1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Rob och jag skrev till varandra medan han satt på Travis County Jail. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Han hade gott om tid så han skrev långa brev. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 FILMSKAPARE FRÅN AUSTIN 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Det här är det första han skrev till oss. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Kära Claire, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 när man sitter i fängelse är tiden konstig. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Vissa dagar tar en sekund hela dagen, och andra gånger tar en dag sekunder. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 När man sitter i en cell, 23 timmar per dag, är tiden oändlig. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Jag läser mycket. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Jag har läst hela Dune-serien. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Det är antagligen en av de bästa sci-fi-serier som finns, 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 och jag ser den som en klassiker. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Jag gillar inte riktigt pussel." 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Jag tror jag skickade honom pusselböcker eller nåt sånt. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "Jag lyssnar på public service radio, fast jag föredrar BBC News. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Jag har använt situationen till att bli en bättre människa 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 under de sista nio och ett halvt åren. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Du ser det inte eftersom du bara känt mig 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 i ungefär en vecka, men fråga mamma eller till och med pappa. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Du kanske redan har dem på film där de pratar om det här. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Jag har ingen aning om vad du har hittills. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 Jag har vuxit på så många sätt att det är omöjligt att förklara. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Snälla, skriv snart svar. Bästa hälsningar, Rob." 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Det var hans första brev och vi började skriva till varandra 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 innan han blev släppt mot borgen. Ja. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 VI SKA ALDRIG GLÖMMA 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Att få höra att min dom hade upphävts var enormt. 28 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Åh, herregud. Jag stod 29 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 vid min celldörr när... för vakten kommer till dig, 30 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 för den kommer inte när posten normalt kommer. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 Juridisk post är annat. 32 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 De ger dig den och jag bara: "Vad är det här?" 33 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 Det är från appellationsdomstolen. Jag öppnade det och sa: "Åh, wow!" 34 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Det som upphävde våra fällande domar var en kränkning av sjätte tillägget 35 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 om rätten att förhöra vittnen. 36 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Under Springsteens rättegång, 37 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 tog de mitt skriftliga vittnesmål 38 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 och läste upp delar av det som spelades in. 39 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Under min rättegång tog de utdrag från hans videoförhör. 40 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 I konstitutionen står det: "Du har en oinskränkt rätt 41 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 att konfrontera den anklagande." 42 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Jag vägrade vittna under hans rättegång. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Han vägrade vittna under min rättegång. 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Så var fick vi möjlighet 45 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 att konfrontera "de anklagande"? 46 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 DOMARE UNDER ROB OCH MIKES RÄTTEGÅNG 47 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Det var lite av en juridisk gråzon. 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Och när fallet överklagades, 49 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 kom Högsta domstolen med ett beslut 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 som helt förändrade lagen och gjorde den mer svartvit, 51 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 vilket upphävde denna dom. 52 00:04:13,211 --> 00:04:14,336 Ny vändning idag 53 00:04:14,337 --> 00:04:16,588 i ett av Austins mest uppmärksammade fall. 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Appellationsdomstolen i Texas har beslutat 55 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 att Michael Scott inte fick en rättvis rättegång 56 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 i Travis County. 57 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 Hans erkännande sägs ha framställts på ett inkorrekt sätt inför juryn 58 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 och han fick inte möta Robert Springsteen, 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 en av de anklagande. 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Scotts och Springsteens fällande domar upphävdes. 61 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Domstolen har beslutat att deras konstitutionella rätt har kränkts. 62 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Varje gång jag hör de orden... 63 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 ELIZAS MAMMA 64 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...att deras rättigheter kränktes, kan jag inte... 65 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Våra flickor mördades. 66 00:04:46,661 --> 00:04:51,957 Texas högsta domstol beslöt med fem röster mot fyra. 67 00:04:51,958 --> 00:04:53,333 CHEFSUTREDARE, 1997-2002 68 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Så fyra av domarna sa: 69 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 "Nix, det gjorde ingen skillnad." Men det krävs bara en majoritet. 70 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Fem av dem sa att det gjorde det, så det blir en ny rättegång. 71 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 Claire Huie: Hur länge hade du suttit i fängelse då? 72 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Sex och ett halvt, sju år. 73 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Det är en ungefärlig gissning. 74 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 En av de saker många inte förstår är händelseförloppet. 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 Brottet skedde 1991. 76 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 MICHAEL SCOTTS ADVOKAT 77 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 Michael Scott och Springsteen erkände 1999. 78 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen förlorar sitt fall. Scott förlorar sitt fall. 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 En får dödsstraff, en får livstid. 80 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Sju år senare upphävs båda domarna och det blir nya rättegångar. 81 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Så advokaten beslöt 82 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 att eftersom erkännandena antyder att flickorna, 83 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 eller åtminstone en av flickorna, hade våldtagits, 84 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 skulle de kunna hitta DNA-bevis inför en ny rättegång. 85 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Fick du orgasm? 86 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Jag vet inte om jag hade ejakulerat eller inte. 87 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 Under första rättegången, hade de redan genomfört profilering, 88 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 och ingen främmande DNA hade hittats. 89 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Det är för att på den tiden behövdes droppar av vätska. 90 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Men nu testade de det med en ny typ av teknologi 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 som kallas Y-STR, 92 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 som kan hitta mycket mindre mängder av DNA. 93 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Delstaten hade fått vetskap om denna typ av testning... 94 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 SPRINGSTEENS OCH SCOTTS FÖRSVARARE 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ...och tänkte: "Vi kanske har det, 96 00:06:34,519 --> 00:06:37,730 för nu kan vi använda erkännandena mot varandra. 97 00:06:37,980 --> 00:06:39,899 Vi ska bevisa vetenskapligt att han gjorde det." 98 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Det finns en X-kromosom och det finns en Y-kromosom. 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Är du XX, är du kvinna. Är du XY, är du man. 100 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Det Y-STR gör är att bortse från kvinnligt DNA. 101 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Vi får ett samtal från domaren. 102 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 "Kan ni komma över nu på en gång?" 103 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 När vi kom dit, 104 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 sa åklagarna: "Vi har hittat 105 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 en hel Y-STR-profil i Amy Ayers." 106 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 13 ÅR 107 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 "Och den matchar inte nån av era tilltalade. 108 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Inte era två eller de andra två, heller." 109 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 Det viktigaste som DNA visar är att det är nån annans. 110 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 ROBERT SPRINGSTEENS ADVOKAT 111 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Det är inte nån av de fyra pojkarna. 112 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Så jag antar att Texas nu kommer 113 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 att säga att det var fem och inte fyra pojkar. 114 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 Oavsett att det inte är förenligt med teorierna 115 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 som användes när de ställdes inför rätta första gången. 116 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 De trodde de skulle få ett Y-STR-resultat 117 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 och kunna bekräfta sin poäng. 118 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 I stället fick de sanningen och de kan inte hantera den. 119 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Teorin som Texas lägger fram, 120 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 är att det måste vara kontaminering. 121 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Nåt måste ha hänt med provet. 122 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Det kan ha varit kontaminering eller en annan person inblandad. 123 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 ADVOKAT, TRAVIS COUNTY 124 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Så brottsplatsrutinerna från 1991 125 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 tillsammans med labbrutinerna 126 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 och hanteringsrutinerna. 127 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR kan hitta hudceller som lossnat. 128 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Så alla som hade kontakt och ens var i närheten av proven, 129 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 hade kunnat kontaminera bevisen. 130 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Man måste tänka på brottsplatsen. 131 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 Och vattnet stod, jag vet inte, tio centimeter högt. 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 AMYS SVÄGERSKA 133 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Man har nakna flickor på golvet, med vatten. 134 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Kunde vara vad som helst. Kunde vara... 135 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 AMYS BROR 136 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Alltså, det är en restaurang. Det är alltid folk där. 137 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Så de testade samtliga brandmän 138 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 som befann sig på platsen, det var över 50 stycken. 139 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Allt poliser som befann sig där, 140 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 rättsläkaren. De testade Amys pappa... 141 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 bror... 142 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 alla de trodde det kunde vara. 143 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Efter att ha testat över 200 män 144 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 som bara ens tittat på kroppen eller varit i närheten av kroppen. 145 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Det finns ingen annan, 146 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 förutom nån kanske, som inte finns i den här högen, 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 alltså, den verklige mördaren. 148 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Tanken att det var kontaminering, ja. 149 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Det är en möjlighet. Är det troligt? Nej. 150 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 En hel profil i ett vaginalt prov från det yngsta mordoffret? 151 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Nej. Det är ingen kontaminering. Det är mördaren. 152 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 TRAVIS LOKALANSTALT 153 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Sen den första rättegången, 154 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 har DNA-tekniken utvecklats. 155 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Det är nu tydligt för mig 156 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 att våra bevis 157 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 i fallet med de fyra döda flickorna innefattar DNA från en man 158 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 vars identitet är okänd för oss. 159 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Med tanke på det, kan jag inte med gott samvete 160 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 låta fallet tas upp innan denne mans identitet 161 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 blir känd och hela sanningen kommer fram. 162 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 För första gången i Texas straffrättsliga historia, 163 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 har två unga män släppts mot borgen 164 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 för fyra fall av mord som kan bestraffas med döden. 165 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Jag beslöt att jag inte kunde hålla de tilltalade i fängelse längre, 166 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 utan jag släppte dem mot borgen 167 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 och satte en deadline för nästa rättegång. 168 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Jag är övertygad om att Springsteen och Scott är ansvariga för 169 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 morden på yoghurtkaféet. 170 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Jag kan försäkra er om att vi kommer att fortsätta arbeta 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 med fallet tills vi tar upp det i rätten igen. 172 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Det första jag sa till Robert 173 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 var att beklaga att den här dagen hade dröjt så jäkla länge. 174 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 Han har inte varit fri på över tio år. 175 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Löftet jag gav honom var att han aldrig ska behöva åka in igen. 176 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Vi ska vinna det här fallet oavsett hur vi gör det. 177 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Rättegång, ogillande, vad som helst. 178 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Hur känns det att vara fri? 179 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Det är underbart. Jag vill tacka Gud, och mina familjer och min advokat 180 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 för den här möjligheten. Tack. 181 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Vetskapen om att vi kanske aldrig 182 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 får en träff, oroar inte den här mamman. 183 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Det är ett bra fall. Vi behövde inte DNA första gången. 184 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 JENNIFER OCH SARAS MAMMA 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 De ska få betala för det, resten av livet 186 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Och om jag var där, skulle jag nog stanna i fängelse. 187 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Det är tryggare för dem, för många är upprörda över det här. 188 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 EN MÅNAD EFTER FRISLÄPPANDET 189 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Det är ett mycket enkelt fall. 190 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Det handlar om dålig förhörsteknik 191 00:12:17,820 --> 00:12:19,779 där förhörsledarna gick över gränsen... 192 00:12:19,780 --> 00:12:20,947 FÖRBEREDELSER INFÖR NY RÄTTEGÅNG 193 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 ...med metoder som ger falska erkännanden. 194 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 De lider av det som kallas bekräftelsebias, 195 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 vilket innebär att de söker efter 196 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 alla tecken på skuld eftersom det är vad de tror på. 197 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Så det här är Carlos Garcia, och det jag tror han gör här 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 är att öva på sitt inledningsframförande 199 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 för den förnyade rättegången som bör ha ägt rum... 200 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 jag tror det var 2008, 2009 som han gjorde det här. 201 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Försöker få Michael att minnas detaljer. 202 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Och Michael blir rädd och kan inte minnas. 203 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 Han börjar säga: "Det där är väl pistolen? 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 Kom igen, säg det." 205 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael säger: "Ja, det är pistolen. Pistolen han sköt flickorna med." 206 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson visste, när han tittade på filmen... 207 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Han sitter i ett annat rum i närheten och ser vad som händer. 208 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Och då förstår Paul Johnson att det inte är pistolen. 209 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 För Paul Johnson hade testat den. 210 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Och polisens vapenexpert säger: 211 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "Det är högst osannolikt att den pistolen dödade flickorna." 212 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 Jag anser att man inte tillräckligt betonade, 213 00:13:33,813 --> 00:13:37,190 under den första rättegången 214 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 att det inte var den pistolen, 215 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 och att det inte finnas fysiska bevis som kopplade pojkarna till brottet. 216 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 Polisen visste att det inte var rätt pistol, 217 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 fast de antydde under förhöret med Michael Scott 218 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 att de hade den matchande pistolen. 219 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 Under de 17 år som gått sen brottet begicks, 220 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 har inte en gnutta fysiskt bevis 221 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 som kunnat koppla pojkarna till brottsplatsen kunnat hittas. 222 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Ingenting. 223 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Hur lång tid tog det? 224 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - Fyrtioåtta minuter. - Okej. 225 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Ja, det måste minskas med 20 minuter. 226 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Herregud. 227 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Enligt min uppfattning, sabbade Johnson det. 228 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Han sabbade det inte bara, han dolde sånt som inte passade in. 229 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Så varje test av blyet, 230 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 av kulorna som hittades i flickorna, visar inte att de kom 231 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 från Maurice pistol eller att de inte gjorde det. 232 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Det Maurice hade sagt var: 233 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 "Den pistol jag hade när jag greps är pistolen 234 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 som Forrest använde för att skjuta flickorna." 235 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Men vi har alltid vetat att Maurice haft tillgång till andra pistoler. 236 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Så även om vi inte kunde få en positiv identifiering, 237 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 hade det ändå inte friat Maurice eftersom han hade andra pistoler. 238 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Den pistolen han greps med, 239 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 kan bara vara rätt pistol. om man tror på Maurice. 240 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Jag anser att jag är en ärlig människa. 241 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Jag berättar sanningen. 242 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Jag är ärlig, när det gäller allt jag gör, 243 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 och jag anser att min utredning gjordes på ett ärligt sätt. 244 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Och de fällande domarna bekräftade det jag alltid hade trott, 245 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 att de inte bara hade gjort det, utan att vi hade visat 246 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 bortom allt rimligt tvivel att de hade gjort det. 247 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 TRAVIS COUNTY DOMSTOL 248 00:15:52,493 --> 00:15:53,743 Scott och Springsteen... 249 00:15:53,744 --> 00:15:55,036 PRELIMINÄR FÖRHANDLING 250 00:15:55,037 --> 00:15:56,746 ...har besökt mängder av rättssalar, 251 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 men det här var första gången de gjorde det som fria män. 252 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Båda männen hade varit fria sen juni, 253 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 när domaren Mike Lynch släppte dem mot borgen, 254 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 och sa att åklagarna antingen måste agera eller hålla tyst. 255 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Ordning i salen. Var snälla och res er upp. 256 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 167:e domstolen i Travis County sammanträder nu. 257 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Mike Lynch leder förhandlingarna. 258 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 God eftermiddag. Detta protokollförs. 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 I augusti fattade rätten ett beslut, 260 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 på grund av fallets unika natur och omständigheter, 261 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 om att parterna idag skulle meddela rätten 262 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 om de är redo för en jurydomstol. 263 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Som rätten är väl medveten om genomför delstaten 264 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 tester för att identifiera en manlig donator... 265 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 ADVOKAT 266 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...som vi hittade med hjälp av Y-STR-testning 267 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 av de vaginala prover som togs på ett av offren i fallet. 268 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Därför, herr ordförande, givet det faktum 269 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 att vi ännu inte har identifierat mannen, 270 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 ser vi inget annat alternativ, herr ordförande, 271 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 än att göra en hemställan till rätten 272 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 om ogillande i väntan på vidare utredningar 273 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 gällande mannens identitet. 274 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Nåt annat från delstaten? - Nej. 275 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 På grund av avsaknad av invändningar, godkänner rätten yrkandet 276 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 gällande anklagelserna, gällande båda invånarna. 277 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 När de inte var redo det datumet på grund av bevismässiga problem, 278 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 tvingade jag dem mer eller mindre att avskriva fallet. 279 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Jag anser att vi tillämpade lagen och gjorde det som var rätt. 280 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Jag ser nu att nästan samtliga är missnöjda... 281 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Ursäkta mig. 282 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...med att det inte blev nåt avgörande beslut. 283 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Men jag antar att de tilltalade 284 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 är glada över frisläppandet och att det inte är åtalade längre. 285 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Mr Springsteen, kan vi prata? 286 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Inga kommentarer just nu. 287 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Det finns ingen seger här. 288 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Den största frågan i det här fallet har ännu inte besvarats. 289 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Vem begick dessa brott? 290 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Var finns dessa människor? Och vi måste hitta dem. 291 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 Men framför allt, bör vi rikta vår medkänsla och omtanke 292 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 till flickornas familjer. 293 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Man kan gå till domstol men man kan inte få rättvisa. 294 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Allt man får är lagen. 295 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Rättvisa för dig är kanske inte samma sak som rättvisa för mig... 296 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 AMYS PAPPA 297 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...eller nån på samma gata. 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Ja. - Rättvisa kan vara hämnd. 299 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Tro mig... 300 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 det här var ett svårt beslut 301 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 och ett jag hellre sett att jag sluppit fatta. 302 00:18:59,847 --> 00:19:03,392 Men jag tror det är den bästa juridiska och strategiska vägen... 303 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 POLIS 304 00:19:04,726 --> 00:19:07,186 för att på nytt ställa Springsteen och Scott inför rätta. 305 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 Kan man göra en bred sökning i 306 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 CODIS, eller databas över sexbrottslingar? 307 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Det finns ingen databas för exakt den här typen av profil. 308 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Det här är en profil för endast Y och det finns ingen databas för sånt. 309 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Kan du berätta vad det innebär för rättssystemet? 310 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 För antingen släpper du ut två mördare idag, 311 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 eller så har fel killar låsts in. 312 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Hur ska människor kunna lita på rättssystemet 313 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 när inget av detta verkar rimligt? 314 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Tjugofyra medborgare i Travis County har suttit i juryn 315 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 och har fällt dessa båda män tidigare. 316 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Det här är bara en ny händelseutveckling. 317 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Vi måste söka efter den som lämnat detta DNA. 318 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Jag... Som jag nämnde, vore det inte rätt att lämna det till en jury. 319 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Be dem bara att gissa eller anta. 320 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 Så vi väntar. 321 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Grattis. - Tack. 322 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Men du såg säker ut idag. Du såg ut som... Du såg säker ut. 323 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Så det här är hans första dag som en fri man. 324 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 I stort sett fri, inte i fängelse längre i alla fall. 325 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Du ser fantastisk ut, alltså du ser bra ut. 326 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Du ser frisk ut... 327 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Även om åtalet mot dig lagts ner... 328 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 EN VECKA EFTER ATT FALLET LAS NER 329 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...är du nära att bli rentvådd i allmänhetens ögon. 330 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Jag är inte rentvådd. 331 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Åtalet har bara lagts ner. 332 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Så jag har gått... 333 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 från ett fängelse till ett annat. 334 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Skit. 335 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Jävla brallor för 100 dollar och bältjäveln passar inte. 336 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Det var inte en spännande grej som jag gissar att många 337 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 hade trott det skulle vara 338 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 för man kan inte släppa tankarna på det. 339 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Den ständiga frågan: "Kommer jag att bli rentvådd?" 340 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Hej! Trevligt att träffas. - Producenten är med oss. 341 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Slå er ner. 342 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 FILMTEAMET FRÅN 48 HOURS 343 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Jag kan sätta på mer kaffe. Vi har Gatorade och Dr Pepper light 344 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - och vatten förstås. - Så vänligt. Tack, det är bra. 345 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Vi vill bara ha lite inklippsbilder, 346 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 som vad du gör till vardags, nu för tiden? 347 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Det här är mitt kök, så att säga. 348 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Jag har en liten brödrost. Jag har en mikro. 349 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Jag har en stekpanna. 350 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, nu 35 år gammal... 351 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 48 HOURS FJÄRDE DELEN 352 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...förväntade sig inte att tillbringa tio år i fängelse. 353 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Det har varit mycket ståhej och galenskap de senaste åren 354 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 och jag vill reda ut vissa missförstånd 355 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 och berätta sanningen för människor. 356 00:22:22,132 --> 00:22:24,133 Hittade man nånsin dina fingeravtryck 357 00:22:24,134 --> 00:22:25,217 - på yoghurtkaféet? - Nej. 358 00:22:25,218 --> 00:22:26,677 - Ditt blod? - Nej. 359 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - Ditt DNA? - Nej. 360 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Hår? - Nej. 361 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Men han får svårt att förklara varför han efter att ha förnekat inblandning 362 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 till slut erkände brottet för polisen. 363 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Hur gick det till? 364 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Jag vet inte. 365 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Det finns psykologiska aspekter som jag inte förstår. 366 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 Ångrar du att du erkände? 367 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 På ett sätt ja och på ett sätt nej. 368 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Jag har pratat med åtskilliga advokater och experter, 369 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 och de har alla sagt: "Det kan hända vem som helst." 370 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 Och människor börjar nu verkligen 371 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 få veta sanningen om falska erkännanden 372 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 och framtvingade erkännanden. 373 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 TRE VECKOR EFTER ATT MÅLET AVSKREVS 374 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Bra? Ja. Döda honom, Belle. 375 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Hej, miss Belle. 376 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Jag har väl läst hela strofen? 377 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 Att John Wisser frågade mig vilken dikt 378 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 jag skulle använda för att beskriva slutet på mitt fall. 379 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Och jag sa att det var T.S. Eliot, eller hur? 380 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Det är såhär världen går under Det är såhär världen går under 381 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Inte med en smäll utan en suck 382 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Alltså, det är otillfredsställande. 383 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Det är över bara för att vetenskapen inte har nån uppfattning. 384 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 Och här sitter vi. 385 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Och där går du, med Gud. 386 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Vill du ha en cigarr? 387 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Nej, tack. Det är bra. 388 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Jag pratade precis med domare Lynch i morse. 389 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Alltså det här fallet är över, men det kommer aldrig att vara över. 390 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Och det var en av de saker vi pratade om. 391 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Han frågade om dig och jag berättade. 392 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Han tror att du är försvunnen. 393 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 Jag sa bara: "Du bor i West Virginia och jag sa 394 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 att du aldrig mer kommer tillbaka till Texas." 395 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Åklagaren tror att du är skyldig. Poliserna är närmast rabiata. 396 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Om de fick fast dig bakom ratten, skulle du inte ta dig ut ur Austin. 397 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 De skulle hitta en anledning att sätta dig fängelse. 398 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Det är det jag säger. 399 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Även om åtalet lades ner, 400 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 skulle det vara en sensationell nyhet. 401 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Försvararen från yoghurtkaféet. Belle, ärlig talat. 402 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, jag kommer att sätta in dig... 403 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Nej! Nej, jag bryr mig inte om vad du tycker. 404 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 ANYTIME BORGENSGARANTI 24-TIMMARS SERVICE 405 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Jag tycker verkligen om Texas. Jag vill inte ge mig av, 406 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 men det är det bästa jag kan göra nu, så... 407 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Jag insåg inte att polissituationen var så allvarlig. 408 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Nå, vi vet inte med säkerhet att den är det, 409 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 men den ger intryck av att vara rätt kass, 410 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 och vi vill ju inte att det ska bli några problem? 411 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Så det är bättre att ta det säkra före det osäkra. 412 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Eastbound N2. Det finns en parkeringsplats här. 413 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 ETT ÅR SENARE 414 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18, Polis skjuten. 415 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Vad som började som en rutinkontroll. slutade med en dödlig skjutning 416 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 av en man som hade ett förflutet med Austin-polisen. 417 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Polisen sköt ett skott 418 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 som träffade den misstänkte. 419 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Vi har fått reda på att den döde är Maurice Pierce. 420 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Polisen säger att Pierce körde mot en stoppskylt 421 00:26:28,211 --> 00:26:30,671 och började hoppa över stängsel för att komma undan 422 00:26:30,672 --> 00:26:31,755 genom området. 423 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 När Wilson till slut kom ifatt honom... 424 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Polisen försökte kontrollera honom och häkta honom. 425 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Han sa att han kände nåt blött. 426 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Han insåg att Maurice hade tagit 427 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 kniven från sitt bälte och skurit halsen av sig. 428 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Polisman Wilsons tillstånd är stabilt. 429 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Bara några minuter senare ringde grannarna polisen, 430 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 och sa att en angripare låg död i en trädgård i närheten. 431 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce är ett namn som många Austin-bor känner igen, 432 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 i samband med de avskyvärda morden i yoghurtkaféet. 433 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Medlemmar av Pierces familj säger 434 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 att hans förflutna förföljde honom och att han inte litade på polisen. 435 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Kriminalinspektören 436 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 ringde mig morgonen därpå och jag skällde ut honom. 437 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Jag sa att han borde ha hämtat mig på kvällen. 438 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Jag vill inte höra om Pierces död. Jag vill se honom död. 439 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Det jag alltid hade hoppats på, 440 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 var att vi skulle få bevis 441 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 och ställa honom inför rätten för mord med dödsstraff, 442 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 och att han skulle få livstid. 443 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Så när 444 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 jag fick veta att han blivit dödad, 445 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 brydde det mig inte så mycket, vilket kan låta hårt men det var så. 446 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Genom åren pratade Maurice Pierce med polisen. 447 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 De förhörde honom och han pratade alltid med dem. 448 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce var alltid rädd för poliserna. 449 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 De var jobbiga mot honom eftersom han alltid var den huvudmisstänkte. 450 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson gav sig på honom och pratade med honom. 451 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 NOV 1998 SJU ÅR EFTER MORDEN 452 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Jag tror du förstår 453 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 att jag, som är ansvarig för det här fallet 454 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 är frustrerad över att du har information om det 455 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 och jag inte kan få den informationen från dig. 456 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Så länge som du 457 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 tar reda på den verkliga sanningen om det här fallet. 458 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 Men de andra poliserna, 459 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 när de först förhörde mig 460 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 hos polisen. 461 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 Jag var 16 år och de skrämde skiten ur mig. 462 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Sa att de "visste att jag gjort det". 463 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 Men jag var oskyldig. 464 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Jag var ingenstans... 465 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Jag var inte ens där. Jag hade inget med det att göra. 466 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Men du sa... 467 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 att Forrest tog pistolen, 468 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 kom tillbaka och sa att han hade dödat flickorna 469 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 med den pistolen. 470 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 När sa jag det? 471 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Tio dagar efter att det hände. 472 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Efter att de... När de förhörde mig? 473 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Mhm. 474 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Och, du vet, jag vet inte. Jag var inte där. 475 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Och jag... och jag har inte hela förhöret. 476 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Ja, du har från klockan fem på morgonen. 477 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Ja, men jag... - Vad hände med 478 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 huvuddelen av förhöret? 479 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Vad hände med den delen där de 480 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 skrämde skiten ur mig? 481 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Slängde foton i mitt ansikte. 482 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Sa: "Så här ser flickorna ut nu." 483 00:29:07,245 --> 00:29:08,328 Och allt sånt. 484 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Vad hände med allt det? 485 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Jag har tror inte de spelade in det. 486 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Det var därför jag är så jävla rädd. 487 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Men jag har inte slängt nåt på dig. 488 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 När man placerar en liten 16-årig person här, 489 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 och säger att vi vet att du dödade dem, 490 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 fast jag inte hade med det att göra. 491 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 Det skrämmer skiten ur en. 492 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 Skulle du komma ihåg om du dödat flickorna? 493 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Ja, det skulle jag. 494 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Jag hoppas det. 495 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Hade jag dödat flickorna skulle jag inte prata med dig nu. 496 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Du sa: 497 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Jag minns inte, jag minns inte jag minns inte." 498 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Och medan jag skrev började du gråta. 499 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Det är inte nån som inte minns. 500 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Du minns. 501 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Att man gråter innebär inte att man döljer nånting. 502 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Vad betyder det? 503 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Du skrämmer skiten ur mig. 504 00:29:51,372 --> 00:29:52,624 Det var det som det betydde. 505 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce dog av sin PTSD. 506 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Jag tvivlar inte på det. 507 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Om Maurice Pierce inte tagit med sig en pistol till köpcentrumet 508 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 den 14 december 1991, hade han fortfarande varit vid liv 509 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 och ingen av oss skulle vara här och prata om det nu. 510 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Jag försöker att inte ta med en massa polisgrejer hem. 511 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Jag tar av mig skorna innanför dörren och försöker lämna det om det går. 512 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Men sen jobbar jag hemifrån några timmar varje dag. 513 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 ENHETEN FÖR KALLA FALL 2021 - PÅGÅENDE 514 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Så det är väl tveksamt. 515 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 AUSTINPOLISEN 516 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 När jag var på mordroteln löste jag 100 procent av mina fall. 517 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Jag hade inga öppna fall när jag slutade där. 518 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Jag kanske jinxade när jag sa: 519 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 "Så du tror du är så bra? Här har du yoghurtkaféet." 520 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O.J. Simpson behövde ett ton blod för DNA på den tiden. 521 00:31:18,668 --> 00:31:20,586 DNA blev en vardaglig grej, 522 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 under Simpson-rättegången. 523 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Och nu pratar vi pikogram, 524 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 vilket är typ en tusendel av ett nanogram. 525 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Man ser det inte ens med blotta ögat. 526 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Och varje gång man pratar med dessa labb, 527 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 kan man göra mer med mindre. 528 00:31:45,695 --> 00:31:50,158 ENHETEN FÖR KALLA FALL 529 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Var riktigt försiktig. 530 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 Så där. 531 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Och var det ungefär så här det såg ut? 532 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Det är en rekonstruktion med material från brottsplatsen. 533 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Och här framme satt alla kunder 534 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 och här bak började det brinna och här hittades flickorna. 535 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Det är det första vi ser för alla flickor är här uppe 536 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 med en biografi om var och en av dem. 537 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 Och det här är... 538 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 Det första man ser varje morgon. 539 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 En påminnelse om att dessa flickor har en historia, 540 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 har familjer, har ansikten och hade ett liv. 541 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Och det är inte bara ett fall. 542 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Det är mycket mer än det. 543 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Vi har en del av originalmaterialet från yoghurtkaféet här. 544 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 De här två arkivskåpen är fyllda av originalmaterial. 545 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Och sen finns det mängder av arkivskåp på ett annat ställe. 546 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Så storleken på det här fallet, 547 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 det här är bara en liten del av vissa av utskrifterna. 548 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 Här är det. Vi har alla originalvideor. 549 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Det är förhör, det är filmer från bilar, 550 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 det är original-VHS, 551 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 och om vi ville kolla skulle vi behöva en videobandspelare. 552 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 KOPIA AV KOPIA MASTER DUB ROB SPRINGSTEEN 553 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 EFTER GRIPANDET 554 00:33:18,621 --> 00:33:20,998 Så vi har det här okända DNA:t... 555 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 KALLA FALL 556 00:33:22,458 --> 00:33:23,875 ...och jag måste ta reda på vem det är. 557 00:33:23,876 --> 00:33:24,919 Första målet. 558 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Det kan vara kontaminering eller det kan vara en annan person. 559 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Vad är sannolikheten för kontaminering? 560 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Vi har originalprovet från 2008 som skickades till nåt labb. 561 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Och sen så tidigt som 2017 och 2019, 562 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 hittar vi den profilen på andra platser. 563 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Ett annat - ett helt annat labb. 564 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Och helt annorlunda, orelaterade bevis. 565 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Så hur kan man få kontaminering 566 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 när man har olika områden på brottsplatsen, 567 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 olika personer med olika spårbarhet, 568 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 och dessa skickas till olika labb vid olika tidpunkter? 569 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Som att vinna på lotteri, upprepade gånger, 570 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 att sannolikheten för att orelaterade prover 571 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 som handhas av olika personer på olika labb 572 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 vid olika tillfällen, på nåt sätt kontaminerades 573 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 av samma manliga profil? 574 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Det existerar inte. 575 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Så jag antar att Texas nu kommer att 576 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 säga att det var fem istället för fyra pojkar. 577 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Det är inte kontaminering av typ labbpersonal eller nån annan där, 578 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 men att säga att det är vår femte person, 579 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 eller att det visar att de fyra inte var där alls, 580 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 utan att det är en annan person, 581 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 innan vi vet vem profilen tillhör, 582 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 alltså, det är bara spekulation. 583 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Jag förstår det inte riktigt. 584 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 För alla säger att det är kontaminering. 585 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Familjen har sagt att de tror att proven har kontaminerats. 586 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 En tidigare polis sa det också till mig. 587 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Så jag antog bara... 588 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 för det här är personer som har arbetat med fallet. 589 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Ja. 590 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Min hjärna exploderar lite helt ärligt, 591 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 för det finns ingen annan i nåt av erkännandena. 592 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Så det skulle innebära... 593 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Det upphäver erkännandet. 594 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Det stämmer inte med erkännandet... 595 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 för mig. 596 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Du fattar? 597 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja. 598 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Ja. - Jag... 599 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 håller mig utanför tills jag har listat ut vem det är. 600 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Det kan röra sig om nån som inte har med fallet att göra, 601 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 som att personens DNA fördes över av en helt normal anledning. 602 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Som en kompis eller så. 603 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Kanske är det en återvändsgränd. Vi vet fortfarande inte. 604 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 Vi kan inte betrakta DNA som nåt som bevisar skuld eller oskuld. 605 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 FD. DNA-EXPERT 606 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 DNA är nåt som säger: "Jag har ett prov 607 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 och jag kanske kan säga vem det kommer från 608 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 eller vem det inte kommer från." 609 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Men hur det kom dit, när det kom dit, 610 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 det får utredningen och alla andra faktorer avgöra. 611 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Varje gång man gör ett DNA-test, 612 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 måste man ta en del av provet och använda det. 613 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 När vi väl har använt det, finns det inte längre kvar. 614 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Så när man har ett DNA-prov och det finns väldigt lite, 615 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 kanske man bara får ett försök, för att man måste använda allt. 616 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Och efter det finns det ingen återvändo. 617 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Här har de en Y-profil från Jennifer Harbison. 618 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 På många sätt förskjuter man gränserna här 619 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 till spjutspetsteknologi, eller snarare nålspetsteknologi. 620 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Så vi vet inte om det har kan ge oss 621 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 de svar vi vill ha, vilket är nåt i alla fall. 622 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 eller om det bara är ett slöseri 623 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 eftersom ingen har gjort nåt sånt här tidigare. 624 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Det är ett sista försök eftersom inget annat kan användas 625 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 för att lösa mordet. 626 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Okej, vi ska ringa så ha lite tålamod med oss, 627 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 för ni får ursäkta mig, vi kan kanske lösa brott, 628 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 men vi kan inte lösa teknik, jag säger bara det. 629 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Okej, så det här är mitt gäng som jag har berättat om. 630 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 PRIVATDETEKTIV 631 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Och de är alla så ivriga att... 632 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 PENSIONERAD POLIS 633 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...att få träffa dig, för jag har skrutit så. 634 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Okej, vi har ett gäng frågor, 635 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 men jag tror att vi vill börja med 636 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 vad du skulle gjort annorlunda när du vet det du vet nu? 637 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Jag hade fortsatt att utreda 638 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 creek-folket, 639 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 Mac och de som hängde vid ån med Mac. 640 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Inte som misstänkta, men för att få mer information 641 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 för det var tonvis med tips om Maurice. 642 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Under bron där dessa personer brukade vara, 643 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 var platsen där Maurice sa till Polanco att de förvarade pistolen. 644 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Den gemensamma pistolen är vad vi tror var .380:an. 645 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Polanco: Maurice, kan du visa oss var killen gömmer pistolen? 646 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Maurice: Du vet var Shoal Creek är, eller hur? 647 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Vid ån där nere, bakom... 648 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Där sa Forrest att han hade den. 649 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Där Forrest sa att Mace hade den? 650 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Jag visste inte att de sa allt det. Det är galet. Ja. 651 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 TIDIGARE "CREEKPERSON" 652 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Jag vet inte ens hur jag ska reagera på det. 653 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 Men, alltså vi sa att killen, 654 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 Mace, som bodde i North Cross Apartments, med sin mamma, 655 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 han måste prata om mig. 656 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Ja, jag hade varit i hans lägenhet, men på andra sidan. 657 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Den där? 658 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 Jag vet inte att nån annan bodde i North Cross Apartments 659 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 med sin mamma som var jag "jag", du vet, 660 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 "skinhead" eller så. 661 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Jag trodde inte jag skulle komma hit igen. Det är... 662 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Ja, det känns som om min barndom hemsöker mig. 663 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Det känns som att det här var platsen. 664 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Ja, yoghurtkaféet låg, säg, två minuters promenad härifrån? 665 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 TIDIGARE "CREEKPERSON" 666 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Vad är det, några kilometer? Alltså, det är väldigt nära. 667 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Köpcentrumet ligger på andra sidan lägenheterna, ungefär. 668 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Men det känns som det har eroderat massor. 669 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Jag tror det var... 670 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Jag tror vi bara var här och gömde oss och drack öl 671 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Ja. - Så var det. 672 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 I vittnesmålet, 673 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 står det att ni alla hade vapen här. 674 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Det är bara skitsnack. - Jag har förhörts om det. 675 00:39:28,449 --> 00:39:29,657 Det är så fånigt. 676 00:39:29,658 --> 00:39:30,743 De frågade om det. 677 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Och de bad också om ett aktuellt DNA-prov 678 00:39:34,372 --> 00:39:35,538 för jag tror de sa 679 00:39:35,539 --> 00:39:37,123 att de hade tappat bort de gamla, så... 680 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Så nummer ett, vi hade inte pengar, okej? 681 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Så hade vi haft pengar för att köpa nämnda pistol, 682 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 skulle vi inte lämna den i ån. 683 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Så den här idén om en gemensam pistol är absurd. 684 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Jag tror vi var lite övermodiga 685 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 och vi ville vara tuffa och coola, men det var vi inte. 686 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Du vet. Vi var inte onda. Vi gjorde aldrig nån illa. 687 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 Och, ja. 688 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Enligt min erfarenhet vill människor inte höra 689 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 att det finns naturligt onda människor i världen 690 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 och att den stora majoriteten av oss 691 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 är varken god eller ond, utan vi är lite både och, 692 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 vilket till en del kan förklara vad som hände där uppe, okej? 693 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Nån var ond och nån hakade på. 694 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Jag tror den del jag har svårt för är 695 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 hur personen som hakade på aldrig berättade om det. 696 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Hur kommer det sig att personen aldrig sa nåt? 697 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 För ja, nån var ond, 698 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 men jag har en tendens att tro att människor kan vara båda delarna. 699 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Jag vill aldrig bli en sån människa. 700 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Alla, en riktig fin, bra cirkel hela vägen runt. 701 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Ta varandras händer. 702 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Vi tackar dig där uppe. 703 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 CONTROLLER, BURNET MIDDLE SCHOOL 704 00:41:05,921 --> 00:41:07,755 Vi tackar dig som tagit med oss hit. 705 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Vi ber att du håller oss alla friska 706 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 och att vi finner frid och avslut. 707 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - I Jesu namn, amen. - Amen. 708 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Vi flyttar på den här, för jag ser att kapseln är där 709 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 för titta, kolla. 710 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Ja. - Så, den är där. 711 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Vi flyttar den. Försiktigt. 712 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Vi lägger tillbaka den där den var. 713 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Var det betong eller en låda? - Jag minns inte. 714 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Jag minns inte att de gjorde det. 715 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Det är nåt där. Jag vet inte vad det är. 716 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Vet inte om det är det eller inte. 717 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Du minns inte. - Jag minns inte. 718 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - Hela det året är som en dimma. - Ja. 719 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Ja. 720 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Jag vet inte. 721 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Det är så mycket rötter, jag tror inte den är här. 722 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Det tror inte jag heller. Kanske här borta. 723 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Jag undrar om den är under här. - Det stämmer inte... 724 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Ja, hon tror den var på den här sidan av gården. 725 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Och inte ens föräldrarna är säkra. 726 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 så tror du att du vet? Kan du hjälpa mig? 727 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Bästa kompisar för alltid." Ja. 728 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayres, 21 februari 1992. Mr Suns årsbokssponsor. 729 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 Här har vi den. 730 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - Så där. Tusan också! - Se upp. 731 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Åh, herregud. Vilken röra. - Tidning. 732 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Det ligger nåt i en plastpåse där. 733 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 Ta med soptunnan hit, så kan vi... 734 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Banden? De kommer från trädet. 735 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Åh, wow. - Det är vad de är. 736 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Banden från trädet när de planterade det. Mhm. 737 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Jag ser några namn här. 738 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Ja, jag band dem när de planterade det. 739 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Vi ska aldrig glömma. - Ja. 740 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Det här var lådan. 741 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Det är skönt för dem att veta att de inte var ensamma i det, 742 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 även om det kändes så för dem. 743 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 SHAWN OCH ANGIES DOTTER 744 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 För det är uppenbart att många verkligen älskade henne 745 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 och tänkte mycket på henne. 746 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Det är hon. 747 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 För en gång när vi gick i skolan, 748 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 jag vet inte om hon nånsin... 749 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Om det torkar kan man säga mer om det. 750 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Det var delar jag inte kände till, 751 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 men det känns som om jag alltid har vetat om det. 752 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Mormor och morfar har en kudde med en bild på henne. 753 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Och jag har alltid undrat vem hon var. 754 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Och de har en hel korridor, och hela korridoren 755 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 har en massa olika grejer med hennes bild på. 756 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Jag vet inte, man ser hur det påverkar dem. 757 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Pappa pratar egentligen inte så mycket om det. 758 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Det är oftast mamma som skriker åt folk, men... 759 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Jag vet inte. Man undrar liksom hur de skulle vara, 760 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 hur han skulle vara, om det inte hade hänt. 761 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 VI SKA INTE GLÖMMA 762 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Ännu ett kapitel är avslutat. 763 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Sorgen över min syster visar sig på så många sätt, 30 år senare, 764 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 i mitt vuxna liv. 765 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Jag heter Sonora och jag är terapeut. 766 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 ELIZAS SYSTER 767 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Jag jobbar privat i Massachusetts. 768 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Det som lockade mig till den här typen av jobb 769 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 är att jag ägnat så stor del av mitt liv åt att läka. 770 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 I början, när ni förlorade ert barn, 771 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 vill jag titta lite på 772 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 hur den första erfarenheten var för er. 773 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Jag tror det är till nytta att berätta historien 774 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 i olika miljöer, på olika sätt. 775 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Jag ville ge er en chans att skriva ett brev till ert barn. 776 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Det kan handla om vad som händer i ert liv just nu. 777 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Men jag tror inte att traumat nånsin förlorar sin kraft. 778 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 Som när du frågar mig: "Kan jag minnas yoghurtkaféet?" 779 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 Jag kan känna hur kroppen förändras 780 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 när jag upplever det minnet. 781 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Och så...jag kan inte... Det kanske aldrig förändras. 782 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Det har gått 31 år och vi pratar fortfarande om det här, 783 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 och jag försöker att inte göra det. 784 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Ärligt hade jag inte gjort det 785 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - om jag inte hade pratat med dig. - Okej. 786 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Men jag behövde den kopplingen till dig. 787 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Igår pratade vi om 788 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 att när man lever genom erfarenheten, lär man sig sånt 789 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 som andra inte vet. 790 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Och jag tror inte det fungerar så för alla. 791 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Nej. 792 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 För vissa människor 793 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 som jag känner i min familj blev mer cyniska. 794 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Jag hittar inte riktigt ord för det, 795 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 och jag har försökt hitta ord för mig själv också, 796 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 varför dessa tragiska erfarenheter, gjorde att jag kunde älska mer. 797 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 För det skulle kunna bli tvärtom. 798 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Båda sakerna händer, för övrigt. 799 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Ja, berätta om det. 800 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - Båda sakerna händer. - Ja. 801 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Man blir riktigt bitchig och cynisk, 802 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 men det känns också som om man är på andra sidan. 803 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Man kommer närmare kärleken. 804 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Vi har otroliga verktyg för läkning, som vi sällan använder. 805 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Vi kommer så nära smärtan att det är skönare att vara där 806 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 än att gå ut i ljuset där friheten finns. 807 00:47:22,130 --> 00:47:23,464 ELIZA OCH SONORAS PAPPA 808 00:47:23,465 --> 00:47:26,217 Ja, jag hör det ofta i traumagrupper jag arbetar med. 809 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Jag trivs inte med det här, 810 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 men jag är rädd för att jag inte vet vad alternativet är. 811 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Och det är nåt jag vet. Jag vet hur man gör det. 812 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Jag kan hålla fast vid smärtan. 813 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 Jag kan leva med den här smärtan." 814 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Jag brukar säga att när jag dör 815 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 hoppas jag att jag är så modig att jag kan kasta mig in i det. 816 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Jag vill känna mig fri att kunna gå in i nästa fas, vad det än är. 817 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Precis, att släppa rädslan. - Släppa rädslan. 818 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Jag tror att nåt av det svåraste är, och jag inser det 30 år senare, 819 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 att komma på hur man ska leva sitt liv 820 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 och leva det liv man vill leva efter allt det här. 821 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Alltså, inte att du inte borde bry dig, 822 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 inte att du skulle göra det, men du vet att du måste 823 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 ta reda på vad du älskar och vad du vill göra. 824 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Exakt. 825 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Ja. 826 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 Och det är så svårt. 827 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Men jag tycker det är så viktigt. Jag började plugga igen 828 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 efter tio år. 829 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Läste till ingenjör, vilket jag älskar. 830 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Och jag tror att det svåra 831 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 med mord är att man fastnar i utredningen. 832 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Exakt. 833 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Och är det bra? Är det dåligt? Har nån gjort fel? Bla, bla, bla. 834 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Det var inte förrän jag gick med 835 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 i en fokuserad sorgegrupp som jag verkligen befriade mig själv. 836 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Och jag blev inbjuden för att pappa hade dött då. 837 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Och det var, typ, det var rätt trivialt. 838 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 Jag hatar att säga det. Han var 85. Han var sjuk länge. 839 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Jag ägnade hela sorgegruppen åt att prata om Eliza. 840 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Och det var så befriande att faktiskt fokusera på sorgen. 841 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Och jag tror man förnekar det, när det handlar om mord. 842 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Ja. - Vilket förstås är nödvändigt. 843 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - Men det är inte nödvändigt för oss. - Inte nödvändigt för mig att göra. 844 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Ja. - Exakt. 845 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Jag håller med om det så mycket 846 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 för vi trodde vi gjorde rätt 847 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 som var öppna med det här 848 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 för vi behövde göra det öppet 849 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 så vi fortfarande kunde få stöd 850 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 från samhället och så att de kunde älska oss 851 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 och hjälpa oss hitta dessa personer. 852 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Varje gång det hände nåt, var det kameror. 853 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Och allt eftersom tiden går så kräver det mycket av en. 854 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Det har gått 31 år. 855 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Jag skulle inte göra på samma sätt. 856 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 Jag skulle dra mig undan 857 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 och ge mig av långt bort och finna frid hos Gud. 858 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Men det vi måste vara försiktiga med, 859 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 eftersom vår har varit så offentlig, 860 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 är att de flesta inte har samhällets och gruppens stöd. 861 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Deras bröder dödas och ingen pratar nånsin om det. 862 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 De använder inte hans namn. 863 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Man behöver den kärleken. Man måste få en kram när man lider. 864 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Det var offentlighetens tveeggade svärd. 865 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Vi fick tidigt stor uppmärksamhet eftersom det var heta nyheter. 866 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Fyra vita flickor mördades. 867 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Och fallet, ja, vi vet inget om fallet. 868 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Vad vet vi om fallet? 869 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Vad de än säger, tar vi det för sanning. 870 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 För det är... 871 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Ja, jag skulle ha tagit ett steg tillbaka, lite mer, 872 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 tror jag, men jag kände att det var min skyldighet att genomföra det. 873 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Ursäkta att jag avbryter, men vi behöver 874 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 en bild på er båda. 875 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Okej. 876 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - De här två? - Bara vi. 877 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Nej, ni två. - Hon behöver en helbild på oss. 878 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Tack för att ni gjorde det, 879 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 det var verkligen toppen. 880 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Visst var han rar? Han är så snäll. 881 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Det kändes bättre om jag gjorde det. 882 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Ja, och när han vill berätta om sin upplevelse... 883 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Och det gjorde han. - Men han är rädd, ja. 884 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Jag var glad. Jag mådde bra. - Ja, jag vet. Jag är så glad. Ja. 885 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Jag vill bara... 886 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 ...bara undan det här ett tag. 887 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Det har varit några tuffa dagar, att gå igenom allt det här igen. 888 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 Men jag älskar dig, och uppskattar chansen att få göra det. 889 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Du har gett mig en stor gåva. 890 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Genom att prata med mig de här senaste dagarna. Jag vill tacka dig. 891 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Jag har lärt mig så mycket av dig. 892 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Jag hoppas det här kan hjälpa nån. - Det hjälper mig. 893 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Det är den enda jag bryr mig om. - Ja, det är till stor hjälp. 894 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Jag är bara så tacksam över att du delar den här erfarenheten med mig. 895 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Jag har ingen mamma, men jag kan prata med dig. 896 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Som en galen kvinna till en annan. 897 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Det borde bli en bra blandning. - Eller hur? Ja, exakt. 898 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Det borde bli samma människa. 899 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Exakt. 900 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Okej. Är vi klara med det här? - Fick du helbilden? 901 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Okej, vi är här. 902 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Det är så svårt att se. 903 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Bilderna på väggen, är några av de fall 904 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 som vi har löst genom åren. 905 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Hur gamla var vissa av fallen? Väldigt gamla? 906 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Ja, de flesta av dem är från 80-talet och 90-talet. 907 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Ni har säkert hört samma snack 908 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 från alla poliser de senaste 30 åren om att vi "jobbar hårt", 909 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 "vi jobbar på det." och jag är bara den senaste i raden, 910 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 men jag vill att ni ska veta att jag verkligen ger allt. 911 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 DNA:t är den avgörande punkten här. 912 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Vi fortsätter att gå igenom allt bevismaterial 913 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 eftersom det som kanske inte 914 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 gick att testa för några år sen, på grund av materialet, 915 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 skicket, eller nåt sånt, 916 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 kan kanske vara nåt vi kan jobba med idag. 917 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Vi har en ändlig mängd. 918 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Det är mitt beslut, men jag fattar det inte ensam. 919 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 Jag anlitar personer som kan mycket mer om DNA än jag. 920 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Vissa experter i hela landet hjälper till för att garantera 921 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 att när vi går vidare 922 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 med att försöka testa nåt, eller att försöka 923 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 använda DNA, är att vi gör det så bra som möjligt. 924 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Och är inte oddsen på vår sida avvaktar vi bara lite. 925 00:53:59,194 --> 00:54:00,361 Om ni har några frågor, 926 00:54:00,362 --> 00:54:03,531 besvarar jag dem förstås gärna, så gott jag kan. 927 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Det är bra att få lite... 928 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 lite information. 929 00:54:10,080 --> 00:54:11,497 Genom åren har vi sagt 930 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 att det alltid var bra med nya ögon. 931 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Vi kan kommunicera som familj och som polis 932 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 och förhoppningsvis kan vi lösa det här. 933 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Jag är förhoppningsfull. 934 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Jag tror verkligen att tekniken går framåt i en takt 935 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 som gör att vi kan skicka ett prov till ett labb, 936 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 sånt som inte gick att testa tidigare, 937 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 med realistiska förväntningar på att snart kunna få en profil. 938 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Nån gång ska vi lösa det här fallet. Allmänheten ska veta det. 939 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 POLISHÖGKVARTER 940 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Du har din egen smärta, ditt sätt och din tid. 941 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 Du behöver inte besöka den här. 942 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Vid ett givet tillfälle avslutas projektet 943 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 och förhoppningsvis är filmen klar och man kan släppa taget. 944 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Det här var en annan grej för jag avslutade den inte. 945 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Det var så komplicerat. 946 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Jag kunde inte se alla vinklar, alla berättelser, 947 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 alla människor. 948 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Så den grundläggande känslan var att jag hade misslyckats. 949 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Och den övergripande känslan var att jag gjort människor besvikna. 950 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Jag kände att jag gjort dem besvikna, 951 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 de som visat mig sån tillit. 952 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Men jag visste att det var värt att behålla. 953 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Och jag är glad att filmen har hittat ett hem 954 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 som känns som ett sätt 955 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 att hedra de människor som lät mig filma dem. 956 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Allt eftersom åren går, 957 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 är fallet fortfarande olöst. 958 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Jag brukade alltid gömma mig den sjätte december. 959 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 De kunde inte hitta mig. Jag tog ledigt från jobbet, 960 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 även när jag jobbade hos polisen och hos Metro, 961 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 kunde man inte hitta mig den sjätte december. 962 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Och jag satt i ett hörn för mig själv. 963 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Det är min version, antar jag, av en dag som lever i vanära. 964 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Ja, och det kommer antagligen att vara så, 965 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 så länge det är olöst. 966 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Ibland tror jag det är ett minne, men det är ett foto, 967 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 och det är ett foto jag sett många gånger, 968 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 och jag har liksom skapat en historia runt det. 969 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Jag tror inte det spelar nån roll om minnet finns eller inte, 970 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 för det är ditt minne. 971 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Så du undrar hur vi bearbetar traumatiska minnen 972 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 och förändrar dem eller läker dem? 973 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Det finns liksom en hel tanketradition som säger: 974 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 "Vi berättar historien om och om och om igen." 975 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Men jag tror att andra saker måste hända 976 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 när man berättar historien om och om och om igen. 977 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Jag tror vi behöver mycket stöd när vi gör det. 978 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Och vi behöver medkänsla från andra människor runt omkring oss 979 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 medan de får höra vår historia. 980 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 Det gagnar både berättare och åhörare att berätta den historien 981 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 och att höra den berättelsen. 982 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Jag tror att det kan förändra hur minnet lever inom dig. 983 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Titta, där är Eliza! 984 00:59:16,052 --> 00:59:18,054 Undertexter: Ingmari Bergquist