1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Rob och jag skrev till varandra
medan han satt på Travis County Jail.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Han hade gott om tid
så han skrev långa brev.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
FILMSKAPARE FRÅN AUSTIN
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Det här är det första
han skrev till oss.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Kära Claire,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
när man sitter i fängelse
är tiden konstig.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Vissa dagar tar en sekund hela dagen,
och andra gånger tar en dag sekunder.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
När man sitter i en cell, 23 timmar
per dag, är tiden oändlig.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Jag läser mycket.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Jag har läst hela Dune-serien.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Det är antagligen en av de bästa
sci-fi-serier som finns,
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
och jag ser den som en klassiker.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Jag gillar inte riktigt pussel."
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Jag tror jag skickade honom
pusselböcker eller nåt sånt.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"Jag lyssnar på public service radio,
fast jag föredrar BBC News.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Jag har använt situationen
till att bli en bättre människa
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
under de sista
nio och ett halvt åren.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Du ser det inte
eftersom du bara känt mig
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
i ungefär en vecka, men fråga mamma
eller till och med pappa.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Du kanske redan har dem på film
där de pratar om det här.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Jag har ingen aning
om vad du har hittills.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
Jag har vuxit på så många sätt
att det är omöjligt att förklara.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Snälla, skriv snart svar.
Bästa hälsningar, Rob."
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Det var hans första brev
och vi började skriva till varandra
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
innan han blev släppt mot borgen. Ja.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
VI SKA ALDRIG GLÖMMA
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Att få höra
att min dom hade upphävts var enormt.
28
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Åh, herregud. Jag stod
29
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
vid min celldörr när...
för vakten kommer till dig,
30
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
för den kommer inte
när posten normalt kommer.
31
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
Juridisk post är annat.
32
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
De ger dig den och jag bara:
"Vad är det här?"
33
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
Det är från appellationsdomstolen.
Jag öppnade det och sa: "Åh, wow!"
34
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Det som upphävde våra fällande domar
var en kränkning av sjätte tillägget
35
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
om rätten att förhöra vittnen.
36
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
Under Springsteens rättegång,
37
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
tog de mitt skriftliga vittnesmål
38
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
och läste upp delar av det
som spelades in.
39
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
Under min rättegång
tog de utdrag från hans videoförhör.
40
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
I konstitutionen står det:
"Du har en oinskränkt rätt
41
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
att konfrontera den anklagande."
42
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Jag vägrade vittna
under hans rättegång.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Han vägrade vittna
under min rättegång.
44
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Så var fick vi möjlighet
45
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
att konfrontera "de anklagande"?
46
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
DOMARE UNDER ROB OCH MIKES RÄTTEGÅNG
47
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Det var lite av en juridisk gråzon.
48
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Och när fallet överklagades,
49
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
kom Högsta domstolen med ett beslut
50
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
som helt förändrade lagen
och gjorde den mer svartvit,
51
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
vilket upphävde denna dom.
52
00:04:13,211 --> 00:04:14,336
Ny vändning idag
53
00:04:14,337 --> 00:04:16,588
i ett av Austins
mest uppmärksammade fall.
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Appellationsdomstolen i Texas
har beslutat
55
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
att Michael Scott inte fick
en rättvis rättegång
56
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
i Travis County.
57
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
Hans erkännande sägs ha framställts
på ett inkorrekt sätt inför juryn
58
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
och han fick inte möta
Robert Springsteen,
59
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
en av de anklagande.
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Scotts och Springsteens
fällande domar upphävdes.
61
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Domstolen har beslutat att deras
konstitutionella rätt har kränkts.
62
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Varje gång jag hör de orden...
63
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
ELIZAS MAMMA
64
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...att deras rättigheter kränktes,
kan jag inte...
65
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Våra flickor mördades.
66
00:04:46,661 --> 00:04:51,957
Texas högsta domstol beslöt
med fem röster mot fyra.
67
00:04:51,958 --> 00:04:53,333
CHEFSUTREDARE, 1997-2002
68
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Så fyra av domarna sa:
69
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
"Nix, det gjorde ingen skillnad."
Men det krävs bara en majoritet.
70
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Fem av dem sa att det gjorde det,
så det blir en ny rättegång.
71
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
Claire Huie: Hur länge hade du
suttit i fängelse då?
72
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Sex och ett halvt, sju år.
73
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Det är en ungefärlig gissning.
74
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
En av de saker många inte förstår
är händelseförloppet.
75
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
Brottet skedde 1991.
76
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
MICHAEL SCOTTS ADVOKAT
77
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
Michael Scott och Springsteen
erkände 1999.
78
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen förlorar sitt fall.
Scott förlorar sitt fall.
79
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
En får dödsstraff, en får livstid.
80
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Sju år senare upphävs båda domarna
och det blir nya rättegångar.
81
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Så advokaten beslöt
82
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
att eftersom erkännandena
antyder att flickorna,
83
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
eller åtminstone en av flickorna,
hade våldtagits,
84
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
skulle de kunna hitta DNA-bevis
inför en ny rättegång.
85
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Fick du orgasm?
86
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Jag vet inte
om jag hade ejakulerat eller inte.
87
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
Under första rättegången,
hade de redan genomfört profilering,
88
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
och ingen främmande DNA
hade hittats.
89
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Det är för att på den tiden
behövdes droppar av vätska.
90
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Men nu testade de det
med en ny typ av teknologi
91
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
som kallas Y-STR,
92
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
som kan hitta mycket mindre mängder
av DNA.
93
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Delstaten hade fått vetskap om denna
typ av testning...
94
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
SPRINGSTEENS OCH SCOTTS
FÖRSVARARE
95
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
...och tänkte: "Vi kanske har det,
96
00:06:34,519 --> 00:06:37,730
för nu kan vi använda erkännandena
mot varandra.
97
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
Vi ska bevisa vetenskapligt
att han gjorde det."
98
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Det finns en X-kromosom
och det finns en Y-kromosom.
99
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Är du XX, är du kvinna.
Är du XY, är du man.
100
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Det Y-STR gör är att bortse från
kvinnligt DNA.
101
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Vi får ett samtal från domaren.
102
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
"Kan ni komma över nu på en gång?"
103
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
När vi kom dit,
104
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
sa åklagarna: "Vi har hittat
105
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
en hel Y-STR-profil i Amy Ayers."
106
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
13 ÅR
107
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
"Och den matchar inte nån
av era tilltalade.
108
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Inte era två
eller de andra två, heller."
109
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
Det viktigaste som DNA visar
är att det är nån annans.
110
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
ROBERT SPRINGSTEENS ADVOKAT
111
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Det är inte nån av de fyra pojkarna.
112
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Så jag antar att Texas nu kommer
113
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
att säga att det var fem
och inte fyra pojkar.
114
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
Oavsett att det inte är
förenligt med teorierna
115
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
som användes när de
ställdes inför rätta första gången.
116
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
De trodde de skulle få
ett Y-STR-resultat
117
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
och kunna bekräfta sin poäng.
118
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
I stället fick de sanningen
och de kan inte hantera den.
119
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Teorin som Texas lägger fram,
120
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
är att det måste vara kontaminering.
121
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Nåt måste ha hänt med provet.
122
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Det kan ha varit kontaminering
eller en annan person inblandad.
123
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
ADVOKAT, TRAVIS COUNTY
124
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Så brottsplatsrutinerna från 1991
125
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
tillsammans med labbrutinerna
126
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
och hanteringsrutinerna.
127
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR kan hitta
hudceller som lossnat.
128
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Så alla som hade kontakt
och ens var i närheten av proven,
129
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
hade kunnat kontaminera bevisen.
130
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Man måste tänka på brottsplatsen.
131
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
Och vattnet stod, jag vet inte,
tio centimeter högt.
132
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
AMYS SVÄGERSKA
133
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Man har nakna flickor
på golvet, med vatten.
134
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Kunde vara vad som helst.
Kunde vara...
135
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
AMYS BROR
136
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Alltså, det är en restaurang.
Det är alltid folk där.
137
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Så de testade samtliga brandmän
138
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
som befann sig på platsen,
det var över 50 stycken.
139
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Allt poliser som befann sig där,
140
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
rättsläkaren.
De testade Amys pappa...
141
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
bror...
142
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
alla de trodde det kunde vara.
143
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Efter att ha testat över 200 män
144
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
som bara ens tittat på kroppen
eller varit i närheten av kroppen.
145
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
Det finns ingen annan,
146
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
förutom nån kanske,
som inte finns i den här högen,
147
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
alltså, den verklige mördaren.
148
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Tanken att det var kontaminering, ja.
149
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Det är en möjlighet.
Är det troligt? Nej.
150
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
En hel profil i ett vaginalt prov
från det yngsta mordoffret?
151
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Nej. Det är ingen kontaminering.
Det är mördaren.
152
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
TRAVIS LOKALANSTALT
153
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Sen den första rättegången,
154
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
har DNA-tekniken utvecklats.
155
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Det är nu tydligt för mig
156
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
att våra bevis
157
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
i fallet med de fyra döda flickorna
innefattar DNA från en man
158
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
vars identitet är okänd för oss.
159
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Med tanke på det,
kan jag inte med gott samvete
160
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
låta fallet tas upp
innan denne mans identitet
161
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
blir känd
och hela sanningen kommer fram.
162
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
För första gången i Texas
straffrättsliga historia,
163
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
har två unga män släppts mot borgen
164
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
för fyra fall av mord som kan
bestraffas med döden.
165
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Jag beslöt att jag inte kunde hålla
de tilltalade i fängelse längre,
166
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
utan jag släppte dem mot borgen
167
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
och satte en deadline
för nästa rättegång.
168
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Jag är övertygad om att Springsteen
och Scott är ansvariga för
169
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
morden på yoghurtkaféet.
170
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Jag kan försäkra er om att vi
kommer att fortsätta arbeta
171
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
med fallet tills vi
tar upp det i rätten igen.
172
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Det första jag sa till Robert
173
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
var att beklaga att den här dagen
hade dröjt så jäkla länge.
174
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
Han har inte varit fri
på över tio år.
175
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Löftet jag gav honom var att han
aldrig ska behöva åka in igen.
176
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Vi ska vinna det här fallet
oavsett hur vi gör det.
177
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Rättegång, ogillande, vad som helst.
178
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Hur känns det att vara fri?
179
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Det är underbart. Jag vill tacka Gud,
och mina familjer och min advokat
180
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
för den här möjligheten. Tack.
181
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Vetskapen om att vi kanske aldrig
182
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
får en träff,
oroar inte den här mamman.
183
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Det är ett bra fall.
Vi behövde inte DNA första gången.
184
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
JENNIFER OCH SARAS MAMMA
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
De ska få betala för det,
resten av livet
186
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Och om jag var där,
skulle jag nog stanna i fängelse.
187
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Det är tryggare för dem,
för många är upprörda över det här.
188
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
EN MÅNAD EFTER FRISLÄPPANDET
189
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Det är ett mycket enkelt fall.
190
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Det handlar om dålig förhörsteknik
191
00:12:17,820 --> 00:12:19,779
där förhörsledarna
gick över gränsen...
192
00:12:19,780 --> 00:12:20,947
FÖRBEREDELSER INFÖR NY RÄTTEGÅNG
193
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
...med metoder
som ger falska erkännanden.
194
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
De lider av det som kallas
bekräftelsebias,
195
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
vilket innebär att de söker efter
196
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
alla tecken på skuld
eftersom det är vad de tror på.
197
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Så det här är Carlos Garcia,
och det jag tror han gör här
198
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
är att öva på
sitt inledningsframförande
199
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
för den förnyade rättegången
som bör ha ägt rum...
200
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
jag tror det var 2008, 2009
som han gjorde det här.
201
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Försöker få Michael
att minnas detaljer.
202
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Och Michael blir rädd
och kan inte minnas.
203
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
Han börjar säga:
"Det där är väl pistolen?
204
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
Kom igen, säg det."
205
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael säger: "Ja, det är pistolen.
Pistolen han sköt flickorna med."
206
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson visste,
när han tittade på filmen...
207
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Han sitter i ett annat rum i närheten
och ser vad som händer.
208
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Och då förstår Paul Johnson
att det inte är pistolen.
209
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
För Paul Johnson hade testat den.
210
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Och polisens vapenexpert säger:
211
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"Det är högst osannolikt
att den pistolen dödade flickorna."
212
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
Jag anser att man inte
tillräckligt betonade,
213
00:13:33,813 --> 00:13:37,190
under den första rättegången
214
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
att det inte var den pistolen,
215
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
och att det inte finnas fysiska bevis
som kopplade pojkarna till brottet.
216
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
Polisen visste
att det inte var rätt pistol,
217
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
fast de antydde
under förhöret med Michael Scott
218
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
att de hade den matchande pistolen.
219
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
Under de 17 år som gått
sen brottet begicks,
220
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
har inte en gnutta fysiskt bevis
221
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
som kunnat koppla pojkarna
till brottsplatsen kunnat hittas.
222
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Ingenting.
223
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Hur lång tid tog det?
224
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- Fyrtioåtta minuter.
- Okej.
225
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Ja, det måste minskas med 20 minuter.
226
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Herregud.
227
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Enligt min uppfattning,
sabbade Johnson det.
228
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Han sabbade det inte bara,
han dolde sånt som inte passade in.
229
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Så varje test av blyet,
230
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
av kulorna som hittades i flickorna,
visar inte att de kom
231
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
från Maurice pistol
eller att de inte gjorde det.
232
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Det Maurice hade sagt var:
233
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
"Den pistol jag hade
när jag greps är pistolen
234
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
som Forrest använde
för att skjuta flickorna."
235
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Men vi har alltid vetat att Maurice
haft tillgång till andra pistoler.
236
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Så även om vi inte kunde få
en positiv identifiering,
237
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
hade det ändå inte friat Maurice
eftersom han hade andra pistoler.
238
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Den pistolen han greps med,
239
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
kan bara vara rätt pistol.
om man tror på Maurice.
240
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Jag anser att jag är
en ärlig människa.
241
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Jag berättar sanningen.
242
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Jag är ärlig,
när det gäller allt jag gör,
243
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
och jag anser att min utredning
gjordes på ett ärligt sätt.
244
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Och de fällande domarna
bekräftade det jag alltid hade trott,
245
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
att de inte bara hade gjort det,
utan att vi hade visat
246
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
bortom allt rimligt tvivel
att de hade gjort det.
247
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
TRAVIS COUNTY DOMSTOL
248
00:15:52,493 --> 00:15:53,743
Scott och Springsteen...
249
00:15:53,744 --> 00:15:55,036
PRELIMINÄR FÖRHANDLING
250
00:15:55,037 --> 00:15:56,746
...har besökt mängder av rättssalar,
251
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
men det här var första gången
de gjorde det som fria män.
252
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Båda männen hade varit fria
sen juni,
253
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
när domaren Mike Lynch
släppte dem mot borgen,
254
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
och sa att åklagarna antingen måste
agera eller hålla tyst.
255
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Ordning i salen.
Var snälla och res er upp.
256
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
167:e domstolen i Travis County
sammanträder nu.
257
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Mike Lynch leder förhandlingarna.
258
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
God eftermiddag. Detta protokollförs.
259
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
I augusti fattade rätten ett beslut,
260
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
på grund av fallets unika
natur och omständigheter,
261
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
om att parterna idag
skulle meddela rätten
262
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
om de är redo för en jurydomstol.
263
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Som rätten är väl medveten om
genomför delstaten
264
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
tester för att identifiera
en manlig donator...
265
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
ADVOKAT
266
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...som vi hittade
med hjälp av Y-STR-testning
267
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
av de vaginala prover som togs
på ett av offren i fallet.
268
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Därför, herr ordförande,
givet det faktum
269
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
att vi ännu inte
har identifierat mannen,
270
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
ser vi inget annat alternativ,
herr ordförande,
271
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
än att göra en hemställan till rätten
272
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
om ogillande
i väntan på vidare utredningar
273
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
gällande mannens identitet.
274
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Nåt annat från delstaten?
- Nej.
275
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
På grund av avsaknad av invändningar,
godkänner rätten yrkandet
276
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
gällande anklagelserna,
gällande båda invånarna.
277
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
När de inte var redo det datumet
på grund av bevismässiga problem,
278
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
tvingade jag dem mer eller mindre
att avskriva fallet.
279
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Jag anser att vi tillämpade lagen
och gjorde det som var rätt.
280
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Jag ser nu att nästan samtliga
är missnöjda...
281
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Ursäkta mig.
282
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...med att det inte blev
nåt avgörande beslut.
283
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Men jag antar att de tilltalade
284
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
är glada över frisläppandet
och att det inte är åtalade längre.
285
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Mr Springsteen, kan vi prata?
286
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Inga kommentarer just nu.
287
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Det finns ingen seger här.
288
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Den största frågan i det här fallet
har ännu inte besvarats.
289
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Vem begick dessa brott?
290
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Var finns dessa människor?
Och vi måste hitta dem.
291
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
Men framför allt, bör vi rikta
vår medkänsla och omtanke
292
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
till flickornas familjer.
293
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Man kan gå till domstol
men man kan inte få rättvisa.
294
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Allt man får är lagen.
295
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Rättvisa för dig är kanske inte
samma sak som rättvisa för mig...
296
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
AMYS PAPPA
297
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...eller nån på samma gata.
298
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Ja.
- Rättvisa kan vara hämnd.
299
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Tro mig...
300
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
det här var ett svårt beslut
301
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
och ett jag hellre sett
att jag sluppit fatta.
302
00:18:59,847 --> 00:19:03,392
Men jag tror det är den bästa
juridiska och strategiska vägen...
303
00:19:03,517 --> 00:19:04,560
POLIS
304
00:19:04,726 --> 00:19:07,186
för att på nytt ställa
Springsteen och Scott inför rätta.
305
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
Kan man göra en bred sökning i
306
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
CODIS,
eller databas över sexbrottslingar?
307
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Det finns ingen databas
för exakt den här typen av profil.
308
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Det här är en profil för endast Y
och det finns ingen databas för sånt.
309
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Kan du berätta vad det innebär
för rättssystemet?
310
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
För antingen släpper du ut
två mördare idag,
311
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
eller så har fel killar låsts in.
312
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Hur ska människor kunna lita på
rättssystemet
313
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
när inget av detta verkar rimligt?
314
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Tjugofyra medborgare i Travis County
har suttit i juryn
315
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
och har fällt
dessa båda män tidigare.
316
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Det här är bara
en ny händelseutveckling.
317
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Vi måste söka efter
den som lämnat detta DNA.
318
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Jag... Som jag nämnde, vore det
inte rätt att lämna det till en jury.
319
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Be dem bara att gissa eller anta.
320
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Så vi väntar.
321
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Grattis.
- Tack.
322
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Men du såg säker ut idag.
Du såg ut som... Du såg säker ut.
323
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Så det här är hans första dag
som en fri man.
324
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
I stort sett fri,
inte i fängelse längre i alla fall.
325
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Du ser fantastisk ut,
alltså du ser bra ut.
326
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Du ser frisk ut...
327
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Även om åtalet mot dig lagts ner...
328
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
EN VECKA EFTER ATT FALLET LAS NER
329
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...är du nära att bli rentvådd
i allmänhetens ögon.
330
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Jag är inte rentvådd.
331
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Åtalet har bara lagts ner.
332
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Så jag har gått...
333
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
från ett fängelse till ett annat.
334
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Skit.
335
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Jävla brallor för 100 dollar
och bältjäveln passar inte.
336
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Det var inte en spännande grej
som jag gissar att många
337
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
hade trott det skulle vara
338
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
för man kan inte
släppa tankarna på det.
339
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Den ständiga frågan:
"Kommer jag att bli rentvådd?"
340
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Hej! Trevligt att träffas.
- Producenten är med oss.
341
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Slå er ner.
342
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
FILMTEAMET FRÅN 48 HOURS
343
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Jag kan sätta på mer kaffe.
Vi har Gatorade och Dr Pepper light
344
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- och vatten förstås.
- Så vänligt. Tack, det är bra.
345
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Vi vill bara ha lite inklippsbilder,
346
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
som vad du gör till vardags,
nu för tiden?
347
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Det här är mitt kök, så att säga.
348
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Jag har en liten brödrost.
Jag har en mikro.
349
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Jag har en stekpanna.
350
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen,
nu 35 år gammal...
351
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
48 HOURS
FJÄRDE DELEN
352
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...förväntade sig inte
att tillbringa tio år i fängelse.
353
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Det har varit mycket ståhej
och galenskap de senaste åren
354
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
och jag vill
reda ut vissa missförstånd
355
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
och berätta sanningen för människor.
356
00:22:22,132 --> 00:22:24,133
Hittade man nånsin dina fingeravtryck
357
00:22:24,134 --> 00:22:25,217
- på yoghurtkaféet?
- Nej.
358
00:22:25,218 --> 00:22:26,677
- Ditt blod?
- Nej.
359
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- Ditt DNA?
- Nej.
360
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Hår?
- Nej.
361
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Men han får svårt att förklara varför
han efter att ha förnekat inblandning
362
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
till slut erkände brottet
för polisen.
363
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Hur gick det till?
364
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Jag vet inte.
365
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Det finns psykologiska aspekter
som jag inte förstår.
366
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
Ångrar du att du erkände?
367
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
På ett sätt ja och på ett sätt nej.
368
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Jag har pratat med åtskilliga
advokater och experter,
369
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
och de har alla sagt:
"Det kan hända vem som helst."
370
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
Och människor börjar nu verkligen
371
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
få veta sanningen
om falska erkännanden
372
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
och framtvingade erkännanden.
373
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
TRE VECKOR EFTER ATT MÅLET AVSKREVS
374
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Bra? Ja. Döda honom, Belle.
375
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Hej, miss Belle.
376
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Jag har väl läst hela strofen?
377
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
Att John Wisser frågade mig
vilken dikt
378
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
jag skulle använda för att beskriva
slutet på mitt fall.
379
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Och jag sa
att det var T.S. Eliot, eller hur?
380
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Det är såhär världen går under
Det är såhär världen går under
381
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Inte med en smäll utan en suck
382
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Alltså, det är otillfredsställande.
383
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Det är över bara för att vetenskapen
inte har nån uppfattning.
384
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
Och här sitter vi.
385
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Och där går du, med Gud.
386
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Vill du ha en cigarr?
387
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Nej, tack. Det är bra.
388
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Jag pratade precis
med domare Lynch i morse.
389
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Alltså det här fallet är över,
men det kommer aldrig att vara över.
390
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Och det var en av de saker
vi pratade om.
391
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Han frågade om dig
och jag berättade.
392
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Han tror att du är försvunnen.
393
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
Jag sa bara: "Du bor i West Virginia
och jag sa
394
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
att du aldrig mer
kommer tillbaka till Texas."
395
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Åklagaren tror att du är skyldig.
Poliserna är närmast rabiata.
396
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Om de fick fast dig bakom ratten,
skulle du inte ta dig ut ur Austin.
397
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
De skulle hitta en anledning
att sätta dig fängelse.
398
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
Det är det jag säger.
399
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Även om åtalet lades ner,
400
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
skulle det vara
en sensationell nyhet.
401
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Försvararen från yoghurtkaféet.
Belle, ärlig talat.
402
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, jag kommer att sätta in dig...
403
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Nej! Nej, jag bryr mig inte om
vad du tycker.
404
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
ANYTIME BORGENSGARANTI
24-TIMMARS SERVICE
405
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Jag tycker verkligen om Texas.
Jag vill inte ge mig av,
406
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
men det är
det bästa jag kan göra nu, så...
407
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Jag insåg inte att polissituationen
var så allvarlig.
408
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Nå, vi vet inte med säkerhet
att den är det,
409
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
men den ger intryck av
att vara rätt kass,
410
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
och vi vill ju inte
att det ska bli några problem?
411
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Så det är bättre att ta
det säkra före det osäkra.
412
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Eastbound N2.
Det finns en parkeringsplats här.
413
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
ETT ÅR SENARE
414
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18, Polis skjuten.
415
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Vad som började som en rutinkontroll.
slutade med en dödlig skjutning
416
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
av en man som hade ett förflutet
med Austin-polisen.
417
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Polisen sköt ett skott
418
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
som träffade den misstänkte.
419
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Vi har fått reda på
att den döde är Maurice Pierce.
420
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Polisen säger att Pierce körde
mot en stoppskylt
421
00:26:28,211 --> 00:26:30,671
och började hoppa över stängsel
för att komma undan
422
00:26:30,672 --> 00:26:31,755
genom området.
423
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
När Wilson
till slut kom ifatt honom...
424
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Polisen försökte kontrollera honom
och häkta honom.
425
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Han sa att han kände nåt blött.
426
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Han insåg att Maurice hade tagit
427
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
kniven från sitt bälte
och skurit halsen av sig.
428
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Polisman Wilsons tillstånd
är stabilt.
429
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Bara några minuter senare
ringde grannarna polisen,
430
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
och sa att en angripare låg död
i en trädgård i närheten.
431
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce är ett namn
som många Austin-bor känner igen,
432
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
i samband med de avskyvärda
morden i yoghurtkaféet.
433
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Medlemmar av Pierces familj säger
434
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
att hans förflutna förföljde honom
och att han inte litade på polisen.
435
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Kriminalinspektören
436
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
ringde mig morgonen därpå
och jag skällde ut honom.
437
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Jag sa att han borde
ha hämtat mig på kvällen.
438
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Jag vill inte höra om Pierces död.
Jag vill se honom död.
439
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Det jag alltid hade hoppats på,
440
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
var att vi skulle få bevis
441
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
och ställa honom inför rätten
för mord med dödsstraff,
442
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
och att han skulle få livstid.
443
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Så när
444
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
jag fick veta att han blivit dödad,
445
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
brydde det mig inte så mycket,
vilket kan låta hårt men det var så.
446
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Genom åren pratade Maurice Pierce
med polisen.
447
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
De förhörde honom
och han pratade alltid med dem.
448
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce var alltid rädd för poliserna.
449
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
De var jobbiga mot honom eftersom han
alltid var den huvudmisstänkte.
450
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson gav sig på honom
och pratade med honom.
451
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
NOV 1998
SJU ÅR EFTER MORDEN
452
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Jag tror du förstår
453
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
att jag, som är ansvarig
för det här fallet
454
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
är frustrerad över att
du har information om det
455
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
och jag inte kan
få den informationen från dig.
456
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Så länge som du
457
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
tar reda på den verkliga sanningen
om det här fallet.
458
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
Men de andra poliserna,
459
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
när de först förhörde mig
460
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
hos polisen.
461
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
Jag var 16 år
och de skrämde skiten ur mig.
462
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
Sa att de "visste att jag gjort det".
463
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
Men jag var oskyldig.
464
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Jag var ingenstans...
465
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Jag var inte ens där.
Jag hade inget med det att göra.
466
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Men du sa...
467
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
att Forrest tog pistolen,
468
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
kom tillbaka och sa
att han hade dödat flickorna
469
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
med den pistolen.
470
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
När sa jag det?
471
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Tio dagar efter att det hände.
472
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Efter att de...
När de förhörde mig?
473
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Mhm.
474
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Och, du vet, jag vet inte.
Jag var inte där.
475
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Och jag...
och jag har inte hela förhöret.
476
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Ja, du har från
klockan fem på morgonen.
477
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Ja, men jag...
- Vad hände med
478
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
huvuddelen av förhöret?
479
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Vad hände med den delen där de
480
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
skrämde skiten ur mig?
481
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Slängde foton i mitt ansikte.
482
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Sa: "Så här ser flickorna ut nu."
483
00:29:07,245 --> 00:29:08,328
Och allt sånt.
484
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Vad hände med allt det?
485
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Jag har tror inte de spelade in det.
486
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Det var därför jag är så jävla rädd.
487
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Men jag har inte slängt nåt på dig.
488
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
När man placerar
en liten 16-årig person här,
489
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
och säger att
vi vet att du dödade dem,
490
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
fast jag inte hade med det att göra.
491
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
Det skrämmer skiten ur en.
492
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
Skulle du komma ihåg
om du dödat flickorna?
493
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Ja, det skulle jag.
494
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Jag hoppas det.
495
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Hade jag dödat flickorna
skulle jag inte prata med dig nu.
496
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Du sa:
497
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Jag minns inte, jag minns inte
jag minns inte."
498
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Och medan jag skrev
började du gråta.
499
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Det är inte nån som inte minns.
500
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Du minns.
501
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Att man gråter
innebär inte att man döljer nånting.
502
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Vad betyder det?
503
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Du skrämmer skiten ur mig.
504
00:29:51,372 --> 00:29:52,624
Det var det som det betydde.
505
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce dog av sin PTSD.
506
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Jag tvivlar inte på det.
507
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Om Maurice Pierce inte tagit med sig
en pistol till köpcentrumet
508
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
den 14 december 1991,
hade han fortfarande varit vid liv
509
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
och ingen av oss skulle vara här
och prata om det nu.
510
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Jag försöker att inte ta med
en massa polisgrejer hem.
511
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Jag tar av mig skorna innanför dörren
och försöker lämna det om det går.
512
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Men sen jobbar jag hemifrån
några timmar varje dag.
513
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
ENHETEN FÖR KALLA FALL
2021 - PÅGÅENDE
514
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Så det är väl tveksamt.
515
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
AUSTINPOLISEN
516
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
När jag var på mordroteln
löste jag 100 procent av mina fall.
517
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Jag hade inga öppna fall
när jag slutade där.
518
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Jag kanske jinxade när jag sa:
519
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
"Så du tror du är så bra?
Här har du yoghurtkaféet."
520
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O.J. Simpson behövde ett ton blod
för DNA på den tiden.
521
00:31:18,668 --> 00:31:20,586
DNA blev en vardaglig grej,
522
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
under Simpson-rättegången.
523
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Och nu pratar vi pikogram,
524
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
vilket är typ en tusendel
av ett nanogram.
525
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Man ser det inte ens med blotta ögat.
526
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Och varje gång man pratar
med dessa labb,
527
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
kan man göra mer med mindre.
528
00:31:45,695 --> 00:31:50,158
ENHETEN FÖR KALLA FALL
529
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Var riktigt försiktig.
530
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
Så där.
531
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Och var det ungefär
så här det såg ut?
532
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Det är en rekonstruktion
med material från brottsplatsen.
533
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Och här framme satt alla kunder
534
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
och här bak började det brinna
och här hittades flickorna.
535
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Det är det första vi ser
för alla flickor är här uppe
536
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
med en biografi om var och en av dem.
537
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
Och det här är...
538
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
Det första man ser varje morgon.
539
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
En påminnelse om att dessa flickor
har en historia,
540
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
har familjer, har ansikten
och hade ett liv.
541
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Och det är inte bara ett fall.
542
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Det är mycket mer än det.
543
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Vi har en del av originalmaterialet
från yoghurtkaféet här.
544
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
De här två arkivskåpen
är fyllda av originalmaterial.
545
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Och sen finns det mängder av
arkivskåp på ett annat ställe.
546
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Så storleken på det här fallet,
547
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
det här är bara en liten del
av vissa av utskrifterna.
548
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
Här är det.
Vi har alla originalvideor.
549
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Det är förhör,
det är filmer från bilar,
550
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
det är original-VHS,
551
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
och om vi ville kolla
skulle vi behöva en videobandspelare.
552
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
KOPIA AV KOPIA MASTER DUB
ROB SPRINGSTEEN
553
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
EFTER GRIPANDET
554
00:33:18,621 --> 00:33:20,998
Så vi har det här okända DNA:t...
555
00:33:20,999 --> 00:33:22,333
KALLA FALL
556
00:33:22,458 --> 00:33:23,875
...och jag måste
ta reda på vem det är.
557
00:33:23,876 --> 00:33:24,919
Första målet.
558
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Det kan vara kontaminering
eller det kan vara en annan person.
559
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Vad är sannolikheten
för kontaminering?
560
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Vi har originalprovet från 2008
som skickades till nåt labb.
561
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Och sen så tidigt som 2017 och 2019,
562
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
hittar vi den profilen
på andra platser.
563
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Ett annat - ett helt annat labb.
564
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Och helt annorlunda,
orelaterade bevis.
565
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Så hur kan man få kontaminering
566
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
när man har olika områden
på brottsplatsen,
567
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
olika personer
med olika spårbarhet,
568
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
och dessa skickas till olika labb
vid olika tidpunkter?
569
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Som att vinna på lotteri,
upprepade gånger,
570
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
att sannolikheten för att
orelaterade prover
571
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
som handhas av olika personer
på olika labb
572
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
vid olika tillfällen,
på nåt sätt kontaminerades
573
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
av samma manliga profil?
574
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Det existerar inte.
575
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Så jag antar att Texas nu kommer att
576
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
säga att det var fem
istället för fyra pojkar.
577
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Det är inte kontaminering av typ
labbpersonal eller nån annan där,
578
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
men att säga
att det är vår femte person,
579
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
eller att det visar
att de fyra inte var där alls,
580
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
utan att det är en annan person,
581
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
innan vi vet vem profilen tillhör,
582
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
alltså, det är bara spekulation.
583
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Jag förstår det inte riktigt.
584
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
För alla säger
att det är kontaminering.
585
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Familjen har sagt att de tror
att proven har kontaminerats.
586
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
En tidigare polis
sa det också till mig.
587
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Så jag antog bara...
588
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
för det här är personer
som har arbetat med fallet.
589
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Ja.
590
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Min hjärna exploderar lite
helt ärligt,
591
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
för det finns ingen annan
i nåt av erkännandena.
592
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Så det skulle innebära...
593
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Det upphäver erkännandet.
594
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Det stämmer inte med erkännandet...
595
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
för mig.
596
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Du fattar?
597
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Ja.
598
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Ja.
- Jag...
599
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
håller mig utanför tills jag
har listat ut vem det är.
600
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Det kan röra sig om nån
som inte har med fallet att göra,
601
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
som att personens DNA fördes över
av en helt normal anledning.
602
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Som en kompis eller så.
603
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Kanske är det en återvändsgränd.
Vi vet fortfarande inte.
604
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
Vi kan inte betrakta DNA som nåt
som bevisar skuld eller oskuld.
605
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
FD. DNA-EXPERT
606
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
DNA är nåt som säger:
"Jag har ett prov
607
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
och jag kanske kan säga
vem det kommer från
608
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
eller vem det inte kommer från."
609
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Men hur det kom dit,
när det kom dit,
610
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
det får utredningen
och alla andra faktorer avgöra.
611
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Varje gång man gör ett DNA-test,
612
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
måste man ta en del av provet
och använda det.
613
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
När vi väl har använt det,
finns det inte längre kvar.
614
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Så när man har ett DNA-prov
och det finns väldigt lite,
615
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
kanske man bara får ett försök,
för att man måste använda allt.
616
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Och efter det
finns det ingen återvändo.
617
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Här har de en Y-profil
från Jennifer Harbison.
618
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
På många sätt
förskjuter man gränserna här
619
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
till spjutspetsteknologi,
eller snarare nålspetsteknologi.
620
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Så vi vet inte om det har kan ge oss
621
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
de svar vi vill ha,
vilket är nåt i alla fall.
622
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
eller om det bara är ett slöseri
623
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
eftersom ingen har gjort
nåt sånt här tidigare.
624
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Det är ett sista försök
eftersom inget annat kan användas
625
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
för att lösa mordet.
626
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Okej, vi ska ringa
så ha lite tålamod med oss,
627
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
för ni får ursäkta mig,
vi kan kanske lösa brott,
628
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
men vi kan inte lösa teknik,
jag säger bara det.
629
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Okej, så det här är mitt gäng
som jag har berättat om.
630
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
PRIVATDETEKTIV
631
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Och de är alla så ivriga att...
632
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
PENSIONERAD POLIS
633
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...att få träffa dig,
för jag har skrutit så.
634
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Okej, vi har ett gäng frågor,
635
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
men jag tror att vi vill börja med
636
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
vad du skulle gjort annorlunda
när du vet det du vet nu?
637
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Jag hade fortsatt att utreda
638
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
creek-folket,
639
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
Mac och de som hängde vid ån
med Mac.
640
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Inte som misstänkta, men för att få
mer information
641
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
för det var
tonvis med tips om Maurice.
642
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Under bron där dessa personer
brukade vara,
643
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
var platsen där Maurice sa till
Polanco att de förvarade pistolen.
644
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Den gemensamma pistolen är
vad vi tror var .380:an.
645
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Polanco: Maurice, kan du visa oss
var killen gömmer pistolen?
646
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Maurice: Du vet var Shoal Creek är,
eller hur?
647
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Vid ån där nere, bakom...
648
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Där sa Forrest att han hade den.
649
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Där Forrest sa att Mace hade den?
650
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Jag visste inte att de sa allt det.
Det är galet. Ja.
651
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
TIDIGARE "CREEKPERSON"
652
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Jag vet inte ens
hur jag ska reagera på det.
653
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
Men, alltså vi sa att killen,
654
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
Mace, som bodde i North Cross
Apartments, med sin mamma,
655
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
han måste prata om mig.
656
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Ja, jag hade varit i hans lägenhet,
men på andra sidan.
657
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Den där?
658
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
Jag vet inte att nån annan
bodde i North Cross Apartments
659
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
med sin mamma som var jag
"jag", du vet,
660
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
"skinhead" eller så.
661
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Jag trodde inte jag skulle
komma hit igen. Det är...
662
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Ja, det känns som om min barndom
hemsöker mig.
663
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Det känns som
att det här var platsen.
664
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Ja, yoghurtkaféet låg, säg,
två minuters promenad härifrån?
665
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
TIDIGARE "CREEKPERSON"
666
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Vad är det, några kilometer?
Alltså, det är väldigt nära.
667
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Köpcentrumet ligger på andra sidan
lägenheterna, ungefär.
668
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Men det känns som
det har eroderat massor.
669
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Jag tror det var...
670
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Jag tror vi bara var här
och gömde oss och drack öl
671
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Ja.
- Så var det.
672
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
I vittnesmålet,
673
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
står det att ni alla hade vapen här.
674
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Det är bara skitsnack.
- Jag har förhörts om det.
675
00:39:28,449 --> 00:39:29,657
Det är så fånigt.
676
00:39:29,658 --> 00:39:30,743
De frågade om det.
677
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Och de bad också
om ett aktuellt DNA-prov
678
00:39:34,372 --> 00:39:35,538
för jag tror de sa
679
00:39:35,539 --> 00:39:37,123
att de hade tappat bort de gamla,
så...
680
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Så nummer ett,
vi hade inte pengar, okej?
681
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Så hade vi haft pengar
för att köpa nämnda pistol,
682
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
skulle vi inte lämna den i ån.
683
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Så den här idén om en
gemensam pistol är absurd.
684
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Jag tror vi var lite övermodiga
685
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
och vi ville vara tuffa och coola,
men det var vi inte.
686
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Du vet. Vi var inte onda.
Vi gjorde aldrig nån illa.
687
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
Och, ja.
688
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Enligt min erfarenhet
vill människor inte höra
689
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
att det finns naturligt
onda människor i världen
690
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
och att den stora majoriteten av oss
691
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
är varken god eller ond,
utan vi är lite både och,
692
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
vilket till en del kan förklara
vad som hände där uppe, okej?
693
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Nån var ond och nån hakade på.
694
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Jag tror den del jag har svårt för är
695
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
hur personen som hakade på
aldrig berättade om det.
696
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Hur kommer det sig
att personen aldrig sa nåt?
697
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
För ja, nån var ond,
698
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
men jag har en tendens att tro
att människor kan vara båda delarna.
699
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Jag vill aldrig bli en sån människa.
700
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Alla, en riktig fin, bra cirkel
hela vägen runt.
701
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Ta varandras händer.
702
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Vi tackar dig där uppe.
703
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
CONTROLLER, BURNET MIDDLE SCHOOL
704
00:41:05,921 --> 00:41:07,755
Vi tackar dig som tagit med oss hit.
705
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Vi ber att du håller oss alla friska
706
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
och att vi finner frid och avslut.
707
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- I Jesu namn, amen.
- Amen.
708
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Vi flyttar på den här, för jag ser
att kapseln är där
709
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
för titta, kolla.
710
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Ja.
- Så, den är där.
711
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Vi flyttar den. Försiktigt.
712
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Vi lägger tillbaka den
där den var.
713
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Var det betong eller en låda?
- Jag minns inte.
714
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Jag minns inte att de gjorde det.
715
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Det är nåt där.
Jag vet inte vad det är.
716
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Vet inte om det är det eller inte.
717
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Du minns inte.
- Jag minns inte.
718
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- Hela det året är som en dimma.
- Ja.
719
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Ja.
720
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Jag vet inte.
721
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Det är så mycket rötter,
jag tror inte den är här.
722
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Det tror inte jag heller.
Kanske här borta.
723
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Jag undrar om den är under här.
- Det stämmer inte...
724
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Ja, hon tror den var
på den här sidan av gården.
725
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Och inte ens föräldrarna är säkra.
726
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
så tror du att du vet?
Kan du hjälpa mig?
727
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Bästa kompisar för alltid." Ja.
728
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayres, 21 februari 1992.
Mr Suns årsbokssponsor.
729
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
Här har vi den.
730
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- Så där. Tusan också!
- Se upp.
731
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Åh, herregud. Vilken röra.
- Tidning.
732
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Det ligger nåt i en plastpåse där.
733
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Ta med soptunnan hit,
så kan vi...
734
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Banden? De kommer från trädet.
735
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Åh, wow.
- Det är vad de är.
736
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Banden från trädet
när de planterade det. Mhm.
737
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Jag ser några namn här.
738
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Ja, jag band dem
när de planterade det.
739
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Vi ska aldrig glömma.
- Ja.
740
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Det här var lådan.
741
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Det är skönt för dem att veta
att de inte var ensamma i det,
742
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
även om det kändes så för dem.
743
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
SHAWN OCH ANGIES DOTTER
744
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
För det är uppenbart att många
verkligen älskade henne
745
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
och tänkte mycket på henne.
746
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Det är hon.
747
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
För en gång när vi gick i skolan,
748
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
jag vet inte om hon nånsin...
749
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Om det torkar
kan man säga mer om det.
750
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Det var delar jag inte kände till,
751
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
men det känns som om jag
alltid har vetat om det.
752
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Mormor och morfar har en kudde
med en bild på henne.
753
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Och jag har alltid undrat
vem hon var.
754
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Och de har en hel korridor,
och hela korridoren
755
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
har en massa olika grejer
med hennes bild på.
756
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Jag vet inte,
man ser hur det påverkar dem.
757
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Pappa pratar egentligen
inte så mycket om det.
758
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Det är oftast mamma
som skriker åt folk, men...
759
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Jag vet inte. Man undrar liksom
hur de skulle vara,
760
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
hur han skulle vara,
om det inte hade hänt.
761
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
VI SKA INTE GLÖMMA
762
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Ännu ett kapitel är avslutat.
763
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Sorgen över min syster visar sig
på så många sätt, 30 år senare,
764
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
i mitt vuxna liv.
765
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Jag heter Sonora och jag är terapeut.
766
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
ELIZAS SYSTER
767
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Jag jobbar privat i Massachusetts.
768
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Det som lockade mig
till den här typen av jobb
769
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
är att jag ägnat så stor del
av mitt liv åt att läka.
770
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
I början, när ni förlorade ert barn,
771
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
vill jag titta lite på
772
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
hur den första erfarenheten
var för er.
773
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Jag tror det är till nytta
att berätta historien
774
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
i olika miljöer, på olika sätt.
775
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Jag ville ge er en chans
att skriva ett brev till ert barn.
776
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Det kan handla om
vad som händer i ert liv just nu.
777
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Men jag tror inte att traumat
nånsin förlorar sin kraft.
778
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
Som när du frågar mig:
"Kan jag minnas yoghurtkaféet?"
779
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
Jag kan känna hur kroppen förändras
780
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
när jag upplever det minnet.
781
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Och så...jag kan inte...
Det kanske aldrig förändras.
782
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Det har gått 31 år
och vi pratar fortfarande om det här,
783
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
och jag försöker att inte göra det.
784
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Ärligt hade jag inte gjort det
785
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- om jag inte hade pratat med dig.
- Okej.
786
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Men jag behövde
den kopplingen till dig.
787
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Igår pratade vi om
788
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
att när man lever genom erfarenheten,
lär man sig sånt
789
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
som andra inte vet.
790
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Och jag tror inte
det fungerar så för alla.
791
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Nej.
792
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
För vissa människor
793
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
som jag känner i min familj
blev mer cyniska.
794
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Jag hittar inte riktigt ord för det,
795
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
och jag har försökt hitta ord
för mig själv också,
796
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
varför dessa tragiska erfarenheter,
gjorde att jag kunde älska mer.
797
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
För det skulle kunna bli tvärtom.
798
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Båda sakerna händer, för övrigt.
799
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Ja, berätta om det.
800
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- Båda sakerna händer.
- Ja.
801
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Man blir riktigt bitchig och cynisk,
802
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
men det känns också
som om man är på andra sidan.
803
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Man kommer närmare kärleken.
804
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Vi har otroliga verktyg för läkning,
som vi sällan använder.
805
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Vi kommer så nära smärtan
att det är skönare att vara där
806
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
än att gå ut i ljuset
där friheten finns.
807
00:47:22,130 --> 00:47:23,464
ELIZA OCH SONORAS PAPPA
808
00:47:23,465 --> 00:47:26,217
Ja, jag hör det ofta
i traumagrupper jag arbetar med.
809
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Jag trivs inte med det här,
810
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
men jag är rädd för att jag inte vet
vad alternativet är.
811
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Och det är nåt jag vet.
Jag vet hur man gör det.
812
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Jag kan hålla fast vid smärtan.
813
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
Jag kan leva med den här smärtan."
814
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Jag brukar säga att när jag dör
815
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
hoppas jag att jag är så modig
att jag kan kasta mig in i det.
816
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Jag vill känna mig fri att kunna gå
in i nästa fas, vad det än är.
817
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Precis, att släppa rädslan.
- Släppa rädslan.
818
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Jag tror att nåt av det svåraste är,
och jag inser det 30 år senare,
819
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
att komma på
hur man ska leva sitt liv
820
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
och leva det liv man vill leva
efter allt det här.
821
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Alltså, inte att du inte
borde bry dig,
822
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
inte att du skulle göra det,
men du vet att du måste
823
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
ta reda på vad du älskar
och vad du vill göra.
824
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Exakt.
825
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Ja.
826
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Och det är så svårt.
827
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Men jag tycker det är så viktigt.
Jag började plugga igen
828
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
efter tio år.
829
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Läste till ingenjör,
vilket jag älskar.
830
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Och jag tror att det svåra
831
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
med mord är att
man fastnar i utredningen.
832
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Exakt.
833
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Och är det bra? Är det dåligt?
Har nån gjort fel? Bla, bla, bla.
834
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Det var inte förrän jag gick med
835
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
i en fokuserad sorgegrupp
som jag verkligen befriade mig själv.
836
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Och jag blev inbjuden
för att pappa hade dött då.
837
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Och det var, typ,
det var rätt trivialt.
838
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
Jag hatar att säga det. Han var 85.
Han var sjuk länge.
839
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Jag ägnade hela sorgegruppen
åt att prata om Eliza.
840
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Och det var så befriande
att faktiskt fokusera på sorgen.
841
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Och jag tror man förnekar det,
när det handlar om mord.
842
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Ja.
- Vilket förstås är nödvändigt.
843
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- Men det är inte nödvändigt för oss.
- Inte nödvändigt för mig att göra.
844
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Ja.
- Exakt.
845
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Jag håller med om det så mycket
846
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
för vi trodde vi gjorde rätt
847
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
som var öppna med det här
848
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
för vi behövde göra det öppet
849
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
så vi fortfarande kunde få stöd
850
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
från samhället
och så att de kunde älska oss
851
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
och hjälpa oss hitta
dessa personer.
852
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Varje gång det hände nåt,
var det kameror.
853
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Och allt eftersom tiden går
så kräver det mycket av en.
854
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Det har gått 31 år.
855
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Jag skulle inte göra på samma sätt.
856
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
Jag skulle dra mig undan
857
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
och ge mig av långt bort
och finna frid hos Gud.
858
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Men det vi måste vara försiktiga med,
859
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
eftersom vår har varit så offentlig,
860
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
är att de flesta inte har
samhällets och gruppens stöd.
861
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Deras bröder dödas
och ingen pratar nånsin om det.
862
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
De använder inte hans namn.
863
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Man behöver den kärleken.
Man måste få en kram när man lider.
864
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Det var offentlighetens
tveeggade svärd.
865
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Vi fick tidigt stor uppmärksamhet
eftersom det var heta nyheter.
866
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Fyra vita flickor mördades.
867
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Och fallet,
ja, vi vet inget om fallet.
868
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Vad vet vi om fallet?
869
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Vad de än säger,
tar vi det för sanning.
870
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
För det är...
871
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Ja, jag skulle ha tagit
ett steg tillbaka, lite mer,
872
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
tror jag, men jag kände att det var
min skyldighet att genomföra det.
873
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Ursäkta att jag avbryter,
men vi behöver
874
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
en bild på er båda.
875
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Okej.
876
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- De här två?
- Bara vi.
877
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Nej, ni två.
- Hon behöver en helbild på oss.
878
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Tack för att ni gjorde det,
879
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
det var verkligen toppen.
880
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Visst var han rar? Han är så snäll.
881
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Det kändes bättre om jag gjorde det.
882
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Ja, och när han vill berätta
om sin upplevelse...
883
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Och det gjorde han.
- Men han är rädd, ja.
884
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Jag var glad. Jag mådde bra.
- Ja, jag vet. Jag är så glad. Ja.
885
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Jag vill bara...
886
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
...bara undan det här ett tag.
887
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Det har varit några tuffa dagar,
att gå igenom allt det här igen.
888
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
Men jag älskar dig, och uppskattar
chansen att få göra det.
889
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Du har gett mig en stor gåva.
890
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Genom att prata med mig de här
senaste dagarna. Jag vill tacka dig.
891
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Jag har lärt mig så mycket av dig.
892
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Jag hoppas det här kan hjälpa nån.
- Det hjälper mig.
893
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Det är den enda jag bryr mig om.
- Ja, det är till stor hjälp.
894
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Jag är bara så tacksam över att du
delar den här erfarenheten med mig.
895
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Jag har ingen mamma,
men jag kan prata med dig.
896
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Som en galen kvinna till en annan.
897
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Det borde bli en bra blandning.
- Eller hur? Ja, exakt.
898
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Det borde bli samma människa.
899
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Exakt.
900
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Okej. Är vi klara med det här?
- Fick du helbilden?
901
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Okej, vi är här.
902
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Det är så svårt att se.
903
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Bilderna på väggen,
är några av de fall
904
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
som vi har löst genom åren.
905
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Hur gamla var vissa av fallen?
Väldigt gamla?
906
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Ja, de flesta av dem
är från 80-talet och 90-talet.
907
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Ni har säkert hört samma snack
908
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
från alla poliser de senaste 30 åren
om att vi "jobbar hårt",
909
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
"vi jobbar på det."
och jag är bara den senaste i raden,
910
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
men jag vill att ni ska veta
att jag verkligen ger allt.
911
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
DNA:t är den avgörande punkten här.
912
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Vi fortsätter att gå igenom
allt bevismaterial
913
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
eftersom det som kanske inte
914
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
gick att testa för några år sen,
på grund av materialet,
915
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
skicket, eller nåt sånt,
916
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
kan kanske vara
nåt vi kan jobba med idag.
917
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Vi har en ändlig mängd.
918
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Det är mitt beslut,
men jag fattar det inte ensam.
919
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
Jag anlitar personer som kan
mycket mer om DNA än jag.
920
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Vissa experter i hela landet
hjälper till för att garantera
921
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
att när vi går vidare
922
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
med att försöka testa nåt,
eller att försöka
923
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
använda DNA,
är att vi gör det så bra som möjligt.
924
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Och är inte oddsen på vår sida
avvaktar vi bara lite.
925
00:53:59,194 --> 00:54:00,361
Om ni har några frågor,
926
00:54:00,362 --> 00:54:03,531
besvarar jag dem förstås gärna,
så gott jag kan.
927
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Det är bra att få lite...
928
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
lite information.
929
00:54:10,080 --> 00:54:11,497
Genom åren har vi sagt
930
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
att det alltid var bra med nya ögon.
931
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Vi kan kommunicera
som familj och som polis
932
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
och förhoppningsvis
kan vi lösa det här.
933
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Jag är förhoppningsfull.
934
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Jag tror verkligen att tekniken
går framåt i en takt
935
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
som gör att vi kan skicka
ett prov till ett labb,
936
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
sånt som inte
gick att testa tidigare,
937
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
med realistiska förväntningar
på att snart kunna få en profil.
938
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Nån gång ska vi lösa det här fallet.
Allmänheten ska veta det.
939
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
POLISHÖGKVARTER
940
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Du har din egen smärta,
ditt sätt och din tid.
941
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
Du behöver inte besöka den här.
942
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
Vid ett givet tillfälle
avslutas projektet
943
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
och förhoppningsvis är filmen klar
och man kan släppa taget.
944
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Det här var en annan grej
för jag avslutade den inte.
945
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Det var så komplicerat.
946
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Jag kunde inte se alla vinklar,
alla berättelser,
947
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
alla människor.
948
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Så den grundläggande känslan
var att jag hade misslyckats.
949
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Och den övergripande känslan
var att jag gjort människor besvikna.
950
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Jag kände att jag gjort dem besvikna,
951
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
de som visat mig sån tillit.
952
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Men jag visste
att det var värt att behålla.
953
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Och jag är glad att filmen
har hittat ett hem
954
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
som känns som ett sätt
955
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
att hedra de människor
som lät mig filma dem.
956
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Allt eftersom åren går,
957
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
är fallet fortfarande olöst.
958
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Jag brukade alltid gömma mig
den sjätte december.
959
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
De kunde inte hitta mig.
Jag tog ledigt från jobbet,
960
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
även när jag jobbade hos polisen
och hos Metro,
961
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
kunde man inte hitta mig
den sjätte december.
962
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Och jag satt
i ett hörn för mig själv.
963
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Det är min version, antar jag,
av en dag som lever i vanära.
964
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Ja, och det kommer antagligen
att vara så,
965
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
så länge det är olöst.
966
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Ibland tror jag det är ett minne,
men det är ett foto,
967
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
och det är ett foto
jag sett många gånger,
968
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
och jag har liksom skapat
en historia runt det.
969
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Jag tror inte det spelar nån roll
om minnet finns eller inte,
970
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
för det är ditt minne.
971
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Så du undrar hur vi bearbetar
traumatiska minnen
972
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
och förändrar dem eller läker dem?
973
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Det finns liksom en hel
tanketradition som säger:
974
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
"Vi berättar historien
om och om och om igen."
975
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Men jag tror att andra saker
måste hända
976
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
när man berättar historien
om och om och om igen.
977
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Jag tror vi behöver mycket stöd
när vi gör det.
978
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
Och vi behöver medkänsla
från andra människor runt omkring oss
979
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
medan de får höra vår historia.
980
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
Det gagnar både berättare
och åhörare att berätta den historien
981
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
och att höra den berättelsen.
982
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Jag tror att det kan förändra
hur minnet lever inom dig.
983
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Titta, där är Eliza!
984
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
Undertexter: Ingmari Bergquist