 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR poate detecta celule epiteliale eliminate. 127 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Aşadar, oricine a avut contact, sau a fost aproape de acele probe, 128 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 ar fi putut contamina dovezile. 129 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Gândiţi-vă la locul crimei. 130 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Şi erau, nu ştiu, vreo 10 cm de apă care inundase totul. 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 CUMNATA LUI AMY 132 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Fetele erau goale pe podea, în apă. 133 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Ar fi putut fi orice. Ar fi putut... 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 FRATELE LUI AMY 135 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Adică, era un restaurant. Oamenii intrau acolo tot timpul. 136 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Aşa că au început să testeze toţi pompierii 137 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 care au fost la faţa locului, peste 50 de persoane. 138 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Oricare dintre ofiţerii de acolo, orice alt personal din forţele de ordine, 139 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 medicul legist. L-au testat pe tatăl lui Amy... 140 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 pe fratele ei... 141 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 pe oricine altcineva despre care credeau că ar putea fi. 142 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 După ce au testat peste 200 de bărbaţi 143 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 care doar s-au uitat la acest corp sau au fost în apropierea lui, 144 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 nu mai rămâne nimeni, 145 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 decât, poate, cineva care nu e în această listă, 146 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 adică adevăratul criminal. 147 00:09:20,226 --> 00:09:25,021 Ideea că ar putea fi contaminare? Da, e o posibilitate. Dar e probabil? Nu. 148 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Un profil complet în secreţia vaginală a celei mai tinere victime? 149 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Nu. Asta nu e contaminare. Ăsta e criminalul. 150 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 PENITENCIARUL DISTRICTULUI TRAVIS 151 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 IUNIE 2009 152 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 De la procesul iniţial al acestui caz, 153 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 au apărut noi evoluţii în tehnologia ADN. 154 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 În prezent, îmi este clar 155 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 că probele noastre în cazul morţii 156 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 celor patru tinere includ ADN-ul unui bărbat 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 a cărui identitate nu o cunoaştem încă. 158 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Având în vedere asta, nu puteam, cu bună-credinţă, 159 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 să las acest caz să ajungă în instanţă înainte de a afla identitatea donatorului 160 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 şi de a cunoaşte adevărul complet. 161 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Pentru prima dată în istoria justiţiei penale din statul Texas, 162 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 doi tineri au fost eliberaţi pe cauţiune personală 163 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 într-un caz cu patru capete de acuzare de crimă capitală. 164 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Am decis că nu-i mai pot ţine pe aceşti inculpaţi în închisoare, 165 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 aşa că i-am eliberat pe cauţiune personală 166 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 şi am dat statului un termen pentru a fi pregătit de proces. 167 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Rămân convinsă că Robert Springsteen şi Michael Scott sunt responsabili 168 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 pentru crimele din magazinul de iaurt. 169 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Pot asigura această comunitate că vom continua să lucrăm 170 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 la acest caz până când îl vom duce din nou în instanţă. 171 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Întâi, i-am spus lui Robert 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 că îmi pare rău că a durat atât până a venit ziua asta. 173 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Nu a fost liber de peste zece ani. 174 00:11:21,555 --> 00:11:24,600 Promisiunea pe care i-am făcut-o e că nu se va mai întoarce în închisoare. 175 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Vom câştiga acest caz, şi nu contează cum. 176 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Proces, clasare, orice ar fi. 177 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Cum e să fii din nou liber? 178 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 E minunat, şi îi mulţumesc lui Dumnezeu, familiei mele şi avocatului meu 179 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 pentru această şansă. Mulţumesc! 180 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Faptul că e posibil să nu se găsească o potrivire 181 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 nu o deranjează pe această mamă. 182 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Cazul e solid. Nici nu aveam nevoie de ADN de la început. 183 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 MAMA LUI JENNIFER ŞI SARAH 184 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Vor plăti în fiecare zi din viaţa lor. 185 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Şi dacă aş fi în locul lor, probabil că aş rămâne în închisoare. 186 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Ar fi mai sigur pentru ei, pentru că sunt mulţi oameni revoltaţi. 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 IULIE 2009 LA O LUNĂ DUPĂ ELIBERAREA PE CAUŢIUNE 188 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Cazul ăsta e foarte simplu. 189 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 E vorba despre un interogatoriu abuziv 190 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 în care anchetatorii au sărit calul... 191 00:12:19,905 --> 00:12:20,947 PREGĂTIREA PENTRU NOUL PROCES 192 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 ...cu tactici ce duc la mărturii false. 193 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Suferă de ceva numit „bias de confirmare”, 194 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 adică pornesc de la vinovăţie 195 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 şi caută doar dovezi care să le confirme presupunerea. 196 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Aici e Carlos Garcia, şi cred că exersa 197 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 declaraţia de deschidere 198 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 pentru rejudecarea care urma să aibă loc. 199 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 Cred că era în 2008 sau 2009. 200 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Încerca să-l facă pe Michael să-şi amintească detalii. 201 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Dar Michael se sperie şi nu-şi aminteşte. 202 00:12:58,027 --> 00:13:03,031 Apoi începe: „Ăsta e pistolul, nu-i aşa? Hai, spune-mi.” 203 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Iar Michael zice: „Da, ăsta e pistolul. Pistolul cu care a împuşcat fetele.” 204 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson ştia, în timp ce urmărea înregistrarea... 205 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Stătea într-o cameră alăturată, urmărind totul. 206 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Şi Paul Johnson ştia în acel moment că nu e arma corectă. 207 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Pentru că fusese deja testată. 208 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Iar expertul în balistică din Austin a spus: 209 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 „E puţin probabil ca arma pe care o aveţi să fie cea care a ucis fetele.” 210 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Cred că nu s-a pus suficient accent 211 00:13:33,813 --> 00:13:39,235 în primul proces pe faptul că arma nu se potrivea, 212 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 că nu exista nicio probă fizică care să lege aceşti băieţi de crimă. 213 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 Poliţia din Austin ştia că arma nu se potrivea, 214 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 deşi în interogatoriul lui Michael Scott dădeau de înţeles 215 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 că aveau arma potrivită. 216 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 În 17 ani de la comiterea crimei, 217 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 nu s-a găsit nici măcar un atom de probă fizică 218 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 care să lege aceşti băieţi de locul faptei. 219 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Nici măcar unul. 220 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Cât a durat? 221 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - Patruzeci şi opt de minute. - Bine. 222 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Da, trebuie să reduc vreo 20 de minute. 223 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Frate... 224 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 După părerea mea, Johnson a dat-o în bară. 225 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Şi nu doar că a dat-o în bară, ci a ascuns lucruri care nu se potriveau. 226 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Aşadar, fiecare test balistic 227 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 efectuat pe gloanţele din victime nu a putut confirma că proveneau 228 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 din arma lui Maurice, dar nici că nu proveneau. 229 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Ce a spus Maurice a fost: 230 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 „Pistolul cu care am fost arestat e arma 231 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 pe care Forrest a folosit-o ca să ucidă fetele.” 232 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Dar am ştiut mereu că Maurice avea acces şi la alte arme. 233 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Aşa că, deşi nu am putut obţine o identificare clară, 234 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 asta tot nu l-ar fi exonerat pe Maurice, pentru că ştiam că avea şi alte arme. 235 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Pistolul cu care a fost arestat 236 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 ar fi fost o potrivire doar dacă îl crezi pe Maurice. 237 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Cred că sunt o persoană onestă. 238 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Spun adevărul. 239 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Cred că sunt onest în tot ce fac 240 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 şi cred că investigaţia mea a fost făcută cu onestitate. 241 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Iar pentru mine, condamnările au confirmat ce am crezut mereu: 242 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 nu doar că au făcut-o, ci că am dovedit 243 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 dincolo de orice îndoială rezonabilă că au făcut-o. 244 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 COMPLEXUL DE JUSTIŢIE AL DISTRICTULUI TRAVIS 245 00:15:52,493 --> 00:15:53,743 Scott şi Springsteen... 246 00:15:53,744 --> 00:15:55,036 2009 AUDIERE ÎNAINTE DE PROCES 247 00:15:55,037 --> 00:15:56,746 ...au intrat de zeci de ori în instanţă, 248 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 dar era prima dată când intrau ca oameni liberi. 249 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Amândoi erau în libertate din luna iunie, 250 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 când judecătorul Mike Lynch i-a eliberat pe cauţiune 251 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 şi a spus că procurorii trebuie să se decidă până azi. 252 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Faceţi linişte. Toată lumea, în picioare. 253 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Curtea districtuală 167 a districtului Travis este în sesiune. 254 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Judecător Mike Lynch. Puteţi lua loc. 255 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Bună ziua! Înregistrăm oficial. 256 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 În august, instanţa a emis un ordin 257 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 ca, din cauza naturii şi a circumstanţelor unice ale acestui caz, 258 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 astăzi să fie data la care părţile să anunţe instanţa 259 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 dacă sunt sau nu pregătite să înceapă procesul cu juriu. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 După cum ştie instanţa, statul desfăşoară 261 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 teste pentru a identifica donatorul de sex masculin... 262 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 PROCUROR ADJUNCT 263 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...pe care l-am descoperit prin testare Y-STR 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 din secreţia vaginală ale uneia dintre victime. 265 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Având asta în vedere, onorată instanţă, 266 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 şi faptul că nu am identificat încă donatorul, 267 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 statul nu vede altă opţiune viabilă în acest moment 268 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 decât să depună o cerere la instanţă 269 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 pentru suspendarea cauzei până la finalizarea investigaţiei 270 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 privind identitatea acestui donator. 271 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Altceva din partea acuzării? - Nu, domnule. 272 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Neexistând obiecţii, instanţa va admite cererile 273 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 pentru fiecare cap de acuzare, pentru fiecare dintre cei doi inculpaţi. 274 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Când statul nu a fost pregătit din cauza acestor probleme cu probele, 275 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 practic i-am forţat să renunţe la caz fără prejudiciu. 276 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Cred că doar am aplicat legea şi am făcut ceea ce era corect. 277 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Pot înţelege că aproape toată lumea e nemulţumită... 278 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Scuzaţi-mă. 279 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...pentru că nu există o concluzie finală. 280 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Dar presupun că inculpaţii 281 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 sunt foarte fericiţi că sunt liberi şi că nu mai sunt acuzaţi. 282 00:18:00,829 --> 00:18:03,707 - Dle Springsteen, putem vorbi? - Fără comentarii, vă rog. 283 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Nu e nicio victorie. 284 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Întrebarea principală în acest caz nu a primit încă un răspuns. 285 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Cine a comis aceste crime? 286 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Unde sunt acei oameni? Trebuie să-i găsim. 287 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Dar, mai presus de toate, ar trebui să ne păstrăm compasiunea 288 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 pentru familiile acelor fete. 289 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Poţi merge în instanţă, dar nu poţi obţine dreptate. 290 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Tot ce primeşti e legea. 291 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Dreptatea pentru tine poate însemna altceva decât pentru mine... 292 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 TATĂL LUI AMY 293 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...sau pentru oricine altcineva de pe stradă. 294 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Da. - Dreptatea poate însemna răzbunare. 295 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Să nu credeţi că... 296 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 a fost o decizie uşoară 297 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 sau una pe care mi-aş fi dorit s-o iau. 298 00:18:59,847 --> 00:19:03,432 Dar cred că este cea mai bună decizie legală şi strategică... 299 00:19:03,433 --> 00:19:04,600 DETECTIV 300 00:19:04,601 --> 00:19:07,186 ...pentru a-i rejudeca pe Springsteen şi pe Scott. 301 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Aţi putea face o căutare extinsă 302 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 în CODIS sau în baza de date a agresorilor sexuali? 303 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Nu există o bază de date pentru acest tip de profil. 304 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Este un profil doar pe cromozomul Y şi nu există o bază de date pentru asta. 305 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Ce înseamnă asta pentru sistemul de justiţie? 306 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Pentru că fie aţi lăsat doi criminali să plece azi din instanţă, 307 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 fie aţi închis oamenii greşiţi. 308 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Cum să mai aibă oamenii încredere în justiţie 309 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 când niciuna dintre variante nu pare un rezultat bun? 310 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Douăzeci şi patru de cetăţeni din districtul Travis au audiat acest caz 311 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 şi i-au condamnat pe ambii bărbaţi anterior. 312 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Asta e doar o nouă întorsătură a evenimentelor. 313 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Trebuie să continuăm căutarea donatorului acestui ADN. 314 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Nu cred că ar fi corect să dăm cazul unui juriu acum. 315 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Doar ca să-i rugăm să ghicească sau să presupună. 316 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Aşa că vom aştepta. 317 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Felicitări. - Mulţumesc. 318 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Dar azi ai părut încrezător. Ai părut... Ai părut încrezător. 319 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Aşadar, aceasta e prima lui zi ca om liber. 320 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Aproape liber, oricum, în afara închisorii. 321 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Arăţi bine. Adică, cred că arăţi bine. 322 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Cred că pari sănătos... 323 00:20:49,414 --> 00:20:53,210 Chiar dacă acuzaţiile au fost retrase acum... 324 00:20:53,335 --> 00:20:55,044 NOIEMBRIE 2009 O SĂPTĂMÂNĂ DUPĂ RENUNŢAREA LA CAZ 325 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...eşti foarte aproape să fii exonerat în ochii publicului. 326 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Nu am fost exonerat. 327 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Acuzaţiile doar au fost retrase. 328 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Aşa că am trecut 329 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 dintr-o închisoare în alta. 330 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 La naiba! 331 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Blugi nenorociţi de 100 de dolari şi cureaua nu intră în bucle. 332 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Nu a fost ceva palpitant, aşa cum cred mulţi oameni 333 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 că ar fi fost, 334 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 pentru că nu poţi să nu te gândeşti la asta. 335 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Întrebarea e mereu acolo: „Voi fi vreodată exonerat?” 336 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Salut! Îmi pare bine. - Producătorul e cu noi. 337 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Simţiţi-vă ca acasă. 338 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 ECHIPA 48 DE ORE 339 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Pot să mai pun o cafea. Avem Gatorade şi Diet Dr. Pepper 340 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - Şi, desigur, apă. - Foarte drăguţ. Suntem bine. 341 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Cred că vrem doar să filmăm nişte cadre secundare, 342 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 despre ce faci tu într-o zi obişnuită acum. 343 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Aici e bucătăria mea, ca să zic aşa. 344 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Am un cuptor mic cu grill. Am un cuptor cu microunde. 345 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Am o tigaie. 346 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, acum în vârstă de 35 de ani... 347 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 48 DE ORE PARTEA A PATRA 348 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...nu s-a aşteptat niciodată să petreacă ultimii zece ani închis. 349 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Au fost ani întregi de agitaţie şi nebunie 350 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 şi aş vrea să clarific unele lucruri, 351 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 ca oamenii să afle adevărul. 352 00:22:22,132 --> 00:22:25,177 - Ţi-au găsit amprentele în magazin? - Nu. 353 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 - Sângele tău? - Nu. 354 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - ADN-ul tău? - Nu. 355 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Vreun fir de păr? - Nu. 356 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Dar are dificultăţi în a explica de ce, după ce a negat ore întregi implicarea, 357 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 a mărturisit în cele din urmă în faţa poliţiei. 358 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Cum se întâmplă asta? 359 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Nu ştiu. 360 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Sunt aspecte psihologice pe care nu le înţeleg. 361 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Regreţi că ai mărturisit? 362 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Într-un fel, da. Într-un fel, nu. 363 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Am vorbit cu mai mulţi avocaţi şi experţi, 364 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 şi toţi mi-au spus: „Ştii, i se poate întâmpla oricui.” 365 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Şi abia acum oamenii încep cu adevărat 366 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 să afle adevărul despre mărturisirile false 367 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 şi cele obţinute prin constrângere. 368 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 NOIEMBRIE 2009 TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ RENUNŢAREA LA CAZ 369 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Bine? Da. Ucide-l, Belle. 370 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Salut, domnişoară Belle! 371 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Ţi-am spus replica, nu? 372 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 Că John Wisser m-a întrebat ce vers de poezie 373 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 aş folosi ca să descriu finalul cazului meu. 374 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Şi i-am spus că e din T.S. Eliot. 375 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Aşa se va sfârşi lumea, Aşa se va sfârşi lumea... 376 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Nu cu o explozie, ci cu un geamăt. 377 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Adică, e nesatisfăcător. 378 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Pur şi simplu, s-a încheiat pentru că ştiinţa nu are o opinie. 379 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Şi iată-ne aici. 380 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Şi asta e tot, pe bune. 381 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Vrei un trabuc? 382 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Nu, sunt bine, mulţumesc. 383 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Tocmai vorbeam cu judecătorul Lynch azi-dimineaţă. 384 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Adică, cazul e închis, dar nu va fi niciodată cu adevărat închis. 385 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Şi asta era unul dintre lucrurile despre care vorbeam. 386 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 M-a întrebat de tine şi i-am spus. 387 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Crede că ai dispărut. 388 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 I-am zis doar: „E în West Virginia şi i-am spus 389 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 că nu te mai întorci niciodată în Texas.” 390 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Procuratura crede că eşti vinovat. Poliţia e fanatică în privinţa asta. 391 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Dacă te-ar prinde la volan, n-ai mai ieşi din Austin. 392 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Ar găsi un motiv să te bage în închisoare. 393 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Asta zic. 394 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Chiar dacă acuzaţiile au fost retrase, 395 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 ar fi o ştire senzaţională. 396 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Inculpatul din cazul magazinului de iaurt... Belle, pe bune. 397 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, o să te... 398 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Nu! Nu-mi pasă ce crezi. 399 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 SERVICIU CAUŢIUNE NON-STOP 400 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 48 DE ORE 401 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Îmi place cu adevărat Texasul. Îmi pare rău că plec, 402 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 dar e cel mai bun lucru pe care-l pot face acum, aşa că... 403 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Nu-mi dădusem seama că situaţia cu poliţia era atât de gravă. 404 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Ei bine, nu ştim sigur dacă e aşa, 405 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 dar pare destul de rău, 406 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 şi nu vrem să apară niciun fel de probleme. 407 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Mai bine să fim precauţi decât să regretăm. 408 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Pe direcţia est, N2. E o parcare aici. 409 00:25:57,806 --> 00:26:03,061 UN AN MAI TÂRZIU 410 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18, am un agent doborât. 411 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Ce a început ca un control de rutină s-a încheiat cu împuşcarea mortală 412 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 a unui bărbat care avea antecedente cu poliţia din Austin. 413 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Agentul a reuşit să tragă un singur glonţ 414 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 care l-a nimerit pe suspect. 415 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Aflăm că bărbatul ucis era Maurice Pierce. 416 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Poliţia spune că Pierce a trecut pe roşu la un semafor 417 00:26:28,211 --> 00:26:31,755 şi a început să sară garduri ca să scape prin cartier. 418 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Când Wilson l-a ajuns în cele din urmă... 419 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Ofiţerul încerca să-l imobilizeze şi să-l aresteze. 420 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 A spus că a simţit ceva umed. 421 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Şi-a dat seama că Maurice îi luase 422 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 cuţitul de la centură şi îi tăiase gâtul. 423 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Ofiţerul Wilson este în stare stabilă. 424 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Mai târziu, vecinii au sunat la poliţie, 425 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 spunând că atacatorul era mort într-o curte de pe stradă. 426 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce e un nume bine cunoscut în Austin, 427 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 legat de groaznicele crime din magazinul de iaurt. 428 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Membrii familiei lui Pierce spun 429 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 că trecutul l-a urmărit şi că nu avea încredere în poliţie. 430 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Sergentul principal de la omucideri, 431 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 m-a sunat a doua zi dimineaţă şi l-am certat zdravăn. 432 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 I-am spus că trebuia să mă ia în noaptea aia. 433 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Nu vreau să aud că Maurice Pierce e mort. Vreau să-l văd mort. 434 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Am sperat mereu 435 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 că o să obţinem dovezi 436 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 ca să-l ducem în instanţă pentru crimă capitală 437 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 şi că o să fie condamnat pe viaţă. 438 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Aşa că atunci 439 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 când am aflat că a fost ucis, 440 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 nu m-a deranjat deloc, poate sună dur, dar e adevărat. 441 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 De-a lungul anilor, Maurice Pierce a tot vorbit cu poliţia, 442 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 îl intervievau şi el le răspundea mereu. 443 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce s-a temut mereu de poliţişti. 444 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Îl tot hărţuiau, pentru că era mereu suspectul principal. 445 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson mergea la el, îl întreba, şi el tot vorbea. 446 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 NOIEMBRIE 1998 DUPĂ 7 ANI 447 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Cred că înţelegi 448 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 că eu, fiind cel responsabil cu acest caz, 449 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 sunt frustrat că ai informaţii despre el 450 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 şi că nu pot obţine acele informaţii de la tine. 451 00:28:18,905 --> 00:28:22,701 Atâta timp cât tu încerci să afli adevărul absolut despre acest caz... 452 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Dar ceilalţi poliţişti, 453 00:28:24,119 --> 00:28:26,787 când m-au interogat prima dată la secţia de poliţie, 454 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 aveam 16 ani şi m-au speriat de moarte. 455 00:28:29,666 --> 00:28:32,835 Mi-au spus că „ştiu că eu am făcut-o”, când eu nu aveam legătură. 456 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Nici măcar nu eram acolo... 457 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Nu eram în zonă. N-aveam legătură cu ce s-a întâmplat. 458 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Dar ai spus... 459 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 Că Forrest a luat pistolul, 460 00:28:40,176 --> 00:28:43,679 s-a întors şi a spus că a ucis fetele cu acel pistol. 461 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Când am spus asta? 462 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 După zece zile. 463 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 După ce... când m-au interogat? 464 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Nu ştiu. Nu eram acolo. 465 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Şi nici nu am tot interogatoriul. 466 00:28:54,858 --> 00:28:58,361 - Da, ai de la ora cinci dimineaţa încolo. - Da, dar eu... 467 00:28:58,486 --> 00:29:00,696 Ce s-a întâmplat cu partea principală a interogatoriului? 468 00:29:00,697 --> 00:29:03,991 Ce s-a întâmplat cu partea în care m-au speriat de moarte? 469 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Aruncau poze în faţa mea. 470 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Îmi spuneau: „Aşa arată fetele acum.” 471 00:29:07,245 --> 00:29:09,914 Ce s-a întâmplat cu toate astea? 472 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Nu cred că aveau camera pornită. 473 00:29:12,083 --> 00:29:16,003 - De asta mi-e atât de frică. - Dar eu nu ţi-am aruncat nimic în faţă. 474 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Când pui un puşti de 16 ani aici 475 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 şi îi spui: „Ştim că tu ai ucis acei oameni”, 476 00:29:20,258 --> 00:29:23,261 când eu n-aveam nicio legătură cu asta. Asta te sperie de moarte. 477 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Ţi-ai aminti dacă le-ai fi ucis? 478 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Da, mi-aş aminti. 479 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Aşa sper. 480 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Dacă aş fi ucis fetele, n-aş fi aici vorbind cu tine. 481 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Spuneai: 482 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 „Nu-mi amintesc.” 483 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Şi apoi, în timp ce tastam, ai început să plângi. 484 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Ăsta nu e cineva care nu-şi aminteşte. 485 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Îţi aminteşti. 486 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Doar pentru că plângi nu înseamnă că ascunzi ceva. 487 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Ce înseamnă? 488 00:29:50,205 --> 00:29:52,624 Că mă sperii de moarte. Asta înseamnă. 489 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce a murit din cauza PTSD-ului său. 490 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Nu am nicio îndoială. 491 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Dacă Maurice Pierce nu decidea să ia un pistol la mall 492 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 pe 15 decembrie 1991, ar fi fost încă în viaţă 493 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 şi niciunul dintre noi n-ar fi fost aici vorbind despre asta. 494 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Încerc să nu ţin lucruri legate de poliţie în casă. 495 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Îmi dau jos pantofii la uşă, încerc să las totul acolo. 496 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Dar apoi lucrez de acasă câteva ore în fiecare zi. 497 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 DETECTIV CAZURI NEREZOLVATE, 2021-PREZENT 498 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Cred că într-un fel e un punct mort. 499 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 POLIŢIA AUSTIN 500 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Când eram la omucideri, am rezolvat 100% din cazuri. 501 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Am plecat de acolo fără să las un caz deschis. 502 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Poate că am cobit şi... 503 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 „Crezi că eşti bun? Uite cazul cu crimele din magazinul de iaurt.” 504 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O.J. Simpson, pe atunci, a avut nevoie de mult sânge pentru ADN. 505 00:31:18,668 --> 00:31:21,921 Atunci ADN-ul a devenit cunoscut de toţi, la procesul lui Simpson. 506 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Iar acum vorbim de picograme, 507 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 care înseamnă cam o miime dintr-un nanogram. 508 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Nici nu poţi vedea cu ochiul liber. 509 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Şi pare că de fiecare dată când vorbim cu laboratoarele, 510 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 fac mai mult cu mai puţin. 511 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 UNITATEA CAZURI NEREZOLVATE APD 512 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Ai mare grijă. 513 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Aşa. 514 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Aşa arăta locul, nu? 515 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Aceasta este o reconstrucţie bazată pe poze şi înregistrări video. 516 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Aici e partea din faţă, unde stăteau clienţii, 517 00:32:05,924 --> 00:32:09,468 iar în spate a izbucnit incendiul şi acolo erau fetele. 518 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 NU POT SĂ CRED CĂ E IAURT! 519 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Asta vedem prima dată, pentru că avem toate fetele aici sus, 520 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 fiecare cu o scurtă biografie. 521 00:32:17,810 --> 00:32:20,187 Şi ăsta e primul lucru pe care îl vezi dimineaţa. 522 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 E un memento că aceste fete aveau un trecut, 523 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 aveau familii, aveau chipuri şi aveau vieţi. 524 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Şi nu e doar un caz. 525 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 E mult mai mult de atât. 526 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Avem aici câteva materiale originale din magazinul de iaurt. 527 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Aceste două dulapuri sunt pline cu materiale originale. 528 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Şi mai sunt şi alte dulapuri într-o locaţie diferită. 529 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Aşadar, din nou, dimensiunea acestui caz... 530 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 Aici sunt doar o parte din documentele fizice. 531 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Uite aici. Încă avem toate casetele VHS originale. 532 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Adică, sunt interviuri, înregistrări din maşini de poliţie, 533 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 casetele VHS originale. 534 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 Şi dacă am vrea să le vedem, ar trebui să găsim un videocasetofon. 535 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 COPIE DUPĂ COPIA MASTER ROB SPRINGSTEEN 536 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT DUPĂ ARESTARE 537 00:33:18,621 --> 00:33:19,913 Avem acest ADN necunoscut... 538 00:33:19,914 --> 00:33:20,998 MAGAZINUL DE IAURT 539 00:33:20,999 --> 00:33:22,834 CAZ NEREZOLVAT 540 00:33:23,001 --> 00:33:24,919 ...şi trebuie să aflu al cui e. E obiectivul principal. 541 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Ar putea fi contaminare sau ar putea fi o altă persoană implicată. 542 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Care e probabilitatea să fie o contaminare? 543 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Avem profilul original din 2008, trimis la un laborator. 544 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Apoi, în 2017 şi 2019, 545 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 acelaşi profil a fost găsit în alte probe. 546 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Un laborator complet diferit. 547 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Şi probe complet diferite, fără legătură între ele. 548 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Cum ar putea fi contaminare 549 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 când ai zone diferite ale locului crimei, 550 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 persoane diferite, custodii diferite, 551 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 şi probele au ajuns în alte laboratoare, în perioade diferite? 552 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Ca şi cum ai câştiga la loto repetat, 553 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 ca şi cum probe fără legătură, 554 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 manipulate de oameni diferiţi, în laboratoare diferite, 555 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 în momente diferite, ar fi fost contaminate 556 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 cu acelaşi profil masculin? 557 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Aşa ceva nu există. 558 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Aşa că presupun că statul Texas va spune acum 559 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 că, de fapt, au fost cinci băieţi acolo, nu patru. 560 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Nu e contaminare de la personal sau de la faţa locului, 561 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 ci acel profil aparţine celei de-a cincea persoane, 562 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 sau că cei patru nu au fost acolo deloc, 563 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 ci altcineva... 564 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 Până nu aflăm cui aparţine acel profil, 565 00:34:42,121 --> 00:34:44,790 totul e pură speculaţie. 566 00:34:44,791 --> 00:34:46,292 Chiar nu am înţeles asta. 567 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Pentru că toată lumea spune „contaminare”. 568 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Familia mi-a spus că ei cred că probele sunt contaminate. 569 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Un fost poliţist mi-a spus acelaşi lucru. 570 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Aşa că am presupus... 571 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 pentru că sunt oameni care au lucrat la acest caz. 572 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Da. 573 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Sincer, simt că îmi explodează creierul, 574 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 pentru că nu apare nicio altă persoană în mărturie. 575 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Asta ar însemna că... 576 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Asta anulează mărturisirea. 577 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Nu are sens în raport cu mărturisirea... 578 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 pentru mine. 579 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Ştii? 580 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Da. 581 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Da. - Eu... 582 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 Nu mă pronunţ până nu aflu cine e acea persoană. 583 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Ar putea fi cineva complet fără legătură cu acest caz. 584 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 Poate ADN-ul a fost transferat dintr-un motiv banal, nu? 585 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Poate un prieten. 586 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Sau poate fi un drum înfundat. Încă nu ştim. 587 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 Nu putem considera ADN-ul ca dovadă de vinovăţie sau nevinovăţie. 588 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 EXPERT ADN 589 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 ADN-ul spune: „Am o probă 590 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 şi s-ar putea să pot spune cine este sursa acestei probe 591 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 sau cine nu a contribuit la acea probă.” 592 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Dar cum a ajuns acolo, când a ajuns acolo, 593 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 ţine de întreaga investigaţie şi de toţi ceilalţi factori implicaţi. 594 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 De fiecare dată când faci un test ADN, 595 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 trebuie să foloseşti o parte din probă. 596 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Odată folosită, proba nu mai există. 597 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Aşa că, dacă ai o probă mică de ADN, 598 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 s-ar putea să ai o singură şansă, pentru că o consumi pe toată. 599 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Şi apoi nu mai poţi reveni. 600 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Aici au obţinut un profil Y de la Jennifer Harbison. 601 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 În multe privinţe, forţezi limitele aici, 602 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 folosind tehnologie de vârf, dacă nu chiar tehnologie experimentală. 603 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Aşa că nu ştim dacă asta va duce 604 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 la răspunsul dorit, adică ceva concret, 605 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 sau dacă va fi doar o risipă, 606 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 pentru că nimeni nu a mai făcut asta într-un caz de acest fel. 607 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Este un ultim efort. Nu mai există alte opţiuni în acest caz 608 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 pentru a încerca să rezolvăm crima. 609 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Bine, deci noi o să sunăm, aveţi răbdare, 610 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 pentru că, scuzaţi-ne, poate putem rezolva crime, 611 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 dar nu putem rezolva tehnologia. 612 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Bun, deci ăsta e echipa mea, chiar aici. V-am zis de ei. 613 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 INVESTIGATOR PRIVAT 614 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Şi sunt toţi foarte entuziasmaţi... 615 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 DETECTIV PENSIONAR 616 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...să te cunoască. Le-am vorbit despre tine. 617 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Avem o grămadă de întrebări, 618 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 dar cred că vrem să începem cu: 619 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 Ce ai face diferit, ştiind ce ştii acum? 620 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Aş fi continuat investigaţia 621 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 cu oamenii de la pârâu, 622 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Mac şi cei care stăteau cu el acolo, la pârâu. 623 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Nu ca suspecţi, ci doar pentru a obţine alte informaţii, 624 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 pentru că au fost o mulţime de ponturi despre Maurice. 625 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Sub podul unde stăteau acei oameni, 626 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 acolo i-a spus Maurice lui Polanco că ţin arma comună. 627 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Acea armă comună este ceea ce suspectăm că ar fi fost pistolul .380. 628 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Polanco: Maurice, ne poţi duce unde ascunde tipul ăsta arma? 629 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Maurice: Ştii unde e Pârâul Shoal, nu? 630 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Pe lângă pârâu, acolo în spate... 631 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Acolo a spus Forrest că o ţinea. 632 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Acolo a spus Forrest că Mace o ţinea? 633 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Nu ştiam că s-au spus toate astea. E o nebunie. Da. 634 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 FOST „OM DE LA PÂRÂU” 635 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Nici nu ştiu cum să răspund la asta. 636 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Adică spuneam că tipul, 637 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Mace, care locuia în North Cross Apartments cu mama lui, 638 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 trebuie să vorbească despre mine. 639 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Da, locuiam în acel apartament, dar pe partea cealaltă. 640 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Chiar aici? 641 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Nu cred că locuia altcineva în North Cross Apartments 642 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 cu mama lui, care să fi semănat cu mine, 643 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 „ras în cap”, sau cum ziceau. 644 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nu credeam că o să mă întorc aici. 645 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Da, simt că trecutul meu mă bântuie. 646 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Cred că ăsta era locul. 647 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Da, magazinul de iaurt e la două minute de mers pe jos de aici. 648 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 FOST „OM DE LA PÂRÂU” 649 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 E la vreo 1.800 de metri? Adică foarte aproape. 650 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Mall-ul e chiar dincolo de aceste apartamente, practic. 651 00:39:15,770 --> 00:39:18,564 Dar simt că a fost multă eroziune. Cred că era... 652 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Cred că doar veneam aici să ne ascundem şi să bem bere. 653 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Da. - Asta era. 654 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 În declaraţie, 655 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 scria că aveaţi arme aici jos. 656 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Asta e o prostie. - M-au întrebat despre asta. 657 00:39:28,449 --> 00:39:29,657 E atât de ridicol. 658 00:39:29,658 --> 00:39:30,743 M-au întrebat. 659 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Şi mi-au cerut şi o probă ADN actuală, 660 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 pentru că au spus că au pierdut-o pe cea originală, deci... 661 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 În primul rând, nu aveam bani, nu? 662 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Aşa că, dacă aveam bani să cumpărăm acea armă, 663 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 n-o lăsam în pârâu. 664 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Ideea asta cu o armă comună e o absurditate totală. 665 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Cred că aveam mult curaj, 666 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 voiam să părem duri şi tari, dar nu eram. 667 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Nu eram răi. N-am rănit niciodată pe nimeni. 668 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 Şi, da. 669 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Din experienţa mea, oamenii nu vor să audă 670 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 că există oameni complet răi în lume 671 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 şi că majoritatea dintre noi 672 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 nu suntem nici buni, nici răi, ci ne lăsăm duşi de val, 673 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 ceea ce poate explică parţial ce s-a întâmplat acolo, nu? 674 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Cineva a fost rău şi altcineva l-a urmat. 675 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Cred că partea care n-o pricep 676 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 e cum de persoana care a urmat n-a spus niciodată nimic? 677 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Cum de n-a recunoscut niciodată? 678 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Pentru că da, cineva a fost rău, 679 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 dar tind să cred că oamenii se lasă duşi de val. 680 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Nu vreau niciodată să fiu unul dintre acei oameni. 681 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Să facem toţi un cerc frumos, complet. 682 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Haideţi să ne ţinem de mâini. 683 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Îţi mulţumim, Doamne! 684 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 CONTABILĂ, ŞCOALA GIMNAZIALĂ BURNET 685 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Suntem recunoscători că ne-ai adus aici. 686 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Te rugăm ne ţii pe toţi sănătoşi 687 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 şi astăzi să găsim linişte şi încheiere. 688 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - În numele lui Isus, amin! - Amin! 689 00:41:15,347 --> 00:41:19,101 Să dăm asta la o parte. Capsula văd că e acolo. Priveşte. 690 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Da. - Deci e acolo. 691 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Să mutăm piatra. Ai grijă. 692 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 O vom pune înapoi unde era. 693 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Era beton sau o cutie? - Nu-mi amintesc. 694 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Îmi amintesc că au făcut-o. 695 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 E ceva acolo. Nu ştiu ce e. 696 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Nu ştiu dacă asta e sau nu. 697 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Nu-ţi aminteşti? - Nu-mi amintesc. 698 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Anul ăla e total în ceaţă. - Da. 699 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Da. 700 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Nu ştiu. 701 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Cu toate rădăcinile astea aici, nu cred că e aici. 702 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Nici eu. Poate e dincolo. 703 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Mă întreb dacă e sub asta. - N-are sens... 704 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Da, ea crede că era în lateralul curţii. 705 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Nici părinţii nu sunt foarte siguri, 706 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 aşa că tu crezi că ştii? Poţi să mă ajuţi? 707 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 „Cei mai buni prieteni mereu”, da. 708 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayres, 21.02.1992, sponsorul anuarului dlui Sun. 709 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Gata. 710 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Gata. La naiba! - Ai grijă. 711 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Vai! Ce mizerie. - Ziar. 712 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 E ceva într-o pungă de plastic acolo. 713 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Adu coşul de gunoi aici şi noi... 714 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Panglicile? Sunt din copac. 715 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 Astea sunt. 716 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Panglicile din copac, când l-au plantat. Aşa e. 717 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Văd nişte nume acolo. 718 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Da, le-au legat acolo când l-au plantat. 719 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Nu vom uita. - Aşa e. 720 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Asta era cutia. 721 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Cred că e frumos pentru ei să ştie că nu au fost singuri în toate astea, 722 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 chiar dacă aşa s-au simţit. 723 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 FIICA LUI SHAWN ŞI ANGIE 724 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Pentru că e clar că mulţi au iubit-o cu adevărat 725 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 şi s-au gândit mult la ea. 726 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Asta e ea. 727 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Pentru că odată, când eram la şcoala primară... 728 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 Nu ştiu dacă ea vreodată... 729 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Dacă se usucă, poţi vedea mai bine. 730 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Îmi amintesc că nu ştiam totul, 731 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 dar simt că am ştiut mereu despre asta. 732 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 La bunici acasă, au o pernă cu chipul ei pe ea. 733 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Şi mereu mă întrebam cine e. 734 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Şi apoi au un întreg hol 735 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 care e plin de lucruri cu imaginea ei. 736 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Nu ştiu, vezi cum îi afectează. 737 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Tata nu vorbeşte prea mult despre asta. 738 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 De obicei, mama ţipă la oameni din cauza asta, dar... 739 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Nu ştiu, te întrebi cum ar fi fost ele, 740 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 cum ar fi fost el, dacă nu s-ar fi întâmplat. 741 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NU VOM UITA 742 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Ei bine, încă un capitol încheiat. 743 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Sunt atâtea moduri în care pierderea surorii mele, după 30 de ani, 744 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 încă apare în viaţa mea de adult. 745 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Mă numesc Sonora şi sunt terapeut. 746 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 SORA ELIZEI 747 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Am un cabinet privat în Massachusetts. 748 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Un lucru care m-a atras cu adevărat către acest tip de muncă 749 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 e că am petrecut o mare parte din viaţă încercând să mă vindec. 750 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 La început, când ţi-ai pierdut copilul... 751 00:45:28,183 --> 00:45:34,272 Aş vrea să vorbim puţin despre cum a fost acea experienţă iniţială pentru tine. 752 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Cred că e benefic să spui povestea 753 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 în contexte diferite, în moduri diferite. 754 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Am vrut să-ţi ofer ocazia să scrii o scrisoare copilului tău. 755 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Poate fi despre ce se întâmplă în viaţa ta acum. 756 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Dar nu cred că trauma îşi pierde vreodată puterea. 757 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Când mă întrebi dacă îmi amintesc magazinul de iaurt, 758 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 simt cum mi se schimbă corpul 759 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 când am acea amintire. 760 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Aşa că... nu ştiu. Poate că asta nu se va schimba niciodată. 761 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Au trecut 31 de ani şi încă vorbim despre asta, 762 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 şi încerc să nu o fac. 763 00:46:15,355 --> 00:46:18,566 Sincer, n-aş fi făcut-o dacă nu vorbeam cu tine. 764 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Dar aveam nevoie de acea conexiune cu tine. 765 00:46:22,279 --> 00:46:26,240 Ieri vorbeam despre cum, trăind această experienţă, 766 00:46:26,241 --> 00:46:29,911 începi să ştii lucruri pe care alţii nu le ştiu. 767 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Şi nu cred că funcţionează aşa pentru toată lumea. 768 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Nu. 769 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Pentru că unii oameni 770 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 din familia mea au devenit mai cinici. 771 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Nu găsesc cuvintele potrivite, 772 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 şi încerc să le găsesc şi pentru mine, 773 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 de ce aceste experienţe tragice m-au făcut să iubesc oamenii mai mult. 774 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Pentru că ar fi putut avea efectul opus. 775 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Apropo, ambele se întâmplă. 776 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Da, spune-mi despre asta. 777 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Ambele lucruri se întâmplă. - Da. 778 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Ajungi să fii foarte iritat şi cinic faţă de lucruri, 779 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 dar apoi simţi şi că ai trecut de partea cealaltă. 780 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Te-ai apropiat de iubire. 781 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 E uimitor ce instrumente avem pentru a ne vindeca şi ce rar le folosim. 782 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Ne apropiem atât de mult de durere încât devine mai comod să rămânem acolo 783 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 decât să mergem spre lumină, acolo unde e libertatea. 784 00:47:22,130 --> 00:47:23,215 TATĂL ELIZEI ŞI AL SONOREI 785 00:47:23,340 --> 00:47:26,217 Da, aud asta des în grupurile de traumă cu care lucrez. 786 00:47:26,218 --> 00:47:30,847 „Nu-mi place asta, dar mi-e teamă că nu ştiu altceva. 787 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Ştiu cum să fac asta. 788 00:47:33,559 --> 00:47:36,727 Ştiu cum să păstrez durerea asta. Ştiu cum să trăiesc cu această durere.” 789 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Am o vorbă. Când voi muri, 790 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 sper să fiu curajoasă şi să pot sări în necunoscut. 791 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Vreau libertatea de a mă lăsa dusă în acel „ceva” care urmează, orice ar fi. 792 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Da, să renunţi la frică. - Să renunţ la frică. 793 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Cred că unul dintre lucrurile grele, şi îmi dau seama după 30 de ani, 794 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 e să-ţi dai seama cum să-ţi trăieşti viaţa 795 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 şi să trăieşti viaţa pe care vrei s-o trăieşti după toate astea. 796 00:48:03,005 --> 00:48:07,717 Ştii, nu că n-ar trebui să-ţi pese, 797 00:48:07,718 --> 00:48:11,889 dar trebuie să descoperi ce iubeşti să faci şi ce vrei să faci. 798 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Aşa e. 799 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Da. 800 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 Şi e foarte greu. 801 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Dar cred că e foarte important. Adică, m-am întors la şcoală 802 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 după zece ani. 803 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Am făcut inginerie, ceea ce iubesc. 804 00:48:33,994 --> 00:48:36,954 Şi cred că partea grea la o crimă 805 00:48:36,955 --> 00:48:39,165 e că te prinde în toată investigaţia. 806 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Aşa e. 807 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Şi e bine? E rău? A greşit cineva? Bla, bla, bla. 808 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Abia când am fost la un grup de doliu 809 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 care să fie specializat pe asta m-am eliberat cu adevărat. 810 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Am fost invitat fiindcă tatăl meu murise în acel an. 811 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Şi a fost destul de banal. 812 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Îmi pare rău s-o spun. Avea 85 de ani. Fusese bolnav. 813 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Am vorbit cu tot grupul de doliu despre Eliza. 814 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Şi a fost foarte eliberator să mă concentrez pe durere. 815 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Şi cred că negi asta când e vorba de o crimă. 816 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Aşa e. - Deşi e totul necesar. 817 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - Dar nu e necesar să o facem noi. - Nu e necesar pentru mine. 818 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Da. - Aşa e. 819 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Sunt total de acord cu asta, 820 00:49:20,624 --> 00:49:24,961 pentru că am crezut că facem ce trebuie să ieşim în public cu povestea noastră, 821 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 pentru că trebuia să rămână în atenţia publicului, 822 00:49:27,172 --> 00:49:30,758 ca să mai avem sprijinul comunităţii şi ca ei să ne iubească 823 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 şi să ne ajute să-i găsim. 824 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 De fiecare dată când se întâmpla ceva, aveam camere de filmat. 825 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Şi pe măsură ce trece timpul, te consumă. 826 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Au trecut 31 de ani. 827 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 N-aş mai face-o la fel. 828 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 M-aş retrage 829 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 şi m-aş duce departe să am o discuţie liniştită cu Dumnezeu. 830 00:49:55,534 --> 00:49:59,496 Dar trebuie să fim atenţi, pentru că la noi a fost totul public, 831 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 iar majoritatea oamenilor nu au sprijinul comunităţii. 832 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Fratele lor e ucis şi nimeni nu le mai vorbeşte despre asta. 833 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Nimeni nu-i mai rosteşte numele. 834 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Ai nevoie de iubire. Ai nevoie să fii ţinut în braţe când suferi. 835 00:50:14,469 --> 00:50:17,180 Asta a fost partea cu două tăişuri a expunerii publice. 836 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Am atras multă atenţie de la început pentru că era o ştire de senzaţie. 837 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Au murit patru fete albe. 838 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Şi cazul... ei bine, nu ştim prea multe despre caz. 839 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Ce ştim despre caz? 840 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Orice ni se spune luăm de bun. 841 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Pentru că e... 842 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Da, aş fi făcut un pas înapoi mai mare, 843 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 dar m-am simţit obligată să duc totul până la capăt. 844 00:50:43,623 --> 00:50:46,917 Scuze că întrerup, dar avem nevoie de un cadru doar cu voi doi. 845 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Bine. 846 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - Aceştia doi? - Noi. 847 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Nu, voi doi. - Vrea un cadru larg cu voi. 848 00:50:51,590 --> 00:50:54,216 Mulţumesc, e grozav. 849 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Nu a fost drăguţ? E atât de bun. 850 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Ştiam că e mai bine dacă o fac eu. 851 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Da, şi când îşi doreşte să împărtăşească ce a trăit... 852 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Şi chiar a făcut-o. - Dar e speriat. 853 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - M-am bucurat. M-a făcut să mă simt bine. - Ştiu. Mă bucur enorm. Da. 854 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Pur şi simplu... 855 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Lasă toate astea deoparte pentru o vreme. 856 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Au fost câteva zile grele doar să trec din nou prin asta. 857 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Dar te iubesc şi apreciez ocazia de a face asta. 858 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Mi-ai dăruit ceva imens. 859 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Vorbind cu mine în ultimele zile, nu pot să-ţi mulţumesc destul. 860 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Am învăţat atât de multe de la tine. 861 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Sper că toate acestea ajută pe cineva. - Mă ajută pe mine. 862 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Eşti singura care contează pentru mine. - Da, mă ajută foarte mult. 863 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Sunt atât de recunoscătoare că-mi împărtăşeşti experienţa. 864 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 N-o am pe mama, dar pot vorbi cu tine. 865 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Ei bine, de la o bătrână nebună la alta. 866 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Ar trebui să se potrivească perfect. - Corect? Da, exact. 867 00:52:09,626 --> 00:52:12,337 - Ar trebui să fie aceeaşi persoană. - Aşa e. 868 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Bine, aţi terminat cu asta? - Aţi făcut cadrul larg? 869 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Gata, am ajuns. 870 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 E doar greu de văzut. 871 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Fotografiile de pe perete sunt unele dintre cazurile 872 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 pe care le-am rezolvat noi în timp. 873 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Cât de vechi erau unele cazuri? Foarte vechi? 874 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Da, majoritatea sunt din anii '80 şi '90. 875 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Sunt sigur că aţi auzit acelaşi discurs 876 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 de la detectivi în ultimii 30 de ani cum că „muncim din greu”, 877 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 „lucrăm la asta”, iar eu sunt tipul cel nou, 878 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 dar vreau să ştiţi că dau tot ce pot pentru asta. 879 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 ADN-ul e cel care ne trasează acum direcţia. 880 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Continuăm să reevaluăm fiecare probă 881 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 pentru că ceea ce era 882 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 imposibil de testat acum câţiva ani, din cauza compoziţiei 883 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 sau a stării, 884 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 am putea acum s-o folosim sau nu. 885 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Avem o cantitate limitată. 886 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 E decizia mea ca detectiv principal, dar nu o iau singur. 887 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Aduc oameni mult mai deştepţi decât mine pentru ADN. 888 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Unii experţi din ţară oferă consiliere pentru a ne asigura 889 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 că atunci când mergem mai departe, 890 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 că atunci când testăm ceva, 891 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 sau folosim ADN, să avem cele mai mari şanse. 892 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Iar dacă şansele nu sunt mari, aşteptăm puţin. 893 00:53:59,194 --> 00:54:03,531 Dacă aveţi întrebări pentru mine, desigur, răspund cât pot. 894 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 E bine să primim nişte... 895 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 informaţii. 896 00:54:10,080 --> 00:54:13,541 Am spus-o mereu, e bine să avem perspective noi. 897 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Putem comunica ca familie şi poliţie 898 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 şi, sperăm, să rezolvăm la final. 899 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Sunt foarte optimist. 900 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Sunt încrezător că tehnologia avansează 901 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 şi vom ajunge să ducem probe la laborator, 902 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 care înainte nu se testau, 903 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 cu aşteptarea realistă de a obţine un profil curând. 904 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Vom rezolva acest caz în viitor. Vreau ca publicul să ştie asta. 905 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 SEDIUL POLIŢIEI 906 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Veţi avea propria durere, propriul mod şi propriul timp. 907 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Nu trebuie să o trăieşti pe a mea. 908 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 La un moment dat, proiectul se încheie 909 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 şi, sper, filmul e gata şi renunţi. 910 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 A fost un alt fel de proiect, pentru că nu am terminat. 911 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 A fost foarte complicat. 912 00:55:17,647 --> 00:55:22,444 Nu puteam vedea toate unghiurile, toate firele narative, toţi oamenii. 913 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Aşa că sentimentul de bază a fost unul de eşec. 914 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Şi sentimentul mai mare a fost că am dezamăgit oamenii. 915 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Am simţit că i-am dezamăgit 916 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 pe cei care mi-au oferit încredere. 917 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Dar ştiam că merită să perseverez. 918 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Şi mă bucur că acest material îşi găseşte un loc 919 00:55:45,216 --> 00:55:49,429 care pare o formă de a onora oamenii care mi-au permis să-i filmez. 920 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Pe măsură ce trec anii, 921 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 cazul încă rămâne nerezolvat. 922 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Obişnuiam să mă ascund în fiecare 6 decembrie. 923 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Nu mă găsea nimeni. Îmi luam liber de la muncă, 924 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 chiar şi când eram încă la poliţie, şi făceam la fel şi după. 925 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 Pe 6 decembrie, nu mă găsea nimeni. 926 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Şi stăteam retras într-un colţ, singur. 927 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Cred că e versiunea mea a unei zile îngrozitoare. 928 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Şi probabil că aşa va fi atâta timp 929 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 cât cazul rămâne nerezolvat. 930 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Uneori, cred că am o amintire, dar e o fotografie, 931 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 şi e o fotografie pe care am văzut-o de multe ori, 932 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 şi cumva creez o poveste în jurul ei. 933 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Nu cred că are importanţă dacă amintirea e exactă sau nu, 934 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 pentru că e amintirea ta. 935 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Deci întrebi cum facem faţă amintirilor traumatice 936 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 şi cum le schimbăm sau le vindecăm, nu? 937 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Există o întreagă şcoală de gândire care spune 938 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 că: „Spunem povestea iar şi iar.” 939 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Dar cred că trebuie să se întâmple şi altele 940 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 în timp ce spui povestea iar şi iar. 941 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Cred că avem nevoie de mult sprijin pentru a face asta. 942 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Şi de compasiunea altor oameni în jurul nostru 943 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 în timp ce ne ascultă povestea. 944 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 Există un beneficiu real pentru povestitor şi pentru cel din public. 945 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 Şi pentru cel care aude povestea. 946 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Cred că asta poate schimba modul în care trăieşte amintirea în tine. 947 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Uite-o pe Eliza! 948 00:59:16,052 --> 00:59:18,054 Subtitrarea: Cristina Botîlcă