1
00:00:19,936 --> 00:00:25,149
Rob'la, o Travis İlçe
Hapishanesi'ndeyken mektuplaştık.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
Çok boş vakti olduğu için
bize uzun mektuplar yazardı.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,403
AUSTIN FİLM YAPIMCISI
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Bu, bize yazdığı ilk mektup.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
"Sevgili Claire,
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
hapisteyken zaman garip işliyor.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,796
Bazı günler bir saniye tüm gün sürüyor,
bazı günler ise bir gün saniyeler sürüyor.
8
00:00:47,672 --> 00:00:52,302
Günün 23 saati bir hücrede kalınca
zaman sonsuza kadar uzuyor.
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
Çok okuyorum.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,056
Dune serisinin tamamını okudum.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,809
Muhtemelen en iyi
bilim kurgu fantezi serilerinden biri
12
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
ve bir klasik olduğunu düşünüyorum.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Bulmacalarla aram yok."
14
00:01:04,606 --> 00:01:07,233
Ona bulmaca kitabı gibi bir şey
göndermiştim.
15
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
"BBC Haber'i tercih etmeme rağmen
ulusal radyo kanalını dinliyorum.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
Bu durumu son dokuz buçuk yılda
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
daha iyi biri olmak için kullandım.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,163
Beni bir hafta tanıdığından
bunu göremiyorsun
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
ama anneme, hatta babama sor.
20
00:01:26,127 --> 00:01:29,046
Belki bu konuda konuşurken
onları filme bile almışsındır.
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Neler öğrendiğine dair bir fikrim yok.
22
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
O kadar çok yönden büyüdüm ki
anlatmak imkânsız.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,308
Lütfen yakında tekrar yaz.
En içten dileklerimle, Rob."
24
00:01:41,101 --> 00:01:46,146
Bu onun ilk mektubuydu
ve kefaletle serbest bırakılmadan önce
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
birkaç kez yazıştık. Evet.
26
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
UNUTMAYACAĞIZ
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,754
Cezamın iptal edildiğini duymak
çok büyük bir olaydı.
28
00:02:53,464 --> 00:02:56,758
Hücre kapımın önünde duruyordum,
29
00:02:56,759 --> 00:03:00,345
memur normal posta saati
30
00:03:00,346 --> 00:03:02,598
dışında geliyordu.
31
00:03:02,599 --> 00:03:03,682
Yasal posta farklı.
32
00:03:03,683 --> 00:03:06,685
Getirdiler ve ben de "Bu da ne?" dedim.
33
00:03:06,686 --> 00:03:11,149
"Ceza Temyiz Mahkemesi'nden" dedi.
Açtım ve "Vay canına!" dedim.
34
00:03:13,359 --> 00:03:17,822
Hükümlerimizi bozdukları şey,
özellikle yüzleşme hakkına ilişkin olan
35
00:03:18,573 --> 00:03:22,535
Altıncı Madde ihlaliydi.
36
00:03:23,411 --> 00:03:24,953
Springsteen'in duruşmasında
37
00:03:24,954 --> 00:03:27,247
benim yazılı ifademi aldılar ve bir memura
38
00:03:27,248 --> 00:03:30,043
bu ifadenin bazı bölümlerini okuttular.
39
00:03:31,085 --> 00:03:36,174
Duruşmamda, onun
video sorgusundan alıntılar yaptılar.
40
00:03:38,551 --> 00:03:41,428
Anayasa der ki, "Suçlayanla yüzleşmek için
41
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
mutlak bir hakka sahipsiniz."
42
00:03:44,682 --> 00:03:47,559
Duruşmasında kürsüye çıkmayı reddettim.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
O da benim duruşmamda
kürsüye çıkmayı reddetti.
44
00:03:50,897 --> 00:03:54,483
Peki, bunun neresinde "suçlayanlarla"
45
00:03:54,484 --> 00:03:58,028
yüzleşmemize izin veriliyordu?
46
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
ROB VE MIKE'IN DAVASINDA YARGIÇ
47
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
Bu, kanunun gri bir alanı gibiydi.
48
00:04:02,492 --> 00:04:04,451
Bu dava temyiz aşamasındayken,
49
00:04:04,452 --> 00:04:07,287
ABD Yüksek Mahkemesi
yasayı tamamen değiştiren
50
00:04:07,288 --> 00:04:10,916
ve çok daha siyah
ve beyaz kılan bir karar aldı
51
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
ve dava bozuldu.
52
00:04:13,169 --> 00:04:16,588
Austin'deki en kötü suçlardan birinde
yeni gelişmeler yaşandı.
53
00:04:16,589 --> 00:04:18,298
Ceza Temyiz Mahkemesi, Scott'ın
54
00:04:18,299 --> 00:04:20,801
adil olmayan
bir idam cezasıyla yargılandığına
55
00:04:20,802 --> 00:04:21,885
karar verdi.
56
00:04:21,886 --> 00:04:24,930
İtirafının jüriye uygunsuz sunulduğunu
ve onu suçlayan
57
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
Springsteen ile yüzleştirilmediğini
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,183
söylüyorlar.
59
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Scott ve Springsteen'in kararları bozuldu.
60
00:04:30,645 --> 00:04:34,231
Temyiz mahkemesi, anayasal haklarının
ihlal edildiğine karar verdi.
61
00:04:34,232 --> 00:04:36,566
Haklarının ihlal edildiğine dair...
62
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
ELIZA'NIN ANNESİ
63
00:04:38,152 --> 00:04:40,405
...o sözleri her duyduğumda...
64
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
Kızlarımız öldürüldü.
65
00:04:46,661 --> 00:04:51,915
Teksas'taki en yüksek mahkeme
beşe karşı dört oyla karar verdi.
66
00:04:51,916 --> 00:04:53,333
BAŞ DEDEKTİF 1997 - 2002
67
00:04:53,334 --> 00:04:54,835
Yani, yargıçlardan dördü
68
00:04:54,836 --> 00:04:58,338
"Hayır, bir fark yaratmadı" dedi
ama çoğunluk gerekiyordu.
69
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Beşi öyle olduğunu söyledi,
bu yüzden yeni bir duruşma talep ettiler.
70
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
O sırada ne kadar süredir hapisteydin?
71
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Altı buçuk, yedi yıl.
72
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
Kabaca bir tahminde bulundum.
73
00:05:19,277 --> 00:05:22,154
İnsanların anlamadığı şeylerden biri de
olayların sırası.
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,780
Suç 1991'de işlendi.
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,407
MICHAEL SCOTT'IN AVUKATI
76
00:05:25,408 --> 00:05:29,077
1999'da Michael Scott itiraf etti,
Springsteen itiraf etti.
77
00:05:29,078 --> 00:05:32,748
Springsteen davasını kaybetti,
Scott davasını kaybetti.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,458
Biri idam, biri ömür boyu hapis aldı.
79
00:05:34,459 --> 00:05:39,505
Yedi yıl sonra, her iki dava da
bozuldu ve yeni duruşmalar yapıldı.
80
00:05:42,091 --> 00:05:44,509
Bunun üzerine bölge savcısı,
81
00:05:44,510 --> 00:05:48,972
itiraflar kızların ya da en azından
kızlardan birinin
82
00:05:48,973 --> 00:05:51,725
tecavüze uğradığını gösterdiğinden,
83
00:05:51,726 --> 00:05:55,562
yeni bir dava için kullanabilecekleri
DNA kanıtları bulmaya karar verdi.
84
00:05:55,563 --> 00:05:57,939
Orgazm oldun mu?
85
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Boşalıp boşalmadığımı bilmiyorum.
86
00:06:01,319 --> 00:06:04,654
İlk duruşmada zaten profil çıkarmışlardı
87
00:06:04,655 --> 00:06:08,993
ve o örneklerde yabancı DNA yoktu.
88
00:06:09,535 --> 00:06:14,290
Çünkü o zamanlar
sıvı maddelere ihtiyaçları vardı.
89
00:06:15,500 --> 00:06:20,253
Fakat bu kez, çok daha
küçük miktarlarda DNA bulabilen
90
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
Y-STR adlı
91
00:06:22,882 --> 00:06:26,761
yeni bir teknoloji ile test ettiler.
92
00:06:28,388 --> 00:06:31,515
Devlet bu yeni
Y-STR testinden haberdar oldu...
93
00:06:31,516 --> 00:06:33,016
SAVUNMA EKİBİ
94
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
...ve dedi ki, "Bu olabilir
95
00:06:34,519 --> 00:06:38,021
çünkü itirafları birbirlerine karşı
kullanmamıza izin verilmiyor.
96
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Bunu bilimle kanıtlayacağız."
97
00:06:40,775 --> 00:06:43,777
Bir X ve bir de Y kromozomu vardır.
98
00:06:43,778 --> 00:06:46,780
Eğer XX ise kadın, XY ise erkeksiniz.
99
00:06:46,781 --> 00:06:51,035
Y-STR, kadın DNA'sını yok sayar.
100
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Yargıcın ofisinden "Hemen gelip
101
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
görüşebilir misiniz?"
diyen bir telefon aldık.
102
00:06:57,458 --> 00:06:58,750
Oraya gittiğimizde
103
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
savcılar "Amy Ayers'ta
104
00:07:00,962 --> 00:07:04,464
tam bir Y-STR profili bulduk" dedi.
105
00:07:04,465 --> 00:07:07,259
13 YAŞINDA
106
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
"Sanıklarınızın hiçbiriyle uyuşmuyor.
107
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Ne sizinkilerle ne de diğer ikisiyle."
108
00:07:20,857 --> 00:07:23,358
DNA bir başkasının olduğuna işaret ediyor.
109
00:07:23,359 --> 00:07:24,943
ROBERT SPRINGSTEEN'İN AVUKATI
110
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
Bu dört çocuktan biri değil.
111
00:07:28,406 --> 00:07:31,783
Sanırım Teksas eyaleti şimdi orada
112
00:07:31,784 --> 00:07:36,371
dört yerine beş çocuk olduğunu söyleyecek.
113
00:07:36,372 --> 00:07:39,749
İlk seferinde denemek için
kullandıkları teorilerle
114
00:07:39,750 --> 00:07:42,752
tutarsız olduğunu boş verin.
115
00:07:42,753 --> 00:07:45,046
Bir Y-STR sonucu elde edeceklerini
116
00:07:45,047 --> 00:07:47,007
ve noktayı koyacaklarını düşündüler.
117
00:07:47,008 --> 00:07:50,303
Bunun yerine, gerçeği öğrendiler
ve bununla başa çıkamıyorlar.
118
00:07:54,015 --> 00:07:57,142
Teksas eyaleti, kontaminasyon olabileceği
119
00:07:57,143 --> 00:07:58,769
teorisini ortaya attı.
120
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Bu numuneye bir şey olmuş olmalıydı.
121
00:08:02,148 --> 00:08:07,402
Kontaminasyon ya da olaya karışan
başka bir kişi olabilir.
122
00:08:07,403 --> 00:08:10,030
TRAVIS İLÇE SAVCISI
123
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Dolayısıyla, 1991'deki
olay yeri toplama prosedürleri
124
00:08:15,411 --> 00:08:18,038
laboratuvar işlem prosedürleri
125
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
ve taşıma prosedürleri ile.
126
00:08:20,583 --> 00:08:23,752
Y-STR dökülen
deri hücrelerini toplayabilir.
127
00:08:23,753 --> 00:08:28,381
Yani, bu örneklerle teması olan,
hatta onlara yakın olan
128
00:08:28,382 --> 00:08:31,343
herhangi biri kanıtları
kontamine etmiş olabilir.
129
00:08:31,344 --> 00:08:32,719
Olay yerini düşünün,
130
00:08:32,720 --> 00:08:35,222
yaklaşık 10 santimetre su basmış.
131
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
AMY'NİN ÜVEY KARDEŞİ
132
00:08:36,682 --> 00:08:39,309
Yerde su ve çıplak kızlar var.
133
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Her şey olabilir.
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,145
AMY'NİN KARDEŞİ
135
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Orası bir restoran.
İnsanlar sürekli içeride.
136
00:08:45,358 --> 00:08:48,193
Böylece olay yerinde bulunan
137
00:08:48,194 --> 00:08:51,029
50'den fazla itfaiyeciyi
test etmeye başladılar.
138
00:08:51,030 --> 00:08:54,784
Oradaki memurlardan herhangi birini,
diğer kolluk kuvvetlerini,
139
00:08:55,493 --> 00:08:58,746
adli tabibi. Amy'nin babasını,
140
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
kardeşini,
141
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
olabilecek herkesi test ettiler.
142
00:09:06,712 --> 00:09:08,672
Bu cesede bakan,
143
00:09:08,673 --> 00:09:13,885
cesedin yakınında bulunan
200'den fazla kişiyi.
144
00:09:13,886 --> 00:09:15,637
Başka kimse yok,
145
00:09:15,638 --> 00:09:18,557
belki bu kümede olmayan biri hariç.
146
00:09:18,558 --> 00:09:20,059
Yani gerçek katil.
147
00:09:20,226 --> 00:09:22,602
Kontaminasyon olabileceği fikri, evet.
148
00:09:22,603 --> 00:09:25,021
Bu bir olasılık. Olası mı? Hayır.
149
00:09:25,022 --> 00:09:30,110
En genç kurbanın vajinal
sürüntüsünün içinde tam bir profil mi?
150
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Hayır. Bu kontaminasyon değil. Bu katil.
151
00:09:35,533 --> 00:09:38,076
TRAVIS İLÇE HAPİSHANESİ
152
00:09:38,077 --> 00:09:42,456
HAZİRAN 2009
153
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Bu davanın ilk duruşmasından bu yana
154
00:09:46,043 --> 00:09:50,089
DNA teknolojisinde
yeni gelişmeler kaydedildi.
155
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
Şu anda, bu dört genç kadının
156
00:09:53,759 --> 00:09:56,011
ölümüne ilişkin kanıtlarımızın,
157
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
kimliğini henüz bilmediğimiz
bir erkeğe ait
158
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
DNA'yı da içerdiği açıktır.
159
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
Bu nedenle, erkek donörün
kimliği tespit edilmeden
160
00:10:06,731 --> 00:10:10,942
ve gerçek tam olarak bilinmeden
161
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
bu davanın görülmesine
vicdanen izin veremezdim.
162
00:10:35,509 --> 00:10:40,264
Teksas eyaletinin
ceza adaleti tarihinde ilk kez
163
00:10:41,307 --> 00:10:44,225
iki genç adam dört cinayet suçundan
164
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
şahsi kefaletle serbest bırakıldı.
165
00:10:47,271 --> 00:10:50,940
Bu sanıkları daha fazla
hapiste tutamayacağıma karar verdim,
166
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
bu yüzden onları şahsi kefaletle
167
00:10:53,736 --> 00:10:56,697
serbest bıraktım
ve duruşma için bir son tarih verdim.
168
00:11:00,117 --> 00:11:05,538
Robert Springsteen ve Michael Scott'ın
yoğurt dükkânındaki ölümlerden
169
00:11:05,539 --> 00:11:07,582
sorumlu olduklarından eminim.
170
00:11:07,583 --> 00:11:10,502
Halkımızı bu davayı
tekrar mahkemeye taşıyana kadar
171
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
üzerinde çalışacağımıza temin edebilirim.
172
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Robert'a söylediğim ilk şey,
173
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
bugünün bu kadar geç gelmesine
üzüldüğüm oldu.
174
00:11:19,053 --> 00:11:21,554
10 yılı aşkın süredir özgür değil.
175
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Ona asla geri dönmeyeceğine dair
dair söz verdim.
176
00:11:25,101 --> 00:11:27,352
Bu davayı kazanacağız
ve nasıl olduğu önemsiz.
177
00:11:27,353 --> 00:11:29,396
Duruşma, tahliye, her neyse.
178
00:11:29,397 --> 00:11:30,855
Dışarıda olmak nasıl?
179
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Bu harika ve bu fırsat için Tanrı'ya,
aileme ve avukatıma
180
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
teşekkür etmek istiyorum. Teşekkürler.
181
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
Bir eşleşmenin asla bulunamama
182
00:11:42,827 --> 00:11:45,537
ihtimalinin olması
bu anneyi rahatsız etmiyor.
183
00:11:45,538 --> 00:11:47,997
Bu iyi bir dava.
Başta DNA'ya ihtiyacımız yoktu.
184
00:11:47,998 --> 00:11:49,082
JENNIFER'IN ANNESİ
185
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
Hayatlarının her günü ödeyecekler.
186
00:11:52,712 --> 00:11:55,630
Ben olsam muhtemelen hapishanede kalırdım.
187
00:11:55,631 --> 00:12:01,053
Bu onlar için daha güvenli
çünkü üzgün olan çok sayıda insan var.
188
00:12:10,354 --> 00:12:12,522
TEMMUZ 2009
BIRAKILMASINDAN BİR AY SONRA
189
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
Bu dava çok basit.
190
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Bu, yanlış itiraflara neden olan
191
00:12:17,862 --> 00:12:19,821
taktiklerle sorgulayanların...
192
00:12:19,822 --> 00:12:20,947
YENİ DURUŞMAYA HAZIRLIK
193
00:12:20,948 --> 00:12:22,700
...sınırı aştığı kötü bir sorgulama.
194
00:12:23,617 --> 00:12:26,035
Doğrulama yanlılığı denen
bir şeyden muzdaripler,
195
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
yani suçluluğa dair
196
00:12:28,038 --> 00:12:31,876
herhangi bir kanıt arıyorlar
çünkü zaten öyle olduğunu düşünüyorlar.
197
00:12:32,501 --> 00:12:37,590
Bu Carlos Garcia
ve sanırım burada yaptığı şey,
198
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
2008 ya da 2009'da yapılacak olan
199
00:12:41,886 --> 00:12:45,930
yeniden yargılama için
200
00:12:45,931 --> 00:12:50,143
açılış konuşmasının provası.
201
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Michael'a detayları
hatırlatmaya çalışıyorum.
202
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Michael korkuyor ve hatırlamıyor.
203
00:12:58,027 --> 00:13:01,446
"Silah bu, değil mi?" diye soracak.
204
00:13:01,447 --> 00:13:03,031
"Hadi, söyle bana."
205
00:13:03,032 --> 00:13:07,036
Michael diyecek ki, "Evet, bu o silah.
Kızları vurduğu silah."
206
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Paul Johnson
video kasette izlerken biliyordu.
207
00:13:13,083 --> 00:13:16,753
Yakınlardaki başka bir odada
oturmuş olanları izliyordu.
208
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
Paul Johnson o anda
silahın bu olmadığını biliyordu.
209
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Çünkü Paul Johnson onu test ettirmişti.
210
00:13:24,595 --> 00:13:26,763
Austin Polis Departmanı balistik uzmanı da
211
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
"Silahın o kızları öldüren silah
olma ihtimali çok düşük" dedi.
212
00:13:31,811 --> 00:13:33,812
İlk duruşmada silahın eşleşmediği
213
00:13:33,813 --> 00:13:37,190
ve bu çocukları suçla ilişkilendiren
214
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
hiçbir fiziksel kanıt
215
00:13:39,568 --> 00:13:43,697
bulunmadığı gerçeğine yeterince
vurgu yapıldığını sanmıyorum.
216
00:13:44,281 --> 00:13:46,699
APD, Michael Scott'ın sorgusunda
217
00:13:46,700 --> 00:13:49,953
ellerinde eşleşen bir silah olduğunu
belirtmesine rağmen
218
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
silahın eşleşmediğini biliyordu.
219
00:13:53,624 --> 00:13:56,377
Bu suçun işlenmesinden
bu yana geçen 17 yıl içinde,
220
00:13:57,169 --> 00:14:00,505
bu çocukları olay yeriyle ilişkilendiren
221
00:14:00,506 --> 00:14:05,678
tek bir fiziksel kanıt bile
bulunamamıştır.
222
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Bir tane bile.
223
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Ne kadar sürdü?
224
00:14:11,433 --> 00:14:13,476
- 48 dakika.
- Tamam.
225
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Evet, bunun 20 dakika
kısaltılması gerekiyor.
226
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Dostum.
227
00:14:19,275 --> 00:14:21,902
Bana kalırsa Johnson işi batırdı.
228
00:14:22,653 --> 00:14:26,615
Sadece batırmakla kalmadı,
uymayan şeyleri de sakladı.
229
00:14:28,868 --> 00:14:31,953
Yani, kızların üzerindeki
230
00:14:31,954 --> 00:14:37,375
kurşunlarla ilgili yapılan testlerde,
gerçekten Maurice'in silahından çıktığını
231
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
ya da çıkmadığını
kesin olarak söyleyemiyorlar.
232
00:14:42,798 --> 00:14:44,591
Maurice'in söylediği şuydu,
233
00:14:44,592 --> 00:14:47,677
"Tutuklandığım bu silah
234
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
Forrest'ın kızları öldürmek için
aldığı silahtı."
235
00:14:53,058 --> 00:14:58,147
Maurice'in başka silahlara
erişimi olduğunu hep biliyorduk.
236
00:14:59,064 --> 00:15:02,150
Yani, tespit edememiş olsak da
Maurice'i temize çıkaramazdık
237
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
çünkü başka silahları olduğunu biliyorduk.
238
00:15:07,865 --> 00:15:09,324
Maurice'e inanırsanız
239
00:15:09,325 --> 00:15:12,036
tutuklandığı silahın
eşleştiğini görürsünüz.
240
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Bence ben dürüst bir insanım.
241
00:15:16,457 --> 00:15:17,832
Gerçeği söylüyorum.
242
00:15:17,833 --> 00:15:20,043
Her şeyde dürüst olduğumu düşünüyorum
243
00:15:20,044 --> 00:15:25,507
ve soruşturmamın da dürüst bir şekilde
yapıldığını düşünüyorum.
244
00:15:27,885 --> 00:15:33,432
Bence mahkûmiyet kararları
her zaman düşündüğüm şeyi,
245
00:15:34,058 --> 00:15:37,518
yani sadece onların yaptığını değil,
makul bir şüphenin ötesinde
246
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
bunu yaptıklarını
kanıtladığımızı doğruladı.
247
00:15:45,277 --> 00:15:51,867
TRAVIS İLÇESİ ADALET SARAYI
248
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
Scott ve Springsteen...
249
00:15:53,869 --> 00:15:55,036
EKİM 2009
ÖN DURUŞMA
250
00:15:55,037 --> 00:15:56,746
...onlarca kez mahkemeye çıktılar
251
00:15:56,747 --> 00:16:00,208
ama ilk kez özgür insanlar olarak
mahkemeye çıkıyorlar.
252
00:16:00,209 --> 00:16:02,210
Her ikisi de haziran ayından beri serbest
253
00:16:02,211 --> 00:16:05,838
çünkü Eyalet Bölge Yargıcı Mike Lynch
onları kefaletle serbest bıraktı
254
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
ve savcılara, ya delil bulmalarını
ya da davadan vazgeçmelerini söyledi.
255
00:16:10,719 --> 00:16:12,679
Sessizlik lütfen. Herkes ayağa kalksın.
256
00:16:12,680 --> 00:16:15,765
Travis 167. Adli Bölge Mahkemesi'nde
oturum başlamıştır.
257
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
Mike Lynch başkanlık ediyor.
Oturabilirsiniz.
258
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
İyi günler. Kayıttayız.
259
00:16:25,442 --> 00:16:27,193
Ağustos ayında mahkeme, bu davanın
260
00:16:27,194 --> 00:16:30,989
kendine özgü doğası
ve koşulları nedeniyle,
261
00:16:30,990 --> 00:16:36,786
tarafların jürili duruşmaya başlamaya
hazır olup olmadıklarını
262
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
mahkemeye bildirmeleri için
bugünü tarih olarak belirledi.
263
00:16:42,001 --> 00:16:45,461
Mahkemenin de çok iyi bildiği üzere
davadaki kurbanlardan birinin
264
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
vajinal sürüntülerinden alınan...
265
00:16:48,632 --> 00:16:50,466
BÖLGE SAVCI YARDIMCISI
266
00:16:50,467 --> 00:16:53,928
...bazı Y-STR testleri yoluyla
ortaya çıkardığımız erkek donörün
267
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
kimliğini belirlemek için
testler yürütmektedir.
268
00:16:57,683 --> 00:16:59,350
Sayın Yargıç, erkek donörün
269
00:16:59,351 --> 00:17:01,978
kimliğini tespit edemediğimiz
dikkate alındığında,
270
00:17:01,979 --> 00:17:05,106
eyalet, erkek donörün kimliğine ilişkin
271
00:17:05,107 --> 00:17:07,650
daha fazla araştırma yapılana kadar
272
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
davanın düşürülmesi için
273
00:17:10,320 --> 00:17:13,406
mahkemeye başvurmaktan başka
bir seçenek görmemektedir.
274
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
- Eyaletten başka bir şey var mı?
- Hayır efendim.
275
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Görünüşe göre herhangi bir itirazı
olmayan mahkeme,
276
00:17:20,748 --> 00:17:25,294
her iki sanık için de iddianameye ilişkin
talepleri kabul edecektir.
277
00:17:26,712 --> 00:17:29,839
Eyalet kanıt sorunları nedeniyle
o tarihe kadar hazır olmayınca
278
00:17:29,840 --> 00:17:33,594
onları davayı ön yargısız olarak
reddetmeye zorladım.
279
00:17:34,970 --> 00:17:39,099
Bence biz sadece yasaları uyguluyor
ve adil olanı yapıyorduk.
280
00:17:41,393 --> 00:17:45,396
Nihai bir kararın olmamasının...
281
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Affedersiniz.
282
00:17:48,275 --> 00:17:51,278
...çoğunluğu memnun etmediğini
görebiliyordum.
283
00:17:54,239 --> 00:17:55,782
Sanıkların hapisten çıktıkları
284
00:17:55,783 --> 00:17:58,869
ve suçlanmadıkları için,
mutlu olduklarını varsayıyorum.
285
00:18:00,829 --> 00:18:02,038
Konuşabilir miyiz?
286
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
Şu anda yorum yok, lütfen.
287
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Burada bir zafer yok.
288
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Bu davadaki temel soru
hâlâ cevabını bulmuş değil.
289
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Bu suçları kim işledi?
290
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
Nerede bu insanlar? Onları bulmalıyız.
291
00:18:17,221 --> 00:18:22,975
En önemlisi de bu kızların ailelerine
duyduğumuz sempati ve endişeyi
292
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
muhafaza etmeliyiz.
293
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Mahkemeye de gitseniz
adaleti sağlayamazsınız.
294
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Sadece kanunlar var.
295
00:18:31,652 --> 00:18:34,112
Sizin için adalet, bir başkasının...
296
00:18:34,113 --> 00:18:35,822
AMY'NİN BABASI
297
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
...adaletinden farklı olabilir.
298
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
- Evet.
- Adalet intikam olabilir.
299
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Hiç şüpheniz olmasın ki...
300
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
...bu verilmesi zor bir karardı
301
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
ve bu kararı vermek istemezdim.
302
00:18:59,847 --> 00:19:03,432
Fakat Springsteen ve Scott'ın
nihai olarak yeniden yargılanmasının...
303
00:19:03,433 --> 00:19:04,559
DEDEKTİF
304
00:19:04,560 --> 00:19:07,186
...en iyi hukuki ve stratejik yol
olduğuna inanıyorum.
305
00:19:07,187 --> 00:19:08,938
CODIS ya da suçlu veri tabanında
306
00:19:08,939 --> 00:19:11,357
geniş bir arama yapabilir misiniz?
307
00:19:11,358 --> 00:19:15,319
Bu özel profil türü için
bir veri tabanı bulunmuyor.
308
00:19:15,320 --> 00:19:19,407
Bu yalnızca Y profili
ve bunun için bir veri tabanı yok.
309
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
Bu adalet sistemi için ne anlama geliyor?
310
00:19:21,869 --> 00:19:24,871
Çünkü ya bugün iki katilin
çıkmasına izin verdiniz
311
00:19:24,872 --> 00:19:27,081
ya da yanlış adamları hapse attınız.
312
00:19:27,082 --> 00:19:28,958
Hiçbiri iyi bir sonuç gibi görünmezken
313
00:19:28,959 --> 00:19:31,837
insanlar adalet sistemine
nasıl güvenebilir?
314
00:19:32,421 --> 00:19:35,464
Travis'te yaşayan 24 kişi bu davaya bakmış
315
00:19:35,465 --> 00:19:38,676
ve her iki kişiyi de daha önce
suçlu bulmuştur.
316
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Bu, olayların yeni bir boyutu.
317
00:19:41,889 --> 00:19:44,891
Bu DNA'nın donörünü
aramaya devam etmeliyiz.
318
00:19:44,892 --> 00:19:48,603
Dediğim gibi, bunu şimdi jüriye vermenin
adil olacağına inanmıyorum.
319
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
Sadece varsayımda bulunmalarını istemek.
320
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
O yüzden bekleyeceğiz.
321
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
322
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Bugün kendinden emin görünüyordun.
Sanki kendine güveniyor gibiydin.
323
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
Bu onun özgür bir adam olarak ilk günü.
324
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Çoğunlukla özgür, hapishane dışında.
325
00:20:42,199 --> 00:20:44,242
Harika görünüyorsun. İyi görünüyorsun.
326
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Sağlıklı görünüyorsun.
327
00:20:49,414 --> 00:20:53,251
Hakkınızdaki suçlamalar düşmüş olsa da...
328
00:20:53,252 --> 00:20:55,044
KASIM 2009
DAVADAN BİR HAFTA SONRA
329
00:20:55,045 --> 00:20:59,090
...kamuoyu önünde
temize çıkmaya çok yakınsınız.
330
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Ben temize çıkmadım.
331
00:21:01,677 --> 00:21:03,637
Sadece suçlamalarım düşürüldü.
332
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Yani...
333
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
...bir hapishaneden diğerine gittim.
334
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Siktir.
335
00:21:16,066 --> 00:21:19,278
Lanet 100 dolarlık pantolon
ve lanet kemer deliklere sığmıyor.
336
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Sanırım pek çok insanın düşündüğü gibi
337
00:21:24,825 --> 00:21:26,742
heyecan verici bir şey değildi
338
00:21:26,743 --> 00:21:29,662
çünkü bunu düşünmeden edemiyorsunuz.
339
00:21:29,663 --> 00:21:33,541
Her zaman şu soru var,
"Hiç temize çıkacak mıyım?"
340
00:21:33,542 --> 00:21:35,793
- Merhaba! Memnun oldum.
- Yapımcı bizimle.
341
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Evinizde hissedin.
342
00:21:37,004 --> 00:21:38,087
48 HOURS FİLM EKİBİ
343
00:21:38,088 --> 00:21:41,757
Kahve hazırlayabilirim.
Gatorade, Diet Dr. Pepper
344
00:21:41,758 --> 00:21:45,052
- ve tabii ki suyumuz var.
- Çok hoş. Biz iyiyiz.
345
00:21:45,053 --> 00:21:47,221
Sadece kısa bir görüntü almak istiyoruz,
346
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
mesela şu anda
günlük olarak ne yapıyorsunuz?
347
00:21:51,101 --> 00:21:54,061
Burası benim mutfağım.
348
00:21:54,062 --> 00:21:57,565
Küçük bir tost makinem var.
Mikrodalga fırınım var.
349
00:21:57,566 --> 00:21:58,775
Bir tavam var.
350
00:22:05,365 --> 00:22:07,366
Robert Springsteen, şu anda 35 yaşında...
351
00:22:07,367 --> 00:22:08,826
48 HOURS
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
352
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
...ve son 10 yılını hapishanede geçirmeyi
hiç beklemiyordu.
353
00:22:12,581 --> 00:22:16,625
Son birkaç yıldır burada çok fazla şamata
ve çılgınlık yaşanıyor
354
00:22:16,626 --> 00:22:19,670
ve bu konuda bazı kayıtları
düzeltmek ve insanların
355
00:22:19,671 --> 00:22:21,715
gerçeği bilmesini sağlamak istiyorum.
356
00:22:22,132 --> 00:22:23,549
Parmak izlerin yoğurt dükkânında
357
00:22:23,550 --> 00:22:25,177
- bulundu mu?
- Hayır.
358
00:22:25,302 --> 00:22:26,677
- Peki ya kanın?
- Hayır.
359
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
- DNA'n?
- Hayır.
360
00:22:28,388 --> 00:22:30,181
- Saç kılın?
- Hayır.
361
00:22:30,182 --> 00:22:36,604
Fakat olayla ilgisi olduğunu saatlerce
inkâr ettikten sonra neden sonunda
362
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
polise itiraf ettiğini
açıklamakta zorlanıyor.
363
00:22:39,066 --> 00:22:40,691
Bu nasıl oldu?
364
00:22:40,692 --> 00:22:41,776
Bilmiyorum.
365
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
Bunun anlamadığım psikolojik yönleri var.
366
00:22:47,991 --> 00:22:51,578
İtiraf etme kararından pişman mısın?
367
00:22:56,666 --> 00:22:59,293
Bir bakıma evet, bir bakıma hayır.
368
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
Birkaç avukat ve uzmanla konuştum
369
00:23:03,590 --> 00:23:06,760
ve hepsi de "Bu herkesin
başına gelebilir" dedi.
370
00:23:08,053 --> 00:23:10,304
İnsanlar sahte itiraflar
371
00:23:10,305 --> 00:23:13,682
ve zorlama itiraflar hakkındaki gerçekleri
372
00:23:13,683 --> 00:23:15,226
yeni yeni öğreniyor.
373
00:23:15,227 --> 00:23:19,063
KASIM 2009
DAVANIN DÜŞMESİNDEN ÜÇ HAFTA SONRA
374
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Evet. Öldür onu Belle.
375
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Merhaba Belle.
376
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Sana her şeyi anlattım.
377
00:23:26,029 --> 00:23:28,155
John Wisser bana davamın sonunu
378
00:23:28,156 --> 00:23:31,201
hangi şiir dizesiyle
tanımlayacağımı sordu.
379
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
Ben de ona T.S. Eliot olduğunu söyledim.
380
00:23:34,913 --> 00:23:38,374
Dünya bu şekilde sona erecek
381
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
Patlamayla değil, inlemeyle
382
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Bu tatmin edici değil.
383
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Bilimin bir görüşü olmadığı için
basitçe bitti.
384
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
İşte buradayız.
385
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
Tanrı'nın izniyle, işte böyle.
386
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Puro ister misin?
387
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Hayır, böyle iyiyim. Sağ ol.
388
00:23:57,227 --> 00:24:00,312
Bu sabah Yargıç Lynch ile konuşuyordum.
389
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
Bu dava bitti ama hiçbir zaman bitmeyecek.
390
00:24:03,942 --> 00:24:06,819
Konuştuğumuz şeylerden biri de buydu.
391
00:24:06,820 --> 00:24:10,197
Seni sordu, ben de anlattım.
392
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
Gittiğini sanıyor.
393
00:24:13,118 --> 00:24:16,954
"Batı Virginia'dasın ve sana asla Teksas'a
394
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
geri dönmeyeceğini söylemiştim" dedim.
395
00:24:19,916 --> 00:24:25,380
Savcılık suçlu olduğuna inanıyor. Polisler
bu konuda neredeyse kudurmuş durumda.
396
00:24:27,591 --> 00:24:31,093
Seni direksiyon başında yakalarlarsa
Austin'den çıkamazsın.
397
00:24:31,094 --> 00:24:33,721
Seni hapse atmak için bir sebep bulurlar.
398
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
Demek istediğim de bu.
399
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
Suçlamalar düşse bile
400
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
sansasyonel bir haber.
401
00:24:41,062 --> 00:24:45,108
Yoğurtçu davası sanığısın.
Belle, gerçekten.
402
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
Belle, sana...
403
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
Hayır, ne düşündüğün umurumda değil.
404
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
ANYTIME BAIL BONDS
24 SAAT HİZMET
405
00:25:26,816 --> 00:25:28,943
Teksas'ı gerçekten seviyorum. Ayrılmaktan
406
00:25:28,944 --> 00:25:31,446
nefret ediyorum
ama yapılacak en iyi şey bu.
407
00:25:32,447 --> 00:25:35,992
Polis meselesinin
bu kadar ciddi olduğunu bilmiyordum.
408
00:25:36,117 --> 00:25:39,286
Öyle olduğundan emin değiliz
409
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
ama oldukça kötü bir görüntü veriyor
410
00:25:42,832 --> 00:25:45,751
ve herhangi bir sorun
olmasını istemiyoruz.
411
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Yani tedbirli olmak üzülmekten iyidir.
412
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
Doğuya giden N2 yolu.
Burada bir park yeri var.
413
00:25:57,847 --> 00:26:03,061
BİR YIL SONRA
414
00:26:05,814 --> 00:26:08,608
EMS 10-18, bir memur vuruldu.
415
00:26:09,150 --> 00:26:13,070
Rutin bir trafik durdurması olarak
başlayan olay, Austin polisiyle
416
00:26:13,071 --> 00:26:16,115
geçmişi olan bir adamın
vurularak öldürülmesiyle sonuçlandı.
417
00:26:16,116 --> 00:26:19,577
Memur, şüpheliye isabet eden
418
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
bir el ateş etmeyi başarmıştır.
419
00:26:22,205 --> 00:26:25,624
Öldürülen adamın
Maurice Pierce olduğunu öğrendik.
420
00:26:25,625 --> 00:26:28,210
Polis, Pierce'ın
dur tabelasını devirip geçtiğini
421
00:26:28,211 --> 00:26:30,671
ve çitlerin üzerinden atlayarak
422
00:26:30,672 --> 00:26:31,755
kaçtığını söyledi.
423
00:26:31,756 --> 00:26:33,716
Wilson sonunda onu yakaladığında...
424
00:26:33,717 --> 00:26:37,177
Memur onu kontrol altına tutmaya
ve gözaltına almaya çalışıyordu.
425
00:26:37,178 --> 00:26:39,096
Islak bir şey hissettiğini söyledi.
426
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
Maurice'in kemerinden bıçağı çıkardığını
427
00:26:42,058 --> 00:26:44,727
ve boğazını kestiğini fark etti.
428
00:26:44,728 --> 00:26:47,771
Memur Wilson'ın sağlık durumu stabil.
429
00:26:47,772 --> 00:26:49,815
Çevredekiler polisi arayarak
430
00:26:49,816 --> 00:26:52,610
saldırganın bir bahçede
ölü bulunduğunu söyledi.
431
00:26:52,611 --> 00:26:56,196
Maurice Pierce pek çok Austin'linin
iyi bildiği bir isim,
432
00:26:56,197 --> 00:26:58,907
meşhur yoğurtçu cinayetleriyle bağlantılı.
433
00:26:58,908 --> 00:27:00,659
Pierce'ın aile üyeleri,
434
00:27:00,660 --> 00:27:03,997
geçmişin onu takip ettiğini
ve polise güvenmediğini söylüyor.
435
00:27:06,291 --> 00:27:08,667
Cinayet masası dedektiflerinin
kıdemli çavuşu
436
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
ertesi sabah beni aradı ve onu azarladım.
437
00:27:13,131 --> 00:27:15,132
Dedim ki, o gece gelip beni almalıydın.
438
00:27:15,133 --> 00:27:19,346
Maurice Pierce'in öldüğünü duymak değil,
onun öldüğünü görmek istiyorum.
439
00:27:20,972 --> 00:27:24,224
Her zaman olmasını umduğum şey,
440
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
onu mahkemeye çıkaracak
441
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
kanıtları elde etmemiz
ve idam cezasına çarptırılıp
442
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
ömür boyu hapis cezası almasıydı.
443
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Bu yüzden
444
00:27:35,737 --> 00:27:38,281
öldürüldüğünü öğrendiğimde,
445
00:27:38,948 --> 00:27:42,869
bu beni gerçekten rahatsız etmedi,
kulağa sert gelebilir ama bu doğru.
446
00:27:46,206 --> 00:27:49,708
Yıllar boyunca Maurice Pierce
polislerle konuşmaya devam etti,
447
00:27:49,709 --> 00:27:53,296
onu sorguya çekerlerdi
ve o da her zaman polislerle konuşurdu.
448
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Pierce polislerden korkardı.
449
00:27:57,842 --> 00:28:01,554
Onu rahatsız edip durdular
çünkü o her zaman baş şüpheliydi.
450
00:28:02,722 --> 00:28:06,684
Johnson gidip onu rahatsız eder
ve onunla konuşurdu, o da hep konuşurdu.
451
00:28:06,685 --> 00:28:07,893
YEDİ YIL SONRA
452
00:28:07,894 --> 00:28:09,812
Bu davadan sorumlu olarak benim,
453
00:28:09,813 --> 00:28:12,648
senin bu konuda bilgi sahibi olmana rağmen
454
00:28:12,649 --> 00:28:16,026
bu bilgiyi senden alamadığım için
455
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
hayal kırıklığına uğramamı anlıyorsundur.
456
00:28:18,905 --> 00:28:20,197
Bu davayla ilgili
457
00:28:20,198 --> 00:28:22,701
mutlak gerçeği
öğrendiğiniz sürece sorun yok
458
00:28:22,867 --> 00:28:24,118
ama diğer polisler
459
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
beni polis merkezinde
460
00:28:25,704 --> 00:28:26,787
ilk sorguladığında
461
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
16 yaşındaydım ve ödümü kopardılar.
462
00:28:29,666 --> 00:28:31,291
Olayla ilgim olmamasına rağmen
463
00:28:31,292 --> 00:28:32,835
"yaptığımı" söylediler.
464
00:28:32,836 --> 00:28:34,254
Orada değildim.
465
00:28:34,379 --> 00:28:36,672
Orada bile değildim.
Bununla hiçbir ilgim yok.
466
00:28:36,673 --> 00:28:38,049
Ama dedin ki,
467
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
Forrest silahı aldı,
468
00:28:40,176 --> 00:28:42,469
geri geldi ve kızları o silahla
469
00:28:42,470 --> 00:28:43,679
öldürdüğünü söyledi.
470
00:28:43,680 --> 00:28:44,764
Ne zaman söyledim?
471
00:28:45,014 --> 00:28:46,306
Olaydan 10 gün sonra.
472
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Sorguladıkları zaman mı?
473
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Evet.
474
00:28:49,310 --> 00:28:51,812
Bilemiyorum. Orada değildim.
475
00:28:51,813 --> 00:28:54,857
Sorgunun tamamı bende değil.
476
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
Evet, sabah 05.00'teki var.
477
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
- Doğru ama ben...
- Sorgunun
478
00:28:59,279 --> 00:29:00,696
ana bölümüne ne oldu?
479
00:29:00,697 --> 00:29:02,406
Korkudan
480
00:29:02,407 --> 00:29:03,991
altıma sıçtığım kısma ne oldu?
481
00:29:03,992 --> 00:29:05,325
Yüzüme fotoğraf attılar.
482
00:29:05,326 --> 00:29:07,244
Bana "Kızlar artık böyle görünüyor"
483
00:29:07,245 --> 00:29:08,328
falan diyorlardı.
484
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Tüm bunlara ne oldu?
485
00:29:10,498 --> 00:29:12,082
Kaseti çalıştırmamışlar.
486
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
İşte bu yüzden çok korkuyorum.
487
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Tamam, ben sana bir şey atmadım.
488
00:29:16,004 --> 00:29:18,088
16 yaşında bir insanı buraya koyup
489
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
öldürdüğünü biliyoruz dediniz
490
00:29:20,258 --> 00:29:21,842
oysa hiçbir ilgim yoktu.
491
00:29:21,843 --> 00:29:23,261
Bu insanın ödünü koparıyor.
492
00:29:24,262 --> 00:29:26,054
O kızları öldürsen hatırlar mıydın?
493
00:29:26,055 --> 00:29:27,222
Evet, hatırlardım.
494
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Umarım öyledir.
495
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
Kızları öldürseydim
seninle konuşuyor olmazdım.
496
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Sürekli diyordun ki
497
00:29:36,441 --> 00:29:38,651
"Hatırlamıyorum."
498
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Sonra ben yazarken ağlamaya başladın.
499
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Bu hatırlamayan biri olamaz.
500
00:29:44,866 --> 00:29:45,908
Hatırlıyorsun.
501
00:29:45,909 --> 00:29:48,578
Ağlıyor olmak bir şeyler
saklamak anlamına gelmez.
502
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
Ne anlama gelir?
503
00:29:50,205 --> 00:29:51,371
Ödümü koparıyorsun.
504
00:29:51,372 --> 00:29:52,791
Bunun anlamı buydu.
505
00:29:55,043 --> 00:29:58,254
Pierce TSSB yüzünden öldü.
506
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
Hiç şüphem yok.
507
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
Maurice Pierce 15 Aralık 1991'de
alışveriş merkezine
508
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
silahla girmeseydi hâlâ hayatta olacaktı
509
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
ve hiçbirimiz şu anda burada
bu konuyu konuşmuyor olacaktık.
510
00:30:46,094 --> 00:30:49,346
Evimde çok fazla polis eşyası
bulundurmamaya çalışıyorum.
511
00:30:49,347 --> 00:30:52,933
Ayakkabımı ön kapıda çıkarıyorum,
olabildiğince dışarıda bırakıyorum.
512
00:30:52,934 --> 00:30:55,435
Eve geliyorum ve birkaç saat
evden çalışıyorum.
513
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
FAİLİ MEÇHUL DOSYALAR BİRİMİ
514
00:30:57,188 --> 00:30:58,814
Bir bakıma tartışmalı bir konu.
515
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
AUSTIN POLİSİ
516
00:31:01,025 --> 00:31:04,320
Cinayet masasındayken davalarımın
yüzde 100'ünü çözerdim.
517
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Oradan açık bir dosya olmadan ayrıldım.
518
00:31:08,491 --> 00:31:09,700
Geldim ve şöyle oldu,
519
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
"İyi olduğunu mu düşünüyorsun?
Al sana yoğurt dükkânı."
520
00:31:15,206 --> 00:31:18,667
O.J. Simpson'ın o zamanlar
DNA için bir ton kana ihtiyacı vardı.
521
00:31:18,668 --> 00:31:20,586
DNA'nın popüler olduğu olay
522
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
Simpson davasıydı.
523
00:31:22,422 --> 00:31:24,966
Nanogramın binde biri kadar olan
524
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
pikogramlardan bahsediyoruz.
525
00:31:29,095 --> 00:31:30,721
Çıplak gözle göremezsin bile.
526
00:31:30,722 --> 00:31:34,016
Laboratuvarlarla her konuştuğunuzda
daha azıyla daha fazlasını
527
00:31:34,017 --> 00:31:35,393
yapıyor görünüyorlar.
528
00:31:45,695 --> 00:31:50,199
APD FAİLİ MEÇHUL BİRİMİ
529
00:31:52,035 --> 00:31:53,536
Çok dikkatli ol.
530
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
İşte böyle.
531
00:31:57,040 --> 00:31:59,791
Eskiden de böyle miydi?
532
00:31:59,792 --> 00:32:03,253
Bu olay yeri fotoğrafları
ve videolardan oluşturuldu.
533
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Elbette burası tüm müşterilerin
oturduğu ön taraf,
534
00:32:05,924 --> 00:32:09,469
arka taraf ise yangının başladığı
ve kızların olduğu yer.
535
00:32:11,346 --> 00:32:13,722
Gördüğümüz ilk şey bu çünkü burada
536
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
tüm kızların biyografileri var.
537
00:32:17,810 --> 00:32:18,852
İşte bu her sabah
538
00:32:18,853 --> 00:32:20,187
gördüğünüz ilk şey.
539
00:32:20,188 --> 00:32:23,523
Yani, bu kızların geçmişleri,
aileleri, yüzleri
540
00:32:23,524 --> 00:32:27,778
ve hayatları olduğunu hatırlatıyor.
541
00:32:27,779 --> 00:32:29,614
Bu sadece bir dava değil.
542
00:32:30,114 --> 00:32:31,366
Bundan çok daha fazlası.
543
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
Burada orijinal yoğurt dükkânı
malzemelerinin bir kısmı var.
544
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
Bu iki dosya dolabı
orijinal materyallerle dolu.
545
00:32:40,833 --> 00:32:43,460
Ayrıca farklı bir yerde
çok sayıda dosya dolabı var.
546
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
Yani, tekrar ediyorum,
bu davanın büyüklüğü,
547
00:32:46,631 --> 00:32:50,551
bu sadece basılı kopyaların bir kısmı.
548
00:32:52,261 --> 00:32:55,807
İşte burada.
Hâlâ orijinal VHS kasetlerimiz var.
549
00:32:57,058 --> 00:33:00,060
Demek istediğim,
bu sorgular, bu araç içi kamera,
550
00:33:00,061 --> 00:33:01,520
bu orijinal VHS,
551
00:33:01,521 --> 00:33:06,401
sanırım izlemek isteseydik, bir yerlerde
bir VHS oynatıcı bulmamız gerekirdi.
552
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
ANA KAYDIN KOPYASI
ROB SPRINGSTEEN
553
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
MICHAEL SCOTT
TUTUKLANDIKTAN SONRA
554
00:33:18,621 --> 00:33:19,871
Bilinmeyen bir DNA var...
555
00:33:19,872 --> 00:33:20,998
YOĞURT DÜKKÂNI
556
00:33:20,999 --> 00:33:22,791
FAİLİ MEÇHUL DOSYA
557
00:33:22,792 --> 00:33:24,919
...ve kim olduğunu bulmalıyım.
Bu ilk hedef.
558
00:33:25,044 --> 00:33:30,216
Kontaminasyon ya da olaya karışan
başka bir kişi olabilir.
559
00:33:31,009 --> 00:33:33,343
Kontaminasyon olma olasılığı nedir?
560
00:33:33,344 --> 00:33:37,305
Elimizde bir laboratuvara giden
orijinal 2008 profili var.
561
00:33:37,306 --> 00:33:40,017
Ardından 2017
ve 2019 gibi erken bir tarihte
562
00:33:40,018 --> 00:33:42,228
bu profili başka yerlerde de buluyoruz.
563
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Tamamen farklı bir laboratuvarda.
564
00:33:45,106 --> 00:33:50,153
Tamamen farklı,
birbiriyle alakasız kanıtlar.
565
00:33:51,195 --> 00:33:54,406
Peki olay yerinin farklı bölgeleri,
566
00:33:54,407 --> 00:33:57,659
farklı gözetim zincirlerine sahip
farklı kişiler
567
00:33:57,660 --> 00:33:59,661
ve farklı zaman dilimlerinde
568
00:33:59,662 --> 00:34:02,999
farklı laboratuvarlara giden maddelerde
nasıl kontaminasyon olur?
569
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
Farklı zaman dilimlerinde
570
00:34:07,420 --> 00:34:11,131
farklı laboratuvarlarda
farklı kişiler tarafından işlenen
571
00:34:11,132 --> 00:34:13,467
ve birbiriyle alakasız numunelerin
572
00:34:13,468 --> 00:34:16,261
aynı erkek profili tarafından
kontamine olma ihtimali
573
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
tekrar tekrar loto kazanmak gibi bir şey.
574
00:34:19,140 --> 00:34:21,058
Bu mümkün değil.
575
00:34:21,059 --> 00:34:24,227
Sanırım Teksas eyaleti
şimdi orada dört yerine
576
00:34:24,228 --> 00:34:28,691
beş çocuk olduğunu söyleyecek.
577
00:34:30,568 --> 00:34:33,403
Laboratuvardan veya başka birinden
kontamine edilmemiştir
578
00:34:33,404 --> 00:34:36,281
ama bunun beşinci kişi olduğunu söylemek
579
00:34:36,282 --> 00:34:38,784
ya da dördünün orada olmadığını,
580
00:34:38,785 --> 00:34:40,368
başka biri olduğunu göstermek,
581
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
kime ait olduğunu bulana kadar
582
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
sadece spekülasyondur.
583
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Bunu gerçekten anlamadım.
584
00:34:46,417 --> 00:34:48,795
Çünkü herkes kontaminasyon diyor.
585
00:34:49,087 --> 00:34:52,214
Aile bana örneklerin kontamine olduğuna
inandıklarını söyledi.
586
00:34:52,215 --> 00:34:54,549
Eski bir polis memuru da
aynı şeyi söyledi.
587
00:34:54,550 --> 00:34:55,884
Ben de öyle düşündüm
588
00:34:55,885 --> 00:34:58,638
çünkü onlar bu dava üzerinde
çalışan insanlar.
589
00:34:58,846 --> 00:34:59,846
Evet.
590
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
Açıkçası beynim patlayacak gibi
591
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
çünkü her iki itirafta da başka kimse yok.
592
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Yani bu demek oluyor ki...
593
00:35:06,187 --> 00:35:08,605
Bu itirafı bozar.
594
00:35:08,606 --> 00:35:11,734
Bu itiraf bana hiç mantıklı
595
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
gelmiyor.
596
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Anlıyor musun?
597
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Evet.
598
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
- Evet.
- Ben...
599
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
Kim olduğunu bulana kadar karışmayacağım.
600
00:35:24,664 --> 00:35:27,165
Bu davayla hiç ilgisi olmayan birinin
601
00:35:27,166 --> 00:35:30,210
DNA'sı aktarılmış olabilir, değil mi?
602
00:35:30,211 --> 00:35:31,378
Bir arkadaş gibi.
603
00:35:31,379 --> 00:35:34,173
Ya da tam bir çıkmaz sokak olabilir.
Henüz bilmiyoruz.
604
00:35:36,008 --> 00:35:38,969
DNA suçluluğu ya da masumiyeti kanıtlamaz.
605
00:35:38,970 --> 00:35:40,137
DNA UZMANI
606
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
DNA, "Elimde bir örnek var
607
00:35:42,098 --> 00:35:44,850
ve bu örneğin kaynağının kim olduğunu
608
00:35:44,851 --> 00:35:48,103
veya örnekle ilgisi olmayanları
söyleyebilirim" diyen bir şey.
609
00:35:48,104 --> 00:35:51,273
Ancak oraya nasıl gittiği,
ne zaman gittiği,
610
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
soruşturmanın tamamına
ve diğer tüm faktörlere bağlıdır.
611
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
Ne zaman bir DNA testi yapsanız,
612
00:35:59,365 --> 00:36:01,283
numunenin bir kısmını kullanırsınız.
613
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
Bir kez kullandığımızda
artık orada değildir.
614
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
Yani elinizde bir DNA örneği
varsa ve çok azsa
615
00:36:07,540 --> 00:36:10,625
tek bir şansınız olabilir,
hepsini kullanmanız gerekebilir.
616
00:36:10,626 --> 00:36:12,419
Sonrasında geri dönüş yok.
617
00:36:12,420 --> 00:36:15,089
Burada Jennifer Harbison'dan
bir Y profili aldılar.
618
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
Birçok yönden, burada en son teknolojiye,
619
00:36:17,884 --> 00:36:22,637
en ileri teknolojiye kadar
sınırları zorluyorsunuz.
620
00:36:22,638 --> 00:36:25,223
Yani istediğimiz yanıtı alabilecek miyiz
621
00:36:25,224 --> 00:36:29,144
yoksa daha önce kimse
622
00:36:29,145 --> 00:36:32,647
bu tür bir çalışma yapmadığı için
623
00:36:32,648 --> 00:36:36,526
boşa mı gidecek bilmiyoruz.
624
00:36:36,527 --> 00:36:41,157
Bu son bir çaba çünkü cinayeti çözmek için
davanın kullanabileceği
625
00:36:41,782 --> 00:36:43,576
başka bir şey yok.
626
00:36:51,959 --> 00:36:56,379
Pekâlâ, biz, hepiniz
bize tahammül edin diyeceğiz
627
00:36:56,380 --> 00:36:59,883
çünkü üzgünüm, suçları çözebiliriz
628
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
ama teknolojiyi çözemeyiz,
söyleyeyim dedim.
629
00:37:03,638 --> 00:37:06,806
Pekâlâ, bu arkadaki benim ekibim.
Size bahsetmiştim.
630
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
ÖZEL DEDEKTİF
631
00:37:09,060 --> 00:37:12,354
Hepsi sizinle tanışmak için
çok heyecanlı...
632
00:37:12,355 --> 00:37:13,730
EMEKLİ DEDEKTİF
633
00:37:13,731 --> 00:37:15,607
...çünkü sizinle övünüyorum.
634
00:37:15,608 --> 00:37:17,567
Tamam, bir sürü sorumuz var
635
00:37:17,568 --> 00:37:21,029
ama bence başlamak istediğimiz nokta şu,
636
00:37:21,030 --> 00:37:24,325
bugün bildiklerinizi bilseydiniz
neyi farklı yapardınız?
637
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
Dere halkını, Mac'i
638
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
ve Mac'le birlikte
639
00:37:30,081 --> 00:37:33,459
derede takılan insanları
araştırmaya devam ederdim.
640
00:37:34,877 --> 00:37:38,713
Onları şüpheli bulmak için değil,
Maurice hakkında tonlarca
641
00:37:38,714 --> 00:37:41,842
ipucu olduğu için,
başka bilgiler almak için.
642
00:37:44,512 --> 00:37:47,597
Bu insanların takıldığı köprünün altı,
643
00:37:47,598 --> 00:37:52,019
Maurice'in Polanco'ya ortak silahı
orada sakladıklarını söylediği yer.
644
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
Bu ortak silahın 380'lik
olduğundan şüpheleniyoruz.
645
00:37:58,734 --> 00:38:01,904
Maurice, bizi
silahı sakladığı yere götürebilir misin?
646
00:38:02,029 --> 00:38:04,031
Shoal Deresi'ni biliyor musun?
647
00:38:04,782 --> 00:38:07,158
Derenin orada, arka tarafta.
648
00:38:07,159 --> 00:38:10,454
Forrest onu orada sakladığını söylemişti.
649
00:38:11,122 --> 00:38:15,543
Forrest'ın Mace'in sakladığını
söylediği yer orası mı?
650
00:38:20,881 --> 00:38:24,050
Tüm bunların söylendiğini
hiç bilmiyordum. Bu delilik. Evet.
651
00:38:24,051 --> 00:38:25,677
ESKİ "DERE SAKİNİ"
652
00:38:25,678 --> 00:38:27,762
Nasıl cevap vereceğimi bile bilmiyorum.
653
00:38:27,763 --> 00:38:31,141
North Cross Apartmanı'nda
654
00:38:31,142 --> 00:38:34,019
annesiyle birlikte yaşayan
şu Mace denen adam,
655
00:38:34,020 --> 00:38:36,021
yani benden bahsediyor olmalı.
656
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Evet, bu daire ama diğer tarafta.
657
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Tam olarak bu mu?
658
00:38:40,484 --> 00:38:43,778
North Cross Apartmanı'nda benim gibi
annesiyle birlikte yaşayan
659
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
ve benim gibi "dazlak" biri var mıydı
660
00:38:47,783 --> 00:38:48,951
bilmiyorum.
661
00:38:49,785 --> 00:38:51,745
Buraya tekrar geleceğimi düşünmemiştim.
662
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Çocukluğum bana
musallat olacakmış gibi hissediyorum.
663
00:39:01,088 --> 00:39:02,840
Sanırım burasıydı.
664
00:39:03,716 --> 00:39:07,302
Evet, yoğurt dükkânı şurada
iki dakikalık yürüme mesafesinde.
665
00:39:07,303 --> 00:39:08,928
ESKİ "DERE SAKİNİ"
666
00:39:08,929 --> 00:39:11,807
Ne kadar, birkaç yüz metre mi?
Yani, gerçekten çok yakın.
667
00:39:12,558 --> 00:39:15,769
Alışveriş merkezi bu apartmanların
hemen diğer tarafında.
668
00:39:15,770 --> 00:39:17,479
Sanki çok fazla erozyon olmuş.
669
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Sanırım öyle.
670
00:39:19,106 --> 00:39:21,900
Buraya saklanıp bira içmeye gelirdik.
671
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
- Evet.
- Bu kadar.
672
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
İfadede,
673
00:39:24,403 --> 00:39:26,029
silahlarınız olduğu yazıyordu.
674
00:39:26,030 --> 00:39:28,448
- Bu tamamen saçmalık.
- Bu bana da soruldu.
675
00:39:28,449 --> 00:39:29,657
Bu çok komik.
676
00:39:29,658 --> 00:39:30,743
Bana da sordular.
677
00:39:31,243 --> 00:39:34,371
Ayrıca benden
güncel bir DNA örneği istediler
678
00:39:34,372 --> 00:39:37,123
çünkü sanırım orijinalini kaybetmişler.
679
00:39:37,124 --> 00:39:40,168
Birincisi, paramız yoktu, değil mi?
680
00:39:40,169 --> 00:39:43,797
Yani, söz konusu silahı
satın alacak paramız olsaydı
681
00:39:43,798 --> 00:39:46,299
onu derede bırakmazdık.
682
00:39:46,300 --> 00:39:51,430
Yani, ortak bir silah fikri
tamamen saçmalıktan ibaret.
683
00:39:53,015 --> 00:39:55,308
Bence çok küstahtık,
684
00:39:55,309 --> 00:39:58,311
sert ve havalı olmak istiyorduk
ama değildik.
685
00:39:58,312 --> 00:40:01,940
Biz kötü değildik. Kimseye zarar vermedik.
686
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
Evet.
687
00:40:06,737 --> 00:40:09,572
Tecrübelerime göre, insanlar dünyada
688
00:40:09,573 --> 00:40:12,575
doğuştan kötü insanlar olduğunu
689
00:40:12,576 --> 00:40:14,411
ve büyük çoğunluğumuzun
690
00:40:14,412 --> 00:40:18,373
ne iyi ne de kötü olduğunu duymak
istemiyorlar ama bir yoldan gideriz,
691
00:40:18,374 --> 00:40:23,086
bu da olanları
kısmen açıklayabilir, değil mi?
692
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Biri kötüydü ve biri de ona uydu.
693
00:40:26,757 --> 00:40:28,591
Sanırım zorlandığım kısım,
694
00:40:28,592 --> 00:40:32,846
ona uyan kişinin nasıl olup da
gerçeği hiç söylemediği, değil mi?
695
00:40:32,847 --> 00:40:35,140
Nasıl oldu da hiç itiraf etmediler?
696
00:40:35,141 --> 00:40:37,809
Çünkü evet, birileri kötüydü
697
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
ama ben insanların her yola
başvuracağına inanma eğilimindeyim.
698
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
Asla o insanlardan biri olmak istemiyorum.
699
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
Herkes, bence gerçekten güzel
bir çember oluşturdu.
700
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Herkes el ele tutuşsun lütfen.
701
00:41:01,292 --> 00:41:03,960
Yukarıdaki efendimiz,
sana teşekkür ederiz.
702
00:41:03,961 --> 00:41:05,795
SAYMAN, BURNET ORTAOKULU
703
00:41:05,796 --> 00:41:07,755
Bizi getirdiğin için minnettarız.
704
00:41:07,756 --> 00:41:10,049
Senden buradaki herkesi sağlıklı tutmanı
705
00:41:10,050 --> 00:41:12,802
ve bugün biraz huzur
ve rahatlama bulmayı diliyoruz.
706
00:41:12,803 --> 00:41:15,346
- İsa'nın adıyla, âmin.
- Âmin.
707
00:41:15,347 --> 00:41:17,932
Şunu çekelim, kapsül sanırım orada
708
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
çünkü bakın, izleyin.
709
00:41:19,810 --> 00:41:21,436
- Evet.
- İşte orada.
710
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Bunu oraya taşıyalım. Dikkatli ol.
711
00:41:25,649 --> 00:41:27,735
Eski yerine koyacağız.
712
00:41:29,445 --> 00:41:33,324
- Beton mu yoksa bir kutu mu?
- Hatırlayamıyorum.
713
00:41:34,158 --> 00:41:35,618
Yaptıklarını hatırlıyorum.
714
00:41:36,118 --> 00:41:38,204
Orada bir şey var.
Ne olduğunu bilmiyorum.
715
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
Öyle mi, değil mi bilmiyorum.
716
00:41:47,129 --> 00:41:49,881
- Hatırlamıyor musun?
- Hatırlamıyorum.
717
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
- O yıl tamamen bulanık.
- Evet.
718
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Evet.
719
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Bilmiyorum.
720
00:42:14,532 --> 00:42:17,450
Tüm bu kökler buradayken,
burada olacağını sanmıyorum.
721
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Ben de. Belki buradadır.
722
00:42:21,622 --> 00:42:23,623
- Acaba altında mı?
- Hiç mantıklı değil.
723
00:42:23,624 --> 00:42:26,584
Evet, avlunun dışında olduğunu düşünüyor.
724
00:42:26,585 --> 00:42:29,546
Ebeveynler bile pek emin değil,
725
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
peki sen biliyor musun?
Yardım edebilir misin?
726
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
"Her zaman en iyi dostlar."
727
00:42:50,776 --> 00:42:55,614
Amy Ayers, 21/02/1992, yıllık sponsoru.
728
00:42:57,032 --> 00:42:58,117
İşte başlıyoruz.
729
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
- İşte. Lanet olsun!
- Dikkat et.
730
00:43:06,458 --> 00:43:08,002
- Ne karmaşa ama.
- Gazete.
731
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Plastik torbada bir şey var.
732
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
O çöp kutusunu buraya getirin.
733
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Kurdeleler mi? Onlar ağaçtan.
734
00:43:21,640 --> 00:43:23,516
- Vay canına.
- İşte bunlar.
735
00:43:23,517 --> 00:43:27,062
Diktikleri ağacın kurdeleleri.
736
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Bazı isimler var.
737
00:43:28,981 --> 00:43:30,898
Evet, dikerken oraya bağlamışlar.
738
00:43:30,899 --> 00:43:33,401
- Unutmayacağız.
- Doğru.
739
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Kutu buydu.
740
00:43:35,779 --> 00:43:38,782
Yalnız hissetseler de
yalnız olmadıklarını bilmelerinin
741
00:43:39,408 --> 00:43:41,200
iyi olduğunu düşünüyorum.
742
00:43:41,201 --> 00:43:42,620
SHAWN VE ANGIE'NİN KIZI
743
00:43:42,745 --> 00:43:45,371
Çünkü belli ki pek çok insan
onu gerçekten seviyor
744
00:43:45,372 --> 00:43:47,416
ve onu düşünüyordu.
745
00:43:50,002 --> 00:43:51,002
Bu o.
746
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
Çünkü bir keresinde ilkokuldayken,
747
00:43:54,757 --> 00:43:56,257
bilmiyorum hiç...
748
00:43:56,258 --> 00:43:59,136
Kuruyunca daha fazla bilgi alabiliriz.
749
00:44:02,723 --> 00:44:04,515
Bazı kısımlarını bilmiyorum
750
00:44:04,516 --> 00:44:06,769
ama hep biliyormuşum gibi hissediyorum.
751
00:44:07,978 --> 00:44:11,939
Büyükannem ve büyükbabamın evinde
bir yastık var ve üzerinde o var.
752
00:44:11,940 --> 00:44:14,025
Kim olduğunu hep merak ederdim.
753
00:44:14,026 --> 00:44:17,236
Sonra bütün bir koridorun tamamında
754
00:44:17,237 --> 00:44:20,240
üzerinde onun olduğu
bir sürü farklı şey var.
755
00:44:21,909 --> 00:44:23,910
Onları nasıl etkilediğini görüyorsunuz.
756
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
Babam bu konuda pek konuşmaz.
757
00:44:26,914 --> 00:44:30,042
Genellikle annem bu konuda
insanlara bağırır ama...
758
00:44:32,419 --> 00:44:35,088
Bilmiyorum, bu olay
olmasaydı nasıl olurlardı,
759
00:44:35,089 --> 00:44:37,549
o nasıl olurdu diye merak ediyorsunuz.
760
00:44:39,593 --> 00:44:42,846
UNUTMAYACAĞIZ
761
00:44:52,106 --> 00:44:55,734
Bir bölüm daha kapandı.
762
00:45:05,494 --> 00:45:09,372
Ablamın kaybının, 30 yıl sonra
yetişkin hayatımda ortaya çıkmasının
763
00:45:09,373 --> 00:45:11,625
pek çok yönü var.
764
00:45:12,334 --> 00:45:14,837
Benim adım Sonora ve ben bir terapistim.
765
00:45:14,962 --> 00:45:16,170
ELIZA'NIN KIZ KARDEŞİ
766
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Massachusetts'de çalışıyorum.
767
00:45:19,007 --> 00:45:21,300
Beni buna çeken şeylerden biri de
768
00:45:21,301 --> 00:45:24,595
hayatımın büyük bir kısmını
iyileşmeye çalışarak geçirmiş olmam.
769
00:45:24,596 --> 00:45:28,182
En başta, çocuğunuzu kaybettiğinizde,
770
00:45:28,183 --> 00:45:30,935
o ilk deneyimin sizin için nasıl olduğuna
771
00:45:30,936 --> 00:45:34,272
biraz bakmak istiyorum.
772
00:45:34,273 --> 00:45:37,692
Bence hikâyeyi farklı ortamlarda,
773
00:45:37,693 --> 00:45:40,153
farklı şekillerde anlatmanın faydası var.
774
00:45:40,154 --> 00:45:43,364
Çocuğunuza mektup yazmanız için
bir şans vermek istedim.
775
00:45:43,365 --> 00:45:46,075
Bu, şu anda hayatınızda olanlar olabilir.
776
00:45:46,076 --> 00:45:49,997
Travmanın etkisini yitirdiğini
hiç sanmıyorum.
777
00:45:51,081 --> 00:45:53,791
"Yoğurtçuyu hatırlıyor musun?"
diye sormanız gibi.
778
00:45:53,792 --> 00:45:56,378
O anıyı hatırladığımda
779
00:45:57,129 --> 00:45:59,506
vücudumun değiştiğini hissedebiliyorum.
780
00:46:02,968 --> 00:46:07,473
Bu asla değişmeyebilir.
781
00:46:10,100 --> 00:46:13,019
Aradan 31 yıl geçti
ve biz hâlâ bunu konuşuyoruz
782
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
ve ben konuşmamaya çalışıyorum.
783
00:46:15,355 --> 00:46:16,606
Açıkçası, seninle olmasa
784
00:46:16,607 --> 00:46:18,566
- muhtemelen konuşmazdım.
- Doğru.
785
00:46:18,567 --> 00:46:20,611
Ama bağlantı kurmaya ihtiyacım vardı.
786
00:46:22,279 --> 00:46:24,239
Dün, bu deneyimi yaşarken
787
00:46:24,364 --> 00:46:27,408
diğer insanların bilmediği şeyleri
788
00:46:27,409 --> 00:46:29,911
bilmeye başladığınızdan bahsediyorduk.
789
00:46:29,912 --> 00:46:32,789
Herkes için bu şekilde
işlediğini sanmıyorum.
790
00:46:32,790 --> 00:46:33,873
Evet.
791
00:46:33,874 --> 00:46:36,709
Çünkü ailemde tanıdığım
792
00:46:36,710 --> 00:46:40,379
bazı insanlar daha karamsar oldular.
793
00:46:40,380 --> 00:46:41,964
Uygun kelimeleri bulamıyorum
794
00:46:41,965 --> 00:46:44,634
ve kendim için kelimeler
bulmaya çalışıyorum,
795
00:46:44,635 --> 00:46:49,932
mesela bu trajik deneyimlerin neden
insanları daha çok sevmemi sağladığı gibi.
796
00:46:50,599 --> 00:46:53,017
Çünkü tam tersi de olabilirdi.
797
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
Bu arada, her ikisi de oluyor.
798
00:46:55,562 --> 00:46:57,021
Evet, bana bundan bahset.
799
00:46:57,022 --> 00:46:59,023
- İkisi de olur.
- Evet.
800
00:46:59,024 --> 00:47:02,735
Bir şeyler hakkında gerçekten şirret
ve karamsar olabiliyorsun
801
00:47:02,736 --> 00:47:06,031
ama aynı zamanda diğer tarafta
olduğunu da hissediyorsun.
802
00:47:06,532 --> 00:47:08,366
Sevgiye daha yakın oluyorsun.
803
00:47:08,367 --> 00:47:14,122
Kendimizi iyileştirmek için kullandığımız
araçlar şaşırtıcı ve nadiren kullanırız.
804
00:47:14,665 --> 00:47:19,001
Acıya o kadar yaklaşırız ki
orada olmak, ışığa,
805
00:47:19,002 --> 00:47:22,129
özgürlüğün olduğu yere gitmekten
daha rahat gelir.
806
00:47:22,130 --> 00:47:23,257
ELIZA - SONORA'NIN BABASI
807
00:47:23,382 --> 00:47:26,217
Evet, travma gruplarında
bunu çok duyuyorum.
808
00:47:26,218 --> 00:47:27,802
"Bundan hoşlanmıyorum
809
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
ama maalesef başka ne var bilmiyorum.
810
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Bu bildiğim bir şey.
Nasıl yapacağımı biliyorum.
811
00:47:33,559 --> 00:47:34,976
Acıya nasıl tutunacağımı,
812
00:47:34,977 --> 00:47:36,727
nasıl yaşayacağımı biliyorum."
813
00:47:36,728 --> 00:47:38,729
Şöyle bir deyiş var,
814
00:47:38,730 --> 00:47:42,860
öldüğümde umarım cesaret edip
içine atlayabilirim.
815
00:47:43,360 --> 00:47:49,115
Bir sonraki şeyin içine düşme özgürlüğü
istiyorum, bu her neyse.
816
00:47:49,116 --> 00:47:51,951
- Doğru, korkuyu bırakmak.
- Korkuyu bırakmak.
817
00:47:51,952 --> 00:47:56,540
Sanırım zor olan şeylerden biri de,
30 yıl sonra fark ediyorum ki,
818
00:47:57,207 --> 00:47:59,166
tüm bunlardan sonra hayatınızı
819
00:47:59,167 --> 00:48:02,254
ve yaşamak istediğiniz hayatı
nasıl yaşayacağınızı bulmak.
820
00:48:03,005 --> 00:48:05,131
Umursamamanız gerektiğinden değil,
821
00:48:05,132 --> 00:48:08,467
yapmamanız gerektiğinden değil
ama ne yapmayı sevdiğinizi
822
00:48:08,468 --> 00:48:11,889
ve ne yapmak istediğinizi
bulmanız gerektiğini biliyorsunuz.
823
00:48:13,640 --> 00:48:14,641
Doğru.
824
00:48:16,184 --> 00:48:17,311
Evet.
825
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Bu gerçekten zor.
826
00:48:24,693 --> 00:48:27,696
Bence bu çok önemli. Yani, 10 yıl sonra
827
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
okula geri döndüm.
828
00:48:30,657 --> 00:48:32,826
Sevdiğim mühendislik dalına girdim.
829
00:48:33,994 --> 00:48:35,912
Bence cinayetin zor tarafı,
830
00:48:35,913 --> 00:48:39,165
tüm soruşturmaya dâhil olmanız.
831
00:48:39,166 --> 00:48:40,249
Doğru.
832
00:48:40,250 --> 00:48:43,377
Peki bu iyi mi? Kötü mü?
Birileri çuvalladı mı?
833
00:48:43,378 --> 00:48:46,464
Gerçek bir yas grubuna katılana kadar
834
00:48:46,465 --> 00:48:50,384
kendimi tam anlamıyla özgürleştirmemiştim.
835
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
O yıl babam öldüğü için davet edildim.
836
00:48:52,429 --> 00:48:55,264
Bu önemsiz bir şey gibiydi.
837
00:48:55,265 --> 00:48:57,642
85 yaşındaydı. Uzun zamandır hastaydı.
838
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Bütün yas grubunu
Eliza hakkında konuşarak geçirdim.
839
00:49:04,316 --> 00:49:07,903
Kedere gerçekten odaklanmak
çok özgürleştiriciydi.
840
00:49:08,445 --> 00:49:11,489
Bence cinayet olayında
bunu inkâr ediyorsunuz.
841
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
- Doğru.
- Bu tamamen gerekli.
842
00:49:14,242 --> 00:49:17,119
- Fakat bunu yapmamız gerekli değil.
- Yapmam gerekmiyor.
843
00:49:17,120 --> 00:49:18,205
- Evet.
- Doğru.
844
00:49:19,164 --> 00:49:20,623
Buna kesinlikle katılıyorum
845
00:49:20,624 --> 00:49:22,875
çünkü bu konuda kamuoyu önünde olmakla
846
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
doğru bir şey yaptığımızı düşündük.
847
00:49:24,962 --> 00:49:27,171
Toplumun desteğini alabilmek ve bizi sevip
848
00:49:27,172 --> 00:49:28,714
bu insanları bulmamıza
849
00:49:28,715 --> 00:49:30,758
yardımcı olabilmeleri için bunu
850
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
kamuoyu önünde tutmalıydık.
851
00:49:32,928 --> 00:49:36,514
Ne zaman bir şey olsa kameralar oradaydı.
852
00:49:36,515 --> 00:49:40,936
Zamanla bu size zarar vermeye başlıyor.
853
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
Tam 31 yıl oldu.
854
00:49:43,522 --> 00:49:46,733
Aynı şekilde davranmazdım.
855
00:49:48,443 --> 00:49:49,735
İnzivaya çekilir,
856
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
uzaklara gider ve Tanrı'yla
sessiz bir zaman geçirirdim.
857
00:49:55,534 --> 00:49:57,535
Dikkat etmemiz gereken şey,
858
00:49:57,536 --> 00:49:59,496
bizimkinin kamuya açık olması.
859
00:50:00,080 --> 00:50:03,041
Çoğu insan toplumun desteğine sahip değil.
860
00:50:03,542 --> 00:50:07,086
Kardeşleri öldürülür ama kimse
onlarla bu konuda konuşmaz.
861
00:50:07,087 --> 00:50:08,380
Artık adını kullanmazlar.
862
00:50:09,881 --> 00:50:13,468
Bu sevgiye ihtiyacın var. Acı çekerken
kucaklanmaya ihtiyacın var.
863
00:50:14,469 --> 00:50:16,722
Bu, halkın iki ucu keskin kılıcıydı.
864
00:50:18,056 --> 00:50:22,143
Erken dönemde çok ilgi gördük
çünkü flaş haberdi.
865
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
Dört beyaz kız öldürüldü.
866
00:50:23,854 --> 00:50:27,732
Dava hakkında bir şey de bilmiyorduk.
867
00:50:27,733 --> 00:50:28,941
Neler biliyorduk?
868
00:50:28,942 --> 00:50:32,154
Onlar bize ne söylerse onu kabul ettik.
869
00:50:32,988 --> 00:50:34,530
Çünkü bu...
870
00:50:34,531 --> 00:50:37,074
Evet, sanırım biraz daha
geri adım atabilirdim
871
00:50:37,075 --> 00:50:41,705
ama bu işi yürütmek için
böyle bir zorunluluk hissettim.
872
00:50:43,623 --> 00:50:45,166
Böldüğüm için üzgünüm,
873
00:50:45,167 --> 00:50:46,917
ikinizin olduğu bir kare gerekli.
874
00:50:46,918 --> 00:50:48,003
Tamam.
875
00:50:48,170 --> 00:50:49,211
- İkisi mi?
- İkimiz.
876
00:50:49,212 --> 00:50:51,589
- Hayır, ikiniz.
- Geniş bir açıya ihtiyacı var.
877
00:50:51,590 --> 00:50:52,923
Bunun için teşekkürler,
878
00:50:52,924 --> 00:50:54,216
gerçekten harikaydı.
879
00:50:54,217 --> 00:50:55,844
Tatlı değil miydi? O çok iyi.
880
00:50:56,887 --> 00:50:58,554
Daha iyi olacağımı biliyordum.
881
00:50:58,555 --> 00:51:01,515
Evet ve deneyimlerini paylaşmak istedi.
882
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
- Paylaştı.
- Ama korkuyordu, evet.
883
00:51:03,894 --> 00:51:08,273
- Çok sevindim. Kendimi iyi hissettirdi.
- Evet, biliyorum. Çok mutlu oldum.
884
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Ben sadece...
885
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Bunları bir süre kenara atmalıyım.
886
00:51:30,337 --> 00:51:34,174
Birkaç gündür tüm bunları
yeniden yaşamak çok zordu
887
00:51:34,758 --> 00:51:37,302
ama seni seviyorum
ve bu fırsat için minnettarım.
888
00:51:37,803 --> 00:51:40,388
Bana büyük bir hediye verdin.
889
00:51:41,389 --> 00:51:44,767
Birkaç gündür benimle konuştuğun için
ne kadar teşekkür etsem az.
890
00:51:44,768 --> 00:51:47,270
Senden çok şey öğrendim.
891
00:51:50,482 --> 00:51:53,359
- Umarım birilerine yardımcı olur.
- Bana yardımcı oluyor.
892
00:51:53,360 --> 00:51:56,195
- Önemsediğim tek kişi o.
- Evet, bana çok yardımı oluyor.
893
00:51:56,196 --> 00:51:59,574
Deneyimlerini benimle paylaştığın için
çok minnettarım.
894
00:52:00,325 --> 00:52:02,535
Annem yok ama seninle konuşabilirim.
895
00:52:02,536 --> 00:52:06,872
Çılgın yaşlı bir kadından diğerine.
896
00:52:06,873 --> 00:52:09,625
- Çok iyi bir harman.
- Değil mi? Evet, kesinlikle.
897
00:52:09,626 --> 00:52:11,210
Aynı kişi olmalı.
898
00:52:11,211 --> 00:52:12,337
Doğru.
899
00:52:13,088 --> 00:52:16,508
- Pekâlâ. İşiniz bitti mi?
- Geniş çekimi aldınız mı?
900
00:52:29,020 --> 00:52:30,605
Pekâlâ, geldik.
901
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Görmesi çok zor.
902
00:52:46,788 --> 00:52:48,873
Duvardaki fotoğraflar, yıllar içinde
903
00:52:48,874 --> 00:52:50,624
çözdüğümüz vakalardan bazıları.
904
00:52:50,625 --> 00:52:53,002
Bazı vakalar ne kadar eskiydi?
Çok mu eski?
905
00:52:53,003 --> 00:52:56,715
Evet, çoğu 80'lerden ve 90'lardan.
906
00:53:00,051 --> 00:53:02,261
Eminim son 30 yıldır her dedektiften
907
00:53:02,262 --> 00:53:05,222
"çok çalışıyoruz", "üzerinde çalışıyoruz"
gibi aynı türden
908
00:53:05,223 --> 00:53:07,767
sözler duymuşsunuzdur
ve ben sadece en yeni adamım
909
00:53:08,476 --> 00:53:13,440
ama bilmenizi isterim ki bu konuda
elimden gelen her şeyi yapıyorum.
910
00:53:14,274 --> 00:53:19,738
DNA gerçekten de
bu işin özünü oluşturuyor.
911
00:53:20,280 --> 00:53:23,366
Her bir kanıtı yeniden
değerlendirmeye devam ediyoruz
912
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
çünkü birkaç yıl önce ne olduğu
913
00:53:28,163 --> 00:53:32,333
ya da durumu nedeniyle test edilemeyen
bir şey,
914
00:53:32,334 --> 00:53:33,667
şimdi yapabileceğimiz
915
00:53:33,668 --> 00:53:36,337
bir şey olabilir ya da olmayabilir.
916
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Sınırlı miktarda var.
917
00:53:39,049 --> 00:53:41,258
Dedektif olarak benim kararım
ama tek değilim
918
00:53:41,259 --> 00:53:43,720
ve DNA konusunda
zeki insanlar getiriyorum.
919
00:53:44,346 --> 00:53:47,932
Ülkenin dört bir yanındaki
uzmanlardan bazıları,
920
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
bir şeyi test ettiğimizde
921
00:53:50,602 --> 00:53:52,604
ya da bazı DNA'ları kullandığımızda
922
00:53:53,480 --> 00:53:55,856
emin olmak için tavsiyelerde bulunuyor.
923
00:53:55,857 --> 00:53:58,526
Şansımız yaver gitmezse
bir süre daha bekleriz.
924
00:53:59,194 --> 00:54:00,361
Sorularınız varsa
925
00:54:00,362 --> 00:54:03,531
elbette elimden geldiğince
yanıtlamaktan mutluluk duyarım.
926
00:54:04,199 --> 00:54:06,493
Biraz bilgi almak...
927
00:54:08,370 --> 00:54:09,537
...güzel.
928
00:54:10,080 --> 00:54:11,497
Yıllardır söylediğimiz gibi,
929
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
yeni bir gözle bakmak her zaman iyidir.
930
00:54:14,042 --> 00:54:17,753
Aile üyeleri ve polis merkezi olarak
iletişim kurabilir
931
00:54:17,754 --> 00:54:20,632
ve günün sonunda bunu çözmeyi umabiliriz.
932
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
Ben çok umutluyum.
933
00:54:24,219 --> 00:54:27,221
Teknoloji öyle bir hızla ilerliyor ki
934
00:54:27,222 --> 00:54:31,183
daha önce test edilmesi mümkün olmayan
numuneleri laboratuvara götürüp
935
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
gerçekçi bir profil çıkarma
936
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
beklentisi içinde olabileceğimiz
bir noktada olacağımızdan eminim.
937
00:54:39,025 --> 00:54:43,446
Bu davayı bir gün çözeceğiz.
Halkın bunu bilmesini istiyorum.
938
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
POLİS MERKEZİ
939
00:55:00,046 --> 00:55:02,214
Kendi acınızı, yolunuzu ve zamanınızı
940
00:55:02,215 --> 00:55:04,634
yaşarsınız, bunu izlemenize gerek yok.
941
00:55:06,136 --> 00:55:08,387
Belli bir noktada proje sona erer,
942
00:55:08,388 --> 00:55:11,057
film biter ve siz de bırakırsınız.
943
00:55:11,599 --> 00:55:14,769
Bu farklı bir şeydi çünkü bitiremedim.
944
00:55:16,021 --> 00:55:17,646
Gerçekten karmaşıktı.
945
00:55:17,647 --> 00:55:21,150
Tüm açıları, tüm hikâyeleri, tüm insanları
946
00:55:21,151 --> 00:55:22,444
göremiyordum.
947
00:55:22,944 --> 00:55:25,822
Yani temel duygu bir başarısızlıktı.
948
00:55:27,574 --> 00:55:30,617
Daha büyük duygu ise
insanları hayal kırıklığına uğratmaktı.
949
00:55:30,618 --> 00:55:32,287
Bana güvenen insanları
950
00:55:32,871 --> 00:55:34,581
üzmüş gibi hissediyordum.
951
00:55:36,916 --> 00:55:40,462
Yine de korumaya değer
olduğunu biliyordum.
952
00:55:40,587 --> 00:55:45,215
Bu görüntülerin, onları
çekmeme izin veren insanları
953
00:55:45,216 --> 00:55:46,342
onurlandıracak
954
00:55:46,343 --> 00:55:49,429
bir yer bulmasına sevindim.
955
00:55:57,395 --> 00:55:58,896
Yıllar geçse de
956
00:55:58,897 --> 00:56:03,401
hâlâ çözülememiş olarak orada duruyor.
957
00:56:07,364 --> 00:56:10,700
Eskiden her 6 Aralık'ta saklanırdım.
958
00:56:11,493 --> 00:56:14,704
Beni bulamazlardı.
Hâlâ polis merkezindeyken bile
959
00:56:15,413 --> 00:56:19,166
işten izin alırdım
ve Metro'dayken de aldım.
960
00:56:19,167 --> 00:56:20,960
6 Aralık'ta beni bulamazdınız.
961
00:56:21,711 --> 00:56:26,383
Bir köşede tek başıma olurdum.
962
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
Sanırım berbat bir günü yaşama biçimim.
963
00:56:31,388 --> 00:56:35,557
Muhtemelen çözülmediği sürece de
964
00:56:35,558 --> 00:56:37,769
öyle olacak.
965
00:56:46,569 --> 00:56:49,571
Bazen anı olduğunu düşünüyorum
ama bu bir fotoğraf oluyor,
966
00:56:49,572 --> 00:56:51,740
birçok kez gördüğüm bir fotoğraf
967
00:56:51,741 --> 00:56:54,577
ve ben onun etrafında
bir hikâye yaratıyorum.
968
00:56:56,955 --> 00:56:59,958
Anının doğru olup olmamasının
önemli olduğunu düşünmüyorum
969
00:57:00,166 --> 00:57:01,918
çünkü bu sizin anınız.
970
00:57:05,964 --> 00:57:09,299
Travmatik anılarla nasıl
başa çıkacağımızı, nasıl değiştireceğimizi
971
00:57:09,300 --> 00:57:11,803
ya da iyileştireceğimizi
soruyorsunuz, değil mi?
972
00:57:16,558 --> 00:57:19,184
Evet, "Hikâyeyi
tekrar tekrar anlatırız" diyen
973
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
büyük bir düşünce ekolü var.
974
00:57:24,023 --> 00:57:25,774
Hikâyeyi tekrar tekrar anlatırken
975
00:57:25,775 --> 00:57:29,028
başka şeylerin de olması gerekiyor.
976
00:57:31,531 --> 00:57:35,118
Bunu yaparken çok fazla desteğe
ihtiyacımız olduğunu düşünüyorum.
977
00:57:36,619 --> 00:57:40,831
Hikâyemize tanıklık ederken
etrafımızdaki diğer insanların
978
00:57:40,832 --> 00:57:42,792
şefkatine sahip olmalıyız.
979
00:57:45,044 --> 00:57:51,550
Hikâyeyi anlatmanın ve dinlemenin
hem anlatıcı hem de dinleyici için
980
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
gerçek bir faydası vardır.
981
00:57:57,056 --> 00:58:01,519
Bence bu, anının içinizde
nasıl yaşadığını değiştirebilir.
982
00:58:15,825 --> 00:58:17,869
Bak, işte Eliza!
983
00:59:16,094 --> 00:59:18,096
Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu