1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 ПОРЕДИЦАТА БЕШЕ ИЗЛЪЧЕНА ПРЕЗ АВГУСТ 2025 г. В ЧЕТИРИ ЧАСТИ. 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,904 МЕСЕЦ ПО-КЪСНО ОТДЕЛЪТ ПО НЕРАЗКРИТИ СЛУЧАИ ОБЯВИ, 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 ЧЕ Е ПОСТИГНАЛ ЗНАЧИТЕЛЕН ПРОБИВ. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29 СЕПТЕМВРИ 2025 г. 5 00:00:41,083 --> 00:00:45,379 Да, това е дългогодишен кошмар за всички жители на Остин, 6 00:00:45,462 --> 00:00:50,634 но най-вече за онези, които години наред лично живяха с този ужас. 7 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ 8 00:01:11,446 --> 00:01:15,784 Добро утро. Благодаря на всички, които дойдоха на тази пресконференция. 9 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Над тридесет години след престъплението, отнело живота на четири момичета, 10 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 Остин не е същият, а раната в сърцата ни още кърви. 11 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Кърви за момичетата, които завинаги изгубихме. 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Преди над четвърт век... 13 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 КЪРК УОТСЪН КМЕТ НА ОСТИН 14 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...в сравнително същата обстановка 15 00:01:38,223 --> 00:01:42,519 казах, че Остин загуби невинността си в нощта, когато тези невинни души 16 00:01:42,603 --> 00:01:44,938 станаха жертви на това престъпление. 17 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 18 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Мина немалко време. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Градът е различен. И ние сме различни хора. 20 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Въпреки че ужасът е все така жив и болката е все така силна, 21 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 най-сетне можем да си отдъхнем дълбоко, 22 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 защото поне знаем истината. 23 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Днес най-сетне имаме отговор. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 КОЙ УБИ ТЕЗИ МОМИЧЕТА? 25 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ИНФОРМАЦИЯ 26 00:02:43,038 --> 00:02:46,124 МОТЕЛ "ОСТИН" 27 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 28 00:02:57,386 --> 00:03:04,309 УБИЙСТВАТА В МАГАЗИНА ЗА КИСЕЛО МЛЯКО 29 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Едно време бях бавачка на едно семейство тук 30 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 и винаги се опитвам да си спомня в коя къща беше. 31 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Отдясно има една улица на име "Сонора". 32 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Мисля, че я подминахме вече. 33 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Вече не познавам квартала така добре, както преди. 34 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 СОНОРА ТОМАС СЕСТРА НА ЕЛАЙЗА 35 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Когато в петък следователят ми звънна... 36 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 Не можех да чуя какво ми казва. 37 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Трябва да го чуя още десетина пъти, 38 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 преди да се осмеля да задам въпрос. 39 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Мозъкът ми все още не знае мира. Минаха само три-четири дена, 40 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 откакто разбрах новината, така че ми трябва малко време. 41 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Но сега... Все още не знам какво усещам. 42 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Мислех, че е по-надолу. 43 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Не съм сигурна. Спомням си, че имаше едно голямо дърво. 44 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 Но сега не мога да се ориентирам. 45 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Мислех, че стърчи една ваза. 46 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Да те оставим ли насаме? 47 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Да, за няколко минути. Ей сега ще тръгнем. 48 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Дойдоха от Остин, за да ни съобщят. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Все едно още съм изтръпнала. 50 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Новината е все още прясна. 51 00:05:46,346 --> 00:05:50,225 С едно изречение всичко, което смятахме цели 30 години, 52 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 се обърна с главата надолу. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Стана ми съвестно за полицаите, 54 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 защото бяха съобщили вече на всички родители. 55 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Наложило се е да кажат едно и също на немалко хора. 56 00:06:07,409 --> 00:06:11,788 Той ни каза: "Имам добри новини", а след това мълча известно време. 57 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Никога няма да го забравя. 58 00:06:16,835 --> 00:06:19,045 Каза ми: "Знам кой уби дъщеря ви". 59 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 ДЕТЕКТИВ ДАН ДЖАКСЪН ОТДЕЛ ПО НЕРАЗКРИТИ СЛУЧАИ 60 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Когато поех случая през юни 2022 г., 61 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 говорихме за малкото физически доказателства. 62 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 ЛАБОРАТОРИЯ 63 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Едно от малкото доказателства беше 9-милиметровата гилза от канала. 64 00:07:01,338 --> 00:07:05,759 Беше качена в базата данни на ФБАТООЕ, но нямаше съответствия. 65 00:07:07,844 --> 00:07:10,639 Резките по гилзата сочеха какво е било оръжието. 66 00:07:10,722 --> 00:07:11,806 ЕЙМИ 67 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Изпратихме данните в управленията в цялата страна. 68 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Знаехме какво точно търсим. 69 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Системата се нарича НИИСБЕ - 70 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 национална интегрирана информационна система за балистични експертизи. 71 00:07:26,196 --> 00:07:28,990 Това е като националната база данни за ДНК, 72 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 но не за ДНК, а за гилзи. 73 00:07:32,534 --> 00:07:36,373 Всеки пистолет оставя микроскопични драскотини по гилзите, 74 00:07:36,456 --> 00:07:40,669 които показват дали оръжието е ползвано в две различни местопрестъпления. 75 00:07:41,419 --> 00:07:45,674 Предположих, че след толкова време данните са качени в системата, 76 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 но исках да проверя отново за всеки случай. 77 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Не знам защо, но реших 78 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 да започна да проверявам това. 79 00:07:57,477 --> 00:08:00,105 Гилзата от убийството в Остин беше качена два пъти. 80 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 Веднъж през 1997 и веднъж през 2007 г., но не са били открити съответствия. 81 00:08:06,277 --> 00:08:09,823 Но оттогава насам софтуерът е светлинни години напред 82 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 и вече прави триизмерни анализи. 83 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Така че на 2 юли извадиха гилзата от архива с доказателства 84 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 и ми се обадиха още същия следобед. 85 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 Не бях в града. Бях на почивка. 86 00:08:24,963 --> 00:08:29,592 И както си стоях на плажа в Порт Аранзас, ми се обадиха и попитаха: "Седнал ли си?". 87 00:08:29,676 --> 00:08:33,847 Аз им казах: "Да, седя на плажа. Какво става? Да си налея ли питие?". 88 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 И те ми викат: "Да. Имаме съответствие." 89 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 ОСТИН, ТЕКСАС 90 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 То е неразкрито убийство от 1998 г. в Лексингтън, Кентъки. 91 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Това е 43-годишната Линда Рутледж. 92 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 ПОЛИЦИЯТА ИСКА ИНФОРМАЦИЯ 93 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 На 7 ноември 1998 г. 94 00:08:51,114 --> 00:08:54,951 полицията е откликнала на повикване от Пожарната заради пожар в магазин. 95 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 В дъното на опожарения магазин полицията открива тялото на жена, 96 00:08:58,830 --> 00:09:00,915 която е разпозната като Линда Рутледж. 97 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Когато откриват тялото на Линда тук... 98 00:09:03,293 --> 00:09:04,961 РАЗСЛЕДВАНЕ НА ПРИЧИНИТЕ ЗА СМЪРТ 99 00:09:05,086 --> 00:09:08,214 ...по тялото й намират следи от огнестрелни рани. 100 00:09:08,298 --> 00:09:10,800 При всеки пожар разследваме причините, 101 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 особено когато намерим тяло, което буди съмнения. 102 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Причината за смъртта на Линда е определена като убийство. 103 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 ЖЕРТВА НА УБИЙСТВО 104 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Не са открити заподозрени по случая. 105 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Жената е убита в магазина на родителите й за слухови апарати 106 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 в открит търговски център. 107 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 СЛУХОВИ АПАРАТИ НИКСЪН 108 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Отивала там нощем, за да се преоблече, 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 била барманка, отиша да се преоблече, за да излезе с приятелки. 110 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Отбила се там и така и не стигнала до бара. 111 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 По-късно вечерта или на сутринта случаен минувач забелязал огъня. 112 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Както при магазина за йогурт, пожарникарите изгасили пожара 113 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 и в задната част на магазина открили тяло, простреляно в главата с 9-милиметров. 114 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 И тук е имало изнасилване. 115 00:09:55,345 --> 00:09:58,848 Входната врата е заключена отвътре и извършителят е излязъл отзад. 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 Задната част на търговския център 117 00:10:00,892 --> 00:10:03,853 прилича на улица - точно като в магазина за йогурт. 118 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Търговските центрове са еднакви. 119 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Срещнах се с полицаите от Лексингтън. 120 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Търсехме общи черти в убийствата. 121 00:10:13,446 --> 00:10:17,617 Те бяха качили тяхната гилза през 2024 г., тоест около година по-рано. 122 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 Друга връзка обаче нямахме. 123 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 В нашия случай нямахме причина да гледаме Лексингтън, 124 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 защото нямаше връзка с Тексас. 125 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Сходно престъпление, същото оръжие, седем години по-късно. 126 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Измислихме единна стратегия за тестването. 127 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Те имаха пробите за изнасилване. 128 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Нямахме достатъчно добра ДНК проба за базата данни CODIS. 129 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS е единна база данни за ДНК проби, 130 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 която е национална и е под опеката на ФБР. 131 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 CODIS ЕДИННА БАЗА ДАННИ ЗА ДНК ПРОБИ 132 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Системата CODIS бележи много успехи от самото си начало. 133 00:11:22,557 --> 00:11:26,811 С увеличаването на данните в системата се увеличава броят разкрити убийства. 134 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Нужно ти е определено количество и качество на пробата. 135 00:11:30,440 --> 00:11:34,402 Трябва да имаш пълен профил CODIS, за да качиш данните. 136 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Частичните или лошите проби ще дадат фалшив резултат. 137 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 ПРОФИЛ МАРКЕРИ ИЗ РАЗЛИЧНИТЕ ХРОМОЗОМИ 138 00:11:40,950 --> 00:11:44,495 Нямаме профил CODIS, но имаме Y-STR. 139 00:11:44,579 --> 00:11:45,663 МАРКЕРИ В Y ХРОМОЗОМИ 140 00:11:45,747 --> 00:11:48,833 Попитах за Y-STR, но нямаха такава проба. 141 00:11:50,168 --> 00:11:53,880 Прокуратурата поиска да отложи делото, за да прегледа доказателствата с ДНК. 142 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Профилът на Y-STR не отговаря на обвиняемите. 143 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Може ли да се извърши търсене в CODIS? 144 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Планирате ли да го направите? 145 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 За този конкретен вид профил нямаме никакви данни. 146 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Това е профил от Y хромозома, за който няма база данни. 147 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Тестовете за Y-STR търсят ДНК данни в мъжките хромозоми. 148 00:12:15,568 --> 00:12:20,073 Но няма база данни. Не можеш да качиш пробата и да търсиш съответствия. 149 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 Това е, защото профилът на Y хромозомата не е уникален за един човек, 150 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 и така ще получиш съответствия, които не са свързани със случая. 151 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Но можем да търсим ръчно. 152 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Мога да взема профила от нашата проба 153 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 и ръчно да го въведа спрямо други профили във вашия щат. 154 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 НЕИЗВЕСТЕН ПРОФИЛ Y-STR 155 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Ако извършителят е от Кентъки, 156 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 мога да го сравня със списъка на изнасилвачите там. 157 00:12:47,517 --> 00:12:49,894 Защо не го направим за цялата страна? 158 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Малко лаборатории в страната събират профилите Y-STR. 159 00:12:55,566 --> 00:13:00,655 Обърнахме се към всички щати и получихме съответствие от Южна Каролина. 160 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Имаше съответствие на всички 27 маркера. 161 00:13:06,661 --> 00:13:11,874 Профил Y от изнасилване и убийство в Грийнвил, Южна Каролина, от 1990 г. 162 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 ДОКЛАД 163 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 УБИЙСТВО 164 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 ИЗНАСИЛВАНЕ 165 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 Y-STR ПРОФИЛ ОТ ОСТИН - ГРИЙНВИЛ 166 00:13:17,672 --> 00:13:19,799 Казаха, че искат да го прегледат. 167 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Трябваше да видим дали всичко е въведено правилно, 168 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 за да изключим човешката грешка. 169 00:13:25,138 --> 00:13:29,350 Ние бяхме първите с такава молба. Преди нас нямаше прецедент. 170 00:13:29,434 --> 00:13:31,227 ГРИЙНВИЛ 171 00:13:31,311 --> 00:13:35,106 Трябваше да са сигурни, че това може да е нашият заподозрян. 172 00:13:35,982 --> 00:13:39,861 Аз се съгласих, но трябваше да чакам две изключително дълги седмици. 173 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ОСТИН 174 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Следователят там не знаеше нищо за нашия случай. 175 00:13:44,782 --> 00:13:48,828 Като казах "четворно убийство", получих опулен от изненада поглед. 176 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 Казах на колегата: "В момента дават филм за това". 177 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Това беше точно в момента, когато излезе трети епизод. 178 00:13:59,380 --> 00:14:03,634 Казах му: "Гледай филма на HBO. Аз съм в четвъртия епизод". 179 00:14:06,304 --> 00:14:10,433 Следователят ме пита дали нашите жертви са били завързани с дрехите си. 180 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 И в двата случая това беше еднакво. 181 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Мисля, че беше използвал бельото й. 182 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Тогава осъзнах, че май напипваме нещо. 183 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Изпратиха ми доклада, 184 00:14:28,409 --> 00:14:31,996 според който случаят ни имаше връзка с убийството в Южна Каролина. 185 00:14:32,080 --> 00:14:34,332 Датата е 5 април 1990 г. 186 00:14:34,415 --> 00:14:38,086 Потърсих датата и убийството и веднага се появи информация. 187 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Жена беше открита мъртва в Грийнвил. 188 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Джени Зитрики е била изнасилена и удушена в собствения си дом. 189 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Открита е мъртва във ваната, където още течала вода. 190 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Става дума за сериен убиец. 191 00:14:50,556 --> 00:14:52,642 В ТЪРСЕНЕ НА УБИЕЦА 192 00:14:52,767 --> 00:14:56,187 Оказа се, че не само никой не е правил ръчното търсене, 193 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 но и намерихме сериен убиец. 194 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Разследващите от няколко щати искат да видят 195 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 дали убиецът не е свързан и с други убийства. 196 00:15:04,028 --> 00:15:08,783 Трябва да подчертаем, че хиляди мъже имат този профил Y. 197 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Затова не можем да сме категорични, че това е извършителят. 198 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Но затова реших да се свържа 199 00:15:14,831 --> 00:15:17,667 с Щатската полиция на Мисури, която работеше 200 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 по двойно убийство от март 1998 г. 201 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 Това беше свързано убийство в Ню Мадрид. 202 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 УБИЙСТВО В НЮ МАДРИД 203 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Как се произнася? Не знам. 204 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Убитите са майка и дъщеря - Шери и Меган Шерер. 205 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Съпругът и синът излезли, за да отидат до града, 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 като се върнали половин час по-късно. 207 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Не знам как убиецът е влязъл, но е убил и двете жени. 208 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Изнасилил Меган, която била на 12. 209 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Два часа след убийството 210 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 същият се опитал да влезе в къща в Дайерсбург, Тенеси. 211 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Това е на 60 км от Ню Мадрид. Извършителят е същият. 212 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Опитал се да влезе в дома на една жена. 213 00:15:55,663 --> 00:16:00,084 Тя успяла да го спре, но той стрелял във вратата и уцелил жената в ръката. 214 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Същото оръжие ползвал за убийството в Мисури. 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Полицията на Мисури имаше цялото му досие, 216 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 защото знаели, че някой ден някой ще го потърси. 217 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Трудно е да даваш надежди, 218 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 защото този случай е изпълнен с разочарования. 219 00:16:25,568 --> 00:16:29,655 Мислиш си, че си намерил правилния път, и се съсредоточаваш върху това, 220 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 но само се отдалечаваш от истината. 221 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Затова трябва да се абстрахираш от емоциите и да погледнеш обективно. 222 00:16:37,413 --> 00:16:40,665 МАНИКЮР 223 00:16:40,750 --> 00:16:45,254 Не е лесно хората да се интересуват от случай на над 34 години. 224 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 На сутринта след убийствата първо се обадих на една приятелка. 225 00:16:50,843 --> 00:16:52,345 БАРБАРА МАЙКА НА ДЖЕНИФЪР И САРА 226 00:16:52,428 --> 00:16:57,600 Тя и една нейна приятелка ходят до магазина на всяка една годишнина. 227 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Ходят вече 34 години, но аз отдавна не ги придружавам. 228 00:17:01,062 --> 00:17:04,482 На мен това ми идва в повече. Но те си ходят свободно. 229 00:17:04,565 --> 00:17:07,652 Тя каза, че тази година имало много повече хора от преди. 230 00:17:07,734 --> 00:17:09,904 В ПАМЕТ НА Е. ЕЙЪРС, С. И ДЖ. ХАРБИСЪН, Е. ТОМАС 231 00:17:09,987 --> 00:17:14,534 Безкрайно съм благодарна на всички. Не ме разбирайте погрешно. 232 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Подкрепата на тези хора ми даде сила да продължа напред. 233 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Но не само ние, а и общността трябва да продължи напред. 234 00:17:23,709 --> 00:17:25,711 Трябва да забрави за това. 235 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 През 1991 г. следвах в университета и ми трябваха пари. 236 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 Свързах се с приятел, който работеше в компания 237 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 за възстановяване на сгради. 238 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Звънна ми на 7 декември. 239 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 НИЙЛ СТЕГАЛ СОЦИАЛЕН РАБОТНИК 240 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 Каза ми да дойда тук - 241 00:17:53,948 --> 00:17:55,783 до магазина за кисело мляко. 242 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Той ми обясни, че ще е началник на процеса по възстановяването 243 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 на търговския център, 244 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 но и на магазина за кисело мляко. 245 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 Трябваше да свалим целия гипсокартон 246 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 и да изчистим целия магазин. 247 00:18:13,134 --> 00:18:14,719 ОСТИН САН АНТОНИО 248 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Тъй като съм свързан с тези момичета, 249 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 защото сме от един и същ квартал, 250 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 се съгласих на тази работа. 251 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Но наблегнах на колегите, с които работехме по магазина, 252 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 да не се шегуваме по никакъв начин 253 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 и да не псуваме. 254 00:18:42,913 --> 00:18:47,335 Вдигахме достатъчно шум с машините и нямаше нужда от още неприятни звуци. 255 00:18:50,254 --> 00:18:53,758 Беше трудна работа, защото не ставаше дума за изгорял магазин, 256 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 а за лобно място, където е извършено убийство. 257 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Това по един начин забави работата ни, 258 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 но и ни подтикна да я вършим с уважение. 259 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Не очаквах да изградя подобна връзка с това място... 260 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 Но именно това се случи. 261 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 И така сметнах, 262 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 че тук може да се направи нещо по подбуда на честта. 263 00:19:28,668 --> 00:19:30,836 Не исках да сме случайни работници, 264 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 които разрушават магазина, без да оценяват случилото се. 265 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 Исках да работим с уважение. 266 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 И... 267 00:19:42,848 --> 00:19:46,477 Това беше изключително изживяване, макар и поводът да беше тъжен. 268 00:19:54,568 --> 00:19:58,572 НЕ МОГА ДА ПОВЯРВАМ, ЧЕ Е ЙОГУРТ! 269 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Ще обясня малко по-подробно как успяхме да идентифицираме този човек. 270 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 През 90-те години е пътувал доста. 271 00:20:10,292 --> 00:20:14,171 Не присъства в CODIS, защото по онова време не са събирали ДНК. 272 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 СЕРИЕН УБИЕЦ 273 00:20:15,297 --> 00:20:19,260 Извършва убийства и изнасилвания из цялата страна, без да се знае кой е. 274 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 Към 2005 г. агенциите започват да качват материали от стари случаи в CODIS 275 00:20:26,267 --> 00:20:27,935 и така няколко се свързват 276 00:20:28,018 --> 00:20:32,773 към един-единствен изнасилвач и убиец, но все още не знаят кой е той. 277 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CODIS ХРОМОЗОМИ 278 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 През 1990 г. има случай в Южна Каролина, 279 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 свързан с двойно убийство в Мисури, извършено с пистолет като в Тенеси. 280 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 През 1997 г. ДНК проба от убийство в Мемфис е качена в CODIS. 281 00:20:48,873 --> 00:20:52,626 В Мемфис той нахлува в един дом, където има четири жени. 282 00:20:53,127 --> 00:20:57,006 Те тъкмо са влезли през вратата и така той вижда удобна възможност. 283 00:20:58,758 --> 00:21:03,262 Според полицията мъжът почукал на вратата на четири жени и едно 9-месечно бебе. 284 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Помолил за помощ да намери чантата на жена си, 285 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 а след това заплашил жените с пистолет, влязъл и спрял телефона. 286 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Сам успял да върже и четирите жени. 287 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Това е важен елемент от нападението. 288 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Изнасилвачът използвал гафер, за да завърже жените, 289 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 а след това изнасилил най-младата от тях - на 14 години. 290 00:21:22,072 --> 00:21:24,909 Но те са живи, нали? - Да, оставил ги е живи. 291 00:21:24,992 --> 00:21:27,661 Не знам защо. 292 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Направили са фоторобот. 293 00:21:31,582 --> 00:21:34,960 Но все пак това е през 90-те. Няма данни от клетки на телефона. 294 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Няма камери, няма четци за номера. 295 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Няма социални мрежи. Тогава беше доста по-различно от сега. 296 00:21:41,175 --> 00:21:46,138 Всички случаи са трудни за разплитане и между 2006 и 2017 г. са архивирани. 297 00:21:46,222 --> 00:21:48,891 К.Т.Т. 19 АПРИЛ 1998 298 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Това е дневникът на Джени Зитрики. 299 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Писала е за хора, места и за събитията в живота си. 300 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Дневникът обаче спира на 4-ти, когато е денят на убийството й. 301 00:21:59,193 --> 00:22:03,364 Не знаем дали някое име в този дневник не е замесено в смъртта й. 302 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Това е огледалото над скрина на Джени. 303 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Убиецът е оставил послание - "Не се бъркай в семейството ми". 304 00:22:08,911 --> 00:22:12,498 Това е лично послание към Джени. - Значи е познавала убиеца? 305 00:22:12,581 --> 00:22:16,961 Или е възможно да е фалшива улика, поставена само за да обърка полицията? 306 00:22:17,670 --> 00:22:20,172 През 2018 г. започва употребата 307 00:22:20,256 --> 00:22:22,466 на генетичната генеалогия. 308 00:22:22,550 --> 00:22:26,720 Предполагаемият сериен убиец е открит чрез ДНК база данни за генеалогия. 309 00:22:26,804 --> 00:22:30,432 Година по-рано бяха открили убиеца от Златния щат, така че системата е нова. 310 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Изследователите използват обществени данни за ДНК 311 00:22:34,061 --> 00:22:35,980 при залавянето на убиеца от Златния щат. 312 00:22:36,063 --> 00:22:38,858 Използвани са ДНК проби от стари местопрестъпления, 313 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 които след това са качени в публичен сайт за генеалогия, 314 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 наречен GEDmatch. 315 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Той е отговорен за 12 убийства, 50 изнасилвания 316 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 и над сто влизания с взлом в Калифорния. 317 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Момчетата от Мисури, Тенеси и Южна Каролина казаха, 318 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 че може да се опитат да повторят това. 319 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 Свързаха се с "Парабон Лабс". 320 00:22:56,166 --> 00:22:59,712 Ще свържем всичките тези проби с дядото и бабата. 321 00:22:59,795 --> 00:23:03,257 Те създават генеалогичен профил, за да достигнат до далечни роднини. 322 00:23:03,757 --> 00:23:07,845 Тогава изграждаш семейното дърво и виждаш къде клоните се съединяват. 323 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 Така намираш евентуалния заподозрян. 324 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 УБИЕЦЪТ ОТ ЗЛАТНИЯ ЩАТ НАМЕРЕН ЧРЕЗ ДНК АНАЛИЗ 325 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Това беше началото. 326 00:23:15,311 --> 00:23:20,274 Този случай през 2018 г. отвори вратата за останалите подобни. 327 00:23:20,357 --> 00:23:22,443 ДЖЕНЕВИВ БЕШЕ УБИТА И ИЗНАСИЛЕНА... 328 00:23:22,526 --> 00:23:26,655 Вместо да получиш точно съответствие като в CODIS, търсим роднини. 329 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Обикновено са далечни роднини. 330 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 КРИМИНАЛНА ГЕНЕАЛОГИЯ 331 00:23:30,117 --> 00:23:34,914 Частични съответствия. Това евентуално са роднините на човека с пробата от ДНК. 332 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 РОБЪРТ 333 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Когато потърсих един от тези роднини, 334 00:23:39,585 --> 00:23:41,795 открих тази статия. 335 00:23:41,879 --> 00:23:42,880 ЖЕНА БЯГА ОТ НАПАДАТЕЛЯ СИ 336 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Този мъж е бил осъден за опит за изнасилване и за убийство 337 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 през 1985 г. във Флорида. 338 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Веднага ми направи впечатление, затова се зарових още. 339 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Намерих страницата във Фейсбук на дъщеря му. 340 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Мъжът на снимките приличаше на полицейските фотороботи. 341 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 ОЧИЛА С ТЪНКА РАМКА И ШАПКА 342 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Не само че прилича на тях, 343 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 но и на една снимка носи сходни очила и шапка. 344 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Той беше добър кандидат заради присъдата си. 345 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 ЖЕНА БЯГА ОТ НАПАДАТЕЛЯ СИ 346 00:24:18,791 --> 00:24:22,878 Осъден е на 12 години затвор, но през 1990 г. е освободен предсрочно. 347 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 НЕКРОЛОГ 348 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Но е починал. 349 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 УМИРА НА 40 ГОДИНИ 350 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Погребан е в Арканзас. 351 00:24:29,885 --> 00:24:32,471 По съдийска заповед тялото му е ексхумирано. 352 00:24:34,765 --> 00:24:39,812 ДНК проба беше качена в CODIS и имаше пълно съответствие за трите убийства. 353 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 СТУДЕН СЛУЧАЙ РАЗГАДАН 354 00:24:40,980 --> 00:24:44,692 Изнасилил 14-годишно момиче... - Робърт Юджийн Брашърс. 355 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 ДНК пробата от неизвестния извършител, събрана от тялото на Джени и други жертви, 356 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 принадлежи на починалия, 357 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 когото идентифицирахме като Робърт Юджийн Брашърс, 358 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 40-годишен мъж от Парагулд, Арканзас. 359 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Тези случаи бяха разплетени през 2018 г. 360 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 За нашия случай 361 00:25:08,257 --> 00:25:12,094 видях събраната информация и помислих, че това е нашият извършител. 362 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Робърт Брашърс има 27 от 27 съответствия в профила на Y-STR. 363 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 Използвал е същия пистолет като в Кентъки. 364 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 И е сериен убиец, какъвто е убиецът от магазина. 365 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 Бях сигурен, че това е нашият убиец, но не бях напълно убеден. 366 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Ами ако това са всички доказателства, които успея да събера? 367 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Все още нямах неоспорими доказателства. 368 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Трябва да си сто процента сигурен. 369 00:25:40,664 --> 00:25:45,544 Ще обърнем с главата надолу дело отпреди 34 години със смъртник. 370 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Имаме ли достатъчно доказателства? 371 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 КМЕТСТВО НА ГРАД ОСТИН 372 00:25:51,675 --> 00:25:55,596 Представям ви следовател Дан Джаксън, който ръководи това разследване. 373 00:25:55,679 --> 00:25:57,014 19 СЕПТЕМВРИ 2025 г. 374 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Добро утро, казвам се Даниъл Джаксън. 375 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Аз съм главният следовател по делото, 376 00:26:02,186 --> 00:26:04,521 по което работя от 2022 г. насам. 377 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Ще ви обясня как стигнахме до днешното заключение. 378 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Ще направя кратък разбор на случая, 379 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 като ви върна до 6 декември 1991 г. 380 00:26:16,825 --> 00:26:21,371 Виждате типичен открит търговски център, каквито има навсякъде в Америка. 381 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Клиентите са били отпред. 382 00:26:26,627 --> 00:26:30,923 Пожарът е започнал в задната част на заведението, където са открити телата. 383 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Сара, Елайза и Дженифър са били заедно, 384 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 а Ейми е била по-близо до вратата. 385 00:26:38,180 --> 00:26:42,434 Има следи от изнасилване. Четирите момичета са застреляни в главата 386 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 с пистолет 22-ри калибър, а Ейми е простреляна и с 9-милиметров. 387 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Според балистичната експертиза оръжието на убийството 388 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 е най-вероятно АМТ "Бекъп" с калибър 9x17. 389 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Това е полуавтоматичен пистолет АМТ, калибър 9x17 милиметра, модел "Бекъп". 390 00:26:58,659 --> 00:26:59,785 МОРИС ПИЪРС 391 00:26:59,868 --> 00:27:02,830 Има едно самопризнание от непълнолетния Морис Пиърс. 392 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Осем дни след убийствата 393 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 Пиърс и приятелят му Форест Уелбърн влизат в мола "Норткрос". 394 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Морис носи пистолет 22-ри калибър. 395 00:27:11,755 --> 00:27:15,801 След като е арестуван, разпитът му се води от следовател Хектор Поланко. 396 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 Форест ти каза, че подпалили телата? 397 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Да. 398 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 През 1999 г. Форест Уелбърн, Робърт Спрингстийн и Майкъл Скот 399 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 са разпитани наново. 400 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Робърт Спрингстийн и Майкъл Скот правят самопризнания. 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Май убих някого. 402 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Да, убил си някого. 403 00:27:34,027 --> 00:27:38,073 Майкъл Скот получава доживотна присъда, а Робърт Спрингстийн - смъртно наказание. 404 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Докато текат апелативните процедури, Върховният съд се произнася. 405 00:27:42,202 --> 00:27:45,330 Наказателният апелативен съд стартира делото наново. 406 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Без коментар, моля. 407 00:27:47,332 --> 00:27:50,794 Този път обаче имаме технология за анализ на ДНК, наречена Y-STR. 408 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Експертизата изключва и четиримата заподозрени. 409 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 Добре дошли! - Обвиненията са снети. 410 00:27:56,216 --> 00:27:59,469 В следващите няколко години са събрани стотици ДНК проби. 411 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 От пожарникарите, семейство, приятели и познати. 412 00:28:02,389 --> 00:28:06,476 През годините сме взели проби от 300 - 400 души. 413 00:28:07,144 --> 00:28:11,481 Преди известно време се обърнахме към лабораториите, които работят с Y-STR, 414 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 за да проверят ръчно нашия профил. 415 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Получихме съответствие 416 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 от случай на изнасилване и убийство в Грийнвил, Южна Каролина, през 1990 г. 417 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Профилът беше на Робърт Юджийн Брашърс. 418 00:28:25,329 --> 00:28:29,082 НЕИЗВЕСТНИЯТ ПРОФИЛ НА Y-STR СЕ СВЪРЗВА С РОБЪРТ ЮДЖИЙН БРАШЪРС 419 00:28:29,166 --> 00:28:31,084 13 МАРТ 1958 г. - 19 ЯНУАРИ 1999 г. 420 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Неговият профил на Y-STR беше намерен на три места - 421 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 в пробите от три от момичетата. 422 00:28:36,548 --> 00:28:39,635 ПРОФИЛЪТ НА БРАШЪРС БЕШЕ ОТКРИТ В ПРОБИТЕ ЗА ИЗНАСИЛВАНЕ 423 00:28:39,718 --> 00:28:42,221 НА ДЖЕНИФЪР ХАРБИСЪН, САРА ХАРБИСЪН, ЕЙМИ ЕЙЪРС 424 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Y-STR не дава стопроцентов резултат. 425 00:28:48,810 --> 00:28:52,272 Затова трябваше да потвърдим разкритията си. 426 00:28:53,315 --> 00:28:56,652 Започнахме да проучваме движенията на Брашърс по онова време. 427 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 На 8 декември 1991 г., 48 часа след убийствата в Остин, 428 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Брашърс е спрян от гранична полиция 429 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 в западна посока по магистрала I-10 между Ел Пасо и Лас Крусес. 430 00:29:07,704 --> 00:29:10,916 Това е рутинна проверка, все едно минаваш през границата. 431 00:29:10,999 --> 00:29:14,544 Граничарят усетил, че нещо не е наред. Не харесал отговорите на Брашърс. 432 00:29:14,628 --> 00:29:18,590 Оказало се, че автомобилът е регистриран като откраднат в Джорджия. 433 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Откраднат е на 29 ноември. 434 00:29:20,342 --> 00:29:21,843 МАРИЕТА, ДЖОРДЖИЯ 435 00:29:21,927 --> 00:29:24,888 В него намерили и 9-милиметров пистолет. 436 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Конкретният модел е АМТ "Бекъп" - 437 00:29:30,602 --> 00:29:33,897 същият модел, използван в убийствата според балистичната експертиза. 438 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Излизал е от Тексас в западна посока с 9-милиметров пистолет АМТ "Бекъп" 439 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 48 часа след убийствата. 440 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Занесохме допълнителни проби за анализ. 441 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Те са били изследвани и преди. 442 00:29:49,913 --> 00:29:53,417 Но са запазени с надеждата, че някой ден ще послужат отново, 443 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 когато технологията напредне достатъчно. 444 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Няма да имаме достатъчно ДНК проба за анализ в CODIS. 445 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Няма нужда да качваме пробата, 446 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 но може да я сравним с други проби. 447 00:30:05,178 --> 00:30:10,017 Трябва да сравним Y-STR маркерите от нашата проба с тази на Робърт Брашърс. 448 00:30:10,892 --> 00:30:13,854 Заложихме всичко на резултата от този анализ. 449 00:30:13,937 --> 00:30:15,689 Това беше последният ни опит. 450 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Бяхме достатъчно уверени в намерените доказателства, 451 00:30:18,525 --> 00:30:21,111 за да сме сигурни, че разнищихме случая. 452 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 ЕЙМИ, ЛЪЖИЧКА, НОКТИ, ДРЕХИ 453 00:30:22,696 --> 00:30:26,700 Направихме повторна експертиза на ноктите на Ейми от аутопсията. 454 00:30:27,576 --> 00:30:30,078 В тях имаше богата проба на ДНК, 455 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 която получи съответствие с пробата на Брашърс. 456 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Шансът е 2,5 млн към едно под ноктите на Ейми 457 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 да има ДНК на друг човек, а не на Робърт Брашърс. 458 00:30:42,174 --> 00:30:45,886 Няма физическа връзка на Спрингстийн, Скот, Пиърс и Уелбърн 459 00:30:45,969 --> 00:30:47,429 с убийствата. 460 00:30:47,512 --> 00:30:51,141 Няма открита връзка между Брашърс и четиримата първоначални заподозрени. 461 00:30:51,224 --> 00:30:55,645 Оцелелите жертви на Брашърс заявяват, че винаги е действал сам. 462 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Не знаем да е имал съучастници. 463 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Искам да подчертая, че това е резултат от технологии, 464 00:31:04,529 --> 00:31:08,241 от добрата работа на няколко агенции и от удачния момент. 465 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Това не можеше да се случи преди 2025 г. 466 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Съжалявам, че е отнело 34 години... 467 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 Но резултатът вече е налице... 468 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Последните секунди живот на Ейми успяха да разрешат този случай, 469 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 защото се е борила до последно. 470 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Благодаря ви. 471 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Имаме ли обяснение защо Брашърс е бил в Остин? 472 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Не знаем защо е бил в Остин. Не открихме никаква връзка. 473 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Все още търсим отговор на този въпрос. 474 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Колко са се променили полицейските технологии оттогава, 475 00:32:04,756 --> 00:32:09,553 че да няма ситуация, в която четирима души да бъдат несправедливо обвинени, 476 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 а евентуалният истински извършител да бъде открит години по-късно? 477 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Няма да закриваме дела... 478 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 Л. ДЕЙВИС НАЧАЛНИК ПОЛИЦИЯ 479 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...само на база на самопризнания. 480 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Това е едно от нещата, които сме променили. 481 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Реших да не слушам самопризнанията. 482 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Не съм слушал записите и не съм чел протокола. 483 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Първият път, в който чух тези самопризнания, 484 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 беше в предаването на HBO. 485 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Гледната ми точка е винаги да следвам доказателствата. 486 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Има ли други подобни случаи в Тексас? 487 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Знаем, че е бил... 488 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 ЕРИН МОРИАРТИ РЕПОРТЕР 489 00:32:45,046 --> 00:32:49,301 ...в Южна Каролина, Тенеси, Мисури, така че бил ли е на други места в Тексас? 490 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Вероятно е да има и други жертви, 491 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 защото знаем, че извън затвора е извършвал ужасни престъпления. 492 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Миналата седмица знаехме за три убийства. Сега са осем. 493 00:32:59,186 --> 00:33:02,856 Вероятно е да има и още, така че ще работим и в тази посока. 494 00:33:02,939 --> 00:33:07,027 Вярвате ли, че справедливостта възтържествува, или имате още работа? 495 00:33:18,747 --> 00:33:23,460 Според новата балистична експертиза на гилзата от 9-милиметров патрон 496 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 оръжието на Брашърс е било използвано и в други подобни престъпления 497 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 и е намерено от полицията в Ел Пасо. 498 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Няма физически доказателства, които уличават четиримата заподозрени. 499 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Облече си специалната риза? 500 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 ДЖОН ДЖОУНС 501 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 Да. Не я облякох през 1999 г. 502 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 Чух каквото исках да чуя. - Така ли? 503 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Да. 504 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 Че четиримата не са извършителите. 505 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Важни са доказателствата, а не самопризнанията. 506 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Но най-сетне видях този ден. 507 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Радваме се, че работата ни... 508 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 Да... - Че отговорихме на някои въпроси. 509 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Важното тук е... 510 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 ДЖОН ЛЕЙСИ, КРИС ХАМЛЕТ 511 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 ...че ние свършихме своята работа, следващият екип също. 512 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 Полицията в Остин разкри този случай и вярвам, че при следващия случай 513 00:34:13,217 --> 00:34:16,221 разследването ще е бързо. - Да, така е. 514 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Този екип ще помогне на следващите разследващи. 515 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Така се поддържа постоянно темпо. 516 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Чувството е странно. Усещам даже лека тъга. 517 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 К. ГАРСИЯ АДВОКАТ НА М. СКОТ 518 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Семействата на убитите няма да си върнат загубените близки. 519 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Но сега трябва да се замислим 520 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 как системата допусна толкова голям провал в разследването? 521 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Тези семейства страдаха заради него. 522 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Истината е, че тук жертвите всъщност са осем. 523 00:34:48,878 --> 00:34:53,507 Жертвите са осем, а убитите са петима, защото Морис Пиърс също загуби живота си. 524 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Надявам се да дойде денят, в който има още една пресконференция 525 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 и покажат снимките на четирите момчета 526 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 и ни обяснят как ще ги компенсират. 527 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 От 1991 г. насам се е променило много. 528 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Леле, още жилищни сгради. 529 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Всичко се е променило. 530 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Имам чувството, че... 531 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 Всички, които работихме по местопрестъплението... 532 00:35:48,104 --> 00:35:50,148 Усилията ни бяха възнаградени. 533 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Не обработихме местопрестъплението по стандартите от 2000 или 2010 г. 534 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Обработихме по стандарта от 1991 г., но въпреки това си свършихме работата. 535 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Направихме всичко по силите си спрямо възможностите си тогава. 536 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Щяхме да разкрием престъплението, 537 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 ако от Гранична полиция бяха прочели бюлетина, който пратихме. 538 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Бяхме обявили, че търсим пистолети 22-ри калибър и 9-милиметров АМТ "Бекъп". 539 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Явно не е било писано. 540 00:36:36,194 --> 00:36:39,989 РОБЪРТ ЮДЖИЙН БРАШЪРС 13 МАРТ 1958 г. - 19 ЯНУАРИ 1999 г. 541 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Направо изтръпнах. 542 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Беше шокиращо. 543 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Сериен убиец ли? 544 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Беше... 545 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 БОБ ЕЙЪРС БАЩА НА ЕЙМИ 546 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 Беше трудно да го осъзнаеш. Това е истинско зло. 547 00:36:57,465 --> 00:36:58,466 ПОГЛЕДНА! 548 00:36:58,550 --> 00:37:01,720 Влязъл е там, но не е искал да вземе парите. 549 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Не е бил надрусан. Не е бил пиян. 550 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Умът му е бил бистър, колкото може това да е възможно. 551 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Просто е искал да убие. 552 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Бих разбрала, ако беше обир... 553 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 ПАМ ЕЙЪРС МАЙКА НА ЕЙМИ 554 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...или нещо такова. 555 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 Но да отидеш с единственото желание да насилваш и да убиеш, е неразбираемо. 556 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 Не искам да вярвам, че такива хора съществуват. 557 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 ПРОЕКТ "НЕВИННОСТ" - ТЕКСАС 558 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Съдията насрочи изслушване за 19 февруари. 559 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Ще вкараме петиция щатът да обяви, 560 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 че Морис... 561 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 КИМБЪРЛИ ВДОВИЦА НА МОРИС ПИЪРС 562 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...е невинен и обвиненията от него са снети. 563 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Съдията ще подпише официално решение. 564 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 МАЙК УЕЪР, ДИРЕКТОР НА ПРОЕКТ "НЕВИННОСТ" 565 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Ще предложим на съда нужните доказателства, 566 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 за да е напълно ясно... 567 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 МАРИСА ДЪЩЕРЯ НА ПИЪРС 568 00:38:04,783 --> 00:38:09,037 ...че Морис е невинен не просто по категоричен пред закона начин, 569 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 но и пред морала. 570 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Искам да участвам в изслушването за грешките на разследването. 571 00:38:17,962 --> 00:38:22,717 Когато един самолет катастрофира, веднага се провежда сериозно разследване. 572 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Тук случаят е сходен. 573 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Цялата тази трагедия около присъдите 574 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 беше като самолетна катастрофа. 575 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 В това има огромна несправедливост, която чака да бъде поправена. 576 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Запознахме се в гимназия "Ламар". Бяхме на 13 и 14 години. 577 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Оттогава излизаме. 578 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Родихме я, когато бяхме млади. 579 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Оженихме се, когато бяхме на 21 и 22 години. 580 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 И всичко това ни сполетя малко по-късно. 581 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Аз бях на 23, когато го арестуваха. 582 00:39:12,725 --> 00:39:16,729 Арестуваха го на 6 октомври 1999 г. Изпратиха спецчасти специално за това. 583 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Бях още по нощница, когато излязох от стаята, 584 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 защото чух шума. 585 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Заподозрените са в ареста от осем години. 586 00:39:23,486 --> 00:39:25,613 Отказвах да повярвам, че е истина. 587 00:39:25,697 --> 00:39:29,826 Човек си мисли, че не арестуват някого, когато няма доказателства срещу него. 588 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 Съпругата на Пиърс отказа да говори. 589 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 За съпруга ви? - Без коментар. 590 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 Разследването приключи... - Изпратих я на училище. 591 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Директорът ми се обади, защото в нейното училище 592 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 разбрали за новината. 593 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Разбрах, че трябва да я спра от училище. 594 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Животът ми се преобърна. Трябваше да се явявам в съда. 595 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Не можех да работя. 596 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Надявам се да започнем... 597 00:39:53,349 --> 00:39:57,729 Той наистина мислеше, че ще го пуснат скоро от ареста. 598 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Не очакваше да прекара три години и половина в ареста, 599 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 докато чака делото. 600 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Две години го държаха в изолация. 601 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Позволяваха му да излиза по един час на ден и той ми звънеше. 602 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Не виждаше слънчева светлина, освен когато отиваше в съда. 603 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Блясъкът в очите му изчезна. 604 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Промениха цвета си завинаги. 605 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Изведнъж станаха светлосиви. 606 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 А преди имаше ясни, сини очи. 607 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Изведнъж осъзнах, че той не е същият човек. 608 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Когато тя беше на седем години, прибраха баща й и детството й приключи. 609 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Дори тя се промени. 610 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Ще видите дъщеря си? 611 00:40:40,772 --> 00:40:45,068 След ареста си обявих, че съм невинен по всички обвинения срещу мен. 612 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 Днес заявявам същото. 613 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Той не доживя този ден. 614 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Не доживя да докаже пред света, че от самото начало беше невинен. 615 00:40:54,285 --> 00:40:58,748 Нямаме доказателства за обвинение, но животът е дълъг. 616 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 Три години не звучи много, 617 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 но тъмнината беше постоянна. А когато излезе на свобода, 618 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 той започна неравната битка с това да се справи с обвиненията 619 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 и да преживее всичко това... 620 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 Ще поиска отмяна на делото. 621 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Ще продължите ли да сравнявате ДНК пробите с други заподозрени 622 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 и да разследвате други освен Морис Пиърс? 623 00:41:21,604 --> 00:41:26,109 Продължаваме да разследваме заподозрените, които имаме пред себе си. 624 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 РОН ЛАРА СЛЕДОВАТЕЛ 625 00:41:27,276 --> 00:41:30,154 Няма съмнение, че четиримата заподозрени са във фокуса на разследването ни. 626 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Животът му беше почернен. В досието му постоянно пишеше, 627 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 че е разследван за четворно убийство. 628 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Сигурна съм, че го бяха нарочили и не го оставиха на мира. 629 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Винаги го е било страх от полицията. 630 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Опасяваше се, че все някога ще намерят начин да го убият. 631 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 И така и стана. Убиха го. 632 00:41:56,639 --> 00:42:01,144 Полицаят е произвел един изстрел, който е попаднал в тялото на заподозрения. 633 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Нямам чувството, че това е истинската несправедливост. 634 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Не искам да обидя никого, но... 635 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 Баща ми никога няма да се върне. 636 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 За него е вече твърде късно. 637 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Ето я Елайза! 638 00:42:33,217 --> 00:42:38,014 За мен Организацията за аграрно образование е важно място... 639 00:42:40,683 --> 00:42:44,979 Сега я виждам на състезателния си кон, с който отделя крава от стадото. 640 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 Виждам я на седлото. 641 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Тези момичета са още с нас. 642 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 Здравей! 643 00:42:58,159 --> 00:42:59,202 Здравейте! 644 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Спомените ни с тях избледняват. Все пак мина толкова много време. 645 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 За мен ще си останат деца. 646 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Все още се смея на някоя тяхна шега или на някоя беля... 647 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 Бяха забавни. 648 00:43:16,803 --> 00:43:22,183 Започнахте последното ни интервю, като изброихте годините, месеците и дните 649 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 от смъртта на Ейми. 650 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Продължавате ли да ги броите? 651 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Не, вече не ги броя. 652 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Свърши се. 653 00:43:33,903 --> 00:43:37,198 Има ли нещо по-различно от последното ни интервю преди три години? 654 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Новата информация промени ли нещо? 655 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Не знам. Все още усещам едно тъпо чувство. 656 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Но ми помага, че знам със сигурност какво точно се е случило. 657 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Вече има неоспорими доказателства, 658 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 докато преди нямахме толкова категорични доказателства, 659 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 на които да се облегнем. 660 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 И това е важен фактор за мен. 661 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Край. 662 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Вече не се чудим. 663 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Тридесет години живяхме в неведение. 664 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 ШОН БРАТ НА ЕЙМИ 665 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 Но вече можем да се отпуснем. 666 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Чувството е съвсем различно. 667 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Вече го няма стресът и напрежението от неведението. 668 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 Няма го. 669 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Няколко дена бях като в шок. 670 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 Сигурно седмица по-късно изведнъж ме осени мисълта, 671 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 че не бях осъзнавала колко затворено е било сърцето ми до този момент. 672 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Мислех, че съм се справила с мъката, 673 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 но се оказа, че всичко това е променило сърцето ми 674 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 и аз... 675 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 Изключително съм благодарна. 676 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Наистина съм благодарна. 677 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Не очаквах да усетя точно това, но... 678 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Но съм благодарна. 679 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 И това е прекрасно чувство, което мнозина не успяха да почувстват. 680 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Но ние успяхме. Затворихме тази страница. 681 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Никой не иска да каже нещо подобно. 682 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Но ние затворихме страницата. Наистина. 683 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 И... животът ми е вече хубав. Хубав. 684 00:45:27,141 --> 00:45:30,770 Всяка година ходя до гробищата, за да почистя надгробните камъни. 685 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 И тази година ще го направя, но този път ще съм готов... 686 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Ще съм готов да продължа с живота си, да се забавлявам, 687 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 да правя каквото ми е на душа. 688 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Имам чувството, че Ейми вече почива в мир 689 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 и че иска да направя това. 690 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Може да не се грижа за гробовете им както преди, 691 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 защото те вече са отвъд. 692 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 И почиват в мир. 693 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Не осъзнавах колко бях ядосан, но сега си давам ясна сметка. 694 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Въобще не съм знаел, че дълго време бях ядосан. 695 00:46:09,392 --> 00:46:14,939 Гледам на съпругата си и на децата си по различен начин. На целия свят. 696 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Ще си намеря друга тревога сега. 697 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Просто... 698 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Вече мога да дишам. 699 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 Защото знаем истината. 700 00:46:28,703 --> 00:46:33,708 Преди не сте мислили, че я знаете ли? Какво сега ви даде този мир? 701 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Категоричността ли? 702 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Защото има твърди доказателства. И защото знаем. 703 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Знаем. 704 00:46:44,552 --> 00:46:48,264 Преди мислехте, че Робърт Спрингстийн и останалите момчета са убийците, 705 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 но не сте усещали мир, за разлика от сега. 706 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Честно казано, и аз не го разбирам. 707 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Мислите ли за четирите момчета, които бяха обвинени? 708 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Не. Много е коравосърдечно, нали? Не мисля за тях, за да опазя себе си. 709 00:47:02,778 --> 00:47:07,825 Не ми се мисли за травмата, която тези момчета са преживели. 710 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Не искам да се товаря и с тази мисъл. 711 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Да, това е ужасно. Сполетяла ги е отвратителна съдба. 712 00:47:15,541 --> 00:47:19,795 Мислите ли за момчетата, които са били несправедливо обвинени? 713 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Не. 714 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Те вече не са част от разследването. 715 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Не мисля за тях. 716 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Знам, че им е било изключително трудно. 717 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Но моето страдание е съвсем различно от тяхното, 718 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 а аз трябва да се изправя пред собствената си мъка. 719 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Не мисля за това. 720 00:47:44,570 --> 00:47:48,616 От време на време се сещам и си мисля: "Ами, кофти!". 721 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Но двама направиха самопризнания и отидоха в затвора, но другите - не. 722 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Така че тези със самопризнанията... 723 00:47:59,710 --> 00:48:03,714 Сами са си виновни. Не ми се мисли за тях все още. 724 00:48:03,798 --> 00:48:05,424 Когато съдът се произнесе, 725 00:48:06,801 --> 00:48:11,472 че не те са извършителите и че са напълно оневинени... 726 00:48:12,390 --> 00:48:15,601 Те не... Не мога да го кажа. - Кое? 727 00:48:15,684 --> 00:48:18,604 Истината е, че сами са си виновни за това. 728 00:48:28,489 --> 00:48:31,409 Първоначалните следователи... Как го бяха казали? 729 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Да, имали са някои пропуски. 730 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 И ние можехме да приложим онези самопризнания. 731 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Можехме да извършим арест 732 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 и по-късно да се тревожим дали съдът ще уважи това. 733 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 При Пол и останалите това не се получи. 734 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Какво да питам Пол Джонсън? 735 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Каквото питахте мен - как е. 736 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Какво би казал той на Морис Пиърс? 737 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Все пак той... 738 00:49:03,482 --> 00:49:09,196 Мисля, че той заяви как не му пука дали Морис е жив, или не. 739 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 Какво ли мисли сега? 740 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Морис може да е мъртъв, но Робърт Спрингстийн е жив. 741 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 И Майкъл Скот, и Форест Уелбърн са живи. 742 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 Какво би им казал сега? 743 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Съдебните заседатели са ги намерили за виновни, 744 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 навярно заради доказателствата, които са разгледали. 745 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Тук имам три коня. 746 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Не мога да им обърна голямо внимание. 747 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Не ме интересува 748 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 какво смята обществеността за разследването ми. 749 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 В такъв случай, 750 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 в който неизвестен дотогава заподозрян е свързан с престъплението... 751 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 ПОЛ ДЖОНСЪН РАЗСЛЕДВАЩ 1997 - 2002 г. 752 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 И аз бих очаквал хората да се притеснят 753 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 за резултатите на предишното разследване, което не е стигнало до новия заподозрян. 754 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Но гледах пресконференцията 755 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 и като помислих върху това, което казаха на пресконференцията, 756 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 явно новият заподозрян е наистина извършителят. 757 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Но няма доказателства, 758 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 или поне не чух за такива на пресконференцията, 759 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 че други хора или тези, които задържахме, не са били там. 760 00:50:51,924 --> 00:50:54,802 Щом новият заподозрян е бил там, това не значи автоматично, 761 00:50:54,885 --> 00:50:58,222 че други хора или нашите заподозрени не са били там. 762 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10 СЕПТЕМВРИ 1999 г. 763 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Шокира ме признанието му, че никога не е слушал самопризнанията. 764 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Лежеше по корем, 765 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 беше застанала ей така. 766 00:51:14,280 --> 00:51:18,701 Ако чуете самопризнанията или прочетете разследването след тях, 767 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 ще видите, че някои неща 768 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 не може да бъдат обяснени, ако четиримата не са били там. 769 00:51:24,915 --> 00:51:28,419 Защо никой от тях не споменава Брашърс в самопризнанията си? 770 00:51:28,836 --> 00:51:32,506 Не казват: "Един друг човек ги изнасили." 771 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Никой не казва това. 772 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Никой не казва точно това. 773 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Единственото, което разбрахме, е, 774 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 че човекът, когото те не посочват, 775 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 е бил толкова страшен, че са се бояли да говорят за него. 776 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 И те биха предпочели смърт, отколкото да го назоват? 777 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Вероятно, да. 778 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Такъв тип човек може да изплаши някакви юноши. 779 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Ако наистина са имали нещо общо с убийствата в магазина, 780 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 но се страхуват да го посочат като извършител, 781 00:52:12,921 --> 00:52:16,216 защо да не прехвърлят вината върху Форест? 782 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Той не е страшен. 783 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Тук имам усещането, че съм в стария Остин. 784 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Знам, че в момента кънтри музиката е много популярна, 785 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 но не пускат само такава тук. 786 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 Просто ми напомня на едно време. 787 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Това се реленоси с пилешко. 788 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 А това са спагети със зеленчуци. 789 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Той често ядеше това. 790 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 Кой? - Форест. 791 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Живеехме близо до мола "Норткрос". 792 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Аз го взех от ареста за малолетни... 793 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 ШАРЪН ШИПМАН МАЙКА НА ФОРЕСТ 794 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...защото с Морис били в "Норткрос". 795 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 ДОБРЕ ДОШЛИ В МОЛ "НОРТКРОС" 796 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Когато отидох до ареста, ми казаха, че Морис бил заловен с оръжие. 797 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Взех Форест и го заведох вкъщи. 798 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 По-късно разбрахме, че са ги разпитвали 799 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 за убийствата в магазина за кисело мляко. 800 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Когато ходеше на училище, заварваше паркирана отпред кола. 801 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 От нея излизаше следовател и му казваше да се качва вътре. 802 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Беше на 15 години. 803 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Не знаеше, че не е задължен да влиза в чужда кола. 804 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Нямаше какво да крие. 805 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Знаехме, че разпитват много хлапета. 806 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Но тогава не съм си давала сметка колко сериозно е положението. 807 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Следователите го доведоха до нас и казаха: 808 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "Получихме две самопризнания и за две седмици ще извършим арестите. 809 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Форест има възможност да се спаси, 810 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 така че вие го убедете да си признае всичко." 811 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 И така в продължение на две седмици 812 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 стоях в сервиза при него, защото исках да знам, че той е в безопасност. 813 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 В деня, когато се върнах на работа, те го арестуваха. 814 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Споменът винаги ще си остане. 815 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Искам да го премахна. 816 00:55:20,400 --> 00:55:26,865 ФОРЕСТ УЕЛБЪРН 817 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Все още ми е трудно да мисля за това или да го обсъждам... 818 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Някои хора ми казват да празнувам, 819 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 но все още не се е свършило. 820 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Не е момент за празнуване. 821 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Надявам се всички да ми вярват, че не съм бил там. 822 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Но за мнозина... 823 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 ...аз съм убиец. 824 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 Постоянно живея с това. 825 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Загубих работни места, половинки, приятели. Разбирате ме. 826 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Беше много трудно. 827 00:56:18,834 --> 00:56:23,213 МОРИС ПИЪРС: Како направи онзи петък? ФОРЕСТ УЕЛБЪРН: Моля? 828 00:56:23,297 --> 00:56:26,466 Онзи петък? - Онзи петък ли? Как така? 829 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 ДЕКЕМВРИ 1991 г. 830 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Как се почувства? 831 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Предаден. Тогава той беше най-добрият ми приятел. 832 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 Но той казваше, че съм бил там и съм бил замесен, 833 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 което за мен е чиста лудост. 834 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Тогава загубих... 835 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Загубих надежда в хората и най-вече в приятелите. 836 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Не можех да се доверя на никого. 837 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Отпаднах от училище в осми клас. 838 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 Не можех да продължавам така. 839 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Съжалявам. 840 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Следващата година се върнах. 841 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Но останах още няколко месеца и пак напуснах. 842 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Помниш ли, когато са арестували всички ви 843 00:57:13,889 --> 00:57:16,975 през 1999 г., защото са хвърлили вината върху вас? 844 00:57:17,059 --> 00:57:19,144 Да. - Може ли да поговорим за това? 845 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Да. 846 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Една секунда. 847 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 Добре ли си? - Да. 848 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Добре. Поеми си дъх. 849 00:57:56,890 --> 00:57:59,476 Трудно ми е. - Знам. Съжалявам. 850 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Тогава работех в Локхарт 851 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 в сервиз за автомобили. 852 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Полицията дойде, обгради мястото, 853 00:58:12,531 --> 00:58:16,284 арестуваха ме, взеха ме от работа и ми повдигнаха обвинения в убийство. 854 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Загубих си работата. 855 00:58:21,081 --> 00:58:25,293 Мислех, че ще отида невинен в затвора и че с живота ми е свършено. 856 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Останахте ли приятели с Морис? 857 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 Не. 858 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Оттогава не съм говорил с него. 859 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Оттогава ми е трудно да се сприятеля с някого. 860 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 Затова имам някакви приятели, но не много близки. 861 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Ако видя, че някой ме харесва, 862 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 първо му казвам за всичко това. 863 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 Казвам, 864 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 че полицията ме е замесила в убийствата в магазина и... 865 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Повечето хора се плашат. 866 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Колко продължи най-дългата ти връзка? 867 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Шест месеца. 868 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Опитах се, но... 869 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 Това е най-тежкото престъпление в Остин. 870 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 А аз все още съм замесен. Съдът не ме е оневинявал официално. 871 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Никой от съда не е казвал на всеослушание, 872 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 че съм напълно невинен. 873 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Когато разбра, че Морис е бил убит от полицията, 874 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 как се почувства? 875 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Тъжно ми е за него и семейството. 876 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Но все пак дълго време му бях бесен... 877 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 Натопи ме пред следователите, а уж бяхме най-добре приятели. 878 00:59:42,996 --> 00:59:44,456 А Роб и Майк? 879 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 За тях как се почувства? 880 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Не ме интересуват. 881 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Всеки, който се опитва да каже, че съм замесен в това убийство, 882 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 не тая добри чувства към него и не искам да общувам с него. 883 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Не е хубаво да го казвам, но... 884 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Не ми пука особено, че са били в затвора, 885 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 защото те се опитаха да вкарат и мен зад решетките. 886 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Полицията постоянно ме спира. Сигурно се случва веднъж седмично. 887 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Задържали са ме над 50 пъти 888 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 за всякакви глупости. 889 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Не знам дали това ще се промени. 890 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 Надявам се. 891 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Има... 892 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Не само четирите момичета са загубили живота си. 893 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Не. 894 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Какво значи за вас справедливостта? 895 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 В нашия случай човекът, който е убил дъщеря ни, 896 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 не е вече между нас и това е справедливо. 897 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Какво мислите за Брашърс? 898 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Не мисля нищо. 899 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 За мен той не е човек, а... 900 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 Той е просто един убиец. 901 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 В очите ми той е чудовище и няма как да го виждам другояче. 902 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 По света бродят какви ли не зли хора. 903 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Не знам защо са такива. 904 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Не искам да прекарвам много време да мисля за тях, 905 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 не искам да разбирам какво ги е бутнало към бездната. 906 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Изглежда, че силно сте мразили четирите момчета, 907 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 но не усещам същата омраза към Брашърс. 908 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 Като че ли не сте толкова гневен на серийния убиец. 909 01:01:55,086 --> 01:01:57,714 Така ли е, или се лъжа? 910 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Да, защото е мъртъв. 911 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Затова ми е спокойно. 912 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Никога повече няма да може да нарани когото и да е. 913 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Искам да знам какъв живот е имал, че е станал такъв. 914 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Децата не се раждат зли. 915 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Ние ги тласкаме към злото и искам да разбера как е станало това. 916 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Не е бил обичан ли? Не е усещал майчината ласка? 917 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Или в някой момент от живота си е решил, 918 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 че само той има значение? 919 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Той е от онези серийни убийци, които не търсят слава. 920 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 Не е искал да се знае за убийствата му. 921 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Но сега той придоби популярност 922 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 и е интересно да разсъждаваме какво значи това. 923 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 Интересно е колко голямо внимание му се обръща в момента. 924 01:02:55,772 --> 01:02:57,315 Но няма значение. 925 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Защо да хабим време и енергия, за да мислим за този човек? 926 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Иска ми се и аз да споделях това мнение, 927 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 защото съм отделила хиляди часове да проучвам този човек. 928 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Идентифицирала съм много серийни убийци, но малцина са оставали отпечатък в мен. 929 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Но този човек е бил чистото зло. Изключително склонен към насилие. 930 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Преследвал ме е в сънищата ми. 931 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Имах усещането, че историята му не е в края си 932 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 и че още потърпевши чакат отговори. 933 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Дългогодишният ми интерес към този човек ме накара да се свържа с близките му, 934 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 защото всяка една малка улика от живота му 935 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 може да ни заведе до друго убийство, което е извършил той. 936 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Имам повече документи за баща си, отколкото за което и да е друго нещо. 937 01:04:02,380 --> 01:04:04,341 Имам една снимка с баща си. 938 01:04:04,424 --> 01:04:07,844 Това е семейната снимка, която я има навсякъде в интернет. 939 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Заснета е през лятото на 1997 г. 940 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 В деня, когато се преместихме в Арканзас. 941 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Не знаех за нищо лошо около баща ми. 942 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 ДЕБОРА ДЪЩЕРЯ НА РОБЪРТ 943 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Не го познавах от дълго време. 944 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Един ден се появи и каза, че ми е баща. 945 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 Майка ми само каза: "Да, това е истина". 946 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 И скоро след това баща ми умря. 947 01:04:38,750 --> 01:04:43,588 Отраснах с повече странни хора, отколкото с нормални. 948 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Престъпници... 949 01:04:45,840 --> 01:04:49,135 Някои хора са просто много странни. Около такива отраснах. 950 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Майка ми не беше страхотен човек. 951 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Щом родителите ти са такива, как ще разбереш, 952 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 че им има нещо? 953 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Чак когато пораснах, успях да прозра що за стока са. 954 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Бях свикнала с мен да се отнасят като с парцал. 955 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Дълго време животът ми беше такъв. 956 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Единствената част от живота си, която намирах за нормална, 957 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 сега се оказва съвсем фалшива, 958 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 защото това беше времето с баща ми. 959 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Ето! Ето! 960 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Най-хубавото време в живота ми беше краткият период 961 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 между появата му и смъртта му. 962 01:05:28,800 --> 01:05:32,429 Нищо не ни липсваше. Не задавахме въпроси. Не ни е посягал. 963 01:05:32,512 --> 01:05:37,350 Никой не ни е посягал. Всичко беше мирно. Майка ми не е бягала от вкъщи. 964 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Бяхме семейство от предградията. 965 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Три момичета, майката и бащата ходят на работа. 966 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Имахме неделни обеди, партита за рождени дни. 967 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 Нормален живот. 968 01:05:48,403 --> 01:05:52,031 Много хора биха казали, че баща ми не е показвал рогата си, 969 01:05:52,115 --> 01:05:54,242 но истината е, че беше зъл човек. 970 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Разбрах, че е избягал, защото влязъл в къщата на някаква жена 971 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 през 1998 г. на Великден. 972 01:06:05,587 --> 01:06:09,174 Хванали го в дома й сутринта на Великден. Защо не си е бил у дома? 973 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Вкъщи го чакаха три деца. 974 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Чия къща е това? 975 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 През 1998 г. влязъл в къщата... 976 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 НЕЗАКОННО ВЛИЗАНЕ С ВЗЛОМ 977 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...на негова колежка от работа. 978 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Влязъл в дома й и прекъснал телефона. 979 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Носил си е комплекта за убиване. 980 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Но тя нищо не му е направила. 981 01:06:25,523 --> 01:06:27,775 Какво носил? - Комплект за убиване. 982 01:06:27,859 --> 01:06:32,655 Носел е ръкавици, свински опашки и пистолет. 983 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Имаше много такива комплекти за убиване. 984 01:06:35,408 --> 01:06:39,287 Арестували го, но той се обадил на майка ми да каже къде е пистолетът. 985 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Майка ми звъннала на дядо ми 986 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 и той отишъл да вземе пистолета. 987 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Майка ми и дядо ми са знаели нещо. 988 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Някои хора смятат, че насилието извън семейството е напълно приемливо. 989 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 От това се опасявам. Страхувам се, че реалността е била такава. 990 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Ако той не бягаше, го наричахме "Робърт" или "татко". 991 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Но когато се укриваше от полицията, го наричахме "Мич". 992 01:07:03,102 --> 01:07:07,273 Той слагаше перука, преди да излезем от вкъщи, защото се укрива от полицията. 993 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 И така не приличаше на себе си. 994 01:07:09,901 --> 01:07:14,155 Дегизираше се като жена и нощем обираше ресторанти като "Уофъл Хаус". 995 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Отиваше да направи пробно шофиране на кола, 996 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 но изработваше копие на ключа и я крадеше. 997 01:07:19,536 --> 01:07:23,414 Правеше всякакви такива бели, но не предполагах, че е убивал. 998 01:07:24,040 --> 01:07:28,711 Когато семейство Шерер беше убито, майка ми много се стресна от репортажите. 999 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Той каза: "Това няма как да се случи тук". 1000 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Много добре прикриваше, че ги е убил. 1001 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 КОЙ Е РОБЪРТ ЮДЖИЙН БРАШЪРС? 1002 01:07:35,260 --> 01:07:38,888 Няма да разберем със сигурност колко престъпления е извършил. 1003 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Опитвам се да приема това. 1004 01:07:41,599 --> 01:07:45,645 Ако трябва да живея с това всеки ден, поне искам да се извиня на тези хора. 1005 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Искам негова кръвна роднина да се извини за зверствата му. 1006 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Не искам да дразня никого. 1007 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Не съм се свързвала със сем. Шерер, 1008 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 но се свързах със семейства в Южна Каролина, Остин... 1009 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 Написах им, че съжалявам. 1010 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Искам да прекъсна проклятието, което тегне над семейството ми. 1011 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Това писмо е към двамата мъже, които са обвинени 1012 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 за престъпленията на баща ми в Остин. 1013 01:08:22,055 --> 01:08:26,269 "Здравейте, казвам се Дебора Брашърс и разбирам, че настоящите ми думи 1014 01:08:26,352 --> 01:08:28,270 може да не значат много за вас. 1015 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Не аз причиних страданията, на които сте били подложени, 1016 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 но съм дъщеря на виновника за тях. 1017 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Не мога да си представя през какво сте преминали от 1999 г. насам. 1018 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Престъпленията на баща ми са ви отнели много. 1019 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Макар че не съм участвала в престъпленията му, 1020 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 чувствам дълбоко угризение за вредите, които ви е причинил. 1021 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Исках да се свържа с вас, 1022 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 за да ви кажа, че разбирам какво зло ви е причинил. 1023 01:08:52,795 --> 01:08:56,674 Не сте заслужили съдбата си и съжалявам за всичко, което сте загубили. 1024 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 С уважение, Дебора Брашърс." 1025 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Писах го няколко дена, 1026 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 защото исках да е искрено. 1027 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Ще го принтирам и ще им го изпратя. 1028 01:09:10,729 --> 01:09:12,649 Тази снимка е от преди да се появи. 1029 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 Ще опиташ ли? - Да. 1030 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Хайде, да опитаме сега. 1031 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Не съм говорила с момчетата. 1032 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Ето. 1033 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Надявам се да са намерили вътрешен мир след тези новини. 1034 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 КЛЕЪР ХЮИ РЕЖИСЬОР 1035 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Не мога да си представя какво е чувството 1036 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 дори онези, които твърдят, че вярват в невинността ти, 1037 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 да не са докрай сигурни. 1038 01:09:40,635 --> 01:09:42,178 Не мисля, че са били те. 1039 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 Все пак ги попитах. 1040 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Наистина бях убедена в думите им. 1041 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 Но въпросът си стоеше... 1042 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Прекарах доста време с Робърт. 1043 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Той се справяше удивително добре с цялото това напрежение. 1044 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 И сега като знам със сигурност, че не той е убиецът, 1045 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 се чудя защо не е ядосан на света? 1046 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 Но той не таи и капка гняв. 1047 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Откъде знаеш? 1048 01:10:06,869 --> 01:10:08,454 Попитах го в прав текст. 1049 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Не съм гневен или ядосан. Виждате ме какъв съм. 1050 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Не изпитвам особени емоции по въпроса. 1051 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 Отдавна се отказах да съм гневен. 1052 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Прекарах доста време насаме с Роб. 1053 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Ако вярвах, че е убиецът, нямаше да го направя. 1054 01:10:26,055 --> 01:10:30,852 Но тогава Майкъл Скот каза, че може би той е замесен по някакъв начин. 1055 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Прецакаха ме. 1056 01:10:33,396 --> 01:10:37,358 А истината е друга. Той дори не може да вярва на себе си. 1057 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Но сега може да си каже, че е невинен. 1058 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Идвам. 1059 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Браво на теб! 1060 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Промени ли се нещо, като знаеш кой е убиецът? 1061 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Ако той беше още жив, щеше много да ме е страх. 1062 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Страшно е да знаеш, че навън броди такова зло. 1063 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Супер. 1064 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 От една страна съм облекчена, че той няма да убива повече. 1065 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Но от друга страна смъртта му е неудовлетворителен завършек на историята. 1066 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Винаги е бил анонимен убиец и е умрял в анонимност. 1067 01:11:16,272 --> 01:11:20,318 Преминал е като ураган през града и е съсипал живота на десетки. 1068 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 След като го идентифицирах през 2018 г., 1069 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 прегледах неразкритите случаи по местата, където е живял. 1070 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 АДРЕС НА БРАШЪРС 1071 01:11:34,665 --> 01:11:37,668 Затова се разочаровах, че не помогнах за убийството в Остин. 1072 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 СЕРИЕН УБИЕЦ: РОБЪРТ ЮДЖИЙН БРАШЪРС 1073 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Нямаше достатъчно богата ДНК проба, за да извършим генетична генеалогия. 1074 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 АРЕСТУВАН 18.02.1992 г. 1075 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Ако бяхме разбрали, 1076 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 че през декември граничната полиция го спряла в Тексас, 1077 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 всичко щеше да е различно. 1078 01:11:56,646 --> 01:12:02,318 На секундата щях да заподозра, че той е вероятният убиец в Остин. 1079 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 На 8 декември 1991 г. той напуска Тексас. 1080 01:12:10,451 --> 01:12:15,540 Арестуват го, защото шофира крадена кола и защото притежава незаконно оръжие. 1081 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Пет дена по-късно му плащат гаранцията. 1082 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Не знаем кой я плаща. 1083 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Минават няколко месеца. 1084 01:12:27,552 --> 01:12:28,553 МАРИЕТА, ДЖОРДЖИЯ 1085 01:12:28,636 --> 01:12:32,056 През февруари 1992 г. е арестуван в окръг Коб, Джорджия, 1086 01:12:32,139 --> 01:12:34,350 в кола, открадната от Тексас. 1087 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Излиза от ареста, прекосява Тексас, 1088 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 краде друга кола и го арестуват в Джорджия. 1089 01:12:40,356 --> 01:12:42,149 ЩАТЪТ ДЖОРДЖИЯ СРЕЩУ РОБЪРТ БРАШЪРС 1090 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 В него намират шперцове за ключалки, фалшива полицейска значка. 1091 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 ПОЛИЦЕЙСКИ СКЕНЕР И РЪКАВИЦИ 1092 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Даже и перука. 1093 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 НЕЗАБАВЕН АРЕСТ НА РОБЪТ БРАШЪРС 1094 01:12:51,659 --> 01:12:56,038 Притежанието на оръжие от осъждано лице се наказва с пет години затвор. 1095 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 След като е осъден, баща му получава 9-милиметровия пистолет. 1096 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Баща му успява да го вземе от ареста. 1097 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 АМТ "БЕКЪП" 1098 01:13:05,172 --> 01:13:09,760 За да освободиш подобно оръжие, трябва да преминеш през тежка бюрокрация. 1099 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 А говорим за пистолет за 75 долара. 1100 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Когато излиза на свобода през 1997 г., си получава пистолета. 1101 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 Не можахме да повярваме, но заради този пистолет 1102 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 успяхме да разкрием още няколко случая. 1103 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Иначе нямаше да ги свържем с Кентъки. 1104 01:13:27,653 --> 01:13:31,449 Нямаше да открием съответствието, защото пистолетът щеше да е конфискуван. 1105 01:13:32,158 --> 01:13:36,078 Цялата тази поредица от събития води до това. 1106 01:13:36,162 --> 01:13:40,166 ОСТИН, ТЕКСАС 1991 г. ЛЕКСИНГТЪН, КЕНТЪКИ 1998 г. 1107 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 И през януари 1999 г. 1108 01:13:43,836 --> 01:13:48,633 полицейски патрул преминава покрай паркинга на мотел в Кенет, Мисури. 1109 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 Една кола им прави впечатление. 1110 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 ЛИПСВАЩ ЗАДЕН ЛЯВ ПРОЗОРЕЦ 1111 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Оказва се, че е крадена. 1112 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Виждат, че в колата има детски играчки. 1113 01:13:57,975 --> 01:14:01,520 От рецепцията казват, че има само една стая с деца. 1114 01:14:02,021 --> 01:14:03,064 Какво искате? 1115 01:14:03,147 --> 01:14:08,110 Съпругата на Брашърс ползва псевдоним за мъжа си и казва, че него го няма. 1116 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Полицаите оглеждат стаята. 1117 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 И намират Брашърс да се крие под леглото с пистолет в ръка. 1118 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Пристигат още полицаи. 1119 01:14:21,540 --> 01:14:23,501 Събудихме се от въоръжените полицаи. 1120 01:14:23,584 --> 01:14:27,922 Навсякъде имаше полицаи. Бяха около седем, с извадени пистолети. 1121 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Един полицай беше вдигнал леглото, 1122 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 а баща ми лежеше отдолу, опрял пистолета в главата си. 1123 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Сложиха белезници на майка ми и ни отведоха в коридора. 1124 01:14:37,848 --> 01:14:40,643 Настаниха ни на една пейка, откъдето се виждаше басейнът, 1125 01:14:40,726 --> 01:14:43,854 а в отражението на стъклото виждахме какво става зад нас. 1126 01:14:43,938 --> 01:14:47,900 Когато вратата се отваряше, виждахме как баща ми хвърля разни неща. 1127 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Точно тогава чух силен трясък 1128 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 и полицаите влязоха. 1129 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Той изхвърля доста от дрехите им 1130 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 и един голям деветмилиметров пистолет. 1131 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 След това се прострелва в главата. 1132 01:15:02,456 --> 01:15:05,501 МОТЕЛ "СУПЕР 8" 1133 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 ДУПКА В СТЕНАТА, РАМКА НА ЛЕГЛОТО, ТЯЛО, ГИЛЗА 1134 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Застрелял се е с малкия пистолет АМТ "Бекъп", 9 милиметра. 1135 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 АМТ, МОДЕЛ "БЕКЪП" 1136 01:15:14,719 --> 01:15:18,639 Същият пистолет, с който го арестуват два дена след убийствата в Остин. 1137 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Кръгът се завъртя. 1138 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Самоубива се със същия пистолет, с който е извършил убийства. 1139 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Но има и голям пистолет. 1140 01:15:31,986 --> 01:15:34,655 На негово място бих използвал големия пистолет. 1141 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Но неслучайно избира далеч по-малокалибрения пистолет. 1142 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Той е бил трофеят му и с него е искал да си отиде. 1143 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Разпитаха ни подробно, зададоха ни какви ли не въпроси. 1144 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Казвахме, че той се казва Мич. 1145 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 "Не съм чувала за никакъв Робърт", казвах аз. 1146 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 Предсмъртната му бележка е адресирана до полицията. 1147 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 В нея е написал: 1148 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "Ако четете това, значи съм мъртъв. 1149 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Умолявам ви, не се свързвайте с баща ми. 1150 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Тъкмо го изписаха от болница след операция за рак 1151 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 и ако ченгетата му съобщят, това ще го убие. Благодаря." 1152 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Защо е завършил с "Благодаря"? 1153 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Защо? 1154 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Чак 20 години по-късно истината се разплете. 1155 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Не е мислел, че ще го хванат. 1156 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 КРИМИНАЛНА ИСТОРИЯ НА РОБЪРТ БРАШЪРС 1157 01:16:36,175 --> 01:16:38,594 Не знаем как е влязъл в магазина за йогурт. 1158 01:16:39,720 --> 01:16:43,724 Всеки път е използвал различни реплики, с които да залъже жертвите си. 1159 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 Този сигнал е изпратен на 8 декември 1991 г., 1160 01:16:48,896 --> 01:16:50,898 два дена след убийствата. 1161 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Авторът на сигнала е г-н Крофт, който работил за "Лонгхорн Секюрити" 1162 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 и често ходил в магазина за кисело мляко. 1163 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Бил в магазина до 22:15 ч. 1164 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 Тогава видял странен, бял мъж на малко под 30 години. 1165 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Когато влязох, видях мъж и жена на една от пейките, 1166 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 а друга двойка поръчваше от едно от момичетата." 1167 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Елайза беше на касата. 1168 01:17:15,673 --> 01:17:19,385 Един бял мъж стоеше между мястото, където се взимат поръчките, 1169 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 и касата, където беше Елайза. 1170 01:17:22,680 --> 01:17:27,101 Изведнъж мъжът ме бутна и ме попита: "Ти ли караш пикапа с фара на покрива?". 1171 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Това беше служебната ми кола, която имаше такъв фар. 1172 01:17:30,521 --> 01:17:34,692 Казах му, че колата е моя, а той ме пита дали не съм ченге. 1173 01:17:35,317 --> 01:17:39,530 Момичето попита какво иска, той се замисли и си поръча "студена напитка". 1174 01:17:39,613 --> 01:17:43,909 Беше странно да си поръчаш само напитка в магазин за кисело мляко. 1175 01:17:45,327 --> 01:17:49,915 Докато плащаше за напитката на касата, попита Елайза къде е тоалетната. 1176 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Тя му каза че е отзад. 1177 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 Той взе напитката си, мина покрай касата и отиде отзад. 1178 01:17:55,754 --> 01:17:58,591 Аз останах и говорих с момичето още десетина минути, 1179 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 за да видя дали мъжът ще излезе. 1180 01:18:01,844 --> 01:18:05,347 Изглеждаше ми крайно подозрителен. Но така и не излезе от тоалетната. 1181 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Йогуртът ми започна да се топи и аз излязох от магазина. 1182 01:18:08,475 --> 01:18:12,313 Той беше бял мъж, висок около 175 см, със средно телосложение. 1183 01:18:12,396 --> 01:18:15,774 След това отидох на мача в Хюстън и се върнахме в Остин в неделя, 1184 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 но чак тогава разбрах за убийствата." 1185 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 Това е краят на сигнала. 1186 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Не знаем дали става дума за Брашърс, 1187 01:18:25,910 --> 01:18:29,955 но има логика де се е скрил в тоалетната и да не е излязъл. 1188 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Или е отишъл да отвори задната врата. 1189 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Както стоях тук и всичко беше осветено от буркани. 1190 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Светеха светлините на пожарните. 1191 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Светеха светлините на полицейските коли. 1192 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Имаше дим. Все още излизаше дим 1193 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 от мястото, където бяха пробили покрива. 1194 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 И аз дойдох тук и... 1195 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Знаех, че не бива да минавам оттук и паркирах на това място. 1196 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Ноктите бяха най-важни за мен. 1197 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Трудно може да се замърси пробата под ноктите. 1198 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 Това е първото място, от което взимаш проби. 1199 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 При изнасилванията, където жертвите оцеляват, 1200 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 винаги взимаш проба под ноктите. 1201 01:19:45,531 --> 01:19:47,866 И тогава я пращаш за експертиза. - Кой е това? 1202 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Моля? 1203 01:19:49,201 --> 01:19:50,327 Видях Сонора. 1204 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Леле! 1205 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Сонора! 1206 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 Не знам какво да кажа... - Знам. 1207 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Обикновено не идвам тук. 1208 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Малко ми е трудно. 1209 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Но бях с една приятелка и тя каза, 1210 01:20:10,097 --> 01:20:14,310 че иска да оставя цветя пред магазина за йогурт от нейно име. 1211 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Не знаех дали да се съглася, но напоследък се стремя да съм разбрана. 1212 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 И казах: "Добре, ще отида". 1213 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 Хубаво е, нали? - Да. 1214 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Тридесет и четири години. 1215 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Трогателно е колко много хора оставят цветя тук. 1216 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Момичетата са в главите на още много хора. 1217 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 Давай. - Да. 1218 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 През 1996 г. се преместих в Остин. 1219 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 През 1991 г. завършвах гимназия. 1220 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Така че... 1221 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 Чух за това. - Била си на същата възраст. 1222 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Да, бях на 17. 1223 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Да, на същата възраст. 1224 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Но наистина много се радвам, 1225 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 че намериха убиеца. 1226 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Добре, ще ви оставя. 1227 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 Благодаря, че дойдохте. - Беше ми приятно. 1228 01:21:22,628 --> 01:21:26,673 Чистихме салона, защото тогава в "Гатис" имаше бюфет. 1229 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 АРНЕ АСТАД СЛУЖИТЕЛ В "ГАТИС" 1230 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Миех чиниите, а Дейв чистеше пода. 1231 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 Тогава той каза, че на паркинга има много пожарни. 1232 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Цялата поредица магазини в този търговски център 1233 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 споделяше един и същ таван и вентилация. 1234 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Затова при нас влезе пушек. 1235 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 Тогава не знаехме, че е имало убийства. 1236 01:21:45,484 --> 01:21:49,571 Чак към 3 - 4 часа научихме какво се е случило. 1237 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Благодаря ви. 1238 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 Благодаря ви! - Благодаря. 1239 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Ако останем още малко, ще се запознаем с доста хора. 1240 01:22:06,797 --> 01:22:08,632 Не мога да повярвам, че е бил тук. 1241 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Работата на полицаите е страхотна. 1242 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Вярно, отне им време, но все пак разнищиха случая. 1243 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Да. 1244 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Съжалявам момчетата, които влязоха в затвора, 1245 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 защото следователят тогава ги е подвел. 1246 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Да. 1247 01:22:24,898 --> 01:22:28,569 Внушили са си, че са били те. Направо не е за вярване. 1248 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Да... 1249 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Градът си остава малък, а? 1250 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 Доживяхме! - Да... 1251 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Благодарение на теб. 1252 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Много е мило, че хората помнят. 1253 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Но в същото време се надявам хората да забравят. 1254 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Нека гледаме в бъдещето. 1255 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Животът трябва да продължава напред. Не бива да държим много на миналото. 1256 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Затова вече си мисля 1257 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 какво ли ще стане след една година. 1258 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Тази история ще остане завинаги с мен. 1259 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Целувка, Сонора! 1260 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Но вече в нея няма мистерия и напрегнато очакване, които да ни държат. 1261 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Ето го потока. 1262 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Всичко това е към края си. 1263 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 По едно време това просто ще влезе в аналите на историята. 1264 01:23:47,189 --> 01:23:51,193 Ще си го спомняме, но няма постоянно да го съпреживяваме. 1265 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Вече получихме търсените отговори и... 1266 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 Въпросът вече не стои. 1267 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Може спокойно да го оставим зад гърба си. 1268 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Тук е пълно със спомени... 1269 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Виждали сте всичко. Светът е видял твърде много. 1270 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Това беше на Сара. 1271 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Но не са останали много. 1272 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Дървото е пълно с играчки на новите ми внуци. 1273 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Това от кого е? От Мади. Изработила ми е шапка. 1274 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Според мен сте луди, че се занимавате с тази работа. 1275 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Това е странна работа. 1276 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Не искам да обидя по някакъв начин хората, 1277 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 които всичките тези години ми взимаха интервюта. Не се засягайте. 1278 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Но се радвам, че се свършва с това. Дори не очаквах... 1279 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Не знаех, че ще стане така, но това е последното ми интервю. 1280 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Трябва да освободиш душата си от тези гадости. 1281 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Дръж. 1282 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Битката ни с този случай приключи. 1283 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Но каузата продължава. 1284 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Искаме да основем място, където да има експерти криминалисти... 1285 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 АНДЖИ ЕЙЪРС СЪПРУГА НА ШОН 1286 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 Експерти по ДНК, генеалози, експерти по генетика, застъпници за жертвите. 1287 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Там хората ще намират отговори. 1288 01:25:25,412 --> 01:25:30,751 Организация с идеална цел. Цялата ни енергия в момента е насочена към това. 1289 01:25:32,419 --> 01:25:36,673 Искаме да помогнем на семействата, които преминават през подобен ад. 1290 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Надяваме се да разрешим още случаи. 1291 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 Да помогнем на хората да не се лутат в неизвестното. 1292 01:25:49,227 --> 01:25:54,191 Ако допуснете да приемете, че може четирите момчета да са невинни, 1293 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 какво ще е чувството? 1294 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Ако се окаже, че не са свързани по никакъв начин с убийството, 1295 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 ще се почувствам като глупак. 1296 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Ако просто са си измислили в какви позиции са се намирали телата, 1297 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 значи съм глупак. 1298 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Ако съм се съсредоточил върху тях, а те са невинни, кой знае? 1299 01:26:13,001 --> 01:26:17,756 Явно съм грешал. Ако разследващите сбъркат или се излъжат, 1300 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 не те пращат обвиняемите в затвора. 1301 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 Пращат ги 12 съдебни заседатели. 1302 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Дали съдебните заседатели са сбъркали? 1303 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Все още не смятам, че присъдата им е грешна. 1304 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Не съм виждал друг такъв случай, в който толкова много хора 1305 01:26:38,110 --> 01:26:42,614 и толкова много професионалисти са толкова уверени в правотата си, 1306 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 а да са в жестока грешка. 1307 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1308 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Кой вярва, че някой от четиримата е участвал в убийството? 1309 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Има подробни изследвания на големите имена в криминологията, 1310 01:26:56,086 --> 01:27:01,133 които разглеждат "слепите за невинност" - това са полицаи, прокурори и т.н., 1311 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 които отказват да променят мнението си 1312 01:27:03,969 --> 01:27:08,348 и дори когато има нови доказателства, те се връщат към първия заподозрян. 1313 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Две, едно... 1314 01:27:09,766 --> 01:27:15,063 Доказателствата тук са толкова неоспорими, че няма кой да ги постави под въпрос. 1315 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Очаквам съдът да се произнесе с декларация, 1316 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 че момчетата са невинни и обвиненият им са снети. 1317 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 ФЕВРУАРИ 2026 г. 1318 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Не сме имали подобна ситуация. 1319 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Тези момчета са обвинени доста на сляпо. 1320 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 ХОСЕ ГАРСА ОБЛАСТЕН ПРОКУРОР 1321 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Осъдени за престъплението няма, 1322 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 но тежестта на обвинението 1323 01:27:39,921 --> 01:27:45,969 виси на вратовете им като воденичен камък и 30 години са принудени да го разнасят. 1324 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Разпитите, довели до тези т.нар. "самопризнания", са порочни. 1325 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 Не са законни и не са справедливи. 1326 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Стига лигавщини, Майк! 1327 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 За съжаление, по онова време е имало много полицаи като Хектор Поланко. 1328 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Не е бил нито първият, нито последният полицай с такава методика. 1329 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Това е дело е част от историята 1330 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 и ние сме длъжни да го разберем и да се постараем да не се повтаря. 1331 01:28:17,417 --> 01:28:19,503 Трябва да признаем грешките си. 1332 01:28:38,271 --> 01:28:41,233 МАЙКЪЛ СКОТ 1333 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Изправете се. 1334 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Седнете, моля. Добро утро на всички. 1335 01:28:57,999 --> 01:29:01,711 Всеки ден в тази съдебна зала искаме от хората да поемат отговорност 1336 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 за страданието, което са причинили другиму, 1337 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 и помагаме да облекчим това страдание. 1338 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 Т. СТРАСБЪРГЪР ЗАМ.-ОБЛ. ПРОКУРОР 1339 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Днес е наш ред да поемем отговорност 1340 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 и да облекчим страданието с истината, 1341 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 за да помогнем на замесените в случая да продължат напред. 1342 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Преди 25 години прокуратурата повдига обвинения на четирима невинни, 1343 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 които са били в юношеска възраст 1344 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 по време на т.нар. убийство от магазина за кисело мляко. 1345 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Грешното обвинение нанася страдание на Ейми Ейърс, 1346 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Елайза Томас и сестрите Дженифър и Сара Харбисън. 1347 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Те заслужават справедливост. 1348 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Семействата им също страдат. 1349 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 ДЖЕЙМС ТОМАС БАЩА НА ЕЛАЙЗА 1350 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Искахме да ни се доверят, че сме заловили убиеца. 1351 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Сега ги молим да се абстрахират от мислите, 1352 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 с които са живели десетки години, 1353 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 докато отговорност за смъртта на близките им е поета от невинни хора. 1354 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Общността ни също страдаше. 1355 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Като повярвахме, че тези юноши са способни на това, 1356 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 променихме погледа си върху човека. 1357 01:30:01,313 --> 01:30:05,317 Разбира се, страдание беше причинено и на несправедливо обвинените мъже. 1358 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Днес ще поемем първите стъпки да облекчим това страдание, 1359 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 като хвърлим светлина върху истината. 1360 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Седнете на свидетелската скамейка. 1361 01:30:15,660 --> 01:30:20,832 Разследването ви откри ли доказателства, че четиримата са въвлечени в убийствата? 1362 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Не. 1363 01:30:22,000 --> 01:30:26,338 Разследването ви откри ли доказателства, че четиримата са познавали Робърт Брашърс? 1364 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Не. 1365 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 САМОПРИЗНАНИЯ - НАУКА 1366 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Има самопризнания за изнасилвания. 1367 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Възможно ли е да има изнасилване, щом по жертвите 1368 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 не са открити ДНК следи от четиримата? 1369 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Не. 1370 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Казвам се Майкъл Джеймс Скот. 1371 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 На 6 декември 1991 г., 1372 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 в нощта на убийствата в магазина за кисело мляко, бях на 17 години. 1373 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Не извърших това престъпление. Нямам участие в него. 1374 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 Оттогава досега настоявам, че съм невинен. 1375 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Бях обвинен и осъден, без да нося вина. 1376 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Загубих семейството си. Загубих младостта си. 1377 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Загубих зрелостта си. 1378 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Съдът не може да ми върне отнетите години живот и отнетата любов, 1379 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 но може да заяви истината. 1380 01:31:19,224 --> 01:31:20,475 Не съм виновен. 1381 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Изявление на Робърт Спрингстийн IV. 1382 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Това е изявлението на Форест Брук Уелбърн. 1383 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Казвам се Фил Скот. Майкъл Скот е моят син. 1384 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Казвам се Дженин Кейси и съм бивша съпруга на Майкъл Скот. 1385 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Не очаквах животът на съпруга ми да бъде прекъснат от полицейска ръка. 1386 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Гордея се, че Форест никога не се отказа 1387 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 да защитава невинността си за това ужасно престъпление. 1388 01:31:53,008 --> 01:31:55,218 На Полицейското управление на Остин, 1389 01:31:55,301 --> 01:31:58,513 на прокуратурата и на Пол Джонсън казвам... 1390 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 Вашето тесногръдие... 1391 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 ...коства живота на баща ми. 1392 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Днешното решение не е продиктувано от великодушие. 1393 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Продиктувано е от дълг. 1394 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Съдът не може да върне отнетото ви време. 1395 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Никоя присъда не може да облекчи товара, който сте носели в миналото. 1396 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Но това, което съдът ще направи, 1397 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 е да заяви категорично и недвусмислено, 1398 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 че всички обвинения са ви снети 1399 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 и че съдът потвърждава невинността ви. 1400 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Три, две, едно... 1401 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Днешните свидетелства разказваха за болката и пропилените години, 1402 01:32:48,480 --> 01:32:52,400 през които несправедливо обвинените за четворното убийство преди 35 години 1403 01:32:52,484 --> 01:32:56,029 са очаквали имената им са бъдат изчистени. 1404 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Съжалявам, че това се случи. 1405 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Разбираш ли? 1406 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 И... 1407 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Морис не те е предавал. 1408 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Не искаше да те предава, Форест. 1409 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Бяхте приятели. 1410 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Разбираш ли? 1411 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Казали са му 1412 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 да изрече тези неща. 1413 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Искам да го знаеш. 1414 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 Разбираш ли? - Благодаря. 1415 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Да. 1416 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Ще го качиш ли? 1417 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Тази сага има нов завършек. 1418 01:34:05,765 --> 01:34:06,808 СЕРЖ. МЕЛАНИ РОДРИГЕС 1419 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Същото място, просто има нов край. 1420 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Изглежда добре. 1421 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Да. Равни са. 1422 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Да. 1423 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 МОЛЯ, НЕ ДОКОСВАЙТЕ 1424 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев