1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Z Robom sva si pisala,
ko je bil v priporu.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Imel je veliko prostega časa,
zato nam je pisal dolga pisma.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
CLAIRE HUIE
REŽISERKA
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
To je prvo.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Draga Claire,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
ko si v zaporu, čas čudno mineva.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Enkrat sekunda traja cel dan,
drugič pa dan mine v sekundi.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Ko si 23 ur na dan v celici,
se čas razteza v neskončnost.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Veliko berem.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Prebral sem celotno serijo Peščeni planet.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
To je najbrž ena najboljših
znanstvenofantastičnih serij vseh časov.
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
Prava klasika.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Križanke mi niso všeč."
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Mislim, da sem mu poslala
nekaj revij s križankami.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Poslušam državni radio,
čeprav imam raje BBC News.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
To situacijo sem izkoristil,
da sem v zadnjih devetih letih in pol
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
postal boljša oseba.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Tega ne moreš videti,
ker me poznaš šele kakšen teden,
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
a vprašaj mojo mamo ali celo očeta.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Morda sta že povedala pred kamero,
medtem ko to pišem.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Ne vem, kaj si do zdaj posnela.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Odrasel sem na toliko načinov,
da sploh ne znam razložiti.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Upam, da mi hitro odpišeš.
Lep pozdrav, Rob."
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
To je bilo njegovo prvo pismo
in še nekajkrat sva si pisala,
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
preden so ga izpustili.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
NE BOMO POZABILI
27
00:02:31,276 --> 00:02:38,241
UMORI V PRODAJALNI Z JOGURTI
28
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Nisem mogel verjeti,
da so mi razveljavili sodbo.
29
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Stal sem
30
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
pri vratih celice,
ko je do mene prišel paznik,
31
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
ker ni prišlo z običajno pošto.
32
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
Pravna pošta je posebna.
33
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Vprašal sem ga,
kaj mi je prinesel.
34
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
Nekaj s pritožbenega sodišča.
Odprl sem jo in nisem mogel verjeti.
35
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Naše obsodbe so razveljavili
zaradi kršitve šestega amandmaja
36
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
o pravici do soočenja.
37
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
Na sojenju Springsteenu
38
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
so vzeli mojo izjavo
39
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
in dele objavili v gradivu.
40
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
Na mojem sojenju so uporabili odlomke
iz njegovega zaslišanja.
41
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
V ustavi piše:
"Imate absolutno pravico,
42
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
da se soočite s tožnikom."
43
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Na njegovem sojenju nisem želel pričati.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
On pa ni hotel na mojem.
45
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Kje je bila torej pravica,
46
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
da se soočiva s svojim "tožnikom"?
47
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
MIKE LYNCH
SODNIK NA SOJENJU ROBU IN MIKU
48
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
To je bilo sivo področje zakona.
49
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Medtem ko je bila zadeva
v pritožbenem postopku,
50
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
je Vrhovno sodišče ZDA sprejelo zakon,
51
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
ki je naredil zadevo
veliko bolj nedvoumno,
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
zato so sodbo razveljavili.
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Nov razvoj dogodkov
54
00:04:14,337 --> 00:04:16,588
v enem najbolj zloglasnih zločinov
v Austinu.
55
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Teksaško pritožbeno sodišče je ugotovilo,
56
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
da so Michaelu Scottu
nepošteno sodili zaradi umora
57
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
v Travis Countyju.
58
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Njegovo priznanje ne bi smeli
predložiti porotnikom,
59
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
ker se ni soočil s Springsteenom,
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
ki ga je obtožil.
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Scottova in Springsteenova obsodba
sta bili razveljavljeni.
62
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Pritožbeno sodišče je ugotovilo,
da jima je bila kršena ustavna pravica.
63
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Vsakič, ko slišim te besede...
64
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
MARIA THOMAS
ELIZINA MATI
65
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...da so bile njune pravice kršene...
66
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Naša dekleta so umorili.
67
00:04:46,661 --> 00:04:51,666
Vrhovno sodišče v Teksasu
je odločilo s petimi glasovi proti štirim.
68
00:04:52,041 --> 00:04:53,333
PAUL JOHNSON
PREISKOVALEC 1997 - 2002
69
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Štirje sodniki so torej menili,
70
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
da to ničesar ne spremeni,
a so potrebovali le splošno večino.
71
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Pet jih je potrdilo pritožbo,
zato bo sojenje ponovljeno.
72
00:05:02,593 --> 00:05:07,515
Claire Huie:
Kako dolgo si bil takrat v zaporu?
73
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Šest let in pol ali sedem let.
74
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Nekaj takega.
75
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
Ljudje ne razumejo poteka dogodkov.
76
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
Zločin se je zgodil leta 1991.
77
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
CARLOS GARCIA
ODVETNIK MICHAELA SCOTTA
78
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
Leta '99 sta Michael Scott
in Springsteen priznala.
79
00:05:29,078 --> 00:05:34,458
Oba sta obsojena. Eden na smrt,
drugi na dosmrtni zapor.
80
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Sedem let pozneje
so obe sodbi razveljavili.
81
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Okrožna tožilka je odločila,
82
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
da ker izjave nakazujejo,
83
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
da so vsaj eno posilili,
84
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
bodo morda našli DNK za novo sojenje.
85
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Si doživel orgazem?
86
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Ne vem.
87
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Na prvem sojenju
so že opravili profiliranje,
88
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
a niso našli tuje DNK.
89
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
To pa zato, ker si takrat
potreboval kapljice tekočin.
90
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Zdaj pa so to opravili
z novo tehnologijo,
91
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
ki se imenuje Y-STR,
92
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
in lahko najde veliko
manjše količine DNK.
93
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Tožilka je izvedela
za novo testiranje Y-STR...
94
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
SPRINGSTEENOVA IN SCOTTOVA ODVETNICA
95
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
...in mislila,
96
00:06:34,519 --> 00:06:38,021
da jih bo s tem lahko obsodila,
ne da bi uporabila njuna pričanja.
97
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
Da bodo z znanostjo dokazali,
da sta kriva.
98
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Imamo kromosom X
in kromosom Y.
99
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
XX pomeni, da ste ženska.
XY pa, da ste moški.
100
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Postopek Y-STR ignorira žensko DNK.
101
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Iz sodnikove pisarne smo prejeli klic,
102
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
da nas prosijo za takojšnji sestanek.
103
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Ko smo prišli tja,
104
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
je tožilstvo povedalo,
da so našli
105
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
popoln profil Y-STR v Amy Ayers.
106
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
AMY AYERS
13 LET
107
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
In da se ne ujema
z nobenim od obtožencev.
108
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Tudi z drugima dvema ne.
109
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Ta DNK pomeni, da je bil nekdo drug.
110
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
JOE SAWYER
ODVETNIK ROBERTA SPRINGSTEENA
111
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Nobenemu od fantov ne pripada.
112
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Predvidevam,
da bo tožilstvo zdaj trdilo,
113
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
da jih je bilo pet namesto štiri.
114
00:07:36,372 --> 00:07:42,752
Ne glede na to, da so bile
v njihovi teoriji že prvič luknje.
115
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Mislili so, da bo Y-STR odkril DNK
116
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
in jim zagotovil zmago.
117
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
Namesto tega
se ne morejo sprijazniti z resnico.
118
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Tožilstvo je razvilo teorijo,
119
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
da je vzorec onesnažen.
120
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Nekje se je zalomilo z vzorcem.
121
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Lahko gre za kontaminacijo
ali za drugo vpleteno osebo.
122
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
ROSEMARY LEHMBERG
OKROŽNA TOŽILKA
123
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Gre za postopke zbiranja
dokazov na kraju zločina leta 1991,
124
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
za postopke obdelave
125
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
in obravnave v laboratorijih.
126
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR lahko zazna odmrle kožne celice.
127
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Kdor koli je bil v stiku
ali v bližini teh brisov,
128
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
bi lahko kontaminiral dokaze.
129
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Predstavljajte si prizorišče.
130
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Na tleh je bilo približno 10 cm vode.
131
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
ANGIE AYERS
AMYJINA SVAKINJA
132
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
V njej pa so ležala mrtva dekleta.
133
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Lahko bi bil kdor koli...
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
SHAWN AYERS
AMYJIN BRAT
135
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
To je bila restavracija.
Veliko ljudi se je menjavalo.
136
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Zato so začeli testirati vse gasilce,
137
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
ki so bili na kraju dogodka.
Bilo jih je več kot 50.
138
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Testirali so vse policiste
in druge zaposlene,
139
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
tudi mrliškega oglednika
in Amyjinega očeta,
140
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
njenega brata
141
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
in vse potencialne osumljence.
142
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Po testiranju več kot 200 moških,
143
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
ki so samo pogledali truplo
ali bili v njegovi bližini...
144
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
Nikogar drugega ni,
145
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
razen če je bil nekdo,
ki ga ni med njimi,
146
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
torej pravi morilec.
147
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Ideja, da gre za kontaminacijo...
148
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Možno je, ni pa verjetno.
149
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
Celoten profil
v vaginalnem brisu najmlajše žrtve?
150
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
To ni kontaminacija,
to je morilec.
151
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
ZAPOR TRAVIS COUNTY
152
00:09:38,077 --> 00:09:42,415
JUNIJ 2009
153
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Od prvotnega sojenja v tej zadevi
154
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
so razvili nove metode
analiziranja DNK.
155
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Povsem jasno mi je,
156
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
da naši dokazi v primeru
157
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
smrti štirih mladih žensk
vsebujejo DNK moškega
158
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
z neznano identiteto.
159
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Zato ne morem mirne vesti dovoliti
160
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
novega sojenja, dokler ni znano,
161
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
kdo je ta oseba in izvemo resnico.
162
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Prvič v zgodovini
kazenskega sodstva v Teksasu
163
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
so proti varščini izpustili dve osebi,
164
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
obtoženi umora štirih oseb.
165
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Odločil sem se,
da ju ne morem več obdržati v priporu,
166
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
zato sem ju izpustil proti varščini
167
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
in dal tožilstvu rok,
da se pripravi na sojenje.
168
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Še vedno sem prepričan,
da sta Springsteen in Scott
169
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
zagrešila umore v prodajalni jogurtov.
170
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Tej skupnosti lahko zagotovim,
da si bomo še naprej prizadevali
171
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
da jima bo ponovno sojeno.
172
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Najprej sem Robertu rekel,
173
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
da mi je žal, da je čakal
tako prekleto dolgo na to.
174
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Že deset let je zaprt.
175
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Obljubil sem mu,
da ne bo šel več nazaj.
176
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Zmagali bomo
in ni pomembno, kako.
177
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Sojenje, opustitev, kar koli.
178
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Kako je na prostosti?
179
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Čudovito. Rad bi se zahvalil Bogu,
svoji družini in odvetniku
180
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
za to priložnost. Hvala.
181
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Ta mama pravi, da je ne moti,
182
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
da morda ne bodo našli ujemanja.
183
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Imamo dobre dokaze.
Sploh nismo potrebovali DNK.
184
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
MAMA JENNIFER IN SARAH
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Plačevali bodo do konca življenja.
186
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Na njunem mestu bi raje ostala v zaporu.
187
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Tam je zanju varneje,
ker je veliko ljudi jeznih.
188
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
JULIJ 2009
MESEC DNI PO POLOGU VARŠČINE
189
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Ta primer je preprost.
190
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Prišlo je do napak pri zasliševanju,
191
00:12:17,820 --> 00:12:19,780
ker so preiskovalci prestopili mejo...
192
00:12:19,905 --> 00:12:20,947
PRIPRAVE NA PONOVNO SOJENJE
193
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
...in izsilili lažno priznanje.
194
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Krivi so potrjevalne pristranskosti,
195
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
kar pomeni, da iščejo le dokaze,
196
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
ki bi potrdili njihovo krivdo,
ker so se že odločili, da so krivi.
197
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
To je Carlos Garcia,
in mislim, da tukaj
198
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
vadi uvodni govor
199
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
za ponovno sojenje.
200
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
To je bilo med letoma 2008 in 2009.
201
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Trudim se, da bi se Michael
spomnil podrobnosti.
202
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
In ko ga je strah,
se ne more spomniti.
203
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Začne tako, da vpraša:
"To je pištola, kajne?"
204
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
"Povej mi."
205
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael odvrne: "Ja, to je pištola,
s katero je ustrelil dekleta."
206
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson je vedel,
ko je gledal posnetek...
207
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Sedel je v sosednji sobi
in vse opazoval.
208
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
V tistem trenutku je vedel,
da to ni prava pištola.
209
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Ker jo je Johnson preveril.
210
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Strokovnjak za balistiko je povedal,
211
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
da je malo verjetno,
da so jih ubili s to pištolo.
212
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Menim, da na prvem sojenju
213
00:13:33,813 --> 00:13:37,190
niso dovolj poudarili,
214
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
da se pištola ni ujemala
215
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
in da ni bilo fizičnih dokazov,
ki bi jih povezovali z zločinom.
216
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
Policija je vedela,
da se pištola ni ujemala,
217
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
čeprav so med Scottovim zasliševanjem
namigovali,
218
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
da imajo pravo.
219
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
V 17 letih od zločina
220
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
niso našli niti enega samega dokaza,
221
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
ki bi fante povezoval
s prizoriščem zločina.
222
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Niti enega.
223
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Kako dolgo sem govoril?
224
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- 48 minut.
- V redu.
225
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Skrajšati ga moram za 20 minut.
226
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Človek.
227
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Po mojem mnenju je Johnson zajebal.
228
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Poleg tega je tudi skrival dokaze,
ki se niso ujemali.
229
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Testi svinca iz krogel,
230
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
ki so jih našli v dekletih,
ne morejo potrditi ali ovreči,
231
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
da so bile ustreljene
iz Mauriceove pištole.
232
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Maurice je rekel,
233
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
da je pištolo, s katero so ga dobili,
234
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
dal Forrestu, ki je ubil dekleta.
235
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Vedeli pa smo, da je Maurice
imel dostop tudi do drugega orožja.
236
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Čeprav se pištola ni ujemala,
237
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
Mauricea to ne bi opralo krivde,
ker smo vedeli, da ima druge pištole.
238
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Pištola, s katero so ga prijeli,
239
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
bi se ujemala samo,
če verjamete Mauriceu.
240
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Mislim, da sem pošten.
241
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Resnico govorim.
242
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Menim, da vse počnem iskreno,
243
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
in da sem preiskavo opravil pošteno.
244
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Zame so obsodbe potrdile,
kar sem vedno domneval.
245
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
Da so oni storilci
in da smo njihovo krivdo
246
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
nedvoumno dokazali.
247
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
SODIŠČE TRAVIS COUNTY
248
00:15:52,493 --> 00:15:53,743
Scott in Springsteen...
249
00:15:53,744 --> 00:15:55,036
OKTOBER 2009
PREDHODNA OBRAVNAVA
250
00:15:55,037 --> 00:15:56,746
...sta že večkrat vstopila
v sodno dvorano,
251
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
a tokrat prvič kot svobodna človeka.
252
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Oba sta na prostosti od junija,
253
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
ko ju je sodnik Mike Lynch
izpustil proti varščini
254
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
in tožilcem naložil,
da morajo do danes predstaviti dokaze.
255
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Prosim za tišino. Vsi vstanite.
256
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Zaseda 167. okrožno sodišče
Travis Countyja.
257
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Obravnavo bo vodil sodnik Mike Lynch.
Lahko sedete.
258
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Dober dan. Vse bomo snemali.
259
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
Avgusta je sodišče izdalo odredbo
260
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
zaradi edinstvene narave
in okoliščin tega primera,
261
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
ki določajo današnji dan za stranke
kot rok, da sodišču sporočijo,
262
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
ali so pripravljeni na sojenje s poroto.
263
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Kot sodišče dobro ve,
država opravlja testiranja
264
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
za identifikacijo vzorca moškega...
265
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
POMOČNIK OKROŽNE TOŽILKE
266
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...ki smo ga odkrili z analizo Y-STR
267
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
enega od vaginalnih brisov
žrtev iz našega primera.
268
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Glede na to,
269
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
da te osebe še nismo identificirali,
270
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
tožilstvo trenutno
ne vidi drugih možnosti,
271
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
kot da vloži predlog
za opustitev postopka
272
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
in nadaljevanje iskanja identitete
273
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
tega neznanega moškega.
274
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Bi še kaj dodali?
- Ne, gospod.
275
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Ker ni ugovorov, sodišče odobri zahteve
276
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
glede obeh obtožnic
in posameznih obtožencev.
277
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Ker tožilstvo do roka ni
zagotovilo ustreznih dokazov,
278
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
sem bil prisiljen
zadevo opustiti brez zadržkov.
279
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Mislim, da smo samo
upoštevali zakon in to, kar je prav.
280
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Razumem, da je večina nezadovoljna...
281
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Oprostite.
282
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...ker ni končne odločitve.
283
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Predvidevam, da sta obtoženca
284
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
zelo vesela, da sta svobodna.
285
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Vas lahko nekaj vprašamo?
286
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Nimam komentarja.
287
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Tu ni zmagovalca.
288
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Glavno vprašanje še vedno ostaja.
289
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Kdo je storilec?
290
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Kje so ti ljudje? Moramo jih najti.
291
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Predvsem pa mislim,
da bi morali misliti
292
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
na družine deklet.
293
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Lahko greš na sodišče,
a ne dobiš pravice.
294
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Vse, kar ostane, je zakon.
295
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Pravica je za vas
morda nekaj drugega kot zame...
296
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
BOB AYERS
AMYJIN OČE
297
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...ali za koga drugega.
298
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Ja.
- Pravica je morda maščevanje.
299
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Naj bo jasno...
300
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
To je bila težka odločitev
301
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
in je raje ne bi sprejela.
302
00:18:59,847 --> 00:19:03,474
A verjamem, da je to najboljša
strateška in pravna odločitev...
303
00:19:03,475 --> 00:19:04,559
RON LARA
DETEKTIV
304
00:19:04,560 --> 00:19:07,186
...da na koncu
znova obsodimo Springsteena in Scotta.
305
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Bi lahko preiskali CODIS
306
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
ali bazo spolnih prestopnikov?
307
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Za takšne stvari nimamo
baze podatkov.
308
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
To je samo Y-profil, za katerega ni baze.
309
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Kaj to pove o sodnem sistemu?
310
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Ali ste danes izpustili dva morilca
311
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
ali pa ste zaprli dva nedolžna človeka.
312
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Kako naj ljudje zaupajo
pravosodnem sistemu,
313
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
če nobeden od dveh izidov ni sprejemljiv?
314
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Štiriindvajset porotnikov
je že poslušalo ta primer
315
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
in obsodilo ta dva moška.
316
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
To je samo še nov preobrat dogodkov.
317
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Še naprej moramo iskati
moškega, ki mu pripada DNK.
318
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Zdi se mi nepošteno,
da bi stvar prepustili poroti.
319
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Da bi morali ugibati o tem.
320
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Zato bomo počakali.
321
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Čestitam.
- Hvala.
322
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Danes si bil videti samozavestno.
323
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
To je njegov prvi dan kot svoboden človek.
324
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Ne še popolnoma,
a vsaj iz zapora je prišel.
325
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Dobro izgledaš. Resno mislim.
326
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Zdrav si videti...
327
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Čeprav so obtožbe umaknili...
328
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
NOVEMBER 2009
EN TEDEN PO RAZVELJAVITVI
329
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...si blizu oprostitvi
tudi v očeh javnosti.
330
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Nisem oproščen.
331
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Samo obtožbe so zavrnili.
332
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Tako da...
333
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
...sem šel iz enega zapora v drugega.
334
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Sranje.
335
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Preklete hlače za sto dolarjev
in ne morem napeljati pasu.
336
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Ni bilo tako razburljivo,
337
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
kot si mnogi predstavljajo,
338
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
ker ves čas razmišljaš o tem.
339
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Vedno se sprašuješ:
"Me bodo res oprostili?"
340
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Živjo! Me veseli.
- Producent je z nami.
341
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Počutite se kot doma.
342
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
EKIPA 48 HOURS
343
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Lahko skuham kavo.
Imamo Gatorade in Dr. Pepper
344
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- ter seveda vodo.
- Hvala, ni treba.
345
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Potrebujemo še nekaj posnetkov
346
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
vašega vsakdana, prav?
347
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
To je moja "kuhinja".
348
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Imam majhno pečico in mikrovalovko.
349
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Eno ponev.
350
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen je zdaj star 35 let...
351
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
48 HOURS
ČETRTA ODDAJA
352
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...in ni pričakoval,
da bo deset let preživel v zaporu.
353
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
V zadnjih letih je bilo
veliko zmede okoli tega
354
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
in rad bi pojasnil nekaj stvari
355
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
ter ljudem povedal resnico.
356
00:22:22,132 --> 00:22:24,133
So v prodajalni našli
357
00:22:24,134 --> 00:22:25,217
- vaše prstne odtise?
- Ne.
358
00:22:25,218 --> 00:22:26,677
- Kri?
- Ne.
359
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- DNK?
- Ne.
360
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Lase?
- Ne.
361
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Ne more pa pojasniti,
zakaj je po več urah zanikanja
362
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
končno priznal policiji.
363
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Kako je to možno?
364
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Ne vem.
365
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Nekaterih psiholoških vidikov ne razumem.
366
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Obžaluješ, da si priznal?
367
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Ja in ne.
368
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Posvetoval sem se
z raznimi strokovnjaki
369
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
in vsi so rekli,
da se lahko zgodi vsakomur.
370
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Ljudje šele zdaj začenjajo dojemati
371
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
resnico o lažnih
372
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
in prisilnih priznanjih.
373
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
NOVEMBER 2009
TRI TEDNE PO OPUSTITVI
374
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Dobro? Ja. Ubij ga, Belle.
375
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Živjo, Miss Belle.
376
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Sem že povedal za verz, ne?
377
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
Da me je John Wisser vprašal,
kateri verz
378
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
bi najbolje opisal konec mojega sojenja.
379
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Rekel sem, da od T.S. Eliota:
380
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Tako se bo končal svet,
tako se bo končal svet,
381
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
ne s pokom, ampak z jokom.
382
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Nihče ni zadovoljen.
383
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Konec je,
ker znanost nima mnenja.
384
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Zato sva tu.
385
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Zato si tu.
386
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Boš cigaro?
387
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Ne, hvala.
388
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Zjutraj sem govoril s sodnikom Lynchem.
389
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Primera je konec,
a nikoli ne bo zares konec.
390
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
To je bila ena od stvari,
o katerih sva se pogovarjala.
391
00:24:06,820 --> 00:24:10,198
Spraševal je po tebi
in povedal sem mu.
392
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Misli, da si odšel.
393
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Rekel sem mu,
da si v Zahodni Virginiji
394
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
in da se ne boš vrnil v Teksas.
395
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Tožilstvo je prepričano o tvoji krivdi,
policija pa še bolj.
396
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Če te dobijo za volanom,
te ne bodo izpustili iz Austina.
397
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Našli bodo razlog,
da te spravijo v zapor.
398
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
To ti pravim.
399
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Tudi če bi obtožbe umaknili,
400
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
bi bila to senzacionalna novica.
401
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Obtoženec umorov iz prodajalne
jogurtov. Belle, resno mislim.
402
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, dobila jih boš...
403
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Ne! Ne zanima me, kaj misliš.
404
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
POSOJILNICA ZA VARŠČINE
ODPRTO 24 UR
405
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Teksas mi je zelo všeč.
Nočem oditi,
406
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
a trenutno je to zame najboljše.
407
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Nisem vedela,
da je zadeva s policisti tako resna.
408
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Tega ne vemo zagotovo,
409
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
a izgleda zelo slabo
410
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
in nočemo imeti težav, veš?
411
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Bolje preventiva kot kurativa.
412
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
N2 proti vzhodu. Tam je parkirišče.
413
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
ENO LETO POZNEJE
414
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18, ranjen policist.
415
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Rutinska prometna kontrola
se je končala s smrtjo moškega,
416
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
ki je imel zgodovino s policijo.
417
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Policist je z enim strelom
418
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
ubil osumljenca.
419
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Povedali so nam,
da je ustreljeni Maurice Pierce.
420
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Policija pravi,
da je prevozil rdečo luč
421
00:26:28,211 --> 00:26:30,671
in se pognal čez ograjo,
da bi pobegnil
422
00:26:30,672 --> 00:26:31,755
skozi to sosesko.
423
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Ko ga je Wilson končno dohitel,
424
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
ga je skušal obvladati in ga prijeti.
425
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Nato je začutil nekaj mokrega.
426
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Ugotovil je, da mu je Maurice
427
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
z nožem, ki ga je nosil za pasom,
porezal vrat.
428
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Policist Wilson je v stabilnem stanju.
429
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Nekaj minut pozneje
so sosedi poklicali policijo,
430
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
ker je storilec ležal mrtev
na nekem dvorišču v isti ulici.
431
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Ime Maurice Pierce
je organom pregona dobro znano,
432
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
saj je povezan
z umorom v prodajalni jogurtov.
433
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Člani družine Pierce pravijo,
434
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
da ga je preteklost preganjala
in da ni zaupal policiji.
435
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Šef kriminalistov
436
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
me je poklical naslednje jutro.
Nahrulil sem ga.
437
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Rekel sem, da bi me
moral takoj poklicati.
438
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Nočem slišati, da je Maurice Pierce mrtev.
Hočem ga videti mrtvega.
439
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Vedno sem upal, da bo tako,
440
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
da bomo dobili dokaze
441
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
in mu sodili za umor
442
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
ter da bo dobil dosmrtno kazen.
443
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Ko sem slišal,
444
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
da so ga ubili,
445
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
me res ni ganilo.
Morda se sliši kruto, a je res.
446
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Vsa ta leta se je Maurice Pierce
pogovarjal s policijo,
447
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
poklicali so ga
in vedno je sodeloval.
448
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce se je vedno bal policije.
449
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Nadlegovali so ga,
ker je bil vedno glavni osumljenec.
450
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson ga je nadlegoval in izpraševal,
on pa je vedno sodeloval.
451
00:28:06,685 --> 00:28:07,935
NOVEMBER 1998
SEDEM LET PO UMORIH
452
00:28:07,936 --> 00:28:09,812
Mislim, da razumeš,
453
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
da sem kot glavi preiskovalec primera
454
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
jezen, ker imaš informacije,
455
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
ki jih nočeš deliti z mano.
456
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Če se res trudite,
457
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
da bi stvari prišli do dna...
458
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Ko so me tisti drugi policaji
459
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
prvič zasliševali
460
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
na policijski postaji,
461
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
sem bil star 16 let
in na smrt so me prestrašili.
462
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
Govorili so, da sem jaz storilec,
463
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
čeprav nisem ničesar zagrešil.
464
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Nisem bil...
465
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Sploh me ni bilo tam.
Nič nisem imel s tem.
466
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Toda rekel si...
467
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
Forrest je vzel pištolo,
468
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
prišel nazaj in ubil dekleta
469
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
s to pištolo.
470
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Kdaj sem to rekel?
471
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Deset dni po dogodku.
472
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Ko so me zasliševali?
473
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Ja.
474
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Ne vem, nisem bil tam.
475
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
In nimam celotnega zaslišanja.
476
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Imate ga od 5.00 naprej.
477
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Ja...
- Kaj pa je
478
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
z glavnim delom zaslišanja?
479
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Kje je tisti del,
480
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
ko so me ustrahovali,
481
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
mi kazali fotografije?
482
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Mi govorili:
"Punce so zdaj videti tako"
483
00:29:07,245 --> 00:29:08,328
in podobne stvari.
484
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Kje je vse to?
485
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Mislim, da tega niso snemali.
486
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Zato me je tako strah.
487
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Ničesar ti nisem navrgel.
488
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
Če zapreš 16-letnika sem noter
489
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
in rečeš, da veš, da je ubil te ljudi,
490
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
čeprav ni imel ničesar s tem,
491
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
te to na smrt prestraši.
492
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Bi se spomnil, če bi ubil dekleta?
493
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Ja, spomnil bi se.
494
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Upam.
495
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Če bi jih ubil, ne bi sedel tu.
496
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Govoril si:
497
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Ne spomnim se, ne spomnim se."
498
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Ko sem to tipkal, pa si začel jokati.
499
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
To ni nekdo, ki se ne bi spominjal.
500
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Spomniš se.
501
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Čer jočeš,
še ne pomeni, da nekaj skrivaš.
502
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Kaj pa to pomeni?
503
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Da si na smrt prestrašen.
504
00:29:51,372 --> 00:29:52,624
To je pomenilo.
505
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce je umrl zaradi PTSM.
506
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Brez dvoma.
507
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Če se 15. decembra 1991 ne bi odločil,
da vzame pištolo v nakupovalni center,
508
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
bi bil še vedno živ
509
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
in se zdaj ne bi pogovarjali o tem.
510
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Doma nočem imeti veliko stvari,
ki spominjajo na policijo.
511
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Pred vhodom se sezujem,
da bi službo čim bolj odmislil.
512
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
A potem še nekaj ur delam od doma.
513
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
DAN JACKSON
ENOTA ZA NEREŠENE PRIMERE
514
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Zato v bistvu nima smisla.
515
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
POLICIJA AUSTIN
516
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Ko sem bil na oddelku za umore,
sem rešil vse svoje primere.
517
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Odšel sem brez nerešenih zadev.
518
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Morda ne bi smel priti sem
519
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
tako samozavesten,
kajti potem sem dobil ta primer.
520
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O.J. Simpson je takrat potreboval
ogromno krvi za DNK analizo.
521
00:31:18,668 --> 00:31:20,586
Za DNK testiranje so vsi izvedeli
522
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
na Simpsonovem sojenju.
523
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Zdaj pa govorimo o pikogramih,
524
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
kar je tisočinka nanograma.
525
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Ne vidiš jih s prostim očesom.
526
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
In vsakič, ko govorimo z laboratoriji,
527
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
z manj naredijo več.
528
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
ENOTA ZA NEREŠENE PRIMERE
529
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Zelo previdno.
530
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Takole.
531
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Je bilo videti tako?
532
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Narejeno je na podlagi
fotografij in posnetkov s kraja zločina.
533
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Tu spredaj so sedeli gostje,
534
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
zadaj pa se je začel požar.
535
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
To je prvo, kar vidimo,
ker imamo dekleta na steni
536
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
z njihovimi opisi.
537
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
To pa je...
538
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
To vidimo zjutraj.
539
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
To nas opominja,
da imajo ta dekleta svojo zgodovino,
540
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
družine, obraze
in da so imele življenje.
541
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
To ni samo primer.
542
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Veliko več je.
543
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Imamo nekaj originalnih predmetov
iz prodajalne jogurtov.
544
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
V teh dveh omarah
je polno originalnega gradiva.
545
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Imamo še mnogo drugih.
546
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Za ta primer imamo res ogromno gradiva,
547
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
tole pa je samo delček tega.
548
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Tukaj je.
Še vedno imamo originalne videokasete.
549
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Tu so intervjuji in kamera v avtu,
550
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
to je originalna videokaseta
551
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
in če bi si jo hoteli ogledati,
bi moral poiskati predvajalnik.
552
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
KOPIJA ORIGINALA
ROB SPRINGSTEEN
553
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL JAMES SCOTT
PO ARETACIJI
554
00:33:18,621 --> 00:33:20,331
Našli smo torej neznano DNK...
555
00:33:21,082 --> 00:33:22,791
NEREŠEN PRIMER
556
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
...in ugotoviti moram, čigava je.
To je glavni cilj.
557
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Lahko gre za kontaminacijo
ali pa je vpleten še nekdo drug.
558
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Kakšna je verjetnost,
da gre za kontaminacijo?
559
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Imamo originalni profil iz leta 2008,
ki smo ga poslali v laboratorij.
560
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Že v letih 2017 in 2019
561
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
smo ta profil našli na drugih krajih.
562
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
V drugem laboratoriju.
563
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
In na popolnoma različnih,
nepovezanih dokazih.
564
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Kako bi prišlo do kontaminacije,
565
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
ko pa so bili na različnih krajih
prizorišča zločina
566
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
različni ljudje z različnimi nalogami,
567
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
predmete pa so poslali v različne
laboratorije v različnih obdobjih?
568
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Kot da bi večkrat zadeli na loteriji.
569
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
Kakšna je možnost,
da so nepovezani vzorci,
570
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
ki jih preiskujejo ljudje
v različnih laboratorijih
571
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
v različnih obdobjih
572
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
kontaminirani z istim moškim profilom?
573
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
To ni mogoče.
574
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Najbrž bo tožilstvo zdaj trdilo,
575
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
da jih je bilo v resnici
pet in ne le štiri.
576
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Da ne gre za kontaminacijo
v laboratoriju ali na kraju zločina,
577
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
ampak da obstaja še peta oseba,
578
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
ali pa da vsi štirje
sploh niso bili tam,
579
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
ampak je bila druga oseba...
580
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
Dokler ne ugotovimo,
čigav je ta profil,
581
00:34:42,121 --> 00:34:44,790
je vse samo špekulacija.
582
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
Tega res ne razumem.
583
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Vsi pravijo, da gre za kontaminacijo.
584
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Družina mi je rekla,
da verjamejo, da so vzorci kontaminirani.
585
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Tudi bivši policaj misli tako.
586
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Zato sem predvidevala...
587
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
Ker so to ljudje,
ki so preiskovali primer.
588
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Ja.
589
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Ko začnem razmišljati, me boli glava,
590
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
ker v nobeni izjavi
ni omembe druge osebe.
591
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
To bi pomenilo...
592
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Da priznanja ne držijo.
593
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Potem nimajo smisla.
594
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
Vsaj zame.
595
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Veste?
596
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ja.
597
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Ja.
- Jaz...
598
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
Ne bom komentiral,
dokler ne najdem te osebe.
599
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Lahko pripada nekomu,
ki ni povezan s primerom
600
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
in se je DNK prenesel
iz povsem običajnih razlogov, ne?
601
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Morda je bil neki prijatelj.
602
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Ali pa je popolnoma slepa ulica.
Še vedno ne vemo.
603
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
DNK ne sme biti sredstvo,
ki odloča o tem, kdo je kriv ali nedolžen.
604
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
STROKOVNJAK ZA DNK
605
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
DNK pove, da imamo vzorec
606
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
in lahko ugotovimo, čigav je
607
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
ali čigav ni.
608
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Ne more pa nam povedati,
kako je prišel tja.
609
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
To je predmet preiskave
in drugih dejavnikov.
610
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Ob vsakem testiranju DNK
611
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
morate uporabiti del vzorca.
612
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Ko ga porabimo, ga ni več.
613
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Ko imate torej zelo majhen vzorec
in ga ni več veliko,
614
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
imate morda le še eno priložnost,
ker ga lahko zmanjka.
615
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
In potem ni več poti nazaj.
616
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Tu je Y-profil Jennifer Harbison.
617
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
V mnogih pogledih testiramo meje
618
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
res najsodobnejše tehnologije,
ki obstaja.
619
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Zato ne vemo, ali bomo s tem
620
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
dobili želen odgovor
621
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
ali pa zapravljamo čas,
622
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
saj še nihče ni delal takšne analize.
623
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
To je zadnji poskus,
ničesar drugega nimamo,
624
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
da bi razrešili ta primer.
625
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
V redu, poklicali bomo,
malce potrpite,
626
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
žal mi je, lahko rešujemo zločine,
627
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
zagate s tehnologijo pa ne.
628
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
To je moja ekipa,
o kateri sem vam govorila.
629
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
SHEILA WYSOCKI
ZASEBNA PREISKOVALKA
630
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Vsi so navdušeni...
631
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
PAUL JOHNSON
UPOKOJENI KRIMINALIST
632
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...da so vas spoznali,
ker sem vas hvalila.
633
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Imamo veliko vprašanj,
634
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
začeli pa bi s tem,
635
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
kaj bi vi naredili drugače,
če bi vedeli, kar veste danes?
636
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Naprej bi preiskoval
637
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
potočkarje,
638
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Maca in njegovo družbo,
ki so se družili bo potoku.
639
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Ne le kot osumljence,
ampak za morebitne informacije,
640
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
ker je bilo ogromno
namigov glede Mauricea.
641
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Maurice je povedal Polancu,
da so skupno pištolo
642
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
hranili pod mostom, kjer so se družili.
643
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Ta skupna pištola
je bila najbrž kaliber .380.
644
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Polanco: "Maurice, nam pokažeš,
kje je skrita pištola?"
645
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Maurice:
"Veste, kje je Shoal Creek?"
646
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Tam zadaj pri potoku...
647
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Forrest je rekel, da je tam.
648
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Forrest je rekel, da jo Mace hrani tam?
649
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Nisem vedel, da so to rekli.
To je noro.
650
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
MAC LUDIN
BIVŠI "POTOČKAR"
651
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Ne vem, kaj naj rečem na to.
652
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Ampak pravi, da je ta tip,
653
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Mace, ki živi z mamo
v North Cross Apartments...
654
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
Gotovo govori o meni.
655
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Ja, tam na drugi strani sem živel.
656
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Točno tam?
657
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Ne vem, ali je še kdo drug živel
v North Cross Apartments
658
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
s svojo mamo
659
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
in bil "obritoglavec".
660
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Nisem si mislim,
da bom še kdaj tukaj.
661
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Občutek imam,
kot da me preganja otroštvo.
662
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Mislim, da je bilo tu.
663
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Prodajalna jogurtov
je dve minuti peš od tu.
664
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
KEVIN PARLIN
BIVŠI "POTOČKAR"
665
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Kakšen kilometer?
Ja, res je blizu.
666
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Nakupovalno središče
je takoj za temi stanovanji.
667
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Mislim, da je kriva erozija.
668
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Mislim, da je bilo...
669
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Samo pivo smo pili na skrivaj.
670
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Ja.
- Tako je.
671
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
V izjavi piše,
672
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
da ste tam skrivali pištolo.
673
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- To je popolna neumnost.
- O tem so me spraševali.
674
00:39:28,449 --> 00:39:29,617
To je tako absurdno.
675
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
Spraševali so o tem.
676
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Zahtevali so tudi nov DNK vzorec,
677
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
ker so izgubili originalnega,
tako da...
678
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Prvič, nismo imeli denarja.
679
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Če bi ga imeli za pištolo,
680
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
je ne bi pustili ob potoku.
681
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Ta ideja o skupni pištoli
je popolna neumnost.
682
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Petelinili smo se,
683
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
hoteli smo biti kul, ampak nismo bili.
684
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Nismo bili zlobni fantje,
nikogar nismo ranili.
685
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
In ja...
686
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Po mojih izkušnjah ljudje nočejo slišati,
687
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
da so na svetu po naravi zlobni ljudje,
688
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
a da večinoma nismo
689
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
samo zlobni ali dobri,
ampak smo lahko oboje,
690
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
kar morda deloma razloži,
kaj se je zgodilo tam zgoraj, ne?
691
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Nekdo je bil zloben,
nekdo drug pa je sodeloval.
692
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Nerazumljivo mi je,
693
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
kako bi lahko nekdo sodeloval
in tega nikoli ne bi povedal.
694
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Kako, da nikoli niso priznali?
695
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Ja, nekdo je storil nekaj zlobnega,
696
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
a jaz verjamem, da so ljudje lahko oboje.
697
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Nočem biti eden izmed teh ljudi.
698
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Poslušajte, naredimo krog.
699
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Primite se za roke.
700
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Zahvaljujemo se Bogu.
701
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
LAURA GONZALES
RAČUNOVODKINJA SREDNJE ŠOLE
702
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Res smo hvaležni,
da si nas pripeljal sem.
703
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Prosimo te za zdravje
704
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
in da nam bo današnji dan
prinesel nekaj duševnega miru.
705
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- V Jezusovem imenu.
- Amen.
706
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Odmaknimo to, kapsula je spodaj,
707
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
poglejte.
708
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Ja.
- Tu je.
709
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Prestavimo to. Previdno.
710
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Potem bomo prestavili nazaj.
711
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Je iz betona ali škatla?
- Ne vem.
712
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Spomnim se, ko smo jo zakopali.
713
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Nekaj je notri. Ne vem, kaj je to.
714
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Ne vem, ali je to.
715
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Se ne spomniš?
- Ne.
716
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Tisto leto je megleno.
- Ja.
717
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Ja.
718
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Ne vem.
719
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Glede na korenine dvomim,
da bo tukaj.
720
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Jaz tudi. Morda je tu.
721
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Morda je tu spodaj.
- Dvomim...
722
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Ona misli,
da je bilo bolj na robu dvorišča.
723
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Tudi starši niso prepričani.
724
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Morda ti veš? Lahko pomagaš?
725
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Najboljši prijateljici za večno."
726
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayres, 21. 2. 1992,
sponzorica letopisa g. Suna.
727
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Takole.
728
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Takole. Prekleto!
- Pazi.
729
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Človek. Kakšen šmorn.
- Časopis.
730
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Nekaj je v plastični vrečki.
731
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Prinesi smetnjak, da bomo...
732
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Trakovi? Ti so z drevesa.
733
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Vau.
- To so te stvari.
734
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Trakovi z drevesa,
ki so ga posadili.
735
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Tu vidim nekaj imen.
736
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Privezali so jih na drevo.
737
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Ne bomo pozabili.
- Ja.
738
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
To je bila ta škatla.
739
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Mislim, da je lepo, da vedo,
da tega niso prestajali sami,
740
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
čeprav so se počutili tako.
741
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
KATE AYERS
HČI SHAWNA IN ANGIE
742
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Ker je očitno,
da so jo imeli vsi radi
743
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
in pogosto mislijo nanjo.
744
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
To je ona.
745
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Ko smo bili v osnovni šoli,
746
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
ne vem, ali je kdaj...
747
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Več bomo vedeli, ko se posuši.
748
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Spominjam se, da nisem vedela vsega,
749
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
a imam občutek,
da sem vedno vedela.
750
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Pri babici in dedku
je vzglavnik z njeno sliko.
751
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Vedno sem se spraševala, kdo je.
752
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Na njunem hodniku
753
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
lahko povsod vidiš
različne stvari z njeno podobo.
754
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Videla sem, kako ju je to prizadelo.
755
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Očka nerad govori o tem.
756
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Po navadi mama kriči ljudem o tem...
757
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Sprašujem se, kakšna bi bila,
758
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
kakšen bi bil on, če se to ne bi zgodilo.
759
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
NE BOMO POZABILI
760
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Še eno poglavje je zaključeno.
761
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Izguba sestre po 30 letih
še vpliva na moje življenje
762
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
na ogromno načinov.
763
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Ime mi je Sonora in sem terapevtka.
764
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
SONORA THOMAS
ELIZIN SESTRA
765
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Imam zasebno prakso v Massachusettsu.
766
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Za ta poklic sem se odločila,
767
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
ker sem toliko svojega življenja
posvečala celjenju ran.
768
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
Na začetku,
ko ste izgubili otroka...
769
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
Želim, da podrobneje opišete,
770
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
kaj ste najprej občutili.
771
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Mislim, da je koristno
povedati zgodbo
772
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
v različnih okoljih in na različne načine.
773
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Želela sem vam dati priložnost,
da napišete pismo svojemu otroku.
774
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Lahko pišete o tem,
kaj se zdaj dogaja v vašem življenju.
775
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
A mislim, da travma
nikoli ne izgubi svoje moči.
776
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Ko me vprašate,
ali se spomnim prodajalne,
777
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
čutim spremembe v telesu,
778
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
ko se vračajo spomini, veste?
779
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
To se morda nikoli ne bo spremenilo.
780
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Po 31 letih še vedno govorimo o tem,
781
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
a se trudim, da ne bi.
782
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Najbrž ne bi,
783
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- če ne bi bilo tebe.
- Ja.
784
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
A sem potrebovala to povezavo s tabo.
785
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Včeraj smo govorili
786
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
o doživljanju takšne izkušnje.
787
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
Veš stvari, ki jih drugi ne.
788
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Mislim,
da vsi tega ne doživljajo enako.
789
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Ne.
790
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Nekateri ljudje
791
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
v moji družini so postali bolj cinični.
792
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Ne najdem pravih besed za to,
793
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
tudi sama skušam najti prave besede,
794
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
zakaj sem zaradi teh tragičnih dogodkov
še bolj odprta in ljubezniva do ljudi.
795
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Lahko bi bilo obratno.
796
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Mimogrede, oboje je res.
797
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Ja, povej mi več.
798
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Oboje se zgodi.
- Ja.
799
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Postaneš zelo zoprn in ciničen,
800
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
a hkrati čutiš tudi obratno.
801
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Bolj si ljubezniv.
802
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Neverjetno, koliko orodij imamo
za celjenje ran, a jih redko uporabljamo.
803
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Tako blizu smo bolečini,
da je lažje ostati v tem stanju,
804
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
kot pa iti proti svetlobi,
kjer je svoboda.
805
00:47:22,130 --> 00:47:23,256
JAMES THOMAS
OČE ELIZE IN SONORE
806
00:47:23,257 --> 00:47:26,217
Ja, to pogosto slišim
na skupinskih terapijah.
807
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Ne maram tega občutka,
808
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
a se bojim, ker ne vem,
kaj drugega še obstaja.
809
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
To mi je pa znano. To poznam.
810
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Znam se oklepati te bolečine.
811
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
Znam živeti z njo."
812
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Pravim si, da ko umrem,
813
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
upam, da bom dovolj pogumna,
814
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
da bom svobodno odšla proti
naslednji stopnji, kar koli že to je.
815
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Da se ne boš bala.
- Ja, tako je.
816
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Ena težjih stvari,
ji jih opažam šele po 30 letih,
817
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
je ugotoviti, kako živeti
818
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
in kako po vsem tem živeti tako,
kot bi si želel.
819
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Ne pravim,
da bi moral razmišljati o tem
820
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
ali pa ne, ampak moraš...
821
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
Ugotoviti moraš,
kaj imaš rad in kaj želiš početi.
822
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Ja.
823
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Ja.
824
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
In to je zares težko.
825
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Mislim pa, da je zelo pomembno.
Deset let zatem sem šel
826
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
spet študirat.
827
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Inženirstvo, ker mi je všeč.
828
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Pri umorih je težko,
829
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
ker si vedno del preiskave.
830
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Ja.
831
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Je to dobro ali slabo?
Je kdo zamočil? Bla, bla, bla.
832
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Šele ko sem šel na pravo
833
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
skupinsko terapijo,
sem se zares osvobodil.
834
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Šel sem,
ker je tisto leto umrl moj oče.
835
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Ni bila taka tragedija.
836
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Žal je tako. Star je bil 85 let in bolan.
837
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Na terapijah sem ves čas govoril o Elizi.
838
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Osvobodilo me je,
da sem se osredotočil na bolečino.
839
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Pri preiskavi pa to potlačiš.
840
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Ja.
- Seveda je to nujno.
841
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- A to ni naša naloga.
- Tako je.
842
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Ja.
- Točno.
843
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Popolnoma se strinjam,
844
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
ker smo mislili, da je prav,
845
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
da gremo v javnost,
846
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
saj nas je morala javnosti videti,
847
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
da smo dobili podporo
848
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
skupnosti,
da so nas lahko imeli radi
849
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
in pomagali iskati storilce.
850
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Ob vsaki novici so bile zraven kamere.
851
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Sčasoma te to res izčrpa.
852
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Minilo je 31 let.
853
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Tega ne bi ponovila.
854
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Umaknila bi se
855
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
daleč proč
in v tišini molila k Bogu.
856
00:49:55,534 --> 00:49:59,496
A upoštevati moramo,
da je bil naš primer na očeh javnosti.
857
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
Večina ljudi nima podpore skupnosti.
858
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Nekomu ubijejo brata
in nihče ne govori o tem.
859
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Nihče ga ne omenja.
860
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Ko trpiš,
potrebuješ ljubezen in objem.
861
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
To je bil ta dvorezni meč javnosti.
862
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Ko je bila to udarna novica,
smo bili deležni veliko pozornosti.
863
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Umor štirih belopoltih deklet.
864
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
O primeru v bistvu ne vemo veliko.
865
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Kaj pa sploh vemo?
866
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Kar koli nam povedo, verjamemo.
867
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Ker je...
868
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Ja, ne bi smela biti tako vpletena,
869
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
a sem imela občutek,
da je to moja dolžnost.
870
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Oprostite, da motim,
871
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
toda potrebujem vajino sliko.
872
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Prav.
873
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- Samo vidva?
- Ja.
874
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Samo vaju.
- Potrebuje širokokotni posnetek.
875
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Hvala,
876
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
to je bilo super.
877
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
A ni prijeten? Res je super.
878
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Vedela sem, da moram sama.
879
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Ja, in ko želi deliti svoje izkušnje...
880
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Saj jih je.
- Ja, toda boji se.
881
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Vesela sem bila. Dobro sem se počutila.
- Ja, vem. Res sem vesela.
882
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Samo...
883
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Malo pavze potrebujem.
884
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Zadnje dni mi je težko,
ko se spet soočam z vsem tem.
885
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Ampak rada te imam
in cenim to priložnost.
886
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Dala si mi neprecenljiv dar.
887
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Ker si se pogovarjala z mano.
Zelo sem ti hvaležna.
888
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Od tebe sem se ogromno naučila.
889
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Upam, da bo to komu pomagalo.
- Meni pomaga.
890
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Samo to mi je pomembno.
- Ja, res mi pomaga.
891
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Res sem hvaležna,
da deliš svoje izkušnje z mano.
892
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Nimam več mame,
a se lahko pogovorim s tabo.
893
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Samo še ena stara nora baba.
894
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Dobra kombinacija.
- Kaj? Točno tako.
895
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Skoraj ista oseba.
896
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Ja.
897
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- V redu. Smo končali?
- Imate posnetek od daleč?
898
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Tu smo.
899
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Težko to gledam.
900
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
To so fotografije primerov,
901
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
ki smo jih rešili skozi leta.
902
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Koliko so stari? Zelo stari?
903
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Ja, večina jih je iz 80. in 90. let.
904
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Gotovo ste v zadnjih 30 letih
od vseh slišali
905
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
iste obljube, da "se trudimo"
906
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
in "delamo na tem".
Jaz sem samo zadnji v tej vrsti,
907
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
a bi vam rad povedal,
da bom dal vse od sebe.
908
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
Osredotočili se bomo na DNK.
909
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Znova preučujemo vse dokaze,
910
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
ki jih v preteklosti
911
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
zaradi njihove sestave,
912
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
stanja ali drugih dejavnikov
913
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
morda nismo mogli testirati.
914
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Imamo omejeno količino.
915
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
A o tem ne bom odločal sam.
916
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Sodeloval bom z ljudmi,
ki se bolje spoznajo na DNK.
917
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Svetovali nam bodo strokovnjaki
iz vse države,
918
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
tako da bomo imeli
večje možnosti za uspeh,
919
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
ko se lotimo testiranja
920
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
ali uporabimo omejeno količino DNK,
921
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
če pa se odločimo, da možnosti niso dobre,
bomo raje malo počakali.
922
00:53:59,194 --> 00:54:00,361
Če imate še vprašanja,
923
00:54:00,362 --> 00:54:03,531
bom nanje z veseljem odgovoril.
924
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Lepo je, da dobimo
925
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
nekaj informacij.
926
00:54:10,080 --> 00:54:11,497
V minulih letih smo govorili,
927
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
da bi bil dober svež pogled na primer.
928
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Družine in policija lahko sodelujemo
929
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
in upam, da nekoč rešimo ta primer.
930
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Dober občutek imam.
931
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Prepričan sem,
da tehnologija napreduje tako hitro,
932
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
da bomo kmalu lahko vzorce in predmete,
933
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
ki jih prej nismo mogli testirati,
934
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
poslali v laboratorij z realnimi možnosti,
da prej ali slej odkrijemo profil.
935
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Nekega dne bomo ta primer rešili.
Želim, da javnost to ve.
936
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
POLICIJSKA POSTAJA
937
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Vsak bo nekoč občutil svojo bolečino.
938
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Ne potrebujete moje.
939
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
Na neki točki se projekt konča,
940
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
film je končan in lahko greste naprej.
941
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Tukaj pa je bilo drugače,
ker ga nisem dokončala.
942
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Res je bilo zapleteno.
943
00:55:17,647 --> 00:55:22,444
Nisem videla vseh povezav,
zgodb in ljudi.
944
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
V bistvu se mi je zdelo,
da mi je spodletelo.
945
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
In da sem razočarala ljudi.
946
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Mislila sem, da sem razočarala ljudi,
947
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
ki so mi zaupali.
948
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Vedela sem, da je vredno vztrajati.
949
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
In vesela sem,
da so posnetki prišli do ljudi
950
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
ter na nek način
951
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
počastili ljudi,
ki sem jih lahko posnela.
952
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Leta minevajo,
953
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
primer pa je še vedno nerešen.
954
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Vsako leto 6. decembra sem se skril.
955
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Niste me mogli najti.
Šel sem na dopust,
956
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
ne glede na to,
na kateri postaji sem delal.
957
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
6. decembra me niste mogli najti.
958
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Zavlekel sem se v kot.
959
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
To je moja različica
sramotnega dne.
960
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
In verjetno bo ostalo tako,
961
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
dokler primer ne bo razrešen.
962
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Včasih mislim,
da se nečesa spomnim, a je le fotografija.
963
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
Fotografija,
ki sem jo večkrat videla
964
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
in si okoli nje oblikujem zgodbo.
965
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Ni pomembno,
če je spomin natančen ali ne,
966
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
ker je tvoj spomin.
967
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Potem pa se vprašaš,
kako ravnati s travmatičnimi spomini
968
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
ter kako jih spremeniti ali zaceliti rane.
969
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Ena teorija pravi,
970
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
da si moramo zgodbo ves čas ponavljati.
971
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
A mislim, da je v tem procesu
972
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
pomembno še nekaj drugega.
973
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Da potrebujemo pri tem veliko podpore.
974
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
In sočutje ljudi okoli nas,
975
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
ki so priča naši zgodbi.
976
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
To pripovedovalcu
in poslušalcu pomaga,
977
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
da je zgodba slišana.
978
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Mislim, da to lahko spremeni,
kako spomin živi v tebi.
979
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Poglej, tam je Eliza!
980
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
Prevedel: Janek Sadovsky