1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Z Robom sva si pisala, ko je bil v priporu. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Imel je veliko prostega časa, zato nam je pisal dolga pisma. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 CLAIRE HUIE REŽISERKA 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 To je prvo. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Draga Claire, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 ko si v zaporu, čas čudno mineva. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Enkrat sekunda traja cel dan, drugič pa dan mine v sekundi. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Ko si 23 ur na dan v celici, se čas razteza v neskončnost. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Veliko berem. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Prebral sem celotno serijo Peščeni planet. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 To je najbrž ena najboljših znanstvenofantastičnih serij vseh časov. 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 Prava klasika. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Križanke mi niso všeč." 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Mislim, da sem mu poslala nekaj revij s križankami. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Poslušam državni radio, čeprav imam raje BBC News. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 To situacijo sem izkoristil, da sem v zadnjih devetih letih in pol 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 postal boljša oseba. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Tega ne moreš videti, ker me poznaš šele kakšen teden, 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 a vprašaj mojo mamo ali celo očeta. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Morda sta že povedala pred kamero, medtem ko to pišem. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Ne vem, kaj si do zdaj posnela. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Odrasel sem na toliko načinov, da sploh ne znam razložiti. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Upam, da mi hitro odpišeš. Lep pozdrav, Rob." 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 To je bilo njegovo prvo pismo in še nekajkrat sva si pisala, 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 preden so ga izpustili. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 NE BOMO POZABILI 27 00:02:31,276 --> 00:02:38,241 UMORI V PRODAJALNI Z JOGURTI 28 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Nisem mogel verjeti, da so mi razveljavili sodbo. 29 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Stal sem 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 pri vratih celice, ko je do mene prišel paznik, 31 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 ker ni prišlo z običajno pošto. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 Pravna pošta je posebna. 33 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Vprašal sem ga, kaj mi je prinesel. 34 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 Nekaj s pritožbenega sodišča. Odprl sem jo in nisem mogel verjeti. 35 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Naše obsodbe so razveljavili zaradi kršitve šestega amandmaja 36 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 o pravici do soočenja. 37 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Na sojenju Springsteenu 38 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 so vzeli mojo izjavo 39 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 in dele objavili v gradivu. 40 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Na mojem sojenju so uporabili odlomke iz njegovega zaslišanja. 41 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 V ustavi piše: "Imate absolutno pravico, 42 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 da se soočite s tožnikom." 43 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Na njegovem sojenju nisem želel pričati. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 On pa ni hotel na mojem. 45 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Kje je bila torej pravica, 46 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 da se soočiva s svojim "tožnikom"? 47 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 MIKE LYNCH SODNIK NA SOJENJU ROBU IN MIKU 48 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 To je bilo sivo področje zakona. 49 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Medtem ko je bila zadeva v pritožbenem postopku, 50 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 je Vrhovno sodišče ZDA sprejelo zakon, 51 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 ki je naredil zadevo veliko bolj nedvoumno, 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 zato so sodbo razveljavili. 53 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Nov razvoj dogodkov 54 00:04:14,337 --> 00:04:16,588 v enem najbolj zloglasnih zločinov v Austinu. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Teksaško pritožbeno sodišče je ugotovilo, 56 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 da so Michaelu Scottu nepošteno sodili zaradi umora 57 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 v Travis Countyju. 58 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Njegovo priznanje ne bi smeli predložiti porotnikom, 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 ker se ni soočil s Springsteenom, 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 ki ga je obtožil. 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Scottova in Springsteenova obsodba sta bili razveljavljeni. 62 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Pritožbeno sodišče je ugotovilo, da jima je bila kršena ustavna pravica. 63 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Vsakič, ko slišim te besede... 64 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 MARIA THOMAS ELIZINA MATI 65 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...da so bile njune pravice kršene... 66 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Naša dekleta so umorili. 67 00:04:46,661 --> 00:04:51,666 Vrhovno sodišče v Teksasu je odločilo s petimi glasovi proti štirim. 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,333 PAUL JOHNSON PREISKOVALEC 1997 - 2002 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Štirje sodniki so torej menili, 70 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 da to ničesar ne spremeni, a so potrebovali le splošno večino. 71 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Pet jih je potrdilo pritožbo, zato bo sojenje ponovljeno. 72 00:05:02,593 --> 00:05:07,515 Claire Huie: Kako dolgo si bil takrat v zaporu? 73 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Šest let in pol ali sedem let. 74 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Nekaj takega. 75 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 Ljudje ne razumejo poteka dogodkov. 76 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 Zločin se je zgodil leta 1991. 77 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 CARLOS GARCIA ODVETNIK MICHAELA SCOTTA 78 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 Leta '99 sta Michael Scott in Springsteen priznala. 79 00:05:29,078 --> 00:05:34,458 Oba sta obsojena. Eden na smrt, drugi na dosmrtni zapor. 80 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Sedem let pozneje so obe sodbi razveljavili. 81 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Okrožna tožilka je odločila, 82 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 da ker izjave nakazujejo, 83 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 da so vsaj eno posilili, 84 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 bodo morda našli DNK za novo sojenje. 85 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Si doživel orgazem? 86 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Ne vem. 87 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Na prvem sojenju so že opravili profiliranje, 88 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 a niso našli tuje DNK. 89 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 To pa zato, ker si takrat potreboval kapljice tekočin. 90 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Zdaj pa so to opravili z novo tehnologijo, 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 ki se imenuje Y-STR, 92 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 in lahko najde veliko manjše količine DNK. 93 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Tožilka je izvedela za novo testiranje Y-STR... 94 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 SPRINGSTEENOVA IN SCOTTOVA ODVETNICA 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ...in mislila, 96 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 da jih bo s tem lahko obsodila, ne da bi uporabila njuna pričanja. 97 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 Da bodo z znanostjo dokazali, da sta kriva. 98 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Imamo kromosom X in kromosom Y. 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 XX pomeni, da ste ženska. XY pa, da ste moški. 100 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Postopek Y-STR ignorira žensko DNK. 101 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Iz sodnikove pisarne smo prejeli klic, 102 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 da nas prosijo za takojšnji sestanek. 103 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Ko smo prišli tja, 104 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 je tožilstvo povedalo, da so našli 105 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 popoln profil Y-STR v Amy Ayers. 106 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 AMY AYERS 13 LET 107 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 In da se ne ujema z nobenim od obtožencev. 108 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Tudi z drugima dvema ne. 109 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Ta DNK pomeni, da je bil nekdo drug. 110 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 JOE SAWYER ODVETNIK ROBERTA SPRINGSTEENA 111 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Nobenemu od fantov ne pripada. 112 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Predvidevam, da bo tožilstvo zdaj trdilo, 113 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 da jih je bilo pet namesto štiri. 114 00:07:36,372 --> 00:07:42,752 Ne glede na to, da so bile v njihovi teoriji že prvič luknje. 115 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Mislili so, da bo Y-STR odkril DNK 116 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 in jim zagotovil zmago. 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Namesto tega se ne morejo sprijazniti z resnico. 118 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Tožilstvo je razvilo teorijo, 119 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 da je vzorec onesnažen. 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Nekje se je zalomilo z vzorcem. 121 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Lahko gre za kontaminacijo ali za drugo vpleteno osebo. 122 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 ROSEMARY LEHMBERG OKROŽNA TOŽILKA 123 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Gre za postopke zbiranja dokazov na kraju zločina leta 1991, 124 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 za postopke obdelave 125 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 in obravnave v laboratorijih. 126 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR lahko zazna odmrle kožne celice. 127 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Kdor koli je bil v stiku ali v bližini teh brisov, 128 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 bi lahko kontaminiral dokaze. 129 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Predstavljajte si prizorišče. 130 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Na tleh je bilo približno 10 cm vode. 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 ANGIE AYERS AMYJINA SVAKINJA 132 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 V njej pa so ležala mrtva dekleta. 133 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Lahko bi bil kdor koli... 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 SHAWN AYERS AMYJIN BRAT 135 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 To je bila restavracija. Veliko ljudi se je menjavalo. 136 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Zato so začeli testirati vse gasilce, 137 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 ki so bili na kraju dogodka. Bilo jih je več kot 50. 138 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Testirali so vse policiste in druge zaposlene, 139 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 tudi mrliškega oglednika in Amyjinega očeta, 140 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 njenega brata 141 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 in vse potencialne osumljence. 142 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Po testiranju več kot 200 moških, 143 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 ki so samo pogledali truplo ali bili v njegovi bližini... 144 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Nikogar drugega ni, 145 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 razen če je bil nekdo, ki ga ni med njimi, 146 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 torej pravi morilec. 147 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Ideja, da gre za kontaminacijo... 148 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Možno je, ni pa verjetno. 149 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 Celoten profil v vaginalnem brisu najmlajše žrtve? 150 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 To ni kontaminacija, to je morilec. 151 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 ZAPOR TRAVIS COUNTY 152 00:09:38,077 --> 00:09:42,415 JUNIJ 2009 153 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Od prvotnega sojenja v tej zadevi 154 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 so razvili nove metode analiziranja DNK. 155 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Povsem jasno mi je, 156 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 da naši dokazi v primeru 157 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 smrti štirih mladih žensk vsebujejo DNK moškega 158 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 z neznano identiteto. 159 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Zato ne morem mirne vesti dovoliti 160 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 novega sojenja, dokler ni znano, 161 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 kdo je ta oseba in izvemo resnico. 162 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Prvič v zgodovini kazenskega sodstva v Teksasu 163 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 so proti varščini izpustili dve osebi, 164 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 obtoženi umora štirih oseb. 165 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Odločil sem se, da ju ne morem več obdržati v priporu, 166 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 zato sem ju izpustil proti varščini 167 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 in dal tožilstvu rok, da se pripravi na sojenje. 168 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Še vedno sem prepričan, da sta Springsteen in Scott 169 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 zagrešila umore v prodajalni jogurtov. 170 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Tej skupnosti lahko zagotovim, da si bomo še naprej prizadevali 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 da jima bo ponovno sojeno. 172 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Najprej sem Robertu rekel, 173 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 da mi je žal, da je čakal tako prekleto dolgo na to. 174 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Že deset let je zaprt. 175 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Obljubil sem mu, da ne bo šel več nazaj. 176 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Zmagali bomo in ni pomembno, kako. 177 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Sojenje, opustitev, kar koli. 178 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Kako je na prostosti? 179 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Čudovito. Rad bi se zahvalil Bogu, svoji družini in odvetniku 180 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 za to priložnost. Hvala. 181 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Ta mama pravi, da je ne moti, 182 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 da morda ne bodo našli ujemanja. 183 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Imamo dobre dokaze. Sploh nismo potrebovali DNK. 184 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 MAMA JENNIFER IN SARAH 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Plačevali bodo do konca življenja. 186 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Na njunem mestu bi raje ostala v zaporu. 187 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Tam je zanju varneje, ker je veliko ljudi jeznih. 188 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 JULIJ 2009 MESEC DNI PO POLOGU VARŠČINE 189 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Ta primer je preprost. 190 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Prišlo je do napak pri zasliševanju, 191 00:12:17,820 --> 00:12:19,780 ker so preiskovalci prestopili mejo... 192 00:12:19,905 --> 00:12:20,947 PRIPRAVE NA PONOVNO SOJENJE 193 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 ...in izsilili lažno priznanje. 194 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Krivi so potrjevalne pristranskosti, 195 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 kar pomeni, da iščejo le dokaze, 196 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 ki bi potrdili njihovo krivdo, ker so se že odločili, da so krivi. 197 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 To je Carlos Garcia, in mislim, da tukaj 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 vadi uvodni govor 199 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 za ponovno sojenje. 200 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 To je bilo med letoma 2008 in 2009. 201 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Trudim se, da bi se Michael spomnil podrobnosti. 202 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 In ko ga je strah, se ne more spomniti. 203 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Začne tako, da vpraša: "To je pištola, kajne?" 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 "Povej mi." 205 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael odvrne: "Ja, to je pištola, s katero je ustrelil dekleta." 206 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson je vedel, ko je gledal posnetek... 207 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Sedel je v sosednji sobi in vse opazoval. 208 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 V tistem trenutku je vedel, da to ni prava pištola. 209 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Ker jo je Johnson preveril. 210 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Strokovnjak za balistiko je povedal, 211 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 da je malo verjetno, da so jih ubili s to pištolo. 212 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Menim, da na prvem sojenju 213 00:13:33,813 --> 00:13:37,190 niso dovolj poudarili, 214 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 da se pištola ni ujemala 215 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 in da ni bilo fizičnih dokazov, ki bi jih povezovali z zločinom. 216 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 Policija je vedela, da se pištola ni ujemala, 217 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 čeprav so med Scottovim zasliševanjem namigovali, 218 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 da imajo pravo. 219 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 V 17 letih od zločina 220 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 niso našli niti enega samega dokaza, 221 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 ki bi fante povezoval s prizoriščem zločina. 222 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Niti enega. 223 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Kako dolgo sem govoril? 224 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - 48 minut. - V redu. 225 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Skrajšati ga moram za 20 minut. 226 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Človek. 227 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Po mojem mnenju je Johnson zajebal. 228 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Poleg tega je tudi skrival dokaze, ki se niso ujemali. 229 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Testi svinca iz krogel, 230 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 ki so jih našli v dekletih, ne morejo potrditi ali ovreči, 231 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 da so bile ustreljene iz Mauriceove pištole. 232 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice je rekel, 233 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 da je pištolo, s katero so ga dobili, 234 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 dal Forrestu, ki je ubil dekleta. 235 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Vedeli pa smo, da je Maurice imel dostop tudi do drugega orožja. 236 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Čeprav se pištola ni ujemala, 237 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 Mauricea to ne bi opralo krivde, ker smo vedeli, da ima druge pištole. 238 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Pištola, s katero so ga prijeli, 239 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 bi se ujemala samo, če verjamete Mauriceu. 240 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Mislim, da sem pošten. 241 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Resnico govorim. 242 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Menim, da vse počnem iskreno, 243 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 in da sem preiskavo opravil pošteno. 244 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Zame so obsodbe potrdile, kar sem vedno domneval. 245 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 Da so oni storilci in da smo njihovo krivdo 246 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 nedvoumno dokazali. 247 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 SODIŠČE TRAVIS COUNTY 248 00:15:52,493 --> 00:15:53,743 Scott in Springsteen... 249 00:15:53,744 --> 00:15:55,036 OKTOBER 2009 PREDHODNA OBRAVNAVA 250 00:15:55,037 --> 00:15:56,746 ...sta že večkrat vstopila v sodno dvorano, 251 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 a tokrat prvič kot svobodna človeka. 252 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Oba sta na prostosti od junija, 253 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 ko ju je sodnik Mike Lynch izpustil proti varščini 254 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 in tožilcem naložil, da morajo do danes predstaviti dokaze. 255 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Prosim za tišino. Vsi vstanite. 256 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Zaseda 167. okrožno sodišče Travis Countyja. 257 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Obravnavo bo vodil sodnik Mike Lynch. Lahko sedete. 258 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Dober dan. Vse bomo snemali. 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 Avgusta je sodišče izdalo odredbo 260 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 zaradi edinstvene narave in okoliščin tega primera, 261 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 ki določajo današnji dan za stranke kot rok, da sodišču sporočijo, 262 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 ali so pripravljeni na sojenje s poroto. 263 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Kot sodišče dobro ve, država opravlja testiranja 264 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 za identifikacijo vzorca moškega... 265 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 POMOČNIK OKROŽNE TOŽILKE 266 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...ki smo ga odkrili z analizo Y-STR 267 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 enega od vaginalnih brisov žrtev iz našega primera. 268 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Glede na to, 269 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 da te osebe še nismo identificirali, 270 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 tožilstvo trenutno ne vidi drugih možnosti, 271 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 kot da vloži predlog za opustitev postopka 272 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 in nadaljevanje iskanja identitete 273 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 tega neznanega moškega. 274 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Bi še kaj dodali? - Ne, gospod. 275 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Ker ni ugovorov, sodišče odobri zahteve 276 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 glede obeh obtožnic in posameznih obtožencev. 277 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Ker tožilstvo do roka ni zagotovilo ustreznih dokazov, 278 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 sem bil prisiljen zadevo opustiti brez zadržkov. 279 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Mislim, da smo samo upoštevali zakon in to, kar je prav. 280 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Razumem, da je večina nezadovoljna... 281 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Oprostite. 282 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...ker ni končne odločitve. 283 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Predvidevam, da sta obtoženca 284 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 zelo vesela, da sta svobodna. 285 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Vas lahko nekaj vprašamo? 286 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Nimam komentarja. 287 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Tu ni zmagovalca. 288 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Glavno vprašanje še vedno ostaja. 289 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Kdo je storilec? 290 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Kje so ti ljudje? Moramo jih najti. 291 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Predvsem pa mislim, da bi morali misliti 292 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 na družine deklet. 293 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Lahko greš na sodišče, a ne dobiš pravice. 294 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Vse, kar ostane, je zakon. 295 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Pravica je za vas morda nekaj drugega kot zame... 296 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 BOB AYERS AMYJIN OČE 297 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...ali za koga drugega. 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Ja. - Pravica je morda maščevanje. 299 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Naj bo jasno... 300 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 To je bila težka odločitev 301 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 in je raje ne bi sprejela. 302 00:18:59,847 --> 00:19:03,474 A verjamem, da je to najboljša strateška in pravna odločitev... 303 00:19:03,475 --> 00:19:04,559 RON LARA DETEKTIV 304 00:19:04,560 --> 00:19:07,186 ...da na koncu znova obsodimo Springsteena in Scotta. 305 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Bi lahko preiskali CODIS 306 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 ali bazo spolnih prestopnikov? 307 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Za takšne stvari nimamo baze podatkov. 308 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 To je samo Y-profil, za katerega ni baze. 309 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Kaj to pove o sodnem sistemu? 310 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Ali ste danes izpustili dva morilca 311 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 ali pa ste zaprli dva nedolžna človeka. 312 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Kako naj ljudje zaupajo pravosodnem sistemu, 313 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 če nobeden od dveh izidov ni sprejemljiv? 314 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Štiriindvajset porotnikov je že poslušalo ta primer 315 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 in obsodilo ta dva moška. 316 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 To je samo še nov preobrat dogodkov. 317 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Še naprej moramo iskati moškega, ki mu pripada DNK. 318 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Zdi se mi nepošteno, da bi stvar prepustili poroti. 319 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Da bi morali ugibati o tem. 320 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Zato bomo počakali. 321 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Čestitam. - Hvala. 322 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Danes si bil videti samozavestno. 323 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 To je njegov prvi dan kot svoboden človek. 324 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Ne še popolnoma, a vsaj iz zapora je prišel. 325 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Dobro izgledaš. Resno mislim. 326 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Zdrav si videti... 327 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Čeprav so obtožbe umaknili... 328 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 NOVEMBER 2009 EN TEDEN PO RAZVELJAVITVI 329 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...si blizu oprostitvi tudi v očeh javnosti. 330 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Nisem oproščen. 331 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Samo obtožbe so zavrnili. 332 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Tako da... 333 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 ...sem šel iz enega zapora v drugega. 334 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Sranje. 335 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Preklete hlače za sto dolarjev in ne morem napeljati pasu. 336 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Ni bilo tako razburljivo, 337 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 kot si mnogi predstavljajo, 338 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 ker ves čas razmišljaš o tem. 339 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Vedno se sprašuješ: "Me bodo res oprostili?" 340 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Živjo! Me veseli. - Producent je z nami. 341 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Počutite se kot doma. 342 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 EKIPA 48 HOURS 343 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Lahko skuham kavo. Imamo Gatorade in Dr. Pepper 344 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - ter seveda vodo. - Hvala, ni treba. 345 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Potrebujemo še nekaj posnetkov 346 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 vašega vsakdana, prav? 347 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 To je moja "kuhinja". 348 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Imam majhno pečico in mikrovalovko. 349 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Eno ponev. 350 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen je zdaj star 35 let... 351 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 48 HOURS ČETRTA ODDAJA 352 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...in ni pričakoval, da bo deset let preživel v zaporu. 353 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 V zadnjih letih je bilo veliko zmede okoli tega 354 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 in rad bi pojasnil nekaj stvari 355 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 ter ljudem povedal resnico. 356 00:22:22,132 --> 00:22:24,133 So v prodajalni našli 357 00:22:24,134 --> 00:22:25,217 - vaše prstne odtise? - Ne. 358 00:22:25,218 --> 00:22:26,677 - Kri? - Ne. 359 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - DNK? - Ne. 360 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Lase? - Ne. 361 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Ne more pa pojasniti, zakaj je po več urah zanikanja 362 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 končno priznal policiji. 363 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Kako je to možno? 364 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Ne vem. 365 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Nekaterih psiholoških vidikov ne razumem. 366 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Obžaluješ, da si priznal? 367 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Ja in ne. 368 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Posvetoval sem se z raznimi strokovnjaki 369 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 in vsi so rekli, da se lahko zgodi vsakomur. 370 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Ljudje šele zdaj začenjajo dojemati 371 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 resnico o lažnih 372 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 in prisilnih priznanjih. 373 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 NOVEMBER 2009 TRI TEDNE PO OPUSTITVI 374 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Dobro? Ja. Ubij ga, Belle. 375 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Živjo, Miss Belle. 376 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Sem že povedal za verz, ne? 377 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 Da me je John Wisser vprašal, kateri verz 378 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 bi najbolje opisal konec mojega sojenja. 379 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Rekel sem, da od T.S. Eliota: 380 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Tako se bo končal svet, tako se bo končal svet, 381 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 ne s pokom, ampak z jokom. 382 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Nihče ni zadovoljen. 383 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Konec je, ker znanost nima mnenja. 384 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Zato sva tu. 385 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Zato si tu. 386 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Boš cigaro? 387 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Ne, hvala. 388 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Zjutraj sem govoril s sodnikom Lynchem. 389 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Primera je konec, a nikoli ne bo zares konec. 390 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 To je bila ena od stvari, o katerih sva se pogovarjala. 391 00:24:06,820 --> 00:24:10,198 Spraševal je po tebi in povedal sem mu. 392 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Misli, da si odšel. 393 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Rekel sem mu, da si v Zahodni Virginiji 394 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 in da se ne boš vrnil v Teksas. 395 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Tožilstvo je prepričano o tvoji krivdi, policija pa še bolj. 396 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Če te dobijo za volanom, te ne bodo izpustili iz Austina. 397 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Našli bodo razlog, da te spravijo v zapor. 398 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 To ti pravim. 399 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Tudi če bi obtožbe umaknili, 400 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 bi bila to senzacionalna novica. 401 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Obtoženec umorov iz prodajalne jogurtov. Belle, resno mislim. 402 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, dobila jih boš... 403 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Ne! Ne zanima me, kaj misliš. 404 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 POSOJILNICA ZA VARŠČINE ODPRTO 24 UR 405 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Teksas mi je zelo všeč. Nočem oditi, 406 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 a trenutno je to zame najboljše. 407 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Nisem vedela, da je zadeva s policisti tako resna. 408 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Tega ne vemo zagotovo, 409 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 a izgleda zelo slabo 410 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 in nočemo imeti težav, veš? 411 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Bolje preventiva kot kurativa. 412 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 N2 proti vzhodu. Tam je parkirišče. 413 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 ENO LETO POZNEJE 414 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18, ranjen policist. 415 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Rutinska prometna kontrola se je končala s smrtjo moškega, 416 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 ki je imel zgodovino s policijo. 417 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Policist je z enim strelom 418 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 ubil osumljenca. 419 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Povedali so nam, da je ustreljeni Maurice Pierce. 420 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Policija pravi, da je prevozil rdečo luč 421 00:26:28,211 --> 00:26:30,671 in se pognal čez ograjo, da bi pobegnil 422 00:26:30,672 --> 00:26:31,755 skozi to sosesko. 423 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Ko ga je Wilson končno dohitel, 424 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 ga je skušal obvladati in ga prijeti. 425 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Nato je začutil nekaj mokrega. 426 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Ugotovil je, da mu je Maurice 427 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 z nožem, ki ga je nosil za pasom, porezal vrat. 428 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Policist Wilson je v stabilnem stanju. 429 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Nekaj minut pozneje so sosedi poklicali policijo, 430 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 ker je storilec ležal mrtev na nekem dvorišču v isti ulici. 431 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Ime Maurice Pierce je organom pregona dobro znano, 432 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 saj je povezan z umorom v prodajalni jogurtov. 433 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Člani družine Pierce pravijo, 434 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 da ga je preteklost preganjala in da ni zaupal policiji. 435 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Šef kriminalistov 436 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 me je poklical naslednje jutro. Nahrulil sem ga. 437 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Rekel sem, da bi me moral takoj poklicati. 438 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Nočem slišati, da je Maurice Pierce mrtev. Hočem ga videti mrtvega. 439 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Vedno sem upal, da bo tako, 440 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 da bomo dobili dokaze 441 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 in mu sodili za umor 442 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 ter da bo dobil dosmrtno kazen. 443 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Ko sem slišal, 444 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 da so ga ubili, 445 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 me res ni ganilo. Morda se sliši kruto, a je res. 446 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Vsa ta leta se je Maurice Pierce pogovarjal s policijo, 447 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 poklicali so ga in vedno je sodeloval. 448 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce se je vedno bal policije. 449 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Nadlegovali so ga, ker je bil vedno glavni osumljenec. 450 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson ga je nadlegoval in izpraševal, on pa je vedno sodeloval. 451 00:28:06,685 --> 00:28:07,935 NOVEMBER 1998 SEDEM LET PO UMORIH 452 00:28:07,936 --> 00:28:09,812 Mislim, da razumeš, 453 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 da sem kot glavi preiskovalec primera 454 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 jezen, ker imaš informacije, 455 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 ki jih nočeš deliti z mano. 456 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Če se res trudite, 457 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 da bi stvari prišli do dna... 458 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Ko so me tisti drugi policaji 459 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 prvič zasliševali 460 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 na policijski postaji, 461 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 sem bil star 16 let in na smrt so me prestrašili. 462 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Govorili so, da sem jaz storilec, 463 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 čeprav nisem ničesar zagrešil. 464 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Nisem bil... 465 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Sploh me ni bilo tam. Nič nisem imel s tem. 466 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Toda rekel si... 467 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 Forrest je vzel pištolo, 468 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 prišel nazaj in ubil dekleta 469 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 s to pištolo. 470 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Kdaj sem to rekel? 471 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Deset dni po dogodku. 472 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Ko so me zasliševali? 473 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Ja. 474 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Ne vem, nisem bil tam. 475 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 In nimam celotnega zaslišanja. 476 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Imate ga od 5.00 naprej. 477 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Ja... - Kaj pa je 478 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 z glavnim delom zaslišanja? 479 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Kje je tisti del, 480 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 ko so me ustrahovali, 481 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 mi kazali fotografije? 482 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Mi govorili: "Punce so zdaj videti tako" 483 00:29:07,245 --> 00:29:08,328 in podobne stvari. 484 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Kje je vse to? 485 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Mislim, da tega niso snemali. 486 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Zato me je tako strah. 487 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Ničesar ti nisem navrgel. 488 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 Če zapreš 16-letnika sem noter 489 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 in rečeš, da veš, da je ubil te ljudi, 490 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 čeprav ni imel ničesar s tem, 491 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 te to na smrt prestraši. 492 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Bi se spomnil, če bi ubil dekleta? 493 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Ja, spomnil bi se. 494 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Upam. 495 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Če bi jih ubil, ne bi sedel tu. 496 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Govoril si: 497 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Ne spomnim se, ne spomnim se." 498 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Ko sem to tipkal, pa si začel jokati. 499 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 To ni nekdo, ki se ne bi spominjal. 500 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Spomniš se. 501 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Čer jočeš, še ne pomeni, da nekaj skrivaš. 502 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Kaj pa to pomeni? 503 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Da si na smrt prestrašen. 504 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 To je pomenilo. 505 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce je umrl zaradi PTSM. 506 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Brez dvoma. 507 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Če se 15. decembra 1991 ne bi odločil, da vzame pištolo v nakupovalni center, 508 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 bi bil še vedno živ 509 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 in se zdaj ne bi pogovarjali o tem. 510 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Doma nočem imeti veliko stvari, ki spominjajo na policijo. 511 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Pred vhodom se sezujem, da bi službo čim bolj odmislil. 512 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 A potem še nekaj ur delam od doma. 513 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 DAN JACKSON ENOTA ZA NEREŠENE PRIMERE 514 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Zato v bistvu nima smisla. 515 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 POLICIJA AUSTIN 516 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Ko sem bil na oddelku za umore, sem rešil vse svoje primere. 517 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Odšel sem brez nerešenih zadev. 518 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Morda ne bi smel priti sem 519 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 tako samozavesten, kajti potem sem dobil ta primer. 520 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O.J. Simpson je takrat potreboval ogromno krvi za DNK analizo. 521 00:31:18,668 --> 00:31:20,586 Za DNK testiranje so vsi izvedeli 522 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 na Simpsonovem sojenju. 523 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Zdaj pa govorimo o pikogramih, 524 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 kar je tisočinka nanograma. 525 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Ne vidiš jih s prostim očesom. 526 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 In vsakič, ko govorimo z laboratoriji, 527 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 z manj naredijo več. 528 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 ENOTA ZA NEREŠENE PRIMERE 529 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Zelo previdno. 530 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Takole. 531 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Je bilo videti tako? 532 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Narejeno je na podlagi fotografij in posnetkov s kraja zločina. 533 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Tu spredaj so sedeli gostje, 534 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 zadaj pa se je začel požar. 535 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 To je prvo, kar vidimo, ker imamo dekleta na steni 536 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 z njihovimi opisi. 537 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 To pa je... 538 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 To vidimo zjutraj. 539 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 To nas opominja, da imajo ta dekleta svojo zgodovino, 540 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 družine, obraze in da so imele življenje. 541 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 To ni samo primer. 542 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Veliko več je. 543 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Imamo nekaj originalnih predmetov iz prodajalne jogurtov. 544 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 V teh dveh omarah je polno originalnega gradiva. 545 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Imamo še mnogo drugih. 546 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Za ta primer imamo res ogromno gradiva, 547 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 tole pa je samo delček tega. 548 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Tukaj je. Še vedno imamo originalne videokasete. 549 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Tu so intervjuji in kamera v avtu, 550 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 to je originalna videokaseta 551 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 in če bi si jo hoteli ogledati, bi moral poiskati predvajalnik. 552 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 KOPIJA ORIGINALA ROB SPRINGSTEEN 553 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL JAMES SCOTT PO ARETACIJI 554 00:33:18,621 --> 00:33:20,331 Našli smo torej neznano DNK... 555 00:33:21,082 --> 00:33:22,791 NEREŠEN PRIMER 556 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ...in ugotoviti moram, čigava je. To je glavni cilj. 557 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Lahko gre za kontaminacijo ali pa je vpleten še nekdo drug. 558 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Kakšna je verjetnost, da gre za kontaminacijo? 559 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Imamo originalni profil iz leta 2008, ki smo ga poslali v laboratorij. 560 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Že v letih 2017 in 2019 561 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 smo ta profil našli na drugih krajih. 562 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 V drugem laboratoriju. 563 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 In na popolnoma različnih, nepovezanih dokazih. 564 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Kako bi prišlo do kontaminacije, 565 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 ko pa so bili na različnih krajih prizorišča zločina 566 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 različni ljudje z različnimi nalogami, 567 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 predmete pa so poslali v različne laboratorije v različnih obdobjih? 568 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Kot da bi večkrat zadeli na loteriji. 569 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 Kakšna je možnost, da so nepovezani vzorci, 570 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 ki jih preiskujejo ljudje v različnih laboratorijih 571 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 v različnih obdobjih 572 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 kontaminirani z istim moškim profilom? 573 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 To ni mogoče. 574 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Najbrž bo tožilstvo zdaj trdilo, 575 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 da jih je bilo v resnici pet in ne le štiri. 576 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Da ne gre za kontaminacijo v laboratoriju ali na kraju zločina, 577 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 ampak da obstaja še peta oseba, 578 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 ali pa da vsi štirje sploh niso bili tam, 579 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 ampak je bila druga oseba... 580 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 Dokler ne ugotovimo, čigav je ta profil, 581 00:34:42,121 --> 00:34:44,790 je vse samo špekulacija. 582 00:34:44,791 --> 00:34:46,292 Tega res ne razumem. 583 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Vsi pravijo, da gre za kontaminacijo. 584 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Družina mi je rekla, da verjamejo, da so vzorci kontaminirani. 585 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Tudi bivši policaj misli tako. 586 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Zato sem predvidevala... 587 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 Ker so to ljudje, ki so preiskovali primer. 588 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Ja. 589 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Ko začnem razmišljati, me boli glava, 590 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 ker v nobeni izjavi ni omembe druge osebe. 591 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 To bi pomenilo... 592 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Da priznanja ne držijo. 593 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Potem nimajo smisla. 594 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Vsaj zame. 595 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Veste? 596 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja. 597 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Ja. - Jaz... 598 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 Ne bom komentiral, dokler ne najdem te osebe. 599 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Lahko pripada nekomu, ki ni povezan s primerom 600 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 in se je DNK prenesel iz povsem običajnih razlogov, ne? 601 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Morda je bil neki prijatelj. 602 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Ali pa je popolnoma slepa ulica. Še vedno ne vemo. 603 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 DNK ne sme biti sredstvo, ki odloča o tem, kdo je kriv ali nedolžen. 604 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 STROKOVNJAK ZA DNK 605 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 DNK pove, da imamo vzorec 606 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 in lahko ugotovimo, čigav je 607 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 ali čigav ni. 608 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Ne more pa nam povedati, kako je prišel tja. 609 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 To je predmet preiskave in drugih dejavnikov. 610 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Ob vsakem testiranju DNK 611 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 morate uporabiti del vzorca. 612 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Ko ga porabimo, ga ni več. 613 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Ko imate torej zelo majhen vzorec in ga ni več veliko, 614 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 imate morda le še eno priložnost, ker ga lahko zmanjka. 615 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 In potem ni več poti nazaj. 616 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Tu je Y-profil Jennifer Harbison. 617 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 V mnogih pogledih testiramo meje 618 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 res najsodobnejše tehnologije, ki obstaja. 619 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Zato ne vemo, ali bomo s tem 620 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 dobili želen odgovor 621 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 ali pa zapravljamo čas, 622 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 saj še nihče ni delal takšne analize. 623 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 To je zadnji poskus, ničesar drugega nimamo, 624 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 da bi razrešili ta primer. 625 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 V redu, poklicali bomo, malce potrpite, 626 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 žal mi je, lahko rešujemo zločine, 627 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 zagate s tehnologijo pa ne. 628 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 To je moja ekipa, o kateri sem vam govorila. 629 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 SHEILA WYSOCKI ZASEBNA PREISKOVALKA 630 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Vsi so navdušeni... 631 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 PAUL JOHNSON UPOKOJENI KRIMINALIST 632 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...da so vas spoznali, ker sem vas hvalila. 633 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Imamo veliko vprašanj, 634 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 začeli pa bi s tem, 635 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 kaj bi vi naredili drugače, če bi vedeli, kar veste danes? 636 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Naprej bi preiskoval 637 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 potočkarje, 638 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Maca in njegovo družbo, ki so se družili bo potoku. 639 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Ne le kot osumljence, ampak za morebitne informacije, 640 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 ker je bilo ogromno namigov glede Mauricea. 641 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Maurice je povedal Polancu, da so skupno pištolo 642 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 hranili pod mostom, kjer so se družili. 643 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Ta skupna pištola je bila najbrž kaliber .380. 644 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Polanco: "Maurice, nam pokažeš, kje je skrita pištola?" 645 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Maurice: "Veste, kje je Shoal Creek?" 646 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Tam zadaj pri potoku... 647 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Forrest je rekel, da je tam. 648 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Forrest je rekel, da jo Mace hrani tam? 649 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Nisem vedel, da so to rekli. To je noro. 650 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 MAC LUDIN BIVŠI "POTOČKAR" 651 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Ne vem, kaj naj rečem na to. 652 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Ampak pravi, da je ta tip, 653 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Mace, ki živi z mamo v North Cross Apartments... 654 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 Gotovo govori o meni. 655 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Ja, tam na drugi strani sem živel. 656 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Točno tam? 657 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Ne vem, ali je še kdo drug živel v North Cross Apartments 658 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 s svojo mamo 659 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 in bil "obritoglavec". 660 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Nisem si mislim, da bom še kdaj tukaj. 661 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Občutek imam, kot da me preganja otroštvo. 662 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Mislim, da je bilo tu. 663 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Prodajalna jogurtov je dve minuti peš od tu. 664 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 KEVIN PARLIN BIVŠI "POTOČKAR" 665 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Kakšen kilometer? Ja, res je blizu. 666 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Nakupovalno središče je takoj za temi stanovanji. 667 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Mislim, da je kriva erozija. 668 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Mislim, da je bilo... 669 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Samo pivo smo pili na skrivaj. 670 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Ja. - Tako je. 671 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 V izjavi piše, 672 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 da ste tam skrivali pištolo. 673 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - To je popolna neumnost. - O tem so me spraševali. 674 00:39:28,449 --> 00:39:29,617 To je tako absurdno. 675 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 Spraševali so o tem. 676 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Zahtevali so tudi nov DNK vzorec, 677 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 ker so izgubili originalnega, tako da... 678 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Prvič, nismo imeli denarja. 679 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Če bi ga imeli za pištolo, 680 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 je ne bi pustili ob potoku. 681 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Ta ideja o skupni pištoli je popolna neumnost. 682 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Petelinili smo se, 683 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 hoteli smo biti kul, ampak nismo bili. 684 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Nismo bili zlobni fantje, nikogar nismo ranili. 685 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 In ja... 686 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Po mojih izkušnjah ljudje nočejo slišati, 687 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 da so na svetu po naravi zlobni ljudje, 688 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 a da večinoma nismo 689 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 samo zlobni ali dobri, ampak smo lahko oboje, 690 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 kar morda deloma razloži, kaj se je zgodilo tam zgoraj, ne? 691 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Nekdo je bil zloben, nekdo drug pa je sodeloval. 692 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Nerazumljivo mi je, 693 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 kako bi lahko nekdo sodeloval in tega nikoli ne bi povedal. 694 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Kako, da nikoli niso priznali? 695 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Ja, nekdo je storil nekaj zlobnega, 696 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 a jaz verjamem, da so ljudje lahko oboje. 697 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Nočem biti eden izmed teh ljudi. 698 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Poslušajte, naredimo krog. 699 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Primite se za roke. 700 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Zahvaljujemo se Bogu. 701 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 LAURA GONZALES RAČUNOVODKINJA SREDNJE ŠOLE 702 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Res smo hvaležni, da si nas pripeljal sem. 703 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Prosimo te za zdravje 704 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 in da nam bo današnji dan prinesel nekaj duševnega miru. 705 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - V Jezusovem imenu. - Amen. 706 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Odmaknimo to, kapsula je spodaj, 707 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 poglejte. 708 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Ja. - Tu je. 709 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Prestavimo to. Previdno. 710 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Potem bomo prestavili nazaj. 711 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Je iz betona ali škatla? - Ne vem. 712 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Spomnim se, ko smo jo zakopali. 713 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Nekaj je notri. Ne vem, kaj je to. 714 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Ne vem, ali je to. 715 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Se ne spomniš? - Ne. 716 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Tisto leto je megleno. - Ja. 717 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Ja. 718 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ne vem. 719 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Glede na korenine dvomim, da bo tukaj. 720 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Jaz tudi. Morda je tu. 721 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Morda je tu spodaj. - Dvomim... 722 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Ona misli, da je bilo bolj na robu dvorišča. 723 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Tudi starši niso prepričani. 724 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Morda ti veš? Lahko pomagaš? 725 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Najboljši prijateljici za večno." 726 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayres, 21. 2. 1992, sponzorica letopisa g. Suna. 727 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Takole. 728 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Takole. Prekleto! - Pazi. 729 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Človek. Kakšen šmorn. - Časopis. 730 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Nekaj je v plastični vrečki. 731 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Prinesi smetnjak, da bomo... 732 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Trakovi? Ti so z drevesa. 733 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Vau. - To so te stvari. 734 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Trakovi z drevesa, ki so ga posadili. 735 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Tu vidim nekaj imen. 736 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Privezali so jih na drevo. 737 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Ne bomo pozabili. - Ja. 738 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 To je bila ta škatla. 739 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Mislim, da je lepo, da vedo, da tega niso prestajali sami, 740 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 čeprav so se počutili tako. 741 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 KATE AYERS HČI SHAWNA IN ANGIE 742 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Ker je očitno, da so jo imeli vsi radi 743 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 in pogosto mislijo nanjo. 744 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 To je ona. 745 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Ko smo bili v osnovni šoli, 746 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 ne vem, ali je kdaj... 747 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Več bomo vedeli, ko se posuši. 748 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Spominjam se, da nisem vedela vsega, 749 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 a imam občutek, da sem vedno vedela. 750 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Pri babici in dedku je vzglavnik z njeno sliko. 751 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Vedno sem se spraševala, kdo je. 752 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Na njunem hodniku 753 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 lahko povsod vidiš različne stvari z njeno podobo. 754 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Videla sem, kako ju je to prizadelo. 755 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Očka nerad govori o tem. 756 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Po navadi mama kriči ljudem o tem... 757 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Sprašujem se, kakšna bi bila, 758 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 kakšen bi bil on, če se to ne bi zgodilo. 759 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 NE BOMO POZABILI 760 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Še eno poglavje je zaključeno. 761 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Izguba sestre po 30 letih še vpliva na moje življenje 762 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 na ogromno načinov. 763 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Ime mi je Sonora in sem terapevtka. 764 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 SONORA THOMAS ELIZIN SESTRA 765 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Imam zasebno prakso v Massachusettsu. 766 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Za ta poklic sem se odločila, 767 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 ker sem toliko svojega življenja posvečala celjenju ran. 768 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 Na začetku, ko ste izgubili otroka... 769 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 Želim, da podrobneje opišete, 770 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 kaj ste najprej občutili. 771 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Mislim, da je koristno povedati zgodbo 772 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 v različnih okoljih in na različne načine. 773 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Želela sem vam dati priložnost, da napišete pismo svojemu otroku. 774 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Lahko pišete o tem, kaj se zdaj dogaja v vašem življenju. 775 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 A mislim, da travma nikoli ne izgubi svoje moči. 776 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Ko me vprašate, ali se spomnim prodajalne, 777 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 čutim spremembe v telesu, 778 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 ko se vračajo spomini, veste? 779 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 To se morda nikoli ne bo spremenilo. 780 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Po 31 letih še vedno govorimo o tem, 781 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 a se trudim, da ne bi. 782 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Najbrž ne bi, 783 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - če ne bi bilo tebe. - Ja. 784 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 A sem potrebovala to povezavo s tabo. 785 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Včeraj smo govorili 786 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 o doživljanju takšne izkušnje. 787 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 Veš stvari, ki jih drugi ne. 788 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Mislim, da vsi tega ne doživljajo enako. 789 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Ne. 790 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Nekateri ljudje 791 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 v moji družini so postali bolj cinični. 792 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Ne najdem pravih besed za to, 793 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 tudi sama skušam najti prave besede, 794 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 zakaj sem zaradi teh tragičnih dogodkov še bolj odprta in ljubezniva do ljudi. 795 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Lahko bi bilo obratno. 796 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Mimogrede, oboje je res. 797 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Ja, povej mi več. 798 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Oboje se zgodi. - Ja. 799 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Postaneš zelo zoprn in ciničen, 800 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 a hkrati čutiš tudi obratno. 801 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Bolj si ljubezniv. 802 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Neverjetno, koliko orodij imamo za celjenje ran, a jih redko uporabljamo. 803 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Tako blizu smo bolečini, da je lažje ostati v tem stanju, 804 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 kot pa iti proti svetlobi, kjer je svoboda. 805 00:47:22,130 --> 00:47:23,256 JAMES THOMAS OČE ELIZE IN SONORE 806 00:47:23,257 --> 00:47:26,217 Ja, to pogosto slišim na skupinskih terapijah. 807 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Ne maram tega občutka, 808 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 a se bojim, ker ne vem, kaj drugega še obstaja. 809 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 To mi je pa znano. To poznam. 810 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Znam se oklepati te bolečine. 811 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Znam živeti z njo." 812 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Pravim si, da ko umrem, 813 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 upam, da bom dovolj pogumna, 814 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 da bom svobodno odšla proti naslednji stopnji, kar koli že to je. 815 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Da se ne boš bala. - Ja, tako je. 816 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Ena težjih stvari, ji jih opažam šele po 30 letih, 817 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 je ugotoviti, kako živeti 818 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 in kako po vsem tem živeti tako, kot bi si želel. 819 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Ne pravim, da bi moral razmišljati o tem 820 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 ali pa ne, ampak moraš... 821 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 Ugotoviti moraš, kaj imaš rad in kaj želiš početi. 822 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Ja. 823 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Ja. 824 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 In to je zares težko. 825 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Mislim pa, da je zelo pomembno. Deset let zatem sem šel 826 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 spet študirat. 827 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Inženirstvo, ker mi je všeč. 828 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Pri umorih je težko, 829 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 ker si vedno del preiskave. 830 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Ja. 831 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Je to dobro ali slabo? Je kdo zamočil? Bla, bla, bla. 832 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Šele ko sem šel na pravo 833 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 skupinsko terapijo, sem se zares osvobodil. 834 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Šel sem, ker je tisto leto umrl moj oče. 835 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Ni bila taka tragedija. 836 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Žal je tako. Star je bil 85 let in bolan. 837 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Na terapijah sem ves čas govoril o Elizi. 838 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Osvobodilo me je, da sem se osredotočil na bolečino. 839 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Pri preiskavi pa to potlačiš. 840 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Ja. - Seveda je to nujno. 841 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - A to ni naša naloga. - Tako je. 842 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Ja. - Točno. 843 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Popolnoma se strinjam, 844 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 ker smo mislili, da je prav, 845 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 da gremo v javnost, 846 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 saj nas je morala javnosti videti, 847 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 da smo dobili podporo 848 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 skupnosti, da so nas lahko imeli radi 849 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 in pomagali iskati storilce. 850 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Ob vsaki novici so bile zraven kamere. 851 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Sčasoma te to res izčrpa. 852 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Minilo je 31 let. 853 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Tega ne bi ponovila. 854 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Umaknila bi se 855 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 daleč proč in v tišini molila k Bogu. 856 00:49:55,534 --> 00:49:59,496 A upoštevati moramo, da je bil naš primer na očeh javnosti. 857 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 Večina ljudi nima podpore skupnosti. 858 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Nekomu ubijejo brata in nihče ne govori o tem. 859 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Nihče ga ne omenja. 860 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Ko trpiš, potrebuješ ljubezen in objem. 861 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 To je bil ta dvorezni meč javnosti. 862 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Ko je bila to udarna novica, smo bili deležni veliko pozornosti. 863 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Umor štirih belopoltih deklet. 864 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 O primeru v bistvu ne vemo veliko. 865 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Kaj pa sploh vemo? 866 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Kar koli nam povedo, verjamemo. 867 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Ker je... 868 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Ja, ne bi smela biti tako vpletena, 869 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 a sem imela občutek, da je to moja dolžnost. 870 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Oprostite, da motim, 871 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 toda potrebujem vajino sliko. 872 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Prav. 873 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - Samo vidva? - Ja. 874 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Samo vaju. - Potrebuje širokokotni posnetek. 875 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Hvala, 876 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 to je bilo super. 877 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 A ni prijeten? Res je super. 878 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Vedela sem, da moram sama. 879 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Ja, in ko želi deliti svoje izkušnje... 880 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Saj jih je. - Ja, toda boji se. 881 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Vesela sem bila. Dobro sem se počutila. - Ja, vem. Res sem vesela. 882 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Samo... 883 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Malo pavze potrebujem. 884 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Zadnje dni mi je težko, ko se spet soočam z vsem tem. 885 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Ampak rada te imam in cenim to priložnost. 886 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Dala si mi neprecenljiv dar. 887 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Ker si se pogovarjala z mano. Zelo sem ti hvaležna. 888 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Od tebe sem se ogromno naučila. 889 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Upam, da bo to komu pomagalo. - Meni pomaga. 890 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Samo to mi je pomembno. - Ja, res mi pomaga. 891 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Res sem hvaležna, da deliš svoje izkušnje z mano. 892 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Nimam več mame, a se lahko pogovorim s tabo. 893 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Samo še ena stara nora baba. 894 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Dobra kombinacija. - Kaj? Točno tako. 895 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Skoraj ista oseba. 896 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Ja. 897 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - V redu. Smo končali? - Imate posnetek od daleč? 898 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Tu smo. 899 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Težko to gledam. 900 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 To so fotografije primerov, 901 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 ki smo jih rešili skozi leta. 902 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Koliko so stari? Zelo stari? 903 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Ja, večina jih je iz 80. in 90. let. 904 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Gotovo ste v zadnjih 30 letih od vseh slišali 905 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 iste obljube, da "se trudimo" 906 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 in "delamo na tem". Jaz sem samo zadnji v tej vrsti, 907 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 a bi vam rad povedal, da bom dal vse od sebe. 908 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 Osredotočili se bomo na DNK. 909 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Znova preučujemo vse dokaze, 910 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 ki jih v preteklosti 911 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 zaradi njihove sestave, 912 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 stanja ali drugih dejavnikov 913 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 morda nismo mogli testirati. 914 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Imamo omejeno količino. 915 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 A o tem ne bom odločal sam. 916 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Sodeloval bom z ljudmi, ki se bolje spoznajo na DNK. 917 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Svetovali nam bodo strokovnjaki iz vse države, 918 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 tako da bomo imeli večje možnosti za uspeh, 919 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 ko se lotimo testiranja 920 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 ali uporabimo omejeno količino DNK, 921 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 če pa se odločimo, da možnosti niso dobre, bomo raje malo počakali. 922 00:53:59,194 --> 00:54:00,361 Če imate še vprašanja, 923 00:54:00,362 --> 00:54:03,531 bom nanje z veseljem odgovoril. 924 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Lepo je, da dobimo 925 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 nekaj informacij. 926 00:54:10,080 --> 00:54:11,497 V minulih letih smo govorili, 927 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 da bi bil dober svež pogled na primer. 928 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Družine in policija lahko sodelujemo 929 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 in upam, da nekoč rešimo ta primer. 930 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Dober občutek imam. 931 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Prepričan sem, da tehnologija napreduje tako hitro, 932 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 da bomo kmalu lahko vzorce in predmete, 933 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 ki jih prej nismo mogli testirati, 934 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 poslali v laboratorij z realnimi možnosti, da prej ali slej odkrijemo profil. 935 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Nekega dne bomo ta primer rešili. Želim, da javnost to ve. 936 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 POLICIJSKA POSTAJA 937 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Vsak bo nekoč občutil svojo bolečino. 938 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Ne potrebujete moje. 939 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Na neki točki se projekt konča, 940 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 film je končan in lahko greste naprej. 941 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Tukaj pa je bilo drugače, ker ga nisem dokončala. 942 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Res je bilo zapleteno. 943 00:55:17,647 --> 00:55:22,444 Nisem videla vseh povezav, zgodb in ljudi. 944 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 V bistvu se mi je zdelo, da mi je spodletelo. 945 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 In da sem razočarala ljudi. 946 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Mislila sem, da sem razočarala ljudi, 947 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 ki so mi zaupali. 948 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Vedela sem, da je vredno vztrajati. 949 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 In vesela sem, da so posnetki prišli do ljudi 950 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 ter na nek način 951 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 počastili ljudi, ki sem jih lahko posnela. 952 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Leta minevajo, 953 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 primer pa je še vedno nerešen. 954 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Vsako leto 6. decembra sem se skril. 955 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Niste me mogli najti. Šel sem na dopust, 956 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 ne glede na to, na kateri postaji sem delal. 957 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 6. decembra me niste mogli najti. 958 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Zavlekel sem se v kot. 959 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 To je moja različica sramotnega dne. 960 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 In verjetno bo ostalo tako, 961 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 dokler primer ne bo razrešen. 962 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Včasih mislim, da se nečesa spomnim, a je le fotografija. 963 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 Fotografija, ki sem jo večkrat videla 964 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 in si okoli nje oblikujem zgodbo. 965 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Ni pomembno, če je spomin natančen ali ne, 966 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 ker je tvoj spomin. 967 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Potem pa se vprašaš, kako ravnati s travmatičnimi spomini 968 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 ter kako jih spremeniti ali zaceliti rane. 969 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Ena teorija pravi, 970 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 da si moramo zgodbo ves čas ponavljati. 971 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 A mislim, da je v tem procesu 972 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 pomembno še nekaj drugega. 973 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Da potrebujemo pri tem veliko podpore. 974 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 In sočutje ljudi okoli nas, 975 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 ki so priča naši zgodbi. 976 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 To pripovedovalcu in poslušalcu pomaga, 977 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 da je zgodba slišana. 978 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Mislim, da to lahko spremeni, kako spomin živi v tebi. 979 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Poglej, tam je Eliza! 980 00:59:16,052 --> 00:59:18,054 Prevedel: Janek Sadovsky