1 00:00:19,936 --> 00:00:25,149 Rob'la, o Travis İlçe Hapishanesi'ndeyken mektuplaştık. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 Çok boş vakti olduğu için bize uzun mektuplar yazardı. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,403 AUSTIN FİLM YAPIMCISI 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Bu, bize yazdığı ilk mektup. 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,119 "Sevgili Claire, 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 hapisteyken zaman garip işliyor. 7 00:00:41,499 --> 00:00:46,796 Bazı günler bir saniye tüm gün sürüyor, bazı günler ise bir gün saniyeler sürüyor. 8 00:00:47,672 --> 00:00:52,302 Günün 23 saati bir hücrede kalınca zaman sonsuza kadar uzuyor. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Çok okuyorum. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 Dune serisinin tamamını okudum. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,809 Muhtemelen en iyi bilim kurgu fantezi serilerinden biri 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,812 ve bir klasik olduğunu düşünüyorum. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Bulmacalarla aram yok." 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 Ona bulmaca kitabı gibi bir şey göndermiştim. 15 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 "BBC Haber'i tercih etmeme rağmen ulusal radyo kanalını dinliyorum. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,532 Bu durumu son dokuz buçuk yılda 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 daha iyi biri olmak için kullandım. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,163 Beni bir hafta tanıdığından bunu göremiyorsun 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 ama anneme, hatta babama sor. 20 00:01:26,127 --> 00:01:29,046 Belki bu konuda konuşurken onları filme bile almışsındır. 21 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Neler öğrendiğine dair bir fikrim yok. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 O kadar çok yönden büyüdüm ki anlatmak imkânsız. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,308 Lütfen yakında tekrar yaz. En içten dileklerimle, Rob." 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,146 Bu onun ilk mektubuydu ve kefaletle serbest bırakılmadan önce 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 birkaç kez yazıştık. Evet. 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 UNUTMAYACAĞIZ 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,754 Cezamın iptal edildiğini duymak çok büyük bir olaydı. 28 00:02:53,464 --> 00:02:56,758 Hücre kapımın önünde duruyordum, 29 00:02:56,759 --> 00:03:00,345 memur normal posta saati 30 00:03:00,346 --> 00:03:02,598 dışında geliyordu. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,682 Yasal posta farklı. 32 00:03:03,683 --> 00:03:06,685 Getirdiler ve ben de "Bu da ne?" dedim. 33 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 "Ceza Temyiz Mahkemesi'nden" dedi. Açtım ve "Vay canına!" dedim. 34 00:03:13,359 --> 00:03:17,822 Hükümlerimizi bozdukları şey, özellikle yüzleşme hakkına ilişkin olan 35 00:03:18,573 --> 00:03:22,535 Altıncı Madde ihlaliydi. 36 00:03:23,411 --> 00:03:24,953 Springsteen'in duruşmasında 37 00:03:24,954 --> 00:03:27,247 benim yazılı ifademi aldılar ve bir memura 38 00:03:27,248 --> 00:03:30,043 bu ifadenin bazı bölümlerini okuttular. 39 00:03:31,085 --> 00:03:36,174 Duruşmamda, onun video sorgusundan alıntılar yaptılar. 40 00:03:38,551 --> 00:03:41,428 Anayasa der ki, "Suçlayanla yüzleşmek için 41 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 mutlak bir hakka sahipsiniz." 42 00:03:44,682 --> 00:03:47,559 Duruşmasında kürsüye çıkmayı reddettim. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 O da benim duruşmamda kürsüye çıkmayı reddetti. 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,483 Peki, bunun neresinde "suçlayanlarla" 45 00:03:54,484 --> 00:03:58,028 yüzleşmemize izin veriliyordu? 46 00:03:58,029 --> 00:03:59,947 ROB VE MIKE'IN DAVASINDA YARGIÇ 47 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 Bu, kanunun gri bir alanı gibiydi. 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,451 Bu dava temyiz aşamasındayken, 49 00:04:04,452 --> 00:04:07,287 ABD Yüksek Mahkemesi yasayı tamamen değiştiren 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,916 ve çok daha siyah ve beyaz kılan bir karar aldı 51 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 ve dava bozuldu. 52 00:04:13,169 --> 00:04:16,588 Austin'deki en kötü suçlardan birinde yeni gelişmeler yaşandı. 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,298 Ceza Temyiz Mahkemesi, Scott'ın 54 00:04:18,299 --> 00:04:20,801 adil olmayan bir idam cezasıyla yargılandığına 55 00:04:20,802 --> 00:04:21,885 karar verdi. 56 00:04:21,886 --> 00:04:24,930 İtirafının jüriye uygunsuz sunulduğunu ve onu suçlayan 57 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 Springsteen ile yüzleştirilmediğini 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,183 söylüyorlar. 59 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Scott ve Springsteen'in kararları bozuldu. 60 00:04:30,645 --> 00:04:34,231 Temyiz mahkemesi, anayasal haklarının ihlal edildiğine karar verdi. 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 Haklarının ihlal edildiğine dair... 62 00:04:36,567 --> 00:04:38,027 ELIZA'NIN ANNESİ 63 00:04:38,152 --> 00:04:40,405 ...o sözleri her duyduğumda... 64 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Kızlarımız öldürüldü. 65 00:04:46,661 --> 00:04:51,915 Teksas'taki en yüksek mahkeme beşe karşı dört oyla karar verdi. 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,333 BAŞ DEDEKTİF 1997 - 2002 67 00:04:53,334 --> 00:04:54,835 Yani, yargıçlardan dördü 68 00:04:54,836 --> 00:04:58,338 "Hayır, bir fark yaratmadı" dedi ama çoğunluk gerekiyordu. 69 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Beşi öyle olduğunu söyledi, bu yüzden yeni bir duruşma talep ettiler. 70 00:05:02,635 --> 00:05:07,515 O sırada ne kadar süredir hapisteydin? 71 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Altı buçuk, yedi yıl. 72 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 Kabaca bir tahminde bulundum. 73 00:05:19,277 --> 00:05:22,154 İnsanların anlamadığı şeylerden biri de olayların sırası. 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,780 Suç 1991'de işlendi. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,407 MICHAEL SCOTT'IN AVUKATI 76 00:05:25,408 --> 00:05:29,077 1999'da Michael Scott itiraf etti, Springsteen itiraf etti. 77 00:05:29,078 --> 00:05:32,748 Springsteen davasını kaybetti, Scott davasını kaybetti. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,458 Biri idam, biri ömür boyu hapis aldı. 79 00:05:34,459 --> 00:05:39,505 Yedi yıl sonra, her iki dava da bozuldu ve yeni duruşmalar yapıldı. 80 00:05:42,091 --> 00:05:44,509 Bunun üzerine bölge savcısı, 81 00:05:44,510 --> 00:05:48,972 itiraflar kızların ya da en azından kızlardan birinin 82 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 tecavüze uğradığını gösterdiğinden, 83 00:05:51,726 --> 00:05:55,562 yeni bir dava için kullanabilecekleri DNA kanıtları bulmaya karar verdi. 84 00:05:55,563 --> 00:05:57,939 Orgazm oldun mu? 85 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Boşalıp boşalmadığımı bilmiyorum. 86 00:06:01,319 --> 00:06:04,654 İlk duruşmada zaten profil çıkarmışlardı 87 00:06:04,655 --> 00:06:08,993 ve o örneklerde yabancı DNA yoktu. 88 00:06:09,535 --> 00:06:14,290 Çünkü o zamanlar sıvı maddelere ihtiyaçları vardı. 89 00:06:15,500 --> 00:06:20,253 Fakat bu kez, çok daha küçük miktarlarda DNA bulabilen 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 Y-STR adlı 91 00:06:22,882 --> 00:06:26,761 yeni bir teknoloji ile test ettiler. 92 00:06:28,388 --> 00:06:31,515 Devlet bu yeni Y-STR testinden haberdar oldu... 93 00:06:31,516 --> 00:06:33,016 SAVUNMA EKİBİ 94 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ...ve dedi ki, "Bu olabilir 95 00:06:34,519 --> 00:06:38,021 çünkü itirafları birbirlerine karşı kullanmamıza izin verilmiyor. 96 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Bunu bilimle kanıtlayacağız." 97 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Bir X ve bir de Y kromozomu vardır. 98 00:06:43,778 --> 00:06:46,780 Eğer XX ise kadın, XY ise erkeksiniz. 99 00:06:46,781 --> 00:06:51,035 Y-STR, kadın DNA'sını yok sayar. 100 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Yargıcın ofisinden "Hemen gelip 101 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 görüşebilir misiniz?" diyen bir telefon aldık. 102 00:06:57,458 --> 00:06:58,750 Oraya gittiğimizde 103 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 savcılar "Amy Ayers'ta 104 00:07:00,962 --> 00:07:04,464 tam bir Y-STR profili bulduk" dedi. 105 00:07:04,465 --> 00:07:07,259 13 YAŞINDA 106 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 "Sanıklarınızın hiçbiriyle uyuşmuyor. 107 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Ne sizinkilerle ne de diğer ikisiyle." 108 00:07:20,857 --> 00:07:23,358 DNA bir başkasının olduğuna işaret ediyor. 109 00:07:23,359 --> 00:07:24,943 ROBERT SPRINGSTEEN'İN AVUKATI 110 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Bu dört çocuktan biri değil. 111 00:07:28,406 --> 00:07:31,783 Sanırım Teksas eyaleti şimdi orada 112 00:07:31,784 --> 00:07:36,371 dört yerine beş çocuk olduğunu söyleyecek. 113 00:07:36,372 --> 00:07:39,749 İlk seferinde denemek için kullandıkları teorilerle 114 00:07:39,750 --> 00:07:42,752 tutarsız olduğunu boş verin. 115 00:07:42,753 --> 00:07:45,046 Bir Y-STR sonucu elde edeceklerini 116 00:07:45,047 --> 00:07:47,007 ve noktayı koyacaklarını düşündüler. 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 Bunun yerine, gerçeği öğrendiler ve bununla başa çıkamıyorlar. 118 00:07:54,015 --> 00:07:57,142 Teksas eyaleti, kontaminasyon olabileceği 119 00:07:57,143 --> 00:07:58,769 teorisini ortaya attı. 120 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Bu numuneye bir şey olmuş olmalıydı. 121 00:08:02,148 --> 00:08:07,402 Kontaminasyon ya da olaya karışan başka bir kişi olabilir. 122 00:08:07,403 --> 00:08:10,030 TRAVIS İLÇE SAVCISI 123 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Dolayısıyla, 1991'deki olay yeri toplama prosedürleri 124 00:08:15,411 --> 00:08:18,038 laboratuvar işlem prosedürleri 125 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 ve taşıma prosedürleri ile. 126 00:08:20,583 --> 00:08:23,752 Y-STR dökülen deri hücrelerini toplayabilir. 127 00:08:23,753 --> 00:08:28,381 Yani, bu örneklerle teması olan, hatta onlara yakın olan 128 00:08:28,382 --> 00:08:31,343 herhangi biri kanıtları kontamine etmiş olabilir. 129 00:08:31,344 --> 00:08:32,719 Olay yerini düşünün, 130 00:08:32,720 --> 00:08:35,222 yaklaşık 10 santimetre su basmış. 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 AMY'NİN ÜVEY KARDEŞİ 132 00:08:36,682 --> 00:08:39,309 Yerde su ve çıplak kızlar var. 133 00:08:39,310 --> 00:08:40,936 Her şey olabilir. 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,145 AMY'NİN KARDEŞİ 135 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Orası bir restoran. İnsanlar sürekli içeride. 136 00:08:45,358 --> 00:08:48,193 Böylece olay yerinde bulunan 137 00:08:48,194 --> 00:08:51,029 50'den fazla itfaiyeciyi test etmeye başladılar. 138 00:08:51,030 --> 00:08:54,784 Oradaki memurlardan herhangi birini, diğer kolluk kuvvetlerini, 139 00:08:55,493 --> 00:08:58,746 adli tabibi. Amy'nin babasını, 140 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 kardeşini, 141 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 olabilecek herkesi test ettiler. 142 00:09:06,712 --> 00:09:08,672 Bu cesede bakan, 143 00:09:08,673 --> 00:09:13,885 cesedin yakınında bulunan 200'den fazla kişiyi. 144 00:09:13,886 --> 00:09:15,637 Başka kimse yok, 145 00:09:15,638 --> 00:09:18,557 belki bu kümede olmayan biri hariç. 146 00:09:18,558 --> 00:09:20,059 Yani gerçek katil. 147 00:09:20,226 --> 00:09:22,602 Kontaminasyon olabileceği fikri, evet. 148 00:09:22,603 --> 00:09:25,021 Bu bir olasılık. Olası mı? Hayır. 149 00:09:25,022 --> 00:09:30,110 En genç kurbanın vajinal sürüntüsünün içinde tam bir profil mi? 150 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Hayır. Bu kontaminasyon değil. Bu katil. 151 00:09:35,533 --> 00:09:38,076 TRAVIS İLÇE HAPİSHANESİ 152 00:09:38,077 --> 00:09:42,456 HAZİRAN 2009 153 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Bu davanın ilk duruşmasından bu yana 154 00:09:46,043 --> 00:09:50,089 DNA teknolojisinde yeni gelişmeler kaydedildi. 155 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Şu anda, bu dört genç kadının 156 00:09:53,759 --> 00:09:56,011 ölümüne ilişkin kanıtlarımızın, 157 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 kimliğini henüz bilmediğimiz bir erkeğe ait 158 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 DNA'yı da içerdiği açıktır. 159 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Bu nedenle, erkek donörün kimliği tespit edilmeden 160 00:10:06,731 --> 00:10:10,942 ve gerçek tam olarak bilinmeden 161 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 bu davanın görülmesine vicdanen izin veremezdim. 162 00:10:35,509 --> 00:10:40,264 Teksas eyaletinin ceza adaleti tarihinde ilk kez 163 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 iki genç adam dört cinayet suçundan 164 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 şahsi kefaletle serbest bırakıldı. 165 00:10:47,271 --> 00:10:50,940 Bu sanıkları daha fazla hapiste tutamayacağıma karar verdim, 166 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 bu yüzden onları şahsi kefaletle 167 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 serbest bıraktım ve duruşma için bir son tarih verdim. 168 00:11:00,117 --> 00:11:05,538 Robert Springsteen ve Michael Scott'ın yoğurt dükkânındaki ölümlerden 169 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 sorumlu olduklarından eminim. 170 00:11:07,583 --> 00:11:10,502 Halkımızı bu davayı tekrar mahkemeye taşıyana kadar 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 üzerinde çalışacağımıza temin edebilirim. 172 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Robert'a söylediğim ilk şey, 173 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 bugünün bu kadar geç gelmesine üzüldüğüm oldu. 174 00:11:19,053 --> 00:11:21,554 10 yılı aşkın süredir özgür değil. 175 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Ona asla geri dönmeyeceğine dair dair söz verdim. 176 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 Bu davayı kazanacağız ve nasıl olduğu önemsiz. 177 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 Duruşma, tahliye, her neyse. 178 00:11:29,397 --> 00:11:30,855 Dışarıda olmak nasıl? 179 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Bu harika ve bu fırsat için Tanrı'ya, aileme ve avukatıma 180 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 teşekkür etmek istiyorum. Teşekkürler. 181 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 Bir eşleşmenin asla bulunamama 182 00:11:42,827 --> 00:11:45,537 ihtimalinin olması bu anneyi rahatsız etmiyor. 183 00:11:45,538 --> 00:11:47,997 Bu iyi bir dava. Başta DNA'ya ihtiyacımız yoktu. 184 00:11:47,998 --> 00:11:49,082 JENNIFER'IN ANNESİ 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 Hayatlarının her günü ödeyecekler. 186 00:11:52,712 --> 00:11:55,630 Ben olsam muhtemelen hapishanede kalırdım. 187 00:11:55,631 --> 00:12:01,053 Bu onlar için daha güvenli çünkü üzgün olan çok sayıda insan var. 188 00:12:10,354 --> 00:12:12,522 TEMMUZ 2009 BIRAKILMASINDAN BİR AY SONRA 189 00:12:12,523 --> 00:12:14,233 Bu dava çok basit. 190 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Bu, yanlış itiraflara neden olan 191 00:12:17,862 --> 00:12:19,821 taktiklerle sorgulayanların... 192 00:12:19,822 --> 00:12:20,947 YENİ DURUŞMAYA HAZIRLIK 193 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 ...sınırı aştığı kötü bir sorgulama. 194 00:12:23,617 --> 00:12:26,035 Doğrulama yanlılığı denen bir şeyden muzdaripler, 195 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 yani suçluluğa dair 196 00:12:28,038 --> 00:12:31,876 herhangi bir kanıt arıyorlar çünkü zaten öyle olduğunu düşünüyorlar. 197 00:12:32,501 --> 00:12:37,590 Bu Carlos Garcia ve sanırım burada yaptığı şey, 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,468 2008 ya da 2009'da yapılacak olan 199 00:12:41,886 --> 00:12:45,930 yeniden yargılama için 200 00:12:45,931 --> 00:12:50,143 açılış konuşmasının provası. 201 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Michael'a detayları hatırlatmaya çalışıyorum. 202 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Michael korkuyor ve hatırlamıyor. 203 00:12:58,027 --> 00:13:01,446 "Silah bu, değil mi?" diye soracak. 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,031 "Hadi, söyle bana." 205 00:13:03,032 --> 00:13:07,036 Michael diyecek ki, "Evet, bu o silah. Kızları vurduğu silah." 206 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Paul Johnson video kasette izlerken biliyordu. 207 00:13:13,083 --> 00:13:16,753 Yakınlardaki başka bir odada oturmuş olanları izliyordu. 208 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Paul Johnson o anda silahın bu olmadığını biliyordu. 209 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Çünkü Paul Johnson onu test ettirmişti. 210 00:13:24,595 --> 00:13:26,763 Austin Polis Departmanı balistik uzmanı da 211 00:13:26,764 --> 00:13:30,392 "Silahın o kızları öldüren silah olma ihtimali çok düşük" dedi. 212 00:13:31,811 --> 00:13:33,812 İlk duruşmada silahın eşleşmediği 213 00:13:33,813 --> 00:13:37,190 ve bu çocukları suçla ilişkilendiren 214 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 hiçbir fiziksel kanıt 215 00:13:39,568 --> 00:13:43,697 bulunmadığı gerçeğine yeterince vurgu yapıldığını sanmıyorum. 216 00:13:44,281 --> 00:13:46,699 APD, Michael Scott'ın sorgusunda 217 00:13:46,700 --> 00:13:49,953 ellerinde eşleşen bir silah olduğunu belirtmesine rağmen 218 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 silahın eşleşmediğini biliyordu. 219 00:13:53,624 --> 00:13:56,377 Bu suçun işlenmesinden bu yana geçen 17 yıl içinde, 220 00:13:57,169 --> 00:14:00,505 bu çocukları olay yeriyle ilişkilendiren 221 00:14:00,506 --> 00:14:05,678 tek bir fiziksel kanıt bile bulunamamıştır. 222 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Bir tane bile. 223 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Ne kadar sürdü? 224 00:14:11,433 --> 00:14:13,476 - 48 dakika. - Tamam. 225 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Evet, bunun 20 dakika kısaltılması gerekiyor. 226 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Dostum. 227 00:14:19,275 --> 00:14:21,902 Bana kalırsa Johnson işi batırdı. 228 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 Sadece batırmakla kalmadı, uymayan şeyleri de sakladı. 229 00:14:28,868 --> 00:14:31,953 Yani, kızların üzerindeki 230 00:14:31,954 --> 00:14:37,375 kurşunlarla ilgili yapılan testlerde, gerçekten Maurice'in silahından çıktığını 231 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 ya da çıkmadığını kesin olarak söyleyemiyorlar. 232 00:14:42,798 --> 00:14:44,591 Maurice'in söylediği şuydu, 233 00:14:44,592 --> 00:14:47,677 "Tutuklandığım bu silah 234 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 Forrest'ın kızları öldürmek için aldığı silahtı." 235 00:14:53,058 --> 00:14:58,147 Maurice'in başka silahlara erişimi olduğunu hep biliyorduk. 236 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 Yani, tespit edememiş olsak da Maurice'i temize çıkaramazdık 237 00:15:02,151 --> 00:15:06,363 çünkü başka silahları olduğunu biliyorduk. 238 00:15:07,865 --> 00:15:09,324 Maurice'e inanırsanız 239 00:15:09,325 --> 00:15:12,036 tutuklandığı silahın eşleştiğini görürsünüz. 240 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Bence ben dürüst bir insanım. 241 00:15:16,457 --> 00:15:17,832 Gerçeği söylüyorum. 242 00:15:17,833 --> 00:15:20,043 Her şeyde dürüst olduğumu düşünüyorum 243 00:15:20,044 --> 00:15:25,507 ve soruşturmamın da dürüst bir şekilde yapıldığını düşünüyorum. 244 00:15:27,885 --> 00:15:33,432 Bence mahkûmiyet kararları her zaman düşündüğüm şeyi, 245 00:15:34,058 --> 00:15:37,518 yani sadece onların yaptığını değil, makul bir şüphenin ötesinde 246 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 bunu yaptıklarını kanıtladığımızı doğruladı. 247 00:15:45,277 --> 00:15:51,867 TRAVIS İLÇESİ ADALET SARAYI 248 00:15:52,493 --> 00:15:53,744 Scott ve Springsteen... 249 00:15:53,869 --> 00:15:55,036 EKİM 2009 ÖN DURUŞMA 250 00:15:55,037 --> 00:15:56,746 ...onlarca kez mahkemeye çıktılar 251 00:15:56,747 --> 00:16:00,208 ama ilk kez özgür insanlar olarak mahkemeye çıkıyorlar. 252 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Her ikisi de haziran ayından beri serbest 253 00:16:02,211 --> 00:16:05,838 çünkü Eyalet Bölge Yargıcı Mike Lynch onları kefaletle serbest bıraktı 254 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 ve savcılara, ya delil bulmalarını ya da davadan vazgeçmelerini söyledi. 255 00:16:10,719 --> 00:16:12,679 Sessizlik lütfen. Herkes ayağa kalksın. 256 00:16:12,680 --> 00:16:15,765 Travis 167. Adli Bölge Mahkemesi'nde oturum başlamıştır. 257 00:16:15,766 --> 00:16:18,185 Mike Lynch başkanlık ediyor. Oturabilirsiniz. 258 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 İyi günler. Kayıttayız. 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,193 Ağustos ayında mahkeme, bu davanın 260 00:16:27,194 --> 00:16:30,989 kendine özgü doğası ve koşulları nedeniyle, 261 00:16:30,990 --> 00:16:36,786 tarafların jürili duruşmaya başlamaya hazır olup olmadıklarını 262 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 mahkemeye bildirmeleri için bugünü tarih olarak belirledi. 263 00:16:42,001 --> 00:16:45,461 Mahkemenin de çok iyi bildiği üzere davadaki kurbanlardan birinin 264 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 vajinal sürüntülerinden alınan... 265 00:16:48,632 --> 00:16:50,466 BÖLGE SAVCI YARDIMCISI 266 00:16:50,467 --> 00:16:53,928 ...bazı Y-STR testleri yoluyla ortaya çıkardığımız erkek donörün 267 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 kimliğini belirlemek için testler yürütmektedir. 268 00:16:57,683 --> 00:16:59,350 Sayın Yargıç, erkek donörün 269 00:16:59,351 --> 00:17:01,978 kimliğini tespit edemediğimiz dikkate alındığında, 270 00:17:01,979 --> 00:17:05,106 eyalet, erkek donörün kimliğine ilişkin 271 00:17:05,107 --> 00:17:07,650 daha fazla araştırma yapılana kadar 272 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 davanın düşürülmesi için 273 00:17:10,320 --> 00:17:13,406 mahkemeye başvurmaktan başka bir seçenek görmemektedir. 274 00:17:13,407 --> 00:17:15,909 - Eyaletten başka bir şey var mı? - Hayır efendim. 275 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Görünüşe göre herhangi bir itirazı olmayan mahkeme, 276 00:17:20,748 --> 00:17:25,294 her iki sanık için de iddianameye ilişkin talepleri kabul edecektir. 277 00:17:26,712 --> 00:17:29,839 Eyalet kanıt sorunları nedeniyle o tarihe kadar hazır olmayınca 278 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 onları davayı ön yargısız olarak reddetmeye zorladım. 279 00:17:34,970 --> 00:17:39,099 Bence biz sadece yasaları uyguluyor ve adil olanı yapıyorduk. 280 00:17:41,393 --> 00:17:45,396 Nihai bir kararın olmamasının... 281 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Affedersiniz. 282 00:17:48,275 --> 00:17:51,278 ...çoğunluğu memnun etmediğini görebiliyordum. 283 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Sanıkların hapisten çıktıkları 284 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 ve suçlanmadıkları için, mutlu olduklarını varsayıyorum. 285 00:18:00,829 --> 00:18:02,038 Konuşabilir miyiz? 286 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Şu anda yorum yok, lütfen. 287 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Burada bir zafer yok. 288 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Bu davadaki temel soru hâlâ cevabını bulmuş değil. 289 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Bu suçları kim işledi? 290 00:18:13,675 --> 00:18:16,470 Nerede bu insanlar? Onları bulmalıyız. 291 00:18:17,221 --> 00:18:22,975 En önemlisi de bu kızların ailelerine duyduğumuz sempati ve endişeyi 292 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 muhafaza etmeliyiz. 293 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Mahkemeye de gitseniz adaleti sağlayamazsınız. 294 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Sadece kanunlar var. 295 00:18:31,652 --> 00:18:34,112 Sizin için adalet, bir başkasının... 296 00:18:34,113 --> 00:18:35,822 AMY'NİN BABASI 297 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ...adaletinden farklı olabilir. 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,786 - Evet. - Adalet intikam olabilir. 299 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Hiç şüpheniz olmasın ki... 300 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 ...bu verilmesi zor bir karardı 301 00:18:57,261 --> 00:18:59,054 ve bu kararı vermek istemezdim. 302 00:18:59,847 --> 00:19:03,432 Fakat Springsteen ve Scott'ın nihai olarak yeniden yargılanmasının... 303 00:19:03,433 --> 00:19:04,559 DEDEKTİF 304 00:19:04,560 --> 00:19:07,186 ...en iyi hukuki ve stratejik yol olduğuna inanıyorum. 305 00:19:07,187 --> 00:19:08,938 CODIS ya da suçlu veri tabanında 306 00:19:08,939 --> 00:19:11,357 geniş bir arama yapabilir misiniz? 307 00:19:11,358 --> 00:19:15,319 Bu özel profil türü için bir veri tabanı bulunmuyor. 308 00:19:15,320 --> 00:19:19,407 Bu yalnızca Y profili ve bunun için bir veri tabanı yok. 309 00:19:19,408 --> 00:19:21,868 Bu adalet sistemi için ne anlama geliyor? 310 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Çünkü ya bugün iki katilin çıkmasına izin verdiniz 311 00:19:24,872 --> 00:19:27,081 ya da yanlış adamları hapse attınız. 312 00:19:27,082 --> 00:19:28,958 Hiçbiri iyi bir sonuç gibi görünmezken 313 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 insanlar adalet sistemine nasıl güvenebilir? 314 00:19:32,421 --> 00:19:35,464 Travis'te yaşayan 24 kişi bu davaya bakmış 315 00:19:35,465 --> 00:19:38,676 ve her iki kişiyi de daha önce suçlu bulmuştur. 316 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Bu, olayların yeni bir boyutu. 317 00:19:41,889 --> 00:19:44,891 Bu DNA'nın donörünü aramaya devam etmeliyiz. 318 00:19:44,892 --> 00:19:48,603 Dediğim gibi, bunu şimdi jüriye vermenin adil olacağına inanmıyorum. 319 00:19:48,604 --> 00:19:50,939 Sadece varsayımda bulunmalarını istemek. 320 00:19:52,399 --> 00:19:53,609 O yüzden bekleyeceğiz. 321 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 322 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 Bugün kendinden emin görünüyordun. Sanki kendine güveniyor gibiydin. 323 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Bu onun özgür bir adam olarak ilk günü. 324 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Çoğunlukla özgür, hapishane dışında. 325 00:20:42,199 --> 00:20:44,242 Harika görünüyorsun. İyi görünüyorsun. 326 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Sağlıklı görünüyorsun. 327 00:20:49,414 --> 00:20:53,251 Hakkınızdaki suçlamalar düşmüş olsa da... 328 00:20:53,252 --> 00:20:55,044 KASIM 2009 DAVADAN BİR HAFTA SONRA 329 00:20:55,045 --> 00:20:59,090 ...kamuoyu önünde temize çıkmaya çok yakınsınız. 330 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Ben temize çıkmadım. 331 00:21:01,677 --> 00:21:03,637 Sadece suçlamalarım düşürüldü. 332 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Yani... 333 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 ...bir hapishaneden diğerine gittim. 334 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Siktir. 335 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Lanet 100 dolarlık pantolon ve lanet kemer deliklere sığmıyor. 336 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Sanırım pek çok insanın düşündüğü gibi 337 00:21:24,825 --> 00:21:26,742 heyecan verici bir şey değildi 338 00:21:26,743 --> 00:21:29,662 çünkü bunu düşünmeden edemiyorsunuz. 339 00:21:29,663 --> 00:21:33,541 Her zaman şu soru var, "Hiç temize çıkacak mıyım?" 340 00:21:33,542 --> 00:21:35,793 - Merhaba! Memnun oldum. - Yapımcı bizimle. 341 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Evinizde hissedin. 342 00:21:37,004 --> 00:21:38,087 48 HOURS FİLM EKİBİ 343 00:21:38,088 --> 00:21:41,757 Kahve hazırlayabilirim. Gatorade, Diet Dr. Pepper 344 00:21:41,758 --> 00:21:45,052 - ve tabii ki suyumuz var. - Çok hoş. Biz iyiyiz. 345 00:21:45,053 --> 00:21:47,221 Sadece kısa bir görüntü almak istiyoruz, 346 00:21:47,222 --> 00:21:50,392 mesela şu anda günlük olarak ne yapıyorsunuz? 347 00:21:51,101 --> 00:21:54,061 Burası benim mutfağım. 348 00:21:54,062 --> 00:21:57,565 Küçük bir tost makinem var. Mikrodalga fırınım var. 349 00:21:57,566 --> 00:21:58,775 Bir tavam var. 350 00:22:05,365 --> 00:22:07,366 Robert Springsteen, şu anda 35 yaşında... 351 00:22:07,367 --> 00:22:08,826 48 HOURS DÖRDÜNCÜ BÖLÜM 352 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 ...ve son 10 yılını hapishanede geçirmeyi hiç beklemiyordu. 353 00:22:12,581 --> 00:22:16,625 Son birkaç yıldır burada çok fazla şamata ve çılgınlık yaşanıyor 354 00:22:16,626 --> 00:22:19,670 ve bu konuda bazı kayıtları düzeltmek ve insanların 355 00:22:19,671 --> 00:22:21,715 gerçeği bilmesini sağlamak istiyorum. 356 00:22:22,132 --> 00:22:23,549 Parmak izlerin yoğurt dükkânında 357 00:22:23,550 --> 00:22:25,177 - bulundu mu? - Hayır. 358 00:22:25,302 --> 00:22:26,677 - Peki ya kanın? - Hayır. 359 00:22:26,678 --> 00:22:28,387 - DNA'n? - Hayır. 360 00:22:28,388 --> 00:22:30,181 - Saç kılın? - Hayır. 361 00:22:30,182 --> 00:22:36,604 Fakat olayla ilgisi olduğunu saatlerce inkâr ettikten sonra neden sonunda 362 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 polise itiraf ettiğini açıklamakta zorlanıyor. 363 00:22:39,066 --> 00:22:40,691 Bu nasıl oldu? 364 00:22:40,692 --> 00:22:41,776 Bilmiyorum. 365 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Bunun anlamadığım psikolojik yönleri var. 366 00:22:47,991 --> 00:22:51,578 İtiraf etme kararından pişman mısın? 367 00:22:56,666 --> 00:22:59,293 Bir bakıma evet, bir bakıma hayır. 368 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 Birkaç avukat ve uzmanla konuştum 369 00:23:03,590 --> 00:23:06,760 ve hepsi de "Bu herkesin başına gelebilir" dedi. 370 00:23:08,053 --> 00:23:10,304 İnsanlar sahte itiraflar 371 00:23:10,305 --> 00:23:13,682 ve zorlama itiraflar hakkındaki gerçekleri 372 00:23:13,683 --> 00:23:15,226 yeni yeni öğreniyor. 373 00:23:15,227 --> 00:23:19,063 KASIM 2009 DAVANIN DÜŞMESİNDEN ÜÇ HAFTA SONRA 374 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Evet. Öldür onu Belle. 375 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Merhaba Belle. 376 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Sana her şeyi anlattım. 377 00:23:26,029 --> 00:23:28,155 John Wisser bana davamın sonunu 378 00:23:28,156 --> 00:23:31,201 hangi şiir dizesiyle tanımlayacağımı sordu. 379 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Ben de ona T.S. Eliot olduğunu söyledim. 380 00:23:34,913 --> 00:23:38,374 Dünya bu şekilde sona erecek 381 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Patlamayla değil, inlemeyle 382 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Bu tatmin edici değil. 383 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Bilimin bir görüşü olmadığı için basitçe bitti. 384 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 İşte buradayız. 385 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 Tanrı'nın izniyle, işte böyle. 386 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Puro ister misin? 387 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 Hayır, böyle iyiyim. Sağ ol. 388 00:23:57,227 --> 00:24:00,312 Bu sabah Yargıç Lynch ile konuşuyordum. 389 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 Bu dava bitti ama hiçbir zaman bitmeyecek. 390 00:24:03,942 --> 00:24:06,819 Konuştuğumuz şeylerden biri de buydu. 391 00:24:06,820 --> 00:24:10,197 Seni sordu, ben de anlattım. 392 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 Gittiğini sanıyor. 393 00:24:13,118 --> 00:24:16,954 "Batı Virginia'dasın ve sana asla Teksas'a 394 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 geri dönmeyeceğini söylemiştim" dedim. 395 00:24:19,916 --> 00:24:25,380 Savcılık suçlu olduğuna inanıyor. Polisler bu konuda neredeyse kudurmuş durumda. 396 00:24:27,591 --> 00:24:31,093 Seni direksiyon başında yakalarlarsa Austin'den çıkamazsın. 397 00:24:31,094 --> 00:24:33,721 Seni hapse atmak için bir sebep bulurlar. 398 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 Demek istediğim de bu. 399 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 Suçlamalar düşse bile 400 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 sansasyonel bir haber. 401 00:24:41,062 --> 00:24:45,108 Yoğurtçu davası sanığısın. Belle, gerçekten. 402 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 Belle, sana... 403 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Hayır, ne düşündüğün umurumda değil. 404 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 ANYTIME BAIL BONDS 24 SAAT HİZMET 405 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Teksas'ı gerçekten seviyorum. Ayrılmaktan 406 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 nefret ediyorum ama yapılacak en iyi şey bu. 407 00:25:32,447 --> 00:25:35,992 Polis meselesinin bu kadar ciddi olduğunu bilmiyordum. 408 00:25:36,117 --> 00:25:39,286 Öyle olduğundan emin değiliz 409 00:25:39,287 --> 00:25:42,290 ama oldukça kötü bir görüntü veriyor 410 00:25:42,832 --> 00:25:45,751 ve herhangi bir sorun olmasını istemiyoruz. 411 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Yani tedbirli olmak üzülmekten iyidir. 412 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 Doğuya giden N2 yolu. Burada bir park yeri var. 413 00:25:57,847 --> 00:26:03,061 BİR YIL SONRA 414 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 EMS 10-18, bir memur vuruldu. 415 00:26:09,150 --> 00:26:13,070 Rutin bir trafik durdurması olarak başlayan olay, Austin polisiyle 416 00:26:13,071 --> 00:26:16,115 geçmişi olan bir adamın vurularak öldürülmesiyle sonuçlandı. 417 00:26:16,116 --> 00:26:19,577 Memur, şüpheliye isabet eden 418 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 bir el ateş etmeyi başarmıştır. 419 00:26:22,205 --> 00:26:25,624 Öldürülen adamın Maurice Pierce olduğunu öğrendik. 420 00:26:25,625 --> 00:26:28,210 Polis, Pierce'ın dur tabelasını devirip geçtiğini 421 00:26:28,211 --> 00:26:30,671 ve çitlerin üzerinden atlayarak 422 00:26:30,672 --> 00:26:31,755 kaçtığını söyledi. 423 00:26:31,756 --> 00:26:33,716 Wilson sonunda onu yakaladığında... 424 00:26:33,717 --> 00:26:37,177 Memur onu kontrol altına tutmaya ve gözaltına almaya çalışıyordu. 425 00:26:37,178 --> 00:26:39,096 Islak bir şey hissettiğini söyledi. 426 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 Maurice'in kemerinden bıçağı çıkardığını 427 00:26:42,058 --> 00:26:44,727 ve boğazını kestiğini fark etti. 428 00:26:44,728 --> 00:26:47,771 Memur Wilson'ın sağlık durumu stabil. 429 00:26:47,772 --> 00:26:49,815 Çevredekiler polisi arayarak 430 00:26:49,816 --> 00:26:52,610 saldırganın bir bahçede ölü bulunduğunu söyledi. 431 00:26:52,611 --> 00:26:56,196 Maurice Pierce pek çok Austin'linin iyi bildiği bir isim, 432 00:26:56,197 --> 00:26:58,907 meşhur yoğurtçu cinayetleriyle bağlantılı. 433 00:26:58,908 --> 00:27:00,659 Pierce'ın aile üyeleri, 434 00:27:00,660 --> 00:27:03,997 geçmişin onu takip ettiğini ve polise güvenmediğini söylüyor. 435 00:27:06,291 --> 00:27:08,667 Cinayet masası dedektiflerinin kıdemli çavuşu 436 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 ertesi sabah beni aradı ve onu azarladım. 437 00:27:13,131 --> 00:27:15,132 Dedim ki, o gece gelip beni almalıydın. 438 00:27:15,133 --> 00:27:19,346 Maurice Pierce'in öldüğünü duymak değil, onun öldüğünü görmek istiyorum. 439 00:27:20,972 --> 00:27:24,224 Her zaman olmasını umduğum şey, 440 00:27:24,225 --> 00:27:25,768 onu mahkemeye çıkaracak 441 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 kanıtları elde etmemiz ve idam cezasına çarptırılıp 442 00:27:30,482 --> 00:27:32,901 ömür boyu hapis cezası almasıydı. 443 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Bu yüzden 444 00:27:35,737 --> 00:27:38,281 öldürüldüğünü öğrendiğimde, 445 00:27:38,948 --> 00:27:42,869 bu beni gerçekten rahatsız etmedi, kulağa sert gelebilir ama bu doğru. 446 00:27:46,206 --> 00:27:49,708 Yıllar boyunca Maurice Pierce polislerle konuşmaya devam etti, 447 00:27:49,709 --> 00:27:53,296 onu sorguya çekerlerdi ve o da her zaman polislerle konuşurdu. 448 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Pierce polislerden korkardı. 449 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 Onu rahatsız edip durdular çünkü o her zaman baş şüpheliydi. 450 00:28:02,722 --> 00:28:06,684 Johnson gidip onu rahatsız eder ve onunla konuşurdu, o da hep konuşurdu. 451 00:28:06,685 --> 00:28:07,893 YEDİ YIL SONRA 452 00:28:07,894 --> 00:28:09,812 Bu davadan sorumlu olarak benim, 453 00:28:09,813 --> 00:28:12,648 senin bu konuda bilgi sahibi olmana rağmen 454 00:28:12,649 --> 00:28:16,026 bu bilgiyi senden alamadığım için 455 00:28:16,027 --> 00:28:18,196 hayal kırıklığına uğramamı anlıyorsundur. 456 00:28:18,905 --> 00:28:20,197 Bu davayla ilgili 457 00:28:20,198 --> 00:28:22,701 mutlak gerçeği öğrendiğiniz sürece sorun yok 458 00:28:22,867 --> 00:28:24,118 ama diğer polisler 459 00:28:24,119 --> 00:28:25,703 beni polis merkezinde 460 00:28:25,704 --> 00:28:26,787 ilk sorguladığında 461 00:28:26,788 --> 00:28:29,541 16 yaşındaydım ve ödümü kopardılar. 462 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Olayla ilgim olmamasına rağmen 463 00:28:31,292 --> 00:28:32,835 "yaptığımı" söylediler. 464 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Orada değildim. 465 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 Orada bile değildim. Bununla hiçbir ilgim yok. 466 00:28:36,673 --> 00:28:38,049 Ama dedin ki, 467 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 Forrest silahı aldı, 468 00:28:40,176 --> 00:28:42,469 geri geldi ve kızları o silahla 469 00:28:42,470 --> 00:28:43,679 öldürdüğünü söyledi. 470 00:28:43,680 --> 00:28:44,764 Ne zaman söyledim? 471 00:28:45,014 --> 00:28:46,306 Olaydan 10 gün sonra. 472 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Sorguladıkları zaman mı? 473 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Evet. 474 00:28:49,310 --> 00:28:51,812 Bilemiyorum. Orada değildim. 475 00:28:51,813 --> 00:28:54,857 Sorgunun tamamı bende değil. 476 00:28:54,858 --> 00:28:57,443 Evet, sabah 05.00'teki var. 477 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 - Doğru ama ben... - Sorgunun 478 00:28:59,279 --> 00:29:00,696 ana bölümüne ne oldu? 479 00:29:00,697 --> 00:29:02,406 Korkudan 480 00:29:02,407 --> 00:29:03,991 altıma sıçtığım kısma ne oldu? 481 00:29:03,992 --> 00:29:05,325 Yüzüme fotoğraf attılar. 482 00:29:05,326 --> 00:29:07,244 Bana "Kızlar artık böyle görünüyor" 483 00:29:07,245 --> 00:29:08,328 falan diyorlardı. 484 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Tüm bunlara ne oldu? 485 00:29:10,498 --> 00:29:12,082 Kaseti çalıştırmamışlar. 486 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 İşte bu yüzden çok korkuyorum. 487 00:29:14,252 --> 00:29:16,003 Tamam, ben sana bir şey atmadım. 488 00:29:16,004 --> 00:29:18,088 16 yaşında bir insanı buraya koyup 489 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 öldürdüğünü biliyoruz dediniz 490 00:29:20,258 --> 00:29:21,842 oysa hiçbir ilgim yoktu. 491 00:29:21,843 --> 00:29:23,261 Bu insanın ödünü koparıyor. 492 00:29:24,262 --> 00:29:26,054 O kızları öldürsen hatırlar mıydın? 493 00:29:26,055 --> 00:29:27,222 Evet, hatırlardım. 494 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Umarım öyledir. 495 00:29:28,475 --> 00:29:30,894 Kızları öldürseydim seninle konuşuyor olmazdım. 496 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Sürekli diyordun ki 497 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 "Hatırlamıyorum." 498 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Sonra ben yazarken ağlamaya başladın. 499 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Bu hatırlamayan biri olamaz. 500 00:29:44,866 --> 00:29:45,908 Hatırlıyorsun. 501 00:29:45,909 --> 00:29:48,578 Ağlıyor olmak bir şeyler saklamak anlamına gelmez. 502 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 Ne anlama gelir? 503 00:29:50,205 --> 00:29:51,371 Ödümü koparıyorsun. 504 00:29:51,372 --> 00:29:52,791 Bunun anlamı buydu. 505 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 Pierce TSSB yüzünden öldü. 506 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 Hiç şüphem yok. 507 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 Maurice Pierce 15 Aralık 1991'de alışveriş merkezine 508 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 silahla girmeseydi hâlâ hayatta olacaktı 509 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 ve hiçbirimiz şu anda burada bu konuyu konuşmuyor olacaktık. 510 00:30:46,094 --> 00:30:49,346 Evimde çok fazla polis eşyası bulundurmamaya çalışıyorum. 511 00:30:49,347 --> 00:30:52,933 Ayakkabımı ön kapıda çıkarıyorum, olabildiğince dışarıda bırakıyorum. 512 00:30:52,934 --> 00:30:55,435 Eve geliyorum ve birkaç saat evden çalışıyorum. 513 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 FAİLİ MEÇHUL DOSYALAR BİRİMİ 514 00:30:57,188 --> 00:30:58,814 Bir bakıma tartışmalı bir konu. 515 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 AUSTIN POLİSİ 516 00:31:01,025 --> 00:31:04,320 Cinayet masasındayken davalarımın yüzde 100'ünü çözerdim. 517 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Oradan açık bir dosya olmadan ayrıldım. 518 00:31:08,491 --> 00:31:09,700 Geldim ve şöyle oldu, 519 00:31:09,701 --> 00:31:12,495 "İyi olduğunu mu düşünüyorsun? Al sana yoğurt dükkânı." 520 00:31:15,206 --> 00:31:18,667 O.J. Simpson'ın o zamanlar DNA için bir ton kana ihtiyacı vardı. 521 00:31:18,668 --> 00:31:20,586 DNA'nın popüler olduğu olay 522 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Simpson davasıydı. 523 00:31:22,422 --> 00:31:24,966 Nanogramın binde biri kadar olan 524 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 pikogramlardan bahsediyoruz. 525 00:31:29,095 --> 00:31:30,721 Çıplak gözle göremezsin bile. 526 00:31:30,722 --> 00:31:34,016 Laboratuvarlarla her konuştuğunuzda daha azıyla daha fazlasını 527 00:31:34,017 --> 00:31:35,393 yapıyor görünüyorlar. 528 00:31:45,695 --> 00:31:50,199 APD FAİLİ MEÇHUL BİRİMİ 529 00:31:52,035 --> 00:31:53,536 Çok dikkatli ol. 530 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 İşte böyle. 531 00:31:57,040 --> 00:31:59,791 Eskiden de böyle miydi? 532 00:31:59,792 --> 00:32:03,253 Bu olay yeri fotoğrafları ve videolardan oluşturuldu. 533 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Elbette burası tüm müşterilerin oturduğu ön taraf, 534 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 arka taraf ise yangının başladığı ve kızların olduğu yer. 535 00:32:11,346 --> 00:32:13,722 Gördüğümüz ilk şey bu çünkü burada 536 00:32:13,723 --> 00:32:16,684 tüm kızların biyografileri var. 537 00:32:17,810 --> 00:32:18,852 İşte bu her sabah 538 00:32:18,853 --> 00:32:20,187 gördüğünüz ilk şey. 539 00:32:20,188 --> 00:32:23,523 Yani, bu kızların geçmişleri, aileleri, yüzleri 540 00:32:23,524 --> 00:32:27,778 ve hayatları olduğunu hatırlatıyor. 541 00:32:27,779 --> 00:32:29,614 Bu sadece bir dava değil. 542 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Bundan çok daha fazlası. 543 00:32:33,242 --> 00:32:36,746 Burada orijinal yoğurt dükkânı malzemelerinin bir kısmı var. 544 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 Bu iki dosya dolabı orijinal materyallerle dolu. 545 00:32:40,833 --> 00:32:43,460 Ayrıca farklı bir yerde çok sayıda dosya dolabı var. 546 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 Yani, tekrar ediyorum, bu davanın büyüklüğü, 547 00:32:46,631 --> 00:32:50,551 bu sadece basılı kopyaların bir kısmı. 548 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 İşte burada. Hâlâ orijinal VHS kasetlerimiz var. 549 00:32:57,058 --> 00:33:00,060 Demek istediğim, bu sorgular, bu araç içi kamera, 550 00:33:00,061 --> 00:33:01,520 bu orijinal VHS, 551 00:33:01,521 --> 00:33:06,401 sanırım izlemek isteseydik, bir yerlerde bir VHS oynatıcı bulmamız gerekirdi. 552 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 ANA KAYDIN KOPYASI ROB SPRINGSTEEN 553 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 MICHAEL SCOTT TUTUKLANDIKTAN SONRA 554 00:33:18,621 --> 00:33:19,871 Bilinmeyen bir DNA var... 555 00:33:19,872 --> 00:33:20,998 YOĞURT DÜKKÂNI 556 00:33:20,999 --> 00:33:22,791 FAİLİ MEÇHUL DOSYA 557 00:33:22,792 --> 00:33:24,919 ...ve kim olduğunu bulmalıyım. Bu ilk hedef. 558 00:33:25,044 --> 00:33:30,216 Kontaminasyon ya da olaya karışan başka bir kişi olabilir. 559 00:33:31,009 --> 00:33:33,343 Kontaminasyon olma olasılığı nedir? 560 00:33:33,344 --> 00:33:37,305 Elimizde bir laboratuvara giden orijinal 2008 profili var. 561 00:33:37,306 --> 00:33:40,017 Ardından 2017 ve 2019 gibi erken bir tarihte 562 00:33:40,018 --> 00:33:42,228 bu profili başka yerlerde de buluyoruz. 563 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Tamamen farklı bir laboratuvarda. 564 00:33:45,106 --> 00:33:50,153 Tamamen farklı, birbiriyle alakasız kanıtlar. 565 00:33:51,195 --> 00:33:54,406 Peki olay yerinin farklı bölgeleri, 566 00:33:54,407 --> 00:33:57,659 farklı gözetim zincirlerine sahip farklı kişiler 567 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 ve farklı zaman dilimlerinde 568 00:33:59,662 --> 00:34:02,999 farklı laboratuvarlara giden maddelerde nasıl kontaminasyon olur? 569 00:34:05,626 --> 00:34:07,419 Farklı zaman dilimlerinde 570 00:34:07,420 --> 00:34:11,131 farklı laboratuvarlarda farklı kişiler tarafından işlenen 571 00:34:11,132 --> 00:34:13,467 ve birbiriyle alakasız numunelerin 572 00:34:13,468 --> 00:34:16,261 aynı erkek profili tarafından kontamine olma ihtimali 573 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 tekrar tekrar loto kazanmak gibi bir şey. 574 00:34:19,140 --> 00:34:21,058 Bu mümkün değil. 575 00:34:21,059 --> 00:34:24,227 Sanırım Teksas eyaleti şimdi orada dört yerine 576 00:34:24,228 --> 00:34:28,691 beş çocuk olduğunu söyleyecek. 577 00:34:30,568 --> 00:34:33,403 Laboratuvardan veya başka birinden kontamine edilmemiştir 578 00:34:33,404 --> 00:34:36,281 ama bunun beşinci kişi olduğunu söylemek 579 00:34:36,282 --> 00:34:38,784 ya da dördünün orada olmadığını, 580 00:34:38,785 --> 00:34:40,368 başka biri olduğunu göstermek, 581 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 kime ait olduğunu bulana kadar 582 00:34:42,121 --> 00:34:44,791 sadece spekülasyondur. 583 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Bunu gerçekten anlamadım. 584 00:34:46,417 --> 00:34:48,795 Çünkü herkes kontaminasyon diyor. 585 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 Aile bana örneklerin kontamine olduğuna inandıklarını söyledi. 586 00:34:52,215 --> 00:34:54,549 Eski bir polis memuru da aynı şeyi söyledi. 587 00:34:54,550 --> 00:34:55,884 Ben de öyle düşündüm 588 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 çünkü onlar bu dava üzerinde çalışan insanlar. 589 00:34:58,846 --> 00:34:59,846 Evet. 590 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 Açıkçası beynim patlayacak gibi 591 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 çünkü her iki itirafta da başka kimse yok. 592 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Yani bu demek oluyor ki... 593 00:35:06,187 --> 00:35:08,605 Bu itirafı bozar. 594 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 Bu itiraf bana hiç mantıklı 595 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 gelmiyor. 596 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Anlıyor musun? 597 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Evet. 598 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 - Evet. - Ben... 599 00:35:19,784 --> 00:35:21,869 Kim olduğunu bulana kadar karışmayacağım. 600 00:35:24,664 --> 00:35:27,165 Bu davayla hiç ilgisi olmayan birinin 601 00:35:27,166 --> 00:35:30,210 DNA'sı aktarılmış olabilir, değil mi? 602 00:35:30,211 --> 00:35:31,378 Bir arkadaş gibi. 603 00:35:31,379 --> 00:35:34,173 Ya da tam bir çıkmaz sokak olabilir. Henüz bilmiyoruz. 604 00:35:36,008 --> 00:35:38,969 DNA suçluluğu ya da masumiyeti kanıtlamaz. 605 00:35:38,970 --> 00:35:40,137 DNA UZMANI 606 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 DNA, "Elimde bir örnek var 607 00:35:42,098 --> 00:35:44,850 ve bu örneğin kaynağının kim olduğunu 608 00:35:44,851 --> 00:35:48,103 veya örnekle ilgisi olmayanları söyleyebilirim" diyen bir şey. 609 00:35:48,104 --> 00:35:51,273 Ancak oraya nasıl gittiği, ne zaman gittiği, 610 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 soruşturmanın tamamına ve diğer tüm faktörlere bağlıdır. 611 00:35:57,363 --> 00:35:59,198 Ne zaman bir DNA testi yapsanız, 612 00:35:59,365 --> 00:36:01,283 numunenin bir kısmını kullanırsınız. 613 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 Bir kez kullandığımızda artık orada değildir. 614 00:36:04,162 --> 00:36:06,998 Yani elinizde bir DNA örneği varsa ve çok azsa 615 00:36:07,540 --> 00:36:10,625 tek bir şansınız olabilir, hepsini kullanmanız gerekebilir. 616 00:36:10,626 --> 00:36:12,419 Sonrasında geri dönüş yok. 617 00:36:12,420 --> 00:36:15,089 Burada Jennifer Harbison'dan bir Y profili aldılar. 618 00:36:15,756 --> 00:36:17,883 Birçok yönden, burada en son teknolojiye, 619 00:36:17,884 --> 00:36:22,637 en ileri teknolojiye kadar sınırları zorluyorsunuz. 620 00:36:22,638 --> 00:36:25,223 Yani istediğimiz yanıtı alabilecek miyiz 621 00:36:25,224 --> 00:36:29,144 yoksa daha önce kimse 622 00:36:29,145 --> 00:36:32,647 bu tür bir çalışma yapmadığı için 623 00:36:32,648 --> 00:36:36,526 boşa mı gidecek bilmiyoruz. 624 00:36:36,527 --> 00:36:41,157 Bu son bir çaba çünkü cinayeti çözmek için davanın kullanabileceği 625 00:36:41,782 --> 00:36:43,576 başka bir şey yok. 626 00:36:51,959 --> 00:36:56,379 Pekâlâ, biz, hepiniz bize tahammül edin diyeceğiz 627 00:36:56,380 --> 00:36:59,883 çünkü üzgünüm, suçları çözebiliriz 628 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 ama teknolojiyi çözemeyiz, söyleyeyim dedim. 629 00:37:03,638 --> 00:37:06,806 Pekâlâ, bu arkadaki benim ekibim. Size bahsetmiştim. 630 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 ÖZEL DEDEKTİF 631 00:37:09,060 --> 00:37:12,354 Hepsi sizinle tanışmak için çok heyecanlı... 632 00:37:12,355 --> 00:37:13,730 EMEKLİ DEDEKTİF 633 00:37:13,731 --> 00:37:15,607 ...çünkü sizinle övünüyorum. 634 00:37:15,608 --> 00:37:17,567 Tamam, bir sürü sorumuz var 635 00:37:17,568 --> 00:37:21,029 ama bence başlamak istediğimiz nokta şu, 636 00:37:21,030 --> 00:37:24,325 bugün bildiklerinizi bilseydiniz neyi farklı yapardınız? 637 00:37:24,867 --> 00:37:27,453 Dere halkını, Mac'i 638 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 ve Mac'le birlikte 639 00:37:30,081 --> 00:37:33,459 derede takılan insanları araştırmaya devam ederdim. 640 00:37:34,877 --> 00:37:38,713 Onları şüpheli bulmak için değil, Maurice hakkında tonlarca 641 00:37:38,714 --> 00:37:41,842 ipucu olduğu için, başka bilgiler almak için. 642 00:37:44,512 --> 00:37:47,597 Bu insanların takıldığı köprünün altı, 643 00:37:47,598 --> 00:37:52,019 Maurice'in Polanco'ya ortak silahı orada sakladıklarını söylediği yer. 644 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 Bu ortak silahın 380'lik olduğundan şüpheleniyoruz. 645 00:37:58,734 --> 00:38:01,904 Maurice, bizi silahı sakladığı yere götürebilir misin? 646 00:38:02,029 --> 00:38:04,031 Shoal Deresi'ni biliyor musun? 647 00:38:04,782 --> 00:38:07,158 Derenin orada, arka tarafta. 648 00:38:07,159 --> 00:38:10,454 Forrest onu orada sakladığını söylemişti. 649 00:38:11,122 --> 00:38:15,543 Forrest'ın Mace'in sakladığını söylediği yer orası mı? 650 00:38:20,881 --> 00:38:24,050 Tüm bunların söylendiğini hiç bilmiyordum. Bu delilik. Evet. 651 00:38:24,051 --> 00:38:25,677 ESKİ "DERE SAKİNİ" 652 00:38:25,678 --> 00:38:27,762 Nasıl cevap vereceğimi bile bilmiyorum. 653 00:38:27,763 --> 00:38:31,141 North Cross Apartmanı'nda 654 00:38:31,142 --> 00:38:34,019 annesiyle birlikte yaşayan şu Mace denen adam, 655 00:38:34,020 --> 00:38:36,021 yani benden bahsediyor olmalı. 656 00:38:36,022 --> 00:38:38,482 Evet, bu daire ama diğer tarafta. 657 00:38:39,233 --> 00:38:40,483 Tam olarak bu mu? 658 00:38:40,484 --> 00:38:43,778 North Cross Apartmanı'nda benim gibi annesiyle birlikte yaşayan 659 00:38:43,779 --> 00:38:46,741 ve benim gibi "dazlak" biri var mıydı 660 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 bilmiyorum. 661 00:38:49,785 --> 00:38:51,745 Buraya tekrar geleceğimi düşünmemiştim. 662 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Çocukluğum bana musallat olacakmış gibi hissediyorum. 663 00:39:01,088 --> 00:39:02,840 Sanırım burasıydı. 664 00:39:03,716 --> 00:39:07,302 Evet, yoğurt dükkânı şurada iki dakikalık yürüme mesafesinde. 665 00:39:07,303 --> 00:39:08,928 ESKİ "DERE SAKİNİ" 666 00:39:08,929 --> 00:39:11,807 Ne kadar, birkaç yüz metre mi? Yani, gerçekten çok yakın. 667 00:39:12,558 --> 00:39:15,769 Alışveriş merkezi bu apartmanların hemen diğer tarafında. 668 00:39:15,770 --> 00:39:17,479 Sanki çok fazla erozyon olmuş. 669 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 Sanırım öyle. 670 00:39:19,106 --> 00:39:21,900 Buraya saklanıp bira içmeye gelirdik. 671 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 - Evet. - Bu kadar. 672 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 İfadede, 673 00:39:24,403 --> 00:39:26,029 silahlarınız olduğu yazıyordu. 674 00:39:26,030 --> 00:39:28,448 - Bu tamamen saçmalık. - Bu bana da soruldu. 675 00:39:28,449 --> 00:39:29,657 Bu çok komik. 676 00:39:29,658 --> 00:39:30,743 Bana da sordular. 677 00:39:31,243 --> 00:39:34,371 Ayrıca benden güncel bir DNA örneği istediler 678 00:39:34,372 --> 00:39:37,123 çünkü sanırım orijinalini kaybetmişler. 679 00:39:37,124 --> 00:39:40,168 Birincisi, paramız yoktu, değil mi? 680 00:39:40,169 --> 00:39:43,797 Yani, söz konusu silahı satın alacak paramız olsaydı 681 00:39:43,798 --> 00:39:46,299 onu derede bırakmazdık. 682 00:39:46,300 --> 00:39:51,430 Yani, ortak bir silah fikri tamamen saçmalıktan ibaret. 683 00:39:53,015 --> 00:39:55,308 Bence çok küstahtık, 684 00:39:55,309 --> 00:39:58,311 sert ve havalı olmak istiyorduk ama değildik. 685 00:39:58,312 --> 00:40:01,940 Biz kötü değildik. Kimseye zarar vermedik. 686 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 Evet. 687 00:40:06,737 --> 00:40:09,572 Tecrübelerime göre, insanlar dünyada 688 00:40:09,573 --> 00:40:12,575 doğuştan kötü insanlar olduğunu 689 00:40:12,576 --> 00:40:14,411 ve büyük çoğunluğumuzun 690 00:40:14,412 --> 00:40:18,373 ne iyi ne de kötü olduğunu duymak istemiyorlar ama bir yoldan gideriz, 691 00:40:18,374 --> 00:40:23,086 bu da olanları kısmen açıklayabilir, değil mi? 692 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Biri kötüydü ve biri de ona uydu. 693 00:40:26,757 --> 00:40:28,591 Sanırım zorlandığım kısım, 694 00:40:28,592 --> 00:40:32,846 ona uyan kişinin nasıl olup da gerçeği hiç söylemediği, değil mi? 695 00:40:32,847 --> 00:40:35,140 Nasıl oldu da hiç itiraf etmediler? 696 00:40:35,141 --> 00:40:37,809 Çünkü evet, birileri kötüydü 697 00:40:37,810 --> 00:40:41,147 ama ben insanların her yola başvuracağına inanma eğilimindeyim. 698 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 Asla o insanlardan biri olmak istemiyorum. 699 00:40:54,994 --> 00:40:57,538 Herkes, bence gerçekten güzel bir çember oluşturdu. 700 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Herkes el ele tutuşsun lütfen. 701 00:41:01,292 --> 00:41:03,960 Yukarıdaki efendimiz, sana teşekkür ederiz. 702 00:41:03,961 --> 00:41:05,795 SAYMAN, BURNET ORTAOKULU 703 00:41:05,796 --> 00:41:07,755 Bizi getirdiğin için minnettarız. 704 00:41:07,756 --> 00:41:10,049 Senden buradaki herkesi sağlıklı tutmanı 705 00:41:10,050 --> 00:41:12,802 ve bugün biraz huzur ve rahatlama bulmayı diliyoruz. 706 00:41:12,803 --> 00:41:15,346 - İsa'nın adıyla, âmin. - Âmin. 707 00:41:15,347 --> 00:41:17,932 Şunu çekelim, kapsül sanırım orada 708 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 çünkü bakın, izleyin. 709 00:41:19,810 --> 00:41:21,436 - Evet. - İşte orada. 710 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Bunu oraya taşıyalım. Dikkatli ol. 711 00:41:25,649 --> 00:41:27,735 Eski yerine koyacağız. 712 00:41:29,445 --> 00:41:33,324 - Beton mu yoksa bir kutu mu? - Hatırlayamıyorum. 713 00:41:34,158 --> 00:41:35,618 Yaptıklarını hatırlıyorum. 714 00:41:36,118 --> 00:41:38,204 Orada bir şey var. Ne olduğunu bilmiyorum. 715 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 Öyle mi, değil mi bilmiyorum. 716 00:41:47,129 --> 00:41:49,881 - Hatırlamıyor musun? - Hatırlamıyorum. 717 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 - O yıl tamamen bulanık. - Evet. 718 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Evet. 719 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Bilmiyorum. 720 00:42:14,532 --> 00:42:17,450 Tüm bu kökler buradayken, burada olacağını sanmıyorum. 721 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Ben de. Belki buradadır. 722 00:42:21,622 --> 00:42:23,623 - Acaba altında mı? - Hiç mantıklı değil. 723 00:42:23,624 --> 00:42:26,584 Evet, avlunun dışında olduğunu düşünüyor. 724 00:42:26,585 --> 00:42:29,546 Ebeveynler bile pek emin değil, 725 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 peki sen biliyor musun? Yardım edebilir misin? 726 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 "Her zaman en iyi dostlar." 727 00:42:50,776 --> 00:42:55,614 Amy Ayers, 21/02/1992, yıllık sponsoru. 728 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 İşte başlıyoruz. 729 00:42:58,284 --> 00:43:01,412 - İşte. Lanet olsun! - Dikkat et. 730 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 - Ne karmaşa ama. - Gazete. 731 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Plastik torbada bir şey var. 732 00:43:14,466 --> 00:43:16,844 O çöp kutusunu buraya getirin. 733 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Kurdeleler mi? Onlar ağaçtan. 734 00:43:21,640 --> 00:43:23,516 - Vay canına. - İşte bunlar. 735 00:43:23,517 --> 00:43:27,062 Diktikleri ağacın kurdeleleri. 736 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Bazı isimler var. 737 00:43:28,981 --> 00:43:30,898 Evet, dikerken oraya bağlamışlar. 738 00:43:30,899 --> 00:43:33,401 - Unutmayacağız. - Doğru. 739 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Kutu buydu. 740 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 Yalnız hissetseler de yalnız olmadıklarını bilmelerinin 741 00:43:39,408 --> 00:43:41,200 iyi olduğunu düşünüyorum. 742 00:43:41,201 --> 00:43:42,620 SHAWN VE ANGIE'NİN KIZI 743 00:43:42,745 --> 00:43:45,371 Çünkü belli ki pek çok insan onu gerçekten seviyor 744 00:43:45,372 --> 00:43:47,416 ve onu düşünüyordu. 745 00:43:50,002 --> 00:43:51,002 Bu o. 746 00:43:51,003 --> 00:43:54,173 Çünkü bir keresinde ilkokuldayken, 747 00:43:54,757 --> 00:43:56,257 bilmiyorum hiç... 748 00:43:56,258 --> 00:43:59,136 Kuruyunca daha fazla bilgi alabiliriz. 749 00:44:02,723 --> 00:44:04,515 Bazı kısımlarını bilmiyorum 750 00:44:04,516 --> 00:44:06,769 ama hep biliyormuşum gibi hissediyorum. 751 00:44:07,978 --> 00:44:11,939 Büyükannem ve büyükbabamın evinde bir yastık var ve üzerinde o var. 752 00:44:11,940 --> 00:44:14,025 Kim olduğunu hep merak ederdim. 753 00:44:14,026 --> 00:44:17,236 Sonra bütün bir koridorun tamamında 754 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 üzerinde onun olduğu bir sürü farklı şey var. 755 00:44:21,909 --> 00:44:23,910 Onları nasıl etkilediğini görüyorsunuz. 756 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 Babam bu konuda pek konuşmaz. 757 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Genellikle annem bu konuda insanlara bağırır ama... 758 00:44:32,419 --> 00:44:35,088 Bilmiyorum, bu olay olmasaydı nasıl olurlardı, 759 00:44:35,089 --> 00:44:37,549 o nasıl olurdu diye merak ediyorsunuz. 760 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 UNUTMAYACAĞIZ 761 00:44:52,106 --> 00:44:55,734 Bir bölüm daha kapandı. 762 00:45:05,494 --> 00:45:09,372 Ablamın kaybının, 30 yıl sonra yetişkin hayatımda ortaya çıkmasının 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,625 pek çok yönü var. 764 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Benim adım Sonora ve ben bir terapistim. 765 00:45:14,962 --> 00:45:16,170 ELIZA'NIN KIZ KARDEŞİ 766 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Massachusetts'de çalışıyorum. 767 00:45:19,007 --> 00:45:21,300 Beni buna çeken şeylerden biri de 768 00:45:21,301 --> 00:45:24,595 hayatımın büyük bir kısmını iyileşmeye çalışarak geçirmiş olmam. 769 00:45:24,596 --> 00:45:28,182 En başta, çocuğunuzu kaybettiğinizde, 770 00:45:28,183 --> 00:45:30,935 o ilk deneyimin sizin için nasıl olduğuna 771 00:45:30,936 --> 00:45:34,272 biraz bakmak istiyorum. 772 00:45:34,273 --> 00:45:37,692 Bence hikâyeyi farklı ortamlarda, 773 00:45:37,693 --> 00:45:40,153 farklı şekillerde anlatmanın faydası var. 774 00:45:40,154 --> 00:45:43,364 Çocuğunuza mektup yazmanız için bir şans vermek istedim. 775 00:45:43,365 --> 00:45:46,075 Bu, şu anda hayatınızda olanlar olabilir. 776 00:45:46,076 --> 00:45:49,997 Travmanın etkisini yitirdiğini hiç sanmıyorum. 777 00:45:51,081 --> 00:45:53,791 "Yoğurtçuyu hatırlıyor musun?" diye sormanız gibi. 778 00:45:53,792 --> 00:45:56,378 O anıyı hatırladığımda 779 00:45:57,129 --> 00:45:59,506 vücudumun değiştiğini hissedebiliyorum. 780 00:46:02,968 --> 00:46:07,473 Bu asla değişmeyebilir. 781 00:46:10,100 --> 00:46:13,019 Aradan 31 yıl geçti ve biz hâlâ bunu konuşuyoruz 782 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 ve ben konuşmamaya çalışıyorum. 783 00:46:15,355 --> 00:46:16,606 Açıkçası, seninle olmasa 784 00:46:16,607 --> 00:46:18,566 - muhtemelen konuşmazdım. - Doğru. 785 00:46:18,567 --> 00:46:20,611 Ama bağlantı kurmaya ihtiyacım vardı. 786 00:46:22,279 --> 00:46:24,239 Dün, bu deneyimi yaşarken 787 00:46:24,364 --> 00:46:27,408 diğer insanların bilmediği şeyleri 788 00:46:27,409 --> 00:46:29,911 bilmeye başladığınızdan bahsediyorduk. 789 00:46:29,912 --> 00:46:32,789 Herkes için bu şekilde işlediğini sanmıyorum. 790 00:46:32,790 --> 00:46:33,873 Evet. 791 00:46:33,874 --> 00:46:36,709 Çünkü ailemde tanıdığım 792 00:46:36,710 --> 00:46:40,379 bazı insanlar daha karamsar oldular. 793 00:46:40,380 --> 00:46:41,964 Uygun kelimeleri bulamıyorum 794 00:46:41,965 --> 00:46:44,634 ve kendim için kelimeler bulmaya çalışıyorum, 795 00:46:44,635 --> 00:46:49,932 mesela bu trajik deneyimlerin neden insanları daha çok sevmemi sağladığı gibi. 796 00:46:50,599 --> 00:46:53,017 Çünkü tam tersi de olabilirdi. 797 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 Bu arada, her ikisi de oluyor. 798 00:46:55,562 --> 00:46:57,021 Evet, bana bundan bahset. 799 00:46:57,022 --> 00:46:59,023 - İkisi de olur. - Evet. 800 00:46:59,024 --> 00:47:02,735 Bir şeyler hakkında gerçekten şirret ve karamsar olabiliyorsun 801 00:47:02,736 --> 00:47:06,031 ama aynı zamanda diğer tarafta olduğunu da hissediyorsun. 802 00:47:06,532 --> 00:47:08,366 Sevgiye daha yakın oluyorsun. 803 00:47:08,367 --> 00:47:14,122 Kendimizi iyileştirmek için kullandığımız araçlar şaşırtıcı ve nadiren kullanırız. 804 00:47:14,665 --> 00:47:19,001 Acıya o kadar yaklaşırız ki orada olmak, ışığa, 805 00:47:19,002 --> 00:47:22,129 özgürlüğün olduğu yere gitmekten daha rahat gelir. 806 00:47:22,130 --> 00:47:23,257 ELIZA - SONORA'NIN BABASI 807 00:47:23,382 --> 00:47:26,217 Evet, travma gruplarında bunu çok duyuyorum. 808 00:47:26,218 --> 00:47:27,802 "Bundan hoşlanmıyorum 809 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 ama maalesef başka ne var bilmiyorum. 810 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Bu bildiğim bir şey. Nasıl yapacağımı biliyorum. 811 00:47:33,559 --> 00:47:34,976 Acıya nasıl tutunacağımı, 812 00:47:34,977 --> 00:47:36,727 nasıl yaşayacağımı biliyorum." 813 00:47:36,728 --> 00:47:38,729 Şöyle bir deyiş var, 814 00:47:38,730 --> 00:47:42,860 öldüğümde umarım cesaret edip içine atlayabilirim. 815 00:47:43,360 --> 00:47:49,115 Bir sonraki şeyin içine düşme özgürlüğü istiyorum, bu her neyse. 816 00:47:49,116 --> 00:47:51,951 - Doğru, korkuyu bırakmak. - Korkuyu bırakmak. 817 00:47:51,952 --> 00:47:56,540 Sanırım zor olan şeylerden biri de, 30 yıl sonra fark ediyorum ki, 818 00:47:57,207 --> 00:47:59,166 tüm bunlardan sonra hayatınızı 819 00:47:59,167 --> 00:48:02,254 ve yaşamak istediğiniz hayatı nasıl yaşayacağınızı bulmak. 820 00:48:03,005 --> 00:48:05,131 Umursamamanız gerektiğinden değil, 821 00:48:05,132 --> 00:48:08,467 yapmamanız gerektiğinden değil ama ne yapmayı sevdiğinizi 822 00:48:08,468 --> 00:48:11,889 ve ne yapmak istediğinizi bulmanız gerektiğini biliyorsunuz. 823 00:48:13,640 --> 00:48:14,641 Doğru. 824 00:48:16,184 --> 00:48:17,311 Evet. 825 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 Bu gerçekten zor. 826 00:48:24,693 --> 00:48:27,696 Bence bu çok önemli. Yani, 10 yıl sonra 827 00:48:28,280 --> 00:48:29,364 okula geri döndüm. 828 00:48:30,657 --> 00:48:32,826 Sevdiğim mühendislik dalına girdim. 829 00:48:33,994 --> 00:48:35,912 Bence cinayetin zor tarafı, 830 00:48:35,913 --> 00:48:39,165 tüm soruşturmaya dâhil olmanız. 831 00:48:39,166 --> 00:48:40,249 Doğru. 832 00:48:40,250 --> 00:48:43,377 Peki bu iyi mi? Kötü mü? Birileri çuvalladı mı? 833 00:48:43,378 --> 00:48:46,464 Gerçek bir yas grubuna katılana kadar 834 00:48:46,465 --> 00:48:50,384 kendimi tam anlamıyla özgürleştirmemiştim. 835 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 O yıl babam öldüğü için davet edildim. 836 00:48:52,429 --> 00:48:55,264 Bu önemsiz bir şey gibiydi. 837 00:48:55,265 --> 00:48:57,642 85 yaşındaydı. Uzun zamandır hastaydı. 838 00:48:57,643 --> 00:49:01,021 Bütün yas grubunu Eliza hakkında konuşarak geçirdim. 839 00:49:04,316 --> 00:49:07,903 Kedere gerçekten odaklanmak çok özgürleştiriciydi. 840 00:49:08,445 --> 00:49:11,489 Bence cinayet olayında bunu inkâr ediyorsunuz. 841 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - Doğru. - Bu tamamen gerekli. 842 00:49:14,242 --> 00:49:17,119 - Fakat bunu yapmamız gerekli değil. - Yapmam gerekmiyor. 843 00:49:17,120 --> 00:49:18,205 - Evet. - Doğru. 844 00:49:19,164 --> 00:49:20,623 Buna kesinlikle katılıyorum 845 00:49:20,624 --> 00:49:22,875 çünkü bu konuda kamuoyu önünde olmakla 846 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 doğru bir şey yaptığımızı düşündük. 847 00:49:24,962 --> 00:49:27,171 Toplumun desteğini alabilmek ve bizi sevip 848 00:49:27,172 --> 00:49:28,714 bu insanları bulmamıza 849 00:49:28,715 --> 00:49:30,758 yardımcı olabilmeleri için bunu 850 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 kamuoyu önünde tutmalıydık. 851 00:49:32,928 --> 00:49:36,514 Ne zaman bir şey olsa kameralar oradaydı. 852 00:49:36,515 --> 00:49:40,936 Zamanla bu size zarar vermeye başlıyor. 853 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 Tam 31 yıl oldu. 854 00:49:43,522 --> 00:49:46,733 Aynı şekilde davranmazdım. 855 00:49:48,443 --> 00:49:49,735 İnzivaya çekilir, 856 00:49:49,736 --> 00:49:53,031 uzaklara gider ve Tanrı'yla sessiz bir zaman geçirirdim. 857 00:49:55,534 --> 00:49:57,535 Dikkat etmemiz gereken şey, 858 00:49:57,536 --> 00:49:59,496 bizimkinin kamuya açık olması. 859 00:50:00,080 --> 00:50:03,041 Çoğu insan toplumun desteğine sahip değil. 860 00:50:03,542 --> 00:50:07,086 Kardeşleri öldürülür ama kimse onlarla bu konuda konuşmaz. 861 00:50:07,087 --> 00:50:08,380 Artık adını kullanmazlar. 862 00:50:09,881 --> 00:50:13,468 Bu sevgiye ihtiyacın var. Acı çekerken kucaklanmaya ihtiyacın var. 863 00:50:14,469 --> 00:50:16,722 Bu, halkın iki ucu keskin kılıcıydı. 864 00:50:18,056 --> 00:50:22,143 Erken dönemde çok ilgi gördük çünkü flaş haberdi. 865 00:50:22,144 --> 00:50:23,853 Dört beyaz kız öldürüldü. 866 00:50:23,854 --> 00:50:27,732 Dava hakkında bir şey de bilmiyorduk. 867 00:50:27,733 --> 00:50:28,941 Neler biliyorduk? 868 00:50:28,942 --> 00:50:32,154 Onlar bize ne söylerse onu kabul ettik. 869 00:50:32,988 --> 00:50:34,530 Çünkü bu... 870 00:50:34,531 --> 00:50:37,074 Evet, sanırım biraz daha geri adım atabilirdim 871 00:50:37,075 --> 00:50:41,705 ama bu işi yürütmek için böyle bir zorunluluk hissettim. 872 00:50:43,623 --> 00:50:45,166 Böldüğüm için üzgünüm, 873 00:50:45,167 --> 00:50:46,917 ikinizin olduğu bir kare gerekli. 874 00:50:46,918 --> 00:50:48,003 Tamam. 875 00:50:48,170 --> 00:50:49,211 - İkisi mi? - İkimiz. 876 00:50:49,212 --> 00:50:51,589 - Hayır, ikiniz. - Geniş bir açıya ihtiyacı var. 877 00:50:51,590 --> 00:50:52,923 Bunun için teşekkürler, 878 00:50:52,924 --> 00:50:54,216 gerçekten harikaydı. 879 00:50:54,217 --> 00:50:55,844 Tatlı değil miydi? O çok iyi. 880 00:50:56,887 --> 00:50:58,554 Daha iyi olacağımı biliyordum. 881 00:50:58,555 --> 00:51:01,515 Evet ve deneyimlerini paylaşmak istedi. 882 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 - Paylaştı. - Ama korkuyordu, evet. 883 00:51:03,894 --> 00:51:08,273 - Çok sevindim. Kendimi iyi hissettirdi. - Evet, biliyorum. Çok mutlu oldum. 884 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Ben sadece... 885 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Bunları bir süre kenara atmalıyım. 886 00:51:30,337 --> 00:51:34,174 Birkaç gündür tüm bunları yeniden yaşamak çok zordu 887 00:51:34,758 --> 00:51:37,302 ama seni seviyorum ve bu fırsat için minnettarım. 888 00:51:37,803 --> 00:51:40,388 Bana büyük bir hediye verdin. 889 00:51:41,389 --> 00:51:44,767 Birkaç gündür benimle konuştuğun için ne kadar teşekkür etsem az. 890 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 Senden çok şey öğrendim. 891 00:51:50,482 --> 00:51:53,359 - Umarım birilerine yardımcı olur. - Bana yardımcı oluyor. 892 00:51:53,360 --> 00:51:56,195 - Önemsediğim tek kişi o. - Evet, bana çok yardımı oluyor. 893 00:51:56,196 --> 00:51:59,574 Deneyimlerini benimle paylaştığın için çok minnettarım. 894 00:52:00,325 --> 00:52:02,535 Annem yok ama seninle konuşabilirim. 895 00:52:02,536 --> 00:52:06,872 Çılgın yaşlı bir kadından diğerine. 896 00:52:06,873 --> 00:52:09,625 - Çok iyi bir harman. - Değil mi? Evet, kesinlikle. 897 00:52:09,626 --> 00:52:11,210 Aynı kişi olmalı. 898 00:52:11,211 --> 00:52:12,337 Doğru. 899 00:52:13,088 --> 00:52:16,508 - Pekâlâ. İşiniz bitti mi? - Geniş çekimi aldınız mı? 900 00:52:29,020 --> 00:52:30,605 Pekâlâ, geldik. 901 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Görmesi çok zor. 902 00:52:46,788 --> 00:52:48,873 Duvardaki fotoğraflar, yıllar içinde 903 00:52:48,874 --> 00:52:50,624 çözdüğümüz vakalardan bazıları. 904 00:52:50,625 --> 00:52:53,002 Bazı vakalar ne kadar eskiydi? Çok mu eski? 905 00:52:53,003 --> 00:52:56,715 Evet, çoğu 80'lerden ve 90'lardan. 906 00:53:00,051 --> 00:53:02,261 Eminim son 30 yıldır her dedektiften 907 00:53:02,262 --> 00:53:05,222 "çok çalışıyoruz", "üzerinde çalışıyoruz" gibi aynı türden 908 00:53:05,223 --> 00:53:07,767 sözler duymuşsunuzdur ve ben sadece en yeni adamım 909 00:53:08,476 --> 00:53:13,440 ama bilmenizi isterim ki bu konuda elimden gelen her şeyi yapıyorum. 910 00:53:14,274 --> 00:53:19,738 DNA gerçekten de bu işin özünü oluşturuyor. 911 00:53:20,280 --> 00:53:23,366 Her bir kanıtı yeniden değerlendirmeye devam ediyoruz 912 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 çünkü birkaç yıl önce ne olduğu 913 00:53:28,163 --> 00:53:32,333 ya da durumu nedeniyle test edilemeyen bir şey, 914 00:53:32,334 --> 00:53:33,667 şimdi yapabileceğimiz 915 00:53:33,668 --> 00:53:36,337 bir şey olabilir ya da olmayabilir. 916 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Sınırlı miktarda var. 917 00:53:39,049 --> 00:53:41,258 Dedektif olarak benim kararım ama tek değilim 918 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 ve DNA konusunda zeki insanlar getiriyorum. 919 00:53:44,346 --> 00:53:47,932 Ülkenin dört bir yanındaki uzmanlardan bazıları, 920 00:53:47,933 --> 00:53:49,976 bir şeyi test ettiğimizde 921 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 ya da bazı DNA'ları kullandığımızda 922 00:53:53,480 --> 00:53:55,856 emin olmak için tavsiyelerde bulunuyor. 923 00:53:55,857 --> 00:53:58,526 Şansımız yaver gitmezse bir süre daha bekleriz. 924 00:53:59,194 --> 00:54:00,361 Sorularınız varsa 925 00:54:00,362 --> 00:54:03,531 elbette elimden geldiğince yanıtlamaktan mutluluk duyarım. 926 00:54:04,199 --> 00:54:06,493 Biraz bilgi almak... 927 00:54:08,370 --> 00:54:09,537 ...güzel. 928 00:54:10,080 --> 00:54:11,497 Yıllardır söylediğimiz gibi, 929 00:54:11,498 --> 00:54:13,541 yeni bir gözle bakmak her zaman iyidir. 930 00:54:14,042 --> 00:54:17,753 Aile üyeleri ve polis merkezi olarak iletişim kurabilir 931 00:54:17,754 --> 00:54:20,632 ve günün sonunda bunu çözmeyi umabiliriz. 932 00:54:22,592 --> 00:54:23,718 Ben çok umutluyum. 933 00:54:24,219 --> 00:54:27,221 Teknoloji öyle bir hızla ilerliyor ki 934 00:54:27,222 --> 00:54:31,183 daha önce test edilmesi mümkün olmayan numuneleri laboratuvara götürüp 935 00:54:31,184 --> 00:54:33,311 gerçekçi bir profil çıkarma 936 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 beklentisi içinde olabileceğimiz bir noktada olacağımızdan eminim. 937 00:54:39,025 --> 00:54:43,446 Bu davayı bir gün çözeceğiz. Halkın bunu bilmesini istiyorum. 938 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 POLİS MERKEZİ 939 00:55:00,046 --> 00:55:02,214 Kendi acınızı, yolunuzu ve zamanınızı 940 00:55:02,215 --> 00:55:04,634 yaşarsınız, bunu izlemenize gerek yok. 941 00:55:06,136 --> 00:55:08,387 Belli bir noktada proje sona erer, 942 00:55:08,388 --> 00:55:11,057 film biter ve siz de bırakırsınız. 943 00:55:11,599 --> 00:55:14,769 Bu farklı bir şeydi çünkü bitiremedim. 944 00:55:16,021 --> 00:55:17,646 Gerçekten karmaşıktı. 945 00:55:17,647 --> 00:55:21,150 Tüm açıları, tüm hikâyeleri, tüm insanları 946 00:55:21,151 --> 00:55:22,444 göremiyordum. 947 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Yani temel duygu bir başarısızlıktı. 948 00:55:27,574 --> 00:55:30,617 Daha büyük duygu ise insanları hayal kırıklığına uğratmaktı. 949 00:55:30,618 --> 00:55:32,287 Bana güvenen insanları 950 00:55:32,871 --> 00:55:34,581 üzmüş gibi hissediyordum. 951 00:55:36,916 --> 00:55:40,462 Yine de korumaya değer olduğunu biliyordum. 952 00:55:40,587 --> 00:55:45,215 Bu görüntülerin, onları çekmeme izin veren insanları 953 00:55:45,216 --> 00:55:46,342 onurlandıracak 954 00:55:46,343 --> 00:55:49,429 bir yer bulmasına sevindim. 955 00:55:57,395 --> 00:55:58,896 Yıllar geçse de 956 00:55:58,897 --> 00:56:03,401 hâlâ çözülememiş olarak orada duruyor. 957 00:56:07,364 --> 00:56:10,700 Eskiden her 6 Aralık'ta saklanırdım. 958 00:56:11,493 --> 00:56:14,704 Beni bulamazlardı. Hâlâ polis merkezindeyken bile 959 00:56:15,413 --> 00:56:19,166 işten izin alırdım ve Metro'dayken de aldım. 960 00:56:19,167 --> 00:56:20,960 6 Aralık'ta beni bulamazdınız. 961 00:56:21,711 --> 00:56:26,383 Bir köşede tek başıma olurdum. 962 00:56:27,467 --> 00:56:30,470 Sanırım berbat bir günü yaşama biçimim. 963 00:56:31,388 --> 00:56:35,557 Muhtemelen çözülmediği sürece de 964 00:56:35,558 --> 00:56:37,769 öyle olacak. 965 00:56:46,569 --> 00:56:49,571 Bazen anı olduğunu düşünüyorum ama bu bir fotoğraf oluyor, 966 00:56:49,572 --> 00:56:51,740 birçok kez gördüğüm bir fotoğraf 967 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 ve ben onun etrafında bir hikâye yaratıyorum. 968 00:56:56,955 --> 00:56:59,958 Anının doğru olup olmamasının önemli olduğunu düşünmüyorum 969 00:57:00,166 --> 00:57:01,918 çünkü bu sizin anınız. 970 00:57:05,964 --> 00:57:09,299 Travmatik anılarla nasıl başa çıkacağımızı, nasıl değiştireceğimizi 971 00:57:09,300 --> 00:57:11,803 ya da iyileştireceğimizi soruyorsunuz, değil mi? 972 00:57:16,558 --> 00:57:19,184 Evet, "Hikâyeyi tekrar tekrar anlatırız" diyen 973 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 büyük bir düşünce ekolü var. 974 00:57:24,023 --> 00:57:25,774 Hikâyeyi tekrar tekrar anlatırken 975 00:57:25,775 --> 00:57:29,028 başka şeylerin de olması gerekiyor. 976 00:57:31,531 --> 00:57:35,118 Bunu yaparken çok fazla desteğe ihtiyacımız olduğunu düşünüyorum. 977 00:57:36,619 --> 00:57:40,831 Hikâyemize tanıklık ederken etrafımızdaki diğer insanların 978 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 şefkatine sahip olmalıyız. 979 00:57:45,044 --> 00:57:51,550 Hikâyeyi anlatmanın ve dinlemenin hem anlatıcı hem de dinleyici için 980 00:57:51,551 --> 00:57:53,219 gerçek bir faydası vardır. 981 00:57:57,056 --> 00:58:01,519 Bence bu, anının içinizde nasıl yaşadığını değiştirebilir. 982 00:58:15,825 --> 00:58:17,869 Bak, işte Eliza! 983 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu